diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-ja/messages')
32 files changed, 64754 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/Makefile.am b/koffice-i18n-ja/messages/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..f18f0cad --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = ja +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/Makefile.am b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..f18f0cad --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = ja +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/desktop_koffice.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/desktop_koffice.po new file mode 100644 index 00000000..910170b1 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/desktop_koffice.po @@ -0,0 +1,2204 @@ +# translation of desktop_koffice.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002 +# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop_koffice\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-30 00:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-02 22:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 3.0.8\n" + +#: doc/koffice.desktop:4 +msgid "Name=KOffice" +msgstr "Name=KOffice" + +#: example/example.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Example Application" +msgstr "Name=KOffice サンプルアプリケーション" + +#: example/examplepart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Example Component" +msgstr "Name=KOffice サンプルコンポーネント" + +#: filters/generic_wrapper/generic_filter.desktop:3 +msgid "Name=Generic KOffice Filter" +msgstr "Name=KOffice ジェネリックフィルタ" + +#: filters/karbon/ai/karbon_ai_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 Illustrator Import Filter" +msgstr "Name=Karbon14 Illustrator インポートフィルタ" + +#: filters/karbon/applixgraphics/kontour_applixgraphic_import.desktop:4 +msgid "Name=Kontour Applixgraphics Import Filter" +msgstr "Name=Kontour Applixgraphics インポートフィルタ" + +#: filters/karbon/eps/karbon_eps_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 EPS Export Filter" +msgstr "Name=Karbon14 EPS エクスポートフィルタ" + +#: filters/karbon/eps/karbon_eps_import.desktop:4 +#: filters/karbon/eps/karbon_ps_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 EPS Import Filter" +msgstr "Name=Karbon14 EPS インポートフィルタ" + +#: filters/karbon/kontour/karbon_kontour_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon Kontour Import Filter" +msgstr "Name=Karbon Kontour インポートフィルタ" + +#: filters/karbon/msod/karbon_msod_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon's MS Office Drawing Import Filter" +msgstr "Name=Karbon MS Office Drawing インポートフィルタ" + +#: filters/karbon/oodraw/karbon_oodraw_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Draw Import Filter for Karbon14" +msgstr "Name=Karbon14 OpenOffice.org Draw インポートフィルタ" + +#: filters/karbon/png/karbon_png_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 PNG Export Filter" +msgstr "Name=Karbon14 PNG エクスポートフィルタ" + +#: filters/karbon/svg/karbon_svg_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 SVG Export Filter" +msgstr "Name=Karbon14 SVG エクスポートフィルタ" + +#: filters/karbon/svg/karbon_svg_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon SVG Import Filter" +msgstr "Name=Karbon SVG インポートフィルタ" + +#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 WMF Export Filter" +msgstr "Name=Karbon14 WMF エクスポートフィルタ" + +#: filters/karbon/wmf/karbon_wmf_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon WMF Import Filter" +msgstr "Name=Karbon WMF インポートフィルタ" + +#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 WVG Export Filter" +msgstr "Name=Karbon14 WVG エクスポートフィルタ" + +#: filters/karbon/xaml/karbon_xaml_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon XAML Import Filter" +msgstr "Name=Karbon XAML インポートフィルタ" + +#: filters/karbon/xcf/karbon_xcf_export.desktop:4 +msgid "Name=Karbon14 Gimp Export Filter" +msgstr "Name=Karbon14 Gimp エクスポートフィルタ" + +#: filters/karbon/xfig/karbon_xfig_import.desktop:4 +msgid "Name=Karbon XFig Import Filter" +msgstr "Name=Karbon XFig インポートフィルタ" + +#: filters/kchart/bmp/kchart_bmp_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart BMP Export Filter" +msgstr "Name=KChar BMP エクスポートフィルタ" + +#: filters/kchart/jpeg/kchart_jpeg_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart JPEG Export Filter" +msgstr "Name=KChart JPEG エクスポートフィルタ" + +#: filters/kchart/mng/kchart_mng_export.desktop:3 +msgid "Name=KChart MNG Export Filter" +msgstr "Name=KChart MNG エクスポートフィルタ" + +#: filters/kchart/png/kchart_png_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart PNG Export Filter" +msgstr "Name=KChart PNG エクスポートフィルタ" + +#: filters/kchart/svg/kchart_svg_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart SVG Export Filter" +msgstr "Name=KChart SVG エクスポートフィルタ" + +#: filters/kchart/xbm/kchart_xbm_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart XBM Export Filter" +msgstr "Name=KChart XBM エクスポートフィルタ" + +#: filters/kchart/xpm/kchart_xpm_export.desktop:4 +msgid "Name=KChart XPM Export Filter" +msgstr "Name=KChart XPM エクスポートフィルタ" + +#: filters/kformula/latex/kformula_latex_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula LaTeX Export Filter" +msgstr "Name=KFormula LaTeX エクスポートフィルタ" + +#: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula MathML Export Filter" +msgstr "Name=KFormula MathML エクスポートフィルタ" + +#: filters/kformula/mathml/kformula_mathml_import.desktop:9 +msgid "Name=KFormula MathML Import Filter" +msgstr "Name=KFormula MathML インポートフィルタ" + +#: filters/kformula/png/kformula_png_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula PNG Export Filter" +msgstr "Name=KFormula PNG エクスポートフィルタ" + +#: filters/kformula/svg/kformula_svg_export.desktop:9 +msgid "Name=KFormula SVG Export Filter" +msgstr "Name=KFormula SVG エクスポートフィルタ" + +#: filters/kivio/imageexport/kivio_image_export.desktop:4 +msgid "Name=Kivio Image Export Filter" +msgstr "Name=Kivio 画像 エクスポートフィルタ" + +#: filters/kpresenter/bmp/kpresenter_bmp_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter BMP Export Filter" +msgstr "Name=KPresenter BMP エクスポートフィルタ" + +#: filters/kpresenter/jpeg/kpresenter_jpeg_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter JPEG Export Filter" +msgstr "Name=KPresenter JPEG エクスポートフィルタ" + +#: filters/kpresenter/kword/kprkword.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter KWord Filter" +msgstr "Name=KPresenter KWord フィルタ" + +#: filters/kpresenter/magicpoint/kpresenter_magicpoint_import.desktop:5 +msgid "Name=Magicpoint Import Filter for KPresenter" +msgstr "Name=KPresenter Magicpoint インポートフィルタ" + +#: filters/kpresenter/mng/kpresenter_mng_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter MNG Export Filter" +msgstr "Name=KPresenter MNG エクスポートフィルタ" + +#: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_export.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Impress Export Filter for KPresenter" +msgstr "Name=KPresenter OpenOffice.org Impress エクスポートフィルタ" + +#: filters/kpresenter/ooimpress/kpresenter_ooimpress_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Impress Import Filter for KPresenter" +msgstr "Name=KPresenter OpenOffice.org Impress インポートフィルタ" + +#: filters/kpresenter/png/kpresenter_png_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter PNG Export Filter" +msgstr "Name=KPresenter PNG エクスポートフィルタ" + +#: filters/kpresenter/powerpoint/import/kpresenter_powerpoint_import.desktop:4 +msgid "Name=Microsoft PowerPoint Import Filter for KPresenter" +msgstr "Name=KPresenter Microsoft PowerPoint インポートフィルタ" + +#: filters/kpresenter/svg/kpresenter_svg_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter SVG Export Filter" +msgstr "Name=KPresenter SVG エクスポートフィルタ" + +#: filters/kpresenter/xbm/kpresenter_xbm_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter XBM Export Filter" +msgstr "Name=KPresenter XBM エクスポートフィルタ" + +#: filters/kpresenter/xpm/kpresenter_xpm_export.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter XPM Export Filter" +msgstr "Name=KPresenter XPM エクスポートフィルタ" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick.desktop:3 +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg.desktop:43 +#: filters/krita/magick/krita_magick.desktop:3 +#: filters/krita/openexr/krita_openexr.desktop:3 +#: filters/krita/pdf/krita_pdf.desktop:48 +#: filters/krita/png/krita_png.desktop:3 filters/krita/raw/krita_raw.desktop:3 +#: filters/krita/tiff/krita_tiff.desktop:48 krita/krita.desktop:3 +msgid "Name=Krita" +msgstr "Name=Krita" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick.desktop:10 +#: filters/krita/magick/krita_magick.desktop:10 +#: filters/krita/openexr/krita_openexr.desktop:10 +#: filters/krita/pdf/krita_pdf.desktop:5 +#: filters/krita/png/krita_png.desktop:10 +#: filters/krita/raw/krita_raw.desktop:10 +#: filters/krita/tiff/krita_tiff.desktop:5 +msgid "GenericName=Painting and Image Editing Application" +msgstr "GenericName=描画と画像編集のためのアプリケーション" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick_export.desktop:3 +#: filters/krita/magick/krita_magick_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita Magick Export Filter" +msgstr "Name=Krita Magick エクスポートフィルタ" + +#: filters/krita/gmagick/krita_magick_import.desktop:4 +#: filters/krita/magick/krita_magick_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita Magick Import Filter" +msgstr "Name=Krita Magick インポートフィルタ" + +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg.desktop:5 +msgid "GenericName=Application for Drawing and Handling of Images" +msgstr "GenericName=描画と画像操作のためのアプリケーション" + +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg_export.desktop:4 +#: filters/krita/png/krita_png_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita PNG Export Filter" +msgstr "Name=Krita PNG エクスポートフィルタ" + +#: filters/krita/jpeg/krita_jpeg_import.desktop:4 +#: filters/krita/png/krita_png_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita PNG Import Filter" +msgstr "Name=Krita PNG インポートフィルタ" + +#: filters/krita/openexr/krita_openexr_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita OpenEXR Export Filter" +msgstr "Name=Krita OpenEXR エクスポートフィルタ" + +#: filters/krita/openexr/krita_openexr_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita OpenEXR Import Filter" +msgstr "Name=Krita OpenEXR インポートフィルタ" + +#: filters/krita/pdf/krita_pdf_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita PDF Import Filter" +msgstr "Name=Krita PDF インポートフィルタ" + +#: filters/krita/pdf/krita_pdf_import.desktop:39 +msgid "Comment=" +msgstr "Comment=" + +#: filters/krita/raw/krita_raw_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita RAW Import Filter" +msgstr "Name=Krita RAW インポートフィルタ" + +#: filters/krita/tiff/krita_tiff_export.desktop:4 +msgid "Name=Krita TIFF Export Filter" +msgstr "Name=Krita TIFF エクスポートフィルタ" + +#: filters/krita/tiff/krita_tiff_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita TIFF Import Filter" +msgstr "Name=Krita TIFF インポートフィルタ" + +#: filters/krita/xcf/krita_xcf_export.desktop:3 +msgid "Name=Krita XCF Export Filter" +msgstr "Name=Krita XCF エクスポートフィルタ" + +#: filters/krita/xcf/krita_xcf_import.desktop:4 +msgid "Name=Krita XCF Import Filter" +msgstr "Name=Krita XCF インポートフィルタ" + +#: filters/kspread/applixspread/kspread_applixspread_import.desktop:4 +msgid "Name=KSpread Applix Spreadsheet Import Filter" +msgstr "Name=KSpread Applix スプレッドシート インポートフィルタ" + +#: filters/kspread/csv/kspread_csv_export.desktop:4 +msgid "Name=CSV Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=KSpread CSV エクスポートフィルタ" + +#: filters/kspread/csv/kspread_csv_import.desktop:4 +msgid "Name=CSV Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=KSpread CSV インポートフィルタ" + +#: filters/kspread/dbase/kspread_dbase_import.desktop:4 +msgid "Name=KSpread dBASE Import Filter" +msgstr "Name=KSpread dBASE インポートフィルタ" + +#: filters/kspread/excel/import/kspread_excel_import.desktop:4 +msgid "Name=KSpread Microsoft Excel Import Filter" +msgstr "Name=KSpread Microsoft Excel インポートフィルタ" + +#: filters/kspread/excel/kspread_excel_export.desktop:4 +msgid "Name=Excel Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=KSpread Excel エクスポートフィルタ" + +#: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_export.desktop:4 +msgid "Name=GNUmeric Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=KSpread GNUmeric エクスポートフィルタ" + +#: filters/kspread/gnumeric/kspread_gnumeric_import.desktop:4 +msgid "Name=GNUMERIC Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=KSpread GNUmeric インポートフィルタ" + +#: filters/kspread/html/kspread_html_export.desktop:4 +msgid "Name=HTML Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=KSpread HTML エクスポートフィルタ" + +#: filters/kspread/kexi/kspread_kexi_import.desktop:4 +msgid "Name=Kexi Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=KSpread Kexi インポートフィルタ" + +#: filters/kspread/latex/export/kspread_latex_export.desktop:9 +msgid "Name=KSpread LATEX Export Filter" +msgstr "Name=KSpread LATEX エクスポートフィルタ" + +#: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_export.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Calc Export Filter for KSpread" +msgstr "Name=KSpread OpenOffice.org Calc エクスポートフィルタ" + +#: filters/kspread/opencalc/kspread_opencalc_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Calc Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=KSpread OpenOffice.org Calc インポートフィルタ" + +#: filters/kspread/qpro/kspread_qpro_import.desktop:4 +msgid "Name=Quattro Pro Import Filter for KSpread" +msgstr "Name=KSpread Quattro Pro インポートフィルタ" + +#: filters/kugar/kugarnop/kugar_kugar_import.desktop:4 +msgid "Name=Kugar KugarXML Import Filter" +msgstr "Name=Kugar KugarXML インポートフィルタ" + +#: filters/kword/abiword/kword_abiword_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord AbiWord Export Filter" +msgstr "Name=KWord AbiWord エクスポートフィルタ" + +#: filters/kword/abiword/kword_abiword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord AbiWord Import Filter" +msgstr "Name=KWord AbiWord インポートフィルタ" + +#: filters/kword/amipro/kword_amipro_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord AmiPro Export Filter" +msgstr "Name=KWord AmiPro エクスポートフィルタ" + +#: filters/kword/amipro/kword_amipro_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord AmiPro Import Filter" +msgstr "Name=KWord AmiPro インポートフィルタ" + +#: filters/kword/applixword/kword_applixword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord Applixword Import Filter" +msgstr "Name=KWord Applixword インポートフィルタ" + +#: filters/kword/ascii/kword_ascii_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord Ascii Export Filter" +msgstr "Name=KWord Ascii エクスポートフィルタ" + +#: filters/kword/ascii/kword_ascii_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord ASCII Import Filter" +msgstr "Name=KWord ASCII インポートフィルタ" + +#: filters/kword/docbook/kword_docbook_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord SGML DocBook Export Filter" +msgstr "Name=KWord SGML DocBook エクスポートフィルタ" + +#: filters/kword/hancomword/kword_hancomword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord HancomWord Import Filter" +msgstr "Name=KWord HancomWord インポートフィルタ" + +#: filters/kword/html/export/kword_html_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord HTML Export Filter" +msgstr "Name=KWord HTML エクスポートフィルタ" + +#: filters/kword/html/import/kword_html_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord HTML Import Filter" +msgstr "Name=KWord HTML インポートフィルタ" + +#: filters/kword/kword1.3/import/kword_kword1dot3_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord's KWord 1.3 Import Filter" +msgstr "Name=KWord KWord 1.3 インポートフィルタ" + +#: filters/kword/latex/export/kword_latex_export.desktop:9 +msgid "Name=KWord LATEX Export Filter" +msgstr "Name=KWord LATEX エクスポートフィルタ" + +#: filters/kword/latex/import/kword_latex_import.desktop:9 +msgid "Name=KWord Latex Import Filter" +msgstr "Name=KWord Latex インポートフィルタ" + +#: filters/kword/msword/kword_msword_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord MS Word Import Filter" +msgstr "Name=KWord MS Word インポートフィルタ" + +#: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord Microsoft Write Export Filter" +msgstr "Name=KWord Microsoft Write エクスポートフィルタ" + +#: filters/kword/mswrite/kword_mswrite_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord Microsoft Write Import Filter" +msgstr "Name=KWord Microsoft Write インポートフィルタ" + +#: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_export.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Writer Export Filter for KWord" +msgstr "Name=KWord OpenOffice.org Writer エクスポートフィルタ" + +#: filters/kword/oowriter/kword_oowriter_import.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Writer Import Filter for KWord" +msgstr "Name=KWord OpenOffice.org Writer インポートフィルタ" + +#: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord Palm Doc Export Filter" +msgstr "Name=KWord Palm Doc エクスポートフィルタ" + +#: filters/kword/palmdoc/kword_palmdoc_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord Palm Doc Import Filter" +msgstr "Name=KWord Palm Doc インポートフィルタ" + +#: filters/kword/pdf/kword_pdf_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord PDF Import Filter" +msgstr "Name=KWord PDF インポートフィルタ" + +#: filters/kword/rtf/export/kword_rtf_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord RTF Export Filter" +msgstr "Name=KWord RTF エクスポートフィルタ" + +#: filters/kword/rtf/import/kword_rtf_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord RTF Import Filter" +msgstr "Name=KWord RTF エクスポートフィルタ" + +#: filters/kword/starwriter/kword_starwriter_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord StarWriter 5.x Import Filter" +msgstr "Name=KWord StarWriter 5.x インポートフィルタ" + +#: filters/kword/wml/kword_wml_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord WML Export Filter" +msgstr "Name=KWord WML エクスポートフィルタ" + +#: filters/kword/wml/kword_wml_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord WML Import Filter" +msgstr "Name=KWord WML インポートフィルタ" + +#: filters/kword/wordperfect/export/kword_wp_export.desktop:4 +msgid "Name=KWord WordPerfect Export Filter" +msgstr "Name=KWord WordPerfect エクスポートフィルタ" + +#: filters/kword/wordperfect/import/kword_wp_import.desktop:4 +msgid "Name=KWord WordPerfect Import Filter" +msgstr "Name=KWord WordPerfect インポートフィルタ" + +#: filters/olefilters/powerpoint97/ole_powerpoint97_import.desktop:4 +msgid "Name=KPresenter PowerPoint 97 Filter" +msgstr "Name=KPresenter PowerPoint 97 エクスポートフィルタ" + +#: filters/xsltfilter/export/xslt_export.desktop:10 +msgid "Name=KOffice XSLT Export Filter" +msgstr "Name=KOffice XSLT エクスポートフィルタ" + +#: filters/xsltfilter/import/xslt_import.desktop:9 +msgid "Name=KOffice XSLT Import Filter" +msgstr "Name=KOffice XSLT インポートフィルタ" + +#: karbon/data/karbon.desktop:3 +msgid "Name=Karbon14" +msgstr "Name=Karbon14" + +#: karbon/data/karbon.desktop:10 karbon/data/karbonpart.desktop:57 +msgid "GenericName=Scalable Graphics" +msgstr "GenericName=スケーラブルグラフィックス" + +#: karbon/data/karbon_module.desktop:5 +msgid "Comment=Core functionality module for Karbon" +msgstr "Comment=Karbon の中核的な機能モジュール" + +#: karbon/data/karbonpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Scalable Graphics Component" +msgstr "Name=KOffice スケーラブルグラフィックス コンポーネント" + +#: karbon/plugins/imagetool/karbonimagetool.desktop:3 +msgid "Name=Image Tool" +msgstr "Name=画像ツール" + +#: karbon/plugins/zoomtool/karbonzoomtool.desktop:3 +msgid "Name=Zoom Tool" +msgstr "Name=ズームツール" + +#: karbon/templates/basic/.directory:2 kivio/templates/basic/.directory:2 +msgid "Name=Basic" +msgstr "Name=基本的" + +#: karbon/templates/basic/empty.desktop:6 +#: kivio/templates/basic/empty.desktop:6 +msgid "Name=Empty Document" +msgstr "Name=空のドキュメント" + +#: karbon/templates/basic/empty.desktop:56 +msgid "Comment=Creates an empty document" +msgstr "Comment=空のドキュメントを作成" + +#: karbon/tools/karbondefaulttools.desktop:3 +#: krita/plugins/tools/defaulttools/kritadefaulttools.desktop:3 +msgid "Name=Default Tools" +msgstr "Name=標準ツール" + +#: kchart/kchart.desktop:3 +msgid "Name=KChart" +msgstr "Name=KChart" + +#: kchart/kchart.desktop:13 kchart/kchartpart.desktop:58 +msgid "GenericName=Chart" +msgstr "GenericName=グラフ" + +#: kchart/kchart.desktop:67 +msgid "Comment=Create graphics and charts" +msgstr "Comment=グラフィックとグラフを作成" + +#: kchart/kchartpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Chart Component" +msgstr "Name=KOffice グラフ作成コンポーネント" + +#: kchart/templates/.directory:2 +msgid "Name=Charts" +msgstr "Name=グラフ" + +#: kchart/templates/BarChart.desktop:5 +msgid "Name=Bar Chart" +msgstr "Name=棒グラフ" + +#: kchart/templates/BarChart.desktop:49 +msgid "Comment=An example of a bar chart" +msgstr "Comment=棒グラフのサンプル" + +#: kchart/templates/Empty.desktop:5 +#: kspread/templates/General/Worksheet.desktop:5 +msgid "Name=Blank Worksheet" +msgstr "Name=空のワークシート" + +#: kexi/data/kde34compat/x-sqlite2.desktop:7 +msgid "Comment=SQLite2 Database File" +msgstr "Comment=SQLite2 データベースファイル" + +#: kexi/data/kde34compat/x-sqlite3.desktop:7 +msgid "Comment=SQLite3 Database File" +msgstr "Comment=SQLite3 データベースファイル" + +#: kexi/data/kexihandler.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi Project Handlers" +msgstr "Comment=Kexi プロジェクトハンドラ" + +#: kexi/data/x-kexi-connectiondata.desktop:7 +msgid "Comment=Data for Database Server Connection" +msgstr "Comment=データベースサーバ接続のためのデータ" + +#: kexi/data/x-kexiproject-shortcut.desktop:7 +msgid "Comment=Shortcut to Kexi Project on Database Server" +msgstr "Comment=データベースサーバの Kexi プロジェクトへのショートカット" + +#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite.desktop:8 +#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite2.desktop:8 +#: kexi/data/x-kexiproject-sqlite3.desktop:8 +msgid "Comment=Kexi Database File-Based Project" +msgstr "Comment=Kexi データベース ファイルベースのプロジェクト" + +#: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_containers.desktop:6 +msgid "Name=Container Widgets" +msgstr "Name=コンテナウィジェット" + +#: kexi/formeditor/factories/kformdesigner_stdwidgets.desktop:6 +msgid "Name=Basic Widgets" +msgstr "Name=基本的なウィジェット" + +#: kexi/formeditor/kdevelop_plugin/kformdesigner_kdev_part.desktop:3 +msgid "Name=Form Designer KDevelop Plugin" +msgstr "Name=フォームデザイナー Kdevelop プラグイン" + +#: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:3 +msgid "Name=KFormDesigner" +msgstr "Name=KFormDesigner" + +#: kexi/formeditor/test/kformdesigner.desktop:17 +msgid "GenericName=Form Designer" +msgstr "GenericName=フォームデザイナー" + +#: kexi/formeditor/test/kformdesigner_part.desktop:3 +msgid "Name=Form Designer" +msgstr "Name=フォームデザイナー" + +#: kexi/formeditor/widgetfactory.desktop:5 +msgid "Comment=Widget Factory Base" +msgstr "Comment=ウィジェットファクトリーベース" + +#: kexi/kexi.desktop:3 +msgid "Name=Kexi" +msgstr "Name=Kexi" + +#: kexi/kexi.desktop:12 +msgid "GenericName=Database Creator" +msgstr "GenericName=データベース作成" + +#: kexi/kexi.desktop:59 +msgid "Comment=Develop desktop database applications" +msgstr "Comment=デスクトップ データベース アプリケーションを開発" + +#: kexi/kexidb/drivers/mySQL/kexidb_mysqldriver.desktop:3 +#: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:3 +msgid "Name=MySQL" +msgstr "Name=MySQL" + +#: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:3 +msgid "Name=ODBC" +msgstr "Name=ODBC" + +#: kexi/kexidb/drivers/odbc/kexidb_odbcdriver.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi Open Database Connectivity Driver" +msgstr "Comment=Kexi ODBC (Open Database Connectivity) ドライバ" + +#: kexi/kexidb/drivers/pqxx/kexidb_pqxxsqldriver.desktop:3 +#: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:3 +msgid "Name=PostgreSQL" +msgstr "Name=PostgreSQL" + +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:3 +msgid "Name=SQLite3" +msgstr "Name=SQLite3" + +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite/kexidb_sqlite3driver.desktop:5 +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:5 +msgid "Comment=SQLite is default Kexi embedded SQL engine" +msgstr "Comment=SQLite は Kexi の標準埋め込み SQL エンジンです。" + +#: kexi/kexidb/drivers/sqlite2/kexidb_sqlite2driver.desktop:3 +msgid "Name=SQLite2" +msgstr "Name=SQLite2" + +#: kexi/kexidb/kexidb_driver.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi SQL-Driver plugin" +msgstr "Comment=Kexi SQL ドライバ プラグイン" + +#: kexi/migration/keximigration_driver.desktop:5 +msgid "Comment=Kexi Data Migration Driver" +msgstr "Comment=Kexi データ移行ドライバ" + +#: kexi/migration/mysql/keximigrate_mysql.desktop:6 +msgid "Comment=MySQL Migration Driver for Kexi" +msgstr "Comment=Kexi MySQL データ移行ドライバ" + +#: kexi/migration/pqxx/keximigrate_pqxx.desktop:6 +msgid "Comment=PostgreSQL Migration Driver for Kexi" +msgstr "Comment=Kexi PostgreSQL データ移行ドライバ" + +#: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Forms" +msgstr "GenericName=フォーム" + +#: kexi/plugins/forms/kexiformhandler.desktop:54 +msgid "Name=Forms" +msgstr "Name=フォーム" + +#: kexi/plugins/forms/kformdesigner_kexidbfactory.desktop:6 +msgid "Name=Kexi DB Widgets" +msgstr "Name=Kexi DB ウィジェット" + +#: kexi/plugins/importexport/csv/kexicsv_importexporthandler.desktop:6 +msgid "Name=Kexi CSV Data Import/Export Plugin" +msgstr "Name=Kexi CSV データ インポート/エクスポートプラグイン" + +#: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Macros" +msgstr "GenericName=マクロ" + +#: kexi/plugins/macros/kexipart/keximacrohandler.desktop:36 +msgid "Name=Macros" +msgstr "Name=マクロ" + +#: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Migration Plugin" +msgstr "GenericName=データ移行プラグイン" + +#: kexi/plugins/migration/keximigrationhandler.desktop:48 +msgid "Name=Migration Plugin" +msgstr "Name=データ移行プラグイン" + +#: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Queries" +msgstr "GenericName=クエリ" + +#: kexi/plugins/queries/kexiqueryhandler.desktop:52 +msgid "Name=Queries" +msgstr "Name=クエリ" + +#: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Relationships" +msgstr "GenericName=リレーションシップ" + +#: kexi/plugins/relations/kexirelationhandler.desktop:52 +msgid "Name=Relationships" +msgstr "Name=リレーションシップ" + +#: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Reports" +msgstr "GenericName=レポート" + +#: kexi/plugins/reports/kexireporthandler.desktop:50 +msgid "Name=Reports" +msgstr "Name=レポート" + +#: kexi/plugins/reports/kformdesigner_kexireportfactory.desktop:6 +msgid "Name=Kexi Report Widgets" +msgstr "Name=Kexi レポートウィジェット" + +#: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Scripts" +msgstr "GenericName=スクリプト" + +#: kexi/plugins/scripting/kexiscripting/kexiscripthandler.desktop:48 +msgid "Name=Scripts" +msgstr "Name=スクリプト" + +#: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:6 +msgid "GenericName=Tables" +msgstr "GenericName=テーブル" + +#: kexi/plugins/tables/kexitablehandler.desktop:54 +msgid "Name=Tables" +msgstr "Name=テーブル" + +#: kformula/kformula.desktop:3 +msgid "Name=KFormula" +msgstr "Name=KFormula" + +#: kformula/kformula.desktop:16 kformula/kformulapart.desktop:54 +msgid "GenericName=Formula Editor" +msgstr "GenericName=数式エディタ" + +#: kformula/kformulapart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Formula Component" +msgstr "Name=KOffice 数式コンポーネント" + +#: kivio/kiviopart/kivio.desktop:3 +msgid "Name=Kivio" +msgstr "Name=Kivio" + +#: kivio/kiviopart/kivio.desktop:9 +msgid "GenericName=Flowchart & Diagram Editing" +msgstr "GenericName=フローチャート & ダイアグラム編集" + +#: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Flowchart & Diagram Editing Component" +msgstr "Name=KOffice フローチャート & ダイアグラム編集コンポーネント" + +#: kivio/kiviopart/kiviopart.desktop:52 +msgid "GenericName=Flowchart & Diagram" +msgstr "GenericName=フローチャート & ダイアグラム編集" + +#: kivio/plugins/kivioconnectortool/kivioconnectortool.desktop:4 +msgid "Name=ConnectorTool for Kivio" +msgstr "Name=Kivio コネクタツール" + +#: kivio/plugins/kivioselecttool/kivioselecttool.desktop:4 +msgid "Name=SelectTool for Kivio" +msgstr "Name=Kivio 選択ツール" + +#: kivio/plugins/kiviosmlconnector/kiviosmlconnector.desktop:4 +msgid "Name=SML Based ConnectorTool for Kivio" +msgstr "Name=Kivio SML ベースのコネクタツール" + +#: kivio/plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.desktop:4 +msgid "Name=Target Tool for Kivio" +msgstr "Name=Kivio ターゲットツール" + +#: kivio/plugins/kiviotexttool/kiviotexttool.desktop:4 +msgid "Name=TextTool for Kivio" +msgstr "Name=Kivio テキストツール" + +#: kivio/plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.desktop:4 +msgid "Name=ZoomTool for Kivio" +msgstr "Name=Kivio ズームツール" + +#: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:6 +msgid "Name=Basic Flowcharting" +msgstr "Name=基本的なフローチャート" + +#: kivio/templates/basic/basicflow.desktop:50 +msgid "" +"Comment=Creates a document with the basic stencils for flowcharting loaded." +msgstr "Comment=フローチャートのための基本的なステンシルを読み込んでドキュメントを作成" + +#: kivio/templates/basic/empty.desktop:56 +msgid "Comment=Creates a document with no stencils loaded." +msgstr "Comment=ステンシルを読み込まずにドキュメントを作成" + +#: koshell/koshell.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Workspace" +msgstr "Name=KOffice ワークスペース" + +#: koshell/koshell.desktop:69 +msgid "GenericName=Office Suite" +msgstr "GenericName=オフィススイート" + +#: kounavail/kounavail.desktop:3 +msgid "Name=Unavailable KOffice Document" +msgstr "Name=利用不可能な KOffice ドキュメント" + +#: kplato/kplato.desktop:3 +msgid "Name=KPlato" +msgstr "Name=KPlato" + +#: kplato/kplato.desktop:9 kplato/kplatopart.desktop:52 +msgid "GenericName=Project Management" +msgstr "GenericName=プロジェクト管理" + +#: kplato/kplatopart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Project Management Component" +msgstr "Name=KOffice プロジェクト管理コンポーネント" + +#: kplato/reports/resourcelist.desktop:3 +msgid "Name=List of Resources" +msgstr "Name=リソースのリスト" + +#: kplato/reports/tasklist.desktop:3 +msgid "Name=List of Tasks" +msgstr "Name=タスクのリスト" + +#: kplato/templates/Simple/.directory:2 +msgid "Name=Simple" +msgstr "Name=シンプル" + +#: kplato/templates/Simple/8HourDay-40HourWeek.desktop:5 +msgid "Name=8 hour day, 40 hour week" +msgstr "Name=1日8時間、週40時間" + +#: kplato/templates/Simple/Plain.desktop:5 +msgid "Name=Plain" +msgstr "Name=プレーン" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/.directory:2 +#, fuzzy +msgid "Name=Arrows" +msgstr "Name=上矢印" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowDown.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Down" +msgstr "Name=下矢印" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeft.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Left" +msgstr "Name=左矢印" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftDown.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Left/Down" +msgstr "Name=左下矢印" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowLeftUp.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Left/Up" +msgstr "Name=左上矢印" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRight.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Right" +msgstr "Name=右矢印" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightDown.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Right/Down" +msgstr "Name=右下矢印" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowRightUp.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Right/Up" +msgstr "Name=右上矢印" + +#: kpresenter/autoforms/Arrows/ArrowUp.desktop:5 +msgid "Name=Arrow Up" +msgstr "Name=上矢印" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/.directory:2 +#, fuzzy +msgid "Name=Connections" +msgstr "Name=接続 09" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection1.desktop:5 +msgid "Name=Connection 01" +msgstr "Name=接続 01" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection10.desktop:5 +msgid "Name=Connection 10" +msgstr "Name=接続 10" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection11.desktop:5 +msgid "Name=Connection 11" +msgstr "Name=接続 11" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection12.desktop:5 +msgid "Name=Connection 12" +msgstr "Name=接続 12" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection2.desktop:5 +msgid "Name=Connection 02" +msgstr "Name=接続 02" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection3.desktop:5 +msgid "Name=Connection 03" +msgstr "Name=接続 03" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection4.desktop:5 +msgid "Name=Connection 04" +msgstr "Name=接続 04" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection5.desktop:5 +msgid "Name=Connection 05" +msgstr "Name=接続 05" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection6.desktop:5 +msgid "Name=Connection 06" +msgstr "Name=接続 06" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection7.desktop:5 +msgid "Name=Connection 07" +msgstr "Name=接続 07" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection8.desktop:5 +msgid "Name=Connection 08" +msgstr "Name=接続 08" + +#: kpresenter/autoforms/Connections/Connection9.desktop:5 +msgid "Name=Connection 09" +msgstr "Name=接続 09" + +#: kpresenter/kpresenter.desktop:3 kpresenter/kpresenterpart.desktop:3 +msgid "Name=KPresenter" +msgstr "Name=KPresenter" + +#: kpresenter/kpresenter.desktop:19 kpresenter/kpresenterpart.desktop:25 +msgid "GenericName=Slide Presentations" +msgstr "GenericName=スライドプレゼンテーション" + +#: kpresenter/templates/A4/.directory:2 +#: kugar/kudesigner/templates/General/A4.desktop:5 +msgid "Name=A4" +msgstr "Name=A4" + +#: kpresenter/templates/Screen/.directory:2 +msgid "Name=Screen" +msgstr "Name=スクリーン" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/.directory:2 +msgid "Name=Screen Presentations" +msgstr "Name=スクリーンプレゼンテーション" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:4 +msgid "Name=Blue Breeze Double" +msgstr "Name=ブルーブリーズ ダブル" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeDouble.desktop:51 +msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and two text columns" +msgstr "Comment=タイトルとふたつのテキスト欄で構成するおとなしいプレゼンテーション" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:4 +msgid "Name=Blue Breeze Picture" +msgstr "Name=ブルーブリーズ ピクチャー" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezePicture.desktop:53 +msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and picture area" +msgstr "Comment=タイトルと画像領域で構成するおとなしいプレゼンテーション" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:4 +msgid "Name=Blue Breeze Single" +msgstr "Name=ブルーブリーズ シングル" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/BlueBreezeSingle.desktop:51 +msgid "Comment=A peaceful presentation with a title and single large text area" +msgstr "Comment=タイトルとひとつの大きなテキスト欄で構成するおとなしいプレゼンテーション" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:4 +msgid "Name=Copper Plain" +msgstr "Name=カッパープレーン" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/CopperPlain.desktop:49 +msgid "Comment=An elegant, uplifting presentation" +msgstr "" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:5 +msgid "Name=Gradient Blue-Red" +msgstr "Name=青と赤の濃淡" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/GradientBlueRed.desktop:64 +msgid "Comment=A presentation themed for the evening sky" +msgstr "Comment=夕空のテーマによるプレゼンテーション" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:4 +msgid "Name=Snowy Mountains" +msgstr "Name=雪山" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/SnowyMountains.desktop:62 +msgid "Comment=A cool and smooth presentation" +msgstr "" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:4 +msgid "Name=Totally New Product" +msgstr "Name=新商品" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/TotallyNewProduct.desktop:63 +msgid "Comment=An informal, green-swirl presentation" +msgstr "" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:4 +msgid "Name=Classroom" +msgstr "Name=クラスルーム" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/classroom.desktop:37 +msgid "Comment=Classroom by dannya" +msgstr "" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:5 +msgid "Name=KDE" +msgstr "Name=KDE" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde.desktop:9 +msgid "Comment=A presentation with original KDE theming" +msgstr "Comment=KDE オリジナルテーマによるプレゼンテーション" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:5 +msgid "Name=KDE 2" +msgstr "Name=KDE 2" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde2.desktop:9 +msgid "Comment=A presentation with KDE 2 theming" +msgstr "Comment=KDE 2 テーマによるプレゼンテーション" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:5 +msgid "Name=KDE 3" +msgstr "Name=KDE 3" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/kde3.desktop:7 +msgid "Comment=A presentation with KDE 3 theming" +msgstr "Comment=KDE 3 テーマによるプレゼンテーション" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:4 +msgid "Name=Savannah" +msgstr "Name=サバンナ" + +#: kpresenter/templates/Screenpresentations/savannah.desktop:27 +msgid "Comment=Savannah by dannya" +msgstr "" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:4 +msgid "Name=One Column" +msgstr "Name=1 列" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnLandscape.desktop:68 +msgid "Comment=Presentation with a page title and single large text area" +msgstr "Comment=ページタイトルと一つの大きなテキスト欄で構成するプレゼンテーション" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:4 +msgid "Name=One Column Portrait" +msgstr "Name=1 列 (縦長)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/OneColumnPortrait.desktop:64 +msgid "" +"Comment=Presentation with a page title and single large text area " +"(portrait-oriented)" +msgstr "Comment=ページタイトルと一つの大きなテキスト欄で構成するプレゼンテーション (縦長)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:4 +msgid "Name=Title" +msgstr "Name=タイトル" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitleLandscape.desktop:68 +msgid "Comment=Presentation with a page title" +msgstr "Comment=ページタイトルで構成するプレゼンテーション" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:4 +msgid "Name=Title Portrait" +msgstr "Name=タイトル (縦長)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TitlePortrait.desktop:64 +msgid "Comment=Presentation with a page title (portrait-oriented)" +msgstr "Comment=ページタイトルで構成するプレゼンテーション (縦長)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:4 +msgid "Name=Two Column" +msgstr "Name=2 列" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnLandscape.desktop:67 +msgid "Comment=Presentation with a page title and two text columns" +msgstr "Comment=タイトルと二つのテキスト欄で構成するプレゼンテーション" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:4 +msgid "Name=Two Column Portrait" +msgstr "Name=2 列 (縦長)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/TwoColumnPortrait.desktop:64 +msgid "" +"Comment=Presentation with a page title and two text columns (portrait-oriented)" +msgstr "Comment=タイトルと二つのテキスト欄で構成するプレゼンテーション (縦長)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:4 +#: krita/data/templates/.directory:2 +msgid "Name=Empty" +msgstr "Name=空" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyLandscape.desktop:54 +msgid "Comment=Empty presentation" +msgstr "Comment=空のプレゼンテーション" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:4 +msgid "Name=Empty Portrait" +msgstr "Name=空 (縦長)" + +#: kpresenter/templates/common_desktop/emptyPortrait.desktop:51 +msgid "Comment=Empty presentation (portrait-oriented)" +msgstr "Comment=空のプレゼンテーション (縦長)" + +#: kpresenter/templates/legal/.directory:2 +#: kugar/kudesigner/templates/General/Legal.desktop:5 +msgid "Name=Legal" +msgstr "Name=Legal" + +#: kpresenter/templates/letter/.directory:2 +msgid "Name=Letter" +msgstr "Name=Letter" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u16/krita_cmyk_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=CMYK Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=CMYK カラーモデル (16 ビット整数)" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u16/krita_cmyk_u16_plugin.desktop:39 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel CMYK images" +msgstr "Comment=16 ビット整数/チャンネル CMYK 画像のためのカラーモデル" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/kritacmykplugin.desktop:3 +msgid "Name=CMYK Color Model" +msgstr "Name=CMYK カラーモデル" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/kritacmykplugin.desktop:48 +msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel CMYK images" +msgstr "Comment=8 ビット/チャンネル CMYK 画像のためのカラーモデル" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/.directory:2 +msgid "Name=CMYK" +msgstr "Name=CMYK" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:6 +msgid "Name=White 2000 x 800" +msgstr "Name=白 2000 x 800" + +#: krita/colorspaces/cmyk_u8/templates/white_2000x800.desktop:52 +msgid "Comment=Creates a white CMYK image of 2000 x 800 pixels." +msgstr "Comment=2000 x 800 ピクセルの CMYK 画像を作成" + +#: krita/colorspaces/gray_u16/krita_gray_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=Grayscale Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=グレースケール カラーモデル (16 ビット整数)" + +#: krita/colorspaces/gray_u16/krita_gray_u16_plugin.desktop:39 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel Grayscale images" +msgstr "Comment=16 ビット整数/チャンネル グレースケール画像のためのカラーモデル" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/kritagrayplugin.desktop:3 +msgid "Name=Grayscale Color Model" +msgstr "Name=グレースケール カラーモデル" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/kritagrayplugin.desktop:48 +msgid "Comment=Color model for 8-bit grayscale images" +msgstr "Comment=8 ビット グレースケール画像のためのカラーモデル" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/.directory:2 +msgid "Name=Grayscale" +msgstr "Name=グレースケール" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:6 +msgid "Name=White Background, 640 x 480" +msgstr "Name=白い背景 640 x 480" + +#: krita/colorspaces/gray_u8/templates/white_640x480.desktop:51 +msgid "Comment=Creates an image of 640 x 480 pixels with a white background." +msgstr "Comment=640 x 480 ピクセルの白い背景の画像を作成" + +#: krita/colorspaces/lms_f32/krita_lms_f32_plugin.desktop:3 +msgid "Name=LMS Color Model (32-bit float)" +msgstr "Name=LMS カラーモデル (32 ビット浮動小数)" + +#: krita/colorspaces/lms_f32/krita_lms_f32_plugin.desktop:39 +msgid "" +"Comment=Color model for LMS cone space (Long Middle and Short wavelengths)" +msgstr "" + +#: krita/colorspaces/rgb_f16half/krita_rgb_f16half_plugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model (16-bit float 'half')" +msgstr "Name=RGB カラーモデル (16-bit float 'half')" + +#: krita/colorspaces/rgb_f16half/krita_rgb_f16half_plugin.desktop:38 +msgid "" +"Comment=Color model for 16-bit floating point 'half' per channel RGB images" +msgstr "" + +#: krita/colorspaces/rgb_f32/krita_rgb_f32_plugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model (32-bit float)" +msgstr "Name=RGB カラーモデル (32 ビット浮動小数)" + +#: krita/colorspaces/rgb_f32/krita_rgb_f32_plugin.desktop:38 +msgid "Comment=Color model for 32-bit floating point per channel RGB images" +msgstr "Comment=32 ビット浮動小数/チャンネル RGB 画像のためのカラーモデル" + +#: krita/colorspaces/rgb_u16/krita_rgb_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=RGB カラーモデル (16 ビット整数)" + +#: krita/colorspaces/rgb_u16/krita_rgb_u16_plugin.desktop:38 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel RGB images" +msgstr "Comment=16 ビット整数/チャンネル RGB 画像のためのカラーモデル" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/kritargbplugin.desktop:3 +msgid "Name=RGB Color Model" +msgstr "Name=RGB カラーモデル" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/kritargbplugin.desktop:49 +msgid "Comment=Color model for 8-bit/channel RGB images" +msgstr "Comment=8 ビット/チャンネル RGB 画像のためのカラーモデル" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/.directory:2 +msgid "Name=RGB" +msgstr "Name=RGB" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 1024 x 768" +msgstr "Name=透明 1024 x 768" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1024x768.desktop:45 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 1024 x 768 pixels." +msgstr "Comment=1024 x 768 ピクセルの透視画像を作成" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 1280 x 1024" +msgstr "Name=透明 1280 x 1024" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1280x1024.desktop:45 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 1280 x 1024 pixels." +msgstr "Comment=1280 x 1024 ピクセルの透視画像を作成" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 1600 x 1200" +msgstr "Name=透明 1600 x 1200" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_1600x1200.desktop:49 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 1600 x 1200 pixels." +msgstr "Comment=1600 x 1200 ピクセルの透視画像を作成" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:6 +msgid "Name=Transparent 640 x 480" +msgstr "Name=透明 640 x 480" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/transparent_640x480.desktop:45 +msgid "Comment=Creates a transparent image of 640 x 480 pixels." +msgstr "Comment=640 x 480 ピクセルの透視画像を作成" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:6 +msgid "Name=White 1024 x 768" +msgstr "Name=白 1024 x 768" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1024x768.desktop:52 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1024 x 768 pixels." +msgstr "Comment=1024 x 768 ピクセルの RGB 画像を作成" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:6 +msgid "Name=White 1280 x 1024" +msgstr "Name=白 1280 x 1024" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1280x1024.desktop:48 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1280 x 1024 pixels." +msgstr "Comment=1280 x 1024 ピクセルの RGB 画像を作成" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:6 +msgid "Name=White 1600 x 1200" +msgstr "Name=白 1600 x 1200" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_1600x1200.desktop:48 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 1600 x 1200 pixels." +msgstr "Comment=1600 x 1200 ピクセルの RGB 画像を作成" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:6 +msgid "Name=White 640x480" +msgstr "Name=白 640 x 480" + +#: krita/colorspaces/rgb_u8/templates/white_640x480.desktop:52 +msgid "Comment=Creates a white RGB image of 640 x 480 pixels." +msgstr "Comment=640 x 480 ピクセルの RGB 画像を作成" + +#: krita/colorspaces/wet/kritawetplugin.desktop:3 +msgid "Name=Watercolor Paint Plugin" +msgstr "Name=水彩プラグイン" + +#: krita/colorspaces/wet/kritawetplugin.desktop:42 +msgid "Comment=Color model and tools for painting with simulated watercolors" +msgstr "Comment=水彩画をシミュレートして描画するためのカラーモデルとツール" + +#: krita/colorspaces/wetsticky/brushop/kritawsbrushpaintop.desktop:3 +msgid "Name=Wet & Sticky Paintbrush Paintop" +msgstr "" + +#: krita/colorspaces/wetsticky/brushop/kritawsbrushpaintop.desktop:35 +msgid "Comment=Wet & Sticky paintbrush" +msgstr "Comment=Wet & Sticky ペイントブラシ" + +#: krita/colorspaces/wetsticky/kritawsplugin.desktop:3 +msgid "Name=Wet & Sticky Canvas Color Model" +msgstr "Name=Wet & Sticky キャンバスカラーモデル" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u16/krita_ycbcr_u16_plugin.desktop:3 +msgid "Name=YCbCr Color Model (16-bit integer)" +msgstr "Name=YCbCr カラーモデル (16 ビット整数)" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u16/krita_ycbcr_u16_plugin.desktop:34 +msgid "Comment=Color model for 16-bit integer per channel YCbCr images" +msgstr "Comment=16 ビット整数/チャンネル YCbCr 画像のためのカラーモデル" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u8/krita_ycbcr_u8_plugin.desktop:3 +msgid "Name=YCbCr Color Model (8-bit integer)" +msgstr "Name=YCbCr カラーモデル (8 ビット整数)" + +#: krita/colorspaces/ycbcr_u8/krita_ycbcr_u8_plugin.desktop:34 +msgid "Comment=Color model for 8-bit integer per channel YCbCr images" +msgstr "Comment=8 ビット整数/チャンネル YCbCr 画像のためのカラーモデル" + +#: krita/data/krita_filter.desktop:5 +msgid "Comment=Filter plugin for Krita" +msgstr "Comment=Krita フィルタプラグイン" + +#: krita/data/krita_paintop.desktop:5 +msgid "Comment=Paint operation plugin for Krita" +msgstr "Comment=Krita 描画操作プラグイン" + +#: krita/data/krita_plugin.desktop:5 +msgid "Comment=GUI functionality for Krita" +msgstr "Comment=Krita の GUI 機能" + +#: krita/data/krita_tool.desktop:5 +msgid "Comment=Tool plugin for Krita" +msgstr "Comment=Krita ツールプラグイン" + +#: krita/krita.desktop:11 +msgid "Comment=Edit and paint images" +msgstr "Comment=描画と画像の編集" + +#: krita/krita.desktop:45 +msgid "GenericName=Painting and Image Editing" +msgstr "GenericName=描画と画像編集" + +#: krita/kritacolor/krita_colorspace.desktop:5 +msgid "" +"Comment=A module implementing a complete colorspace for use with libkritacolor" +msgstr "" + +#: krita/kritapart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Painting and Image Editor Component" +msgstr "Name=KOffice 描画と画像編集コンポーネント" + +#: krita/kritapart.desktop:45 +msgid "GenericName=Image Object" +msgstr "GenericName=画像オブジェクト" + +#: krita/plugins/filters/blur/kritablurfilter.desktop:4 +msgid "Name=Convolution Filters (Extension)" +msgstr "Name=コンボリューションフィルタ (拡張)" + +#: krita/plugins/filters/bumpmap/kritabumpmapfilter.desktop:3 +msgid "Name=Bumpmap Filter" +msgstr "Name=Bumpmap フィルタ" + +#: krita/plugins/filters/bumpmap/kritabumpmapfilter.desktop:35 +msgid "Comment=Bumpmap filter" +msgstr "Comment=Bumpmap フィルタ" + +#: krita/plugins/filters/cimg/kritacimg.desktop:3 +msgid "Name=CImg Image Restoration Filter" +msgstr "Name=Cimg 画像復元フィルタ" + +#: krita/plugins/filters/cimg/kritacimg.desktop:39 +msgid "Comment=CImg Image restoration filter" +msgstr "Comment=Cimg 画像復元フィルタ" + +#: krita/plugins/filters/colorify/kritacolorifyfilter.desktop:4 +#: krita/plugins/filters/colors/kritaextensioncolorsfilters.desktop:4 +msgid "Name=Color Filters (Extension)" +msgstr "Name=カラーフィルタ (拡張)" + +#: krita/plugins/filters/colorsfilters/kritacolorsfilter.desktop:3 +msgid "Name=Color Filters" +msgstr "Name=カラーフィルタ" + +#: krita/plugins/filters/colorsfilters/kritacolorsfilter.desktop:42 +msgid "Comment=Color filters" +msgstr "Comment=カラーフィルタ" + +#: krita/plugins/filters/convolutionfilters/kritaconvolutionfilters.desktop:3 +msgid "Name=Convolution Filters" +msgstr "Name=コンボリューションフィルタ" + +#: krita/plugins/filters/convolutionfilters/kritaconvolutionfilters.desktop:36 +msgid "Comment=Convolution filters" +msgstr "Comment=コンボリューションフィルタ" + +#: krita/plugins/filters/cubismfilter/kritacubismfilter.desktop:3 +msgid "Name=Cubism Filter" +msgstr "Name=キュビズムフィルタ" + +#: krita/plugins/filters/cubismfilter/kritacubismfilter.desktop:38 +msgid "Comment=Cubism filter" +msgstr "Comment=キュビズムフィルタ" + +#: krita/plugins/filters/embossfilter/kritaembossfilter.desktop:3 +msgid "Name=Emboss Filter" +msgstr "Name=エンボスフィルタ" + +#: krita/plugins/filters/embossfilter/kritaembossfilter.desktop:34 +msgid "Comment=Emboss filter" +msgstr "Comment=エンボスフィルタ" + +#: krita/plugins/filters/example/kritaexample.desktop:3 +msgid "Name=Invert Filter" +msgstr "Name=反転フィルタ" + +#: krita/plugins/filters/example/kritaexample.desktop:36 +msgid "Comment=Invert the colors of an image" +msgstr "Comment=画像の色を反転" + +#: krita/plugins/filters/fastcolortransfer/kritafastcolortransfer.desktop:2 +msgid "" +"Comment=This plugins allow to transfer color from an image to an other image" +msgstr "Comment=このプラグインは他の画像から色を移植することを可能にします" + +#: krita/plugins/filters/fastcolortransfer/kritafastcolortransfer.desktop:34 +msgid "Name=Color Transfer Filter" +msgstr "Name=色移植フィルタ" + +#: krita/plugins/filters/imageenhancement/kritaimageenhancement.desktop:3 +msgid "Name=Enhancement Filters" +msgstr "Name=エンハンスメントフィルタ" + +#: krita/plugins/filters/imageenhancement/kritaimageenhancement.desktop:37 +msgid "Comment=Enhance the quality of an image" +msgstr "Comment=画質を高める" + +#: krita/plugins/filters/lenscorrectionfilter/kritalenscorrectionfilter.desktop:2 +msgid "Comment=Transform an image in a lenscorrection" +msgstr "Comment=レンズ補正によって画像を変形" + +#: krita/plugins/filters/lenscorrectionfilter/kritalenscorrectionfilter.desktop:33 +msgid "Name=LensCorrection Filter" +msgstr "Name=レンズ補正フィルタ" + +#: krita/plugins/filters/levelfilter/kritalevelfilter.desktop:3 +msgid "Name=Levels" +msgstr "Name=レベル" + +#: krita/plugins/filters/levelfilter/kritalevelfilter.desktop:33 +msgid "Comment=Levels" +msgstr "Comment=レベル" + +#: krita/plugins/filters/noisefilter/kritanoisefilter.desktop:3 +msgid "Name=Noise Filter" +msgstr "Name=ノイズフィルタ" + +#: krita/plugins/filters/noisefilter/kritanoisefilter.desktop:36 +msgid "Comment=Add noise to an image" +msgstr "Comment=画像にノイズを加える" + +#: krita/plugins/filters/oilpaintfilter/kritaoilpaintfilter.desktop:3 +msgid "Name=Oilpaint Filter" +msgstr "Name=油絵フィルタ" + +#: krita/plugins/filters/oilpaintfilter/kritaoilpaintfilter.desktop:37 +msgid "Comment=Oilpaint filter" +msgstr "Comment=油絵フィルタ" + +#: krita/plugins/filters/pixelizefilter/kritapixelizefilter.desktop:3 +msgid "Name=Pixelize Filter" +msgstr "Name=ピクセル化フィルタ" + +#: krita/plugins/filters/pixelizefilter/kritapixelizefilter.desktop:39 +msgid "Comment=Pixelize filter" +msgstr "Comment=ピクセル化フィルタ" + +#: krita/plugins/filters/raindropsfilter/kritaraindropsfilter.desktop:3 +msgid "Name=Raindrops Filter" +msgstr "Name=雨滴フィルタ" + +#: krita/plugins/filters/raindropsfilter/kritaraindropsfilter.desktop:37 +msgid "Comment=Raindrops filter" +msgstr "Comment=雨滴フィルタ" + +#: krita/plugins/filters/randompickfilter/kritarandompickfilter.desktop:2 +#, fuzzy +msgid "Comment=Random pick to an image" +msgstr "Comment=描画と画像の編集" + +#: krita/plugins/filters/randompickfilter/kritarandompickfilter.desktop:32 +msgid "Name=Random pick Filter" +msgstr "Name=ランダムピックフィルタ" + +#: krita/plugins/filters/roundcorners/kritaroundcornersfilter.desktop:3 +#: krita/plugins/filters/sobelfilter/kritasobelfilter.desktop:3 +msgid "Name=Sobel Filter" +msgstr "Name=ソーベルフィルタ" + +#: krita/plugins/filters/smalltilesfilter/kritasmalltilesfilter.desktop:3 +msgid "Name=Small Tiles Filter" +msgstr "Name=小タイルフィルタ" + +#: krita/plugins/filters/threadtest/kritathreadtest.desktop:3 +msgid "Name=Invert Filter with Threads" +msgstr "" + +#: krita/plugins/filters/unsharp/kritaunsharpfilter.desktop:4 +msgid "Name=Image enhancement Filters (Extension)" +msgstr "Name=画像エンハンスメントフィルタ (拡張)" + +#: krita/plugins/filters/wavefilter/kritawavefilter.desktop:2 +msgid "Comment=Transform an image in a wave" +msgstr "Comment=画像を波で変形" + +#: krita/plugins/filters/wavefilter/kritawavefilter.desktop:34 +msgid "Name=Wave Filter" +msgstr "Name=波フィルタ" + +#: krita/plugins/paintops/defaultpaintops/kritadefaultpaintops.desktop:3 +msgid "Name=Default Paint Operations" +msgstr "Name=標準の描画操作" + +#: krita/plugins/paintops/defaultpaintops/kritadefaultpaintops.desktop:44 +msgid "Comment=Default paint operations" +msgstr "Comment=標準の描画操作" + +#: krita/plugins/tools/selectiontools/kritaselectiontools.desktop:3 +msgid "Name=Selection Tools" +msgstr "Name=選択ツール" + +#: krita/plugins/tools/tool_crop/kritatoolcrop.desktop:3 +msgid "Name=Crop Tool" +msgstr "Name=切り取りツール" + +#: krita/plugins/tools/tool_curves/kritatoolcurves.desktop:3 +msgid "Name=Curves Tool" +msgstr "Name=曲線ツール" + +#: krita/plugins/tools/tool_filter/kritatoolfilter.desktop:3 +msgid "Name=Filter Tool" +msgstr "Name=フィルタツール" + +#: krita/plugins/tools/tool_filter/kritatoolfilter.desktop:46 +msgid "Comment=Filter tool and paint operation" +msgstr "Comment=フィルタツールと画像操作" + +#: krita/plugins/tools/tool_perspectivegrid/kritatoolperspectivegrid.desktop:3 +msgid "Name=Perspective Grid Tool" +msgstr "Name=遠近法グリッドツール" + +#: krita/plugins/tools/tool_perspectivetransform/kritatoolperspectivetransform.desktop:4 +msgid "Name=Perspective transform Tool" +msgstr "Name=視点変更ツール" + +#: krita/plugins/tools/tool_polygon/kritatoolpolygon.desktop:3 +msgid "Name=Polygon Tool" +msgstr "Name=多角形ツール" + +#: krita/plugins/tools/tool_polyline/kritatoolpolyline.desktop:3 +msgid "Name=Polyline Tool" +msgstr "Name=ポリラインツール" + +#: krita/plugins/tools/tool_selectsimilar/kritatoolselectsimilar.desktop:3 +msgid "Name=Select Similar Colors Tool" +msgstr "Name=類似色選択ツール" + +#: krita/plugins/tools/tool_star/kritatoolstar.desktop:3 +msgid "Name=Star Tool" +msgstr "Name=星型ツール" + +#: krita/plugins/tools/tool_transform/kritatooltransform.desktop:3 +msgid "Name=Transform Tool" +msgstr "Name=変換ツール" + +#: krita/plugins/viewplugins/colorrange/kritacolorrange.desktop:3 +msgid "Name=Colorrange" +msgstr "Name=色の範囲" + +#: krita/plugins/viewplugins/colorspaceconversion/kritacolorspaceconversion.desktop:3 +msgid "Name=Colorspace Conversion" +msgstr "Name=カラースペース変換" + +#: krita/plugins/viewplugins/dropshadow/kritadropshadow.desktop:3 +msgid "Name=Dropshadow" +msgstr "Name=影付け" + +#: krita/plugins/viewplugins/filtersgallery/kritafiltersgallery.desktop:3 +msgid "Name=Filters Gallery" +msgstr "Name=フィルタギャラリー" + +#: krita/plugins/viewplugins/histogram/kritahistogram.desktop:3 +msgid "Name=Histogram Plugin" +msgstr "Name=ヒストグラムプラグイン" + +#: krita/plugins/viewplugins/histogram_docker/kritahistogramdocker.desktop:3 +msgid "Name=Histogram Docker" +msgstr "Name=ヒストグラムドッカー" + +#: krita/plugins/viewplugins/history_docker/kritahistorydocker.desktop:3 +msgid "Name=History Docker" +msgstr "Name=履歴ドックパネル" + +#: krita/plugins/viewplugins/history_docker/kritahistorydocker.desktop:34 +msgid "Comment=Command history docker for Krita" +msgstr "Comment=Krita コマンド履歴ドックパネル" + +#: krita/plugins/viewplugins/imagesize/kritaimagesize.desktop:3 +msgid "Name=Image Resize and Scale Plugin" +msgstr "Name=画像 リサイズ/スケール プラグイン" + +#: krita/plugins/viewplugins/modify_selection/kritamodifyselection.desktop:3 +msgid "Name=Modify Selection" +msgstr "Name=選択領域を変更" + +#: krita/plugins/viewplugins/performancetest/kritaperftest.desktop:3 +msgid "Name=Performance Test" +msgstr "Name=パフォーマンステスト" + +#: krita/plugins/viewplugins/rotateimage/kritarotateimage.desktop:3 +msgid "Name=Rotate Image Plugin" +msgstr "Name=画像回転プラグイン" + +#: krita/plugins/viewplugins/screenshot/kritascreenshot.desktop:3 +msgid "Name=Screenshot" +msgstr "Name=スクリーンショット" + +#: krita/plugins/viewplugins/scripting/kritascripting.desktop:3 +#: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:3 +msgid "Name=Scripting plugin" +msgstr "Name=スクリプトプラグイン" + +#: krita/plugins/viewplugins/scripting/kritascripting.desktop:38 +#: kspread/plugins/scripting/kspreadscripting.desktop:38 +msgid "Comment=Allow execution of scripts" +msgstr "Comment=スクリプトの実行を可能にします" + +#: krita/plugins/viewplugins/selectopaque/kritaselectopaque.desktop:3 +msgid "Name=SelectOpaque" +msgstr "" + +#: krita/plugins/viewplugins/separate_channels/kritaseparatechannels.desktop:3 +msgid "Name=Separate Channels Plugin" +msgstr "Name=チャンネル分離プラグイン" + +#: krita/plugins/viewplugins/shearimage/kritashearimage.desktop:3 +msgid "Name=Shear Image Plugin" +msgstr "Name=画像剪断変形プラグイン" + +#: krita/plugins/viewplugins/substrate/kritasubstrate.desktop:3 +msgid "Name=Substrate" +msgstr "Name=下地" + +#: krita/plugins/viewplugins/variations/kritavariations.desktop:3 +msgid "Name=Variations Plugin" +msgstr "Name=バリエーションプラグイン" + +#: kspread/kspread.desktop:3 +msgid "Name=KSpread" +msgstr "Name=KSpread" + +#: kspread/kspread.desktop:14 kspread/kspreadpart.desktop:54 +msgid "GenericName=Spreadsheets" +msgstr "GenericName=表計算" + +#: kspread/kspreadpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Spreadsheet Component" +msgstr "Name=KOffice 表計算コンポーネント" + +#: kspread/templates/Business/.directory:2 +msgid "Name=Business" +msgstr "Name=ビジネス" + +#: kspread/templates/Business/BalanceSheet.desktop:5 +msgid "Name=Balance Sheet" +msgstr "Name=貸借対照表" + +#: kspread/templates/Business/ExpenseReport.desktop:5 +msgid "Name=Expense Report" +msgstr "Name=経費報告書" + +#: kspread/templates/Business/Invoice.desktop:5 +msgid "Name=Invoice" +msgstr "Name=送り状" + +#: kspread/templates/Business/PackingSlip.desktop:5 +msgid "Name=Packing Slip" +msgstr "Name=梱包明細書" + +#: kspread/templates/Business/PriceQuotation.desktop:5 +msgid "Name=Price Quotation" +msgstr "Name=見積書" + +#: kspread/templates/General/.directory:2 +#: kugar/kudesigner/templates/General/.directory:2 +msgid "Name=General" +msgstr "Name=一般" + +#: kspread/templates/General/StudentIDCard.desktop:5 +msgid "Name=Student ID Card" +msgstr "Name=学生 ID カード" + +#: kspread/templates/HomeFamily/.directory:2 +msgid "Name=Home and Family" +msgstr "Name=家庭" + +#: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:5 +msgid "Name=BMI Calculator" +msgstr "Name=BMI 計算機" + +#: kspread/templates/HomeFamily/BMI.desktop:58 +msgid "Comment=Simple Body Mass Index Calculator" +msgstr "Comment=シンプルな BMI (肥満度指数) 計算機" + +#: kspread/templates/HomeFamily/CreditCardTracker.desktop:5 +msgid "Name=Credit Card Tracker" +msgstr "Name=クレジットカード管理表" + +#: kspread/templates/HomeFamily/MenuPlan.desktop:5 +msgid "Name=Menu Plan" +msgstr "Name=献立表" + +#: kspread/templates/HomeFamily/VacationChecklist.desktop:5 +msgid "Name=Vacation Checklist" +msgstr "Name=休暇チェックリスト" + +#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:9 +msgid "Name=Kugar Designer" +msgstr "Name=Kugar デザイナー" + +#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:51 +msgid "GenericName=Report Template" +msgstr "GenericName=レポートテンプレート" + +#: kugar/kudesigner/kudesigner.desktop:92 +msgid "Comment=Report Designer" +msgstr "Comment=レポートデザイナー" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A0.desktop:5 +msgid "Name=A0" +msgstr "Name=A0" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A1.desktop:5 +msgid "Name=A1" +msgstr "Name=A1" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A2.desktop:5 +msgid "Name=A2" +msgstr "Name=A2" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A3.desktop:5 +msgid "Name=A3" +msgstr "Name=A3" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A5.desktop:5 +msgid "Name=A5" +msgstr "Name=A5" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A6.desktop:5 +msgid "Name=A6" +msgstr "Name=A6" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A7.desktop:5 +msgid "Name=A7" +msgstr "Name=A7" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A8.desktop:5 +msgid "Name=A8" +msgstr "Name=A8" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/A9.desktop:5 +msgid "Name=A9" +msgstr "Name=A9" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B0.desktop:5 +msgid "Name=B0" +msgstr "Name=B0" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B1.desktop:5 +msgid "Name=B1" +msgstr "Name=B1" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B10.desktop:5 +msgid "Name=B10" +msgstr "Name=B10" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B2.desktop:5 +msgid "Name=B2" +msgstr "Name=B2" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B3.desktop:5 +msgid "Name=B3" +msgstr "Name=B3" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B4.desktop:5 +msgid "Name=B4" +msgstr "Name=B4" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B5.desktop:5 +msgid "Name=B5" +msgstr "Name=B5" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B6.desktop:5 +msgid "Name=B6" +msgstr "Name=B6" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B7.desktop:5 +msgid "Name=B7" +msgstr "Name=B7" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B8.desktop:5 +msgid "Name=B8" +msgstr "Name=B8" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/B9.desktop:5 +msgid "Name=B9" +msgstr "Name=B9" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/C5E.desktop:5 +msgid "Name=C5E" +msgstr "Name=C5E" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Comm10E.desktop:5 +msgid "Name=Comm10E" +msgstr "Name=Comm10E" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/DLE.desktop:5 +msgid "Name=DLE" +msgstr "Name=DLE" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Executive.desktop:5 +msgid "Name=Executive" +msgstr "Name=Executive" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Folio.desktop:5 +msgid "Name=Folio" +msgstr "Name=Folio" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Ledger.desktop:5 +msgid "Name=Ledger" +msgstr "Name=Ledger" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Letter.desktop:5 +msgid "Name=US Letter" +msgstr "Name=US Letter" + +#: kugar/kudesigner/templates/General/Tabloid.desktop:5 +msgid "Name=Tabloid" +msgstr "Name=Tabloid" + +#: kugar/part/kugar.desktop:3 +msgid "Name=Kugar" +msgstr "Name=Kugar" + +#: kugar/part/kugar.desktop:14 kugar/part/kugarpart.desktop:53 +msgid "GenericName=Report Generator" +msgstr "GenericName=レポート生成" + +#: kugar/part/kugarpart.desktop:3 +msgid "Name=KOffice Report Generator Component" +msgstr "Name=KOffice レポート生成コンポーネント" + +#: kword/kwmailmerge.desktop:5 +msgid "Comment=KWord mailmerge plugin" +msgstr "Comment=KWord mailmerge プラグイン" + +#: kword/kword.desktop:4 +msgid "Name=KWord" +msgstr "Name=KWord" + +#: kword/kword.desktop:14 +msgid "GenericName=Word Processing" +msgstr "GenericName=ワープロ" + +#: kword/kwordpart.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Word Processing Component" +msgstr "Name=KOffice ワープロコンポーネント" + +#: kword/kwordpart.desktop:53 +msgid "GenericName=Text Documents" +msgstr "GenericName=テキスト文書" + +#: kword/mailmerge/kabc/kwmailmerge_kabc.desktop:6 +msgid "Name=KDE Addressbook Plugin" +msgstr "Name=KDE アドレス帳プラグイン" + +#: kword/mailmerge/kabc/kwmailmerge_kabc.desktop:55 +msgid "" +"Comment=This datasource type lets you use your KDE Address Book entries." +msgstr "Comment=KDE アドレス帳のデータを使用できるようにします。" + +#: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:6 +msgid "Name=KSpread Table Source" +msgstr "Name=KSpread テーブルソース" + +#: kword/mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.desktop:52 +msgid "" +"Comment=This datasource type lets you use your entries from a kspread file." +msgstr "Comment=KSpread ファイルのデータを使用できるようにします。" + +#: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:6 +msgid "Name=Internal Storage" +msgstr "Name=内部ストレージ" + +#: kword/mailmerge/kwserialletter_classic.desktop:64 +msgid "Comment=This datasource type stores the data directly in the KWord file" +msgstr "Comment=このデータソースタイプは KWord ファイルに直接データを保持します" + +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:6 +msgid "Name=Qt-SQL Source (single table)" +msgstr "Name=Qt-SQL ソース (シングルテーブル)" + +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb.desktop:48 +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:50 +msgid "" +"Comment=This datasource type lets you use SQL database tables stored on a SQL " +"Server. Depending on your system configuration, MySQL, PostgreSQL and UnixODBC " +"are among the supported database backends. There might even be more (Oracle in " +"commercial Qt versions or 3rd party backends)." +msgstr "" +"Comment=このデータソースタイプは SQL サーバに保存されている SQL データベーステーブルを使用します。システム設定によりますが、MySQL, " +"PostgreSQL, UnixODBC がサポートされているデータベース バックエンドです。他のものも使用可能かもしれません (Qt の商用バージョンでの " +"Oracle や、サードパーティのバックエンドなど)。" + +#: kword/mailmerge/sql/kwserialletter_qtsqldb_power.desktop:6 +msgid "Name=Qt-SQL Source (power user)" +msgstr "Name=Qt-SQL ソース (パワーユーザ)" + +#: kword/templates/CardsAndLabels/.directory:2 +msgid "Name=Cards and Labels" +msgstr "Name=カードとラベル" + +#: kword/templates/CardsAndLabels/BusinessCards10.desktop:4 +msgid "Name=Business Cards 10" +msgstr "Name=名刺 10" + +#: kword/templates/CardsAndLabels/LabelsL16.desktop:4 +msgid "Name=Labels L16" +msgstr "Name=ラベル L16" + +#: kword/templates/Envelopes/.directory:2 +msgid "Name=Envelopes" +msgstr "Name=封筒" + +#: kword/templates/Envelopes/EnvelopeC6.desktop:4 +msgid "Name=Envelope C6" +msgstr "Name=封筒 C6" + +#: kword/templates/Envelopes/EnvelopeDL.desktop:4 +msgid "Name=Envelope DL" +msgstr "Name=封筒 DL" + +#: kword/templates/Wordprocessing/.directory:2 +#: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:5 +msgid "Name=Blank Document" +msgstr "Name=空のドキュメント" + +#: kword/templates/Wordprocessing/A4.desktop:43 +msgid "Comment=Creates a blank A4 document, with a small page margin." +msgstr "Comment=余白の少ない A4 サイズの空のドキュメントを作成" + +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:5 +msgid "Name=Colorful Document" +msgstr "Name=カラフルなドキュメント" + +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulA4.desktop:44 +#: kword/templates/Wordprocessing/ColorfulLetter.desktop:44 +msgid "" +"Comment=A two-column template with stylishly colored headers and footers" +msgstr "Comment=カラフルなヘッダとフッタの付いた 2 列のテンプレート" + +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:5 +msgid "Name=Fax Template" +msgstr "Name=ファクステンプレート" + +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxA4.desktop:62 +#: kword/templates/Wordprocessing/FaxLetter.desktop:62 +msgid "Comment=A template to quickly create a facsimile communication" +msgstr "Comment=ファクス送信用の文書を素早く作成するためのテンプレート" + +#: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:5 +msgid "Name=Blank Page" +msgstr "Name=空のページ" + +#: kword/templates/Wordprocessing/Letter.desktop:43 +msgid "Comment=Creates a blank US Letter document." +msgstr "Comment=空のドキュメント (US Letter) を作成" + +#: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:5 +msgid "Name=Memorandum" +msgstr "Name=メモ" + +#: kword/templates/Wordprocessing/Memo.desktop:33 +msgid "Comment=Basic template for quickly writing a good-looking memo" +msgstr "Comment=体裁のよいメモを素早く作成するための基本的なテンプレート" + +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:5 +msgid "Name=Professional Letter" +msgstr "Name=公式な手紙" + +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalA4.desktop:43 +#: kword/templates/Wordprocessing/ProfessionalLetter.desktop:43 +msgid "" +"Comment=Creates a blank document with wide margins for professional looking " +"documents" +msgstr "Comment=公式な文書にふさわしい広い余白付きの空のドキュメントを作成" + +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:5 +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:5 +msgid "Name=Two Columns" +msgstr "Name=2 列" + +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumns.desktop:71 +msgid "Comment=Creates an A4 document with two columns per page." +msgstr "Comment=1 ページを 2 列に分割した A4 サイズのドキュメントを作成" + +#: kword/templates/Wordprocessing/TwoColumnsLetter.desktop:71 +msgid "Comment=Creates a letter document with two columns per page." +msgstr "Comment=1ページを2列に分割したLetterサイズのドキュメントを作成" + +#: lib/kofficecore/kodocinfopropspage.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Document Info Properties Page" +msgstr "Name=KOffice ドキュメント情報プロパティページ" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.chart.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Chart" +msgstr "Comment=OASIS OpenDocument チャート" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.formula.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Formula" +msgstr "Comment=OASIS OpenDocument 数式" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics Template" +msgstr "Comment=OASIS OpenDocument 図形描画テンプレート" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.graphics.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Graphics" +msgstr "Comment=OASIS OpenDocument 図形描画" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.image.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Image" +msgstr "Comment=OASIS OpenDocument 画像" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation Template" +msgstr "Comment=OASIS OpenDocument プレゼンテーションテンプレート" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.presentation.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Presentation" +msgstr "Comment=OASIS OpenDocument プレゼンテーション" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet Template" +msgstr "Comment=OASIS OpenDocument 表計算テンプレート" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument SpreadSheet" +msgstr "Comment=OASIS OpenDocument 表計算" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text-template.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text Template" +msgstr "Comment=OASIS OpenDocument テキストテンプレート" + +#: mimetypes/kde33/vnd.oasis.opendocument.text.desktop:7 +msgid "Comment=OASIS OpenDocument Text" +msgstr "Comment=OASIS OpenDocument テキスト" + +#: mimetypes/kde351/x-raw.desktop:7 +msgid "Comment=RAW Camera Image" +msgstr "Comment=RAW カメラ画像" + +#: servicetypes/kofficepart.desktop:6 +msgid "Comment=KOffice Component" +msgstr "Comment=KOffice コンポーネント" + +#: servicetypes/kofilter.desktop:5 +msgid "Comment=KOffice Filter" +msgstr "Comment=KOffice フィルタ" + +#: servicetypes/kofilterwrapper.desktop:5 +msgid "Comment=KOffice Filter Wrapper" +msgstr "Comment=KOffice フィルタラッパー" + +#: servicetypes/koplugin.desktop:5 +msgid "Comment=KOffice Plugin" +msgstr "Comment=KOffice プラグイン" + +#: templates/Illustration.desktop:3 +msgid "Name=Illustration Document..." +msgstr "Name=Illustration ドキュメント..." + +#: templates/Illustration.desktop:50 +msgid "Comment=New Karbon14 document:" +msgstr "Comment=Karbon14 ドキュメント" + +#: templates/Presentation.desktop:3 +msgid "Name=Presentation Document..." +msgstr "Name=プレゼンテーションドキュメント..." + +#: templates/Presentation.desktop:52 +msgid "Comment=New KPresenter presentation document:" +msgstr "Comment=新規 KPresenter プレゼンテーションドキュメント:" + +#: templates/SpreadSheet.desktop:3 +msgid "Name=Spread Sheet Document..." +msgstr "Name=表計算ドキュメント..." + +#: templates/SpreadSheet.desktop:53 +msgid "Comment=New KSpread document:" +msgstr "Comment=新規 KSpread ドキュメント:" + +#: templates/TextDocument.desktop:3 +msgid "Name=Text Document..." +msgstr "Name=テキスト文書..." + +#: templates/TextDocument.desktop:54 +msgid "Comment=New KWord document:" +msgstr "Comment=新規 KWord ドキュメント:" + +#: tools/kfile-plugins/abiword/kfile_abiword.desktop:4 +msgid "Name=Abiword Info" +msgstr "Name=Abiword 情報" + +#: tools/kfile-plugins/gnumeric/kfile_gnumeric.desktop:4 +msgid "Name=Gnumeric Info" +msgstr "Name=Gnumeric 情報" + +#: tools/kfile-plugins/koffice/kfile_koffice.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Info" +msgstr "Name=KOffice 情報" + +#: tools/kfile-plugins/ooo/kfile_ooo.desktop:4 +msgid "Name=OpenOffice.org Info" +msgstr "Name=OpenOffice.org 情報" + +#: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:3 +msgid "Name=KThesaurus" +msgstr "Name=KThesaurus" + +#: tools/kthesaurus/KThesaurus.desktop:19 +msgid "GenericName=Related Words" +msgstr "GenericName=類義語" + +#: tools/quickprint/karbon_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kchart_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kexi_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kformula_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kivio_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kpresenter_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/krita_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kspread_konqi.desktop:7 +#: tools/quickprint/kword_konqi.desktop:7 +msgid "Name=Print..." +msgstr "Name=印刷..." + +#: tools/spell/kspelltool.desktop:3 +msgid "Name=Spell Checker Tool" +msgstr "Name=スペルチェックツール" + +#: tools/spell/kspelltool.desktop:71 +msgid "Comment=Check this Word's Spelling" +msgstr "Comment=単語のスペルチェック" + +#: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:4 +msgid "Name=Thesaurus Tool" +msgstr "Name=類義語ツール" + +#: tools/thesaurus/thesaurustool.desktop:65 +msgid "Comment=Show Related Words" +msgstr "Comment=類義語を表示" + +#: tools/thumbnail/clipartthumbnail.desktop:4 +msgid "Name=Clipart" +msgstr "Name=クリップアート" + +#: tools/thumbnail/kofficethumbnail.desktop:4 +msgid "Name=KOffice Files" +msgstr "Name=KOffice ファイル" + +#: tools/thumbnail/otherofficethumbnail.desktop:4 +msgid "Name=Other Office Files" +msgstr "Name=その他の Office ファイル" + +#~ msgid "Name=Chinese Brush" +#~ msgstr "Name=書道の筆" + +#~ msgid "Comment=Chinese Brush" +#~ msgstr "Comment=書道の筆" + +#~ msgid "Name=Smeary Brush" +#~ msgstr "Name=よごしブラシ" + +#~ msgid "Comment=Smeary brush" +#~ msgstr "Comment=よごしブラシ" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/example.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/example.po new file mode 100644 index 00000000..25dd0275 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/example.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of example.po to Japanese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: example\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-26 19:00+0900\n" +"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: main.cc:31 +msgid "File to open" +msgstr "開くファイル" + +#: example_aboutdata.h:26 +msgid "Example KOffice Program" +msgstr "KOffice プログラムサンプル" + +#: example_aboutdata.h:35 +msgid "Example" +msgstr "サンプル" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp" + +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "更新" + +#, fuzzy +#~ msgid "URL to open" +#~ msgstr "開くURL" + +#~ msgid "KOSoap" +#~ msgstr "KOSoap" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/karbon.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/karbon.po new file mode 100644 index 00000000..44d74e59 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/karbon.po @@ -0,0 +1,1802 @@ +# translation of karbon.po to Japanese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002 +# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karbon\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-02 22:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 20 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "P&urge" +msgstr "消去(&U)" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Object" +msgstr "オブジェクト(&O)" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 49 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Order" +msgstr "順序(&O)" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 56 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "整列(&A)" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 66 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Distribute" +msgstr "均等配置(&D)" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 82 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Effe&cts" +msgstr "効果(&C)" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 107 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Object" +msgstr "オブジェクト" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 118 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Toolbox" +msgstr "ツールボックス" + +#. i18n: file data/karbon.rc line 130 +#: rc.cpp:48 tools/vtexttool.cc:377 +#, no-c-format +msgid "Effects" +msgstr "効果" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nobosu Sinohara,Yukiko BANDO" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" + +#: karbon_part.cc:291 +msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." +msgstr "不正な OASIS ドキュメント。office:body タグが見つかりません。" + +#: karbon_part.cc:299 +msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." +msgstr "不正な OASIS ドキュメント。office:drawing タグが見つかりません。" + +#: karbon_part.cc:307 +msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found." +msgstr "不正な OASIS ドキュメント。draw:page タグが見つかりません。" + +#: karbon_view.cc:390 +msgid "Insert Clipart" +msgstr "クリップアートを挿入" + +#: karbon_view.cc:513 +msgid "Paste Object" +msgstr "オブジェクトを貼り付け" + +#: karbon_view.cc:514 +msgid "Paste Objects" +msgstr "オブジェクトを貼り付け" + +#: karbon_view.cc:564 +msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?" +msgstr "この動作は後で元に戻せません。本当に続けますか?" + +#: karbon_view.cc:565 +msgid "Purge History" +msgstr "履歴を消去" + +#: commands/vtransformcmd.cc:46 commands/vtransformcmd.cc:64 +#: karbon_view.cc:693 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "オブジェクトを複製" + +#: commands/vtransformcmd.cc:48 commands/vtransformcmd.cc:66 +#: karbon_view.cc:694 +msgid "Duplicate Objects" +msgstr "オブジェクトを複製" + +#: karbon_view.cc:813 karbon_view.cc:972 +msgid "Zoom Width" +msgstr "幅に合わせる" + +#: karbon_view.cc:819 karbon_view.cc:971 +msgid "Whole Page" +msgstr "ページ全体" + +#: karbon_view.cc:943 +msgid "View &Mode" +msgstr "表示モード(&M)" + +#: karbon_view.cc:951 +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#: karbon_view.cc:951 +msgid "Wireframe" +msgstr "ワイヤフレーム" + +#: karbon_view.cc:958 +#, no-c-format +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: karbon_view.cc:960 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: karbon_view.cc:962 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: karbon_view.cc:964 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: karbon_view.cc:966 +#, no-c-format +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: karbon_view.cc:968 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: karbon_view.cc:970 +#, no-c-format +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: karbon_view.cc:981 +msgid "Show Page Margins" +msgstr "ページの余白を表示" + +#: karbon_view.cc:984 +msgid "Hide Page Margins" +msgstr "ページの余白を隠す" + +#: karbon_view.cc:1002 +msgid "&Import Graphic..." +msgstr "グラフィックをインポート(&I)..." + +#: karbon_view.cc:1005 +msgid "D&elete" +msgstr "削除(&E)" + +#: karbon_view.cc:1008 +msgid "&History" +msgstr "履歴(&H)" + +#: karbon_view.cc:1014 widgets/vtranslate.cc:62 +msgid "&Duplicate" +msgstr "複製(&D)" + +#: karbon_view.cc:1017 +msgid "Bring to &Front" +msgstr "最前面に移動(&F)" + +#: karbon_view.cc:1020 +msgid "&Raise" +msgstr "前面に(&R)" + +#: karbon_view.cc:1023 +msgid "&Lower" +msgstr "背面に(&L)" + +#: karbon_view.cc:1026 +msgid "Send to &Back" +msgstr "最背面に移動(&B)" + +#: karbon_view.cc:1030 +msgid "Align Left" +msgstr "左揃え" + +#: karbon_view.cc:1034 +msgid "Align Center (Horizontal)" +msgstr "中央揃え (水平方向)" + +#: karbon_view.cc:1038 +msgid "Align Right" +msgstr "右揃え" + +#: karbon_view.cc:1042 +msgid "Align Top" +msgstr "上揃え" + +#: karbon_view.cc:1046 +msgid "Align Middle (Vertical)" +msgstr "中央揃え (垂直方向)" + +#: karbon_view.cc:1050 +msgid "Align Bottom" +msgstr "下揃え" + +#: karbon_view.cc:1055 +msgid "Distribute Center (Horizontal)" +msgstr "中心を均等配置 (水平方向)" + +#: karbon_view.cc:1059 +msgid "Distribute Gaps (Horizontal)" +msgstr "すき間を均等配置 (水平方向)" + +#: karbon_view.cc:1063 +msgid "Distribute Left Borders" +msgstr "左境界を均等配置" + +#: karbon_view.cc:1067 +msgid "Distribute Right Borders" +msgstr "右境界を均等配置" + +#: karbon_view.cc:1071 +msgid "Distribute Center (Vertical)" +msgstr "中心を均等配置 (垂直方向)" + +#: karbon_view.cc:1075 +msgid "Distribute Gaps (Vertical)" +msgstr "すき間を均等配置 (垂直方向)" + +#: karbon_view.cc:1079 +msgid "Distribute Bottom Borders" +msgstr "下境界を均等配置" + +#: karbon_view.cc:1083 +msgid "Distribute Top Borders" +msgstr "上境界を均等配置" + +#: karbon_view.cc:1087 +msgid "Show Rulers" +msgstr "定規を表示" + +#: karbon_view.cc:1089 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "定規を隠す" + +#: karbon_view.cc:1091 +msgid "Shows or hides rulers." +msgstr "定規の表示を切り替え" + +#: karbon_view.cc:1093 +msgid "Show Grid" +msgstr "グリッドを表示" + +#: karbon_view.cc:1095 +msgid "Hide Grid" +msgstr "グリッドを隠す" + +#: karbon_view.cc:1097 +msgid "Shows or hides grid." +msgstr "グリッドの表示を切り替え" + +#: karbon_view.cc:1099 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "グリッドに合わせる" + +#: karbon_view.cc:1100 +msgid "Snaps to grid." +msgstr "グリッドに合わせる" + +#: karbon_view.cc:1103 +msgid "&Group Objects" +msgstr "オブジェクトをグループ化(&G)" + +#: karbon_view.cc:1106 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "オブジェクトのグループ解除(&U)" + +#: karbon_view.cc:1109 +msgid "&Close Path" +msgstr "パスを閉じる(&C)" + +#: karbon_view.cc:1114 +msgid "Line Style" +msgstr "線のスタイル" + +#: karbon_view.cc:1118 +msgid "Set Line Width" +msgstr "線の幅を設定" + +#: karbon_view.cc:1132 +msgid "Configure Karbon..." +msgstr "Karbon を設定..." + +#: karbon_view.cc:1135 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "ページのレイアウト(&L)..." + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 karbon_view.cc:1471 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" + +#: karbon_view.cc:1479 +msgid "Layers" +msgstr "レイヤー" + +#: karbon_view.cc:1486 +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:45 karbon_view.cc:1493 +msgid "Stroke Properties" +msgstr "輪郭のプロパティ" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:43 karbon_view.cc:1511 +msgid "Transform" +msgstr "変形" + +#: dockers/vstyledocker.cc:78 karbon_view.cc:1521 +msgid "Resources" +msgstr "リソース" + +#: main.cc:33 +msgid "File to open" +msgstr "開くファイル" + +#: commands/valigncmd.cc:31 +msgid "Align Objects" +msgstr "オブジェクトを整列" + +#: commands/vbooleancmd.cc:34 +msgid "Boolean Operation" +msgstr "ブール演算" + +#: commands/vcleanupcmd.cc:27 +msgid "Clean Up" +msgstr "クリーンアップ" + +#: commands/vclosepathcmd.cc:26 +msgid "Close Path" +msgstr "パスを閉じる" + +#: commands/vcommand.cc:347 +msgid "&Undo: " +msgstr "元に戻す(&U): " + +#: commands/vcommand.cc:361 +msgid "&Redo: " +msgstr "やり直す(&R): " + +#: commands/vdeletecmd.cc:27 +msgid "Delete Objects" +msgstr "オブジェクトを削除" + +#: commands/vdeletecmd.cc:32 commands/vdeletecmd.cc:36 +msgid "Delete Object" +msgstr "オブジェクトを削除" + +#: commands/vdeletenodescmd.cc:31 +msgid "Delete Node" +msgstr "ノードを削除" + +#: commands/vdistributecmd.cc:29 +msgid "Distribute Objects" +msgstr "オブジェクトを均等配置" + +#: commands/vfillcmd.cc:32 +msgid "Fill Objects" +msgstr "オブジェクトを塗りつぶす" + +#: commands/vfillcmd.cc:37 +msgid "Fill Object" +msgstr "オブジェクトを塗りつぶす" + +#: commands/vflattencmd.cc:55 +msgid "Flatten Curves" +msgstr "カーブを平らにする" + +#: commands/vgroupcmd.cc:30 +msgid "Group Objects" +msgstr "オブジェクトをグループ化" + +#: commands/vstrokecmd.cc:30 commands/vstrokecmd.cc:40 +#: commands/vstrokecmd.cc:51 +msgid "Stroke Objects" +msgstr "オブジェクトに輪郭を付ける" + +#: commands/vstrokecmd.cc:36 commands/vstrokecmd.cc:47 +#: commands/vstrokecmd.cc:58 +msgid "Stroke Object" +msgstr "オブジェクトに輪郭を付ける" + +#: commands/vstrokecmd.cc:62 +msgid "Stroke Width" +msgstr "輪郭の幅" + +#: commands/vstrokecmd.cc:70 +msgid "Stroke Color" +msgstr "輪郭の色" + +#: commands/vstrokecmd.cc:78 +msgid "Dash Pattern" +msgstr "ダッシュパターン" + +#: commands/vtextcmd.cc:30 tools/vtexttool.cc:697 tools/vtexttool.cc:759 +#: tools/vtexttool.cc:848 tools/vtexttool.cc:1124 +msgid "Insert Text" +msgstr "テキストを挿入" + +#: commands/vtransformcmd.cc:37 +msgid "Transform Objects" +msgstr "オブジェクトを変形" + +#: commands/vtransformcmd.cc:51 +msgid "Transform Object" +msgstr "オブジェクトを変形" + +#: commands/vtransformcmd.cc:235 +msgid "Translate Objects" +msgstr "オブジェクトを移動" + +#: commands/vtransformcmd.cc:238 +msgid "Translate Object" +msgstr "オブジェクトを移動" + +#: commands/vtransformcmd.cc:245 +msgid "Scale Objects" +msgstr "オブジェクトをスケール" + +#: commands/vtransformcmd.cc:248 +msgid "Scale Object" +msgstr "オブジェクトをスケール" + +#: commands/vtransformcmd.cc:257 +msgid "Shear Objects" +msgstr "オブジェクトを剪断変形" + +#: commands/vtransformcmd.cc:260 +msgid "Shear Object" +msgstr "オブジェクトを剪断変形" + +#: commands/vtransformcmd.cc:268 +msgid "Rotate Objects" +msgstr "オブジェクトを回転" + +#: commands/vtransformcmd.cc:271 +msgid "Rotate Object" +msgstr "オブジェクトを回転" + +#: commands/vtransformcmd.cc:279 +msgid "Translate Bezier" +msgstr "ベジエ曲線を移動" + +#: commands/vtransformcmd.cc:401 +msgid "Translate Points" +msgstr "点を移動" + +#: commands/vtransformcmd.cc:414 +msgid "Translate Point" +msgstr "点を移動" + +#: commands/vungroupcmd.cc:30 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "オブジェクトのグループ解除" + +#: commands/vzordercmd.cc:28 commands/vzordercmd.cc:34 +msgid "Order Selection" +msgstr "順序の選択" + +#: dialogs/vcolordlg.cc:28 +msgid "Uniform Color" +msgstr "単一色" + +#: dialogs/vcolortab.cc:59 +msgid "Reference" +msgstr "参照" + +#: dialogs/vcolortab.cc:60 +msgid "Old:" +msgstr "旧:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:61 +msgid "New:" +msgstr "新:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:71 +msgid "Components" +msgstr "コンポーネント" + +#: dialogs/vcolortab.cc:74 dockers/vtransformdocker.cc:77 +msgid "R:" +msgstr "R:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:75 +msgid "G:" +msgstr "G:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:76 +msgid "B:" +msgstr "B:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:85 +msgid "" +"_: Hue:\n" +"H:" +msgstr "H:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:86 +msgid "" +"_: Saturation:\n" +"S:" +msgstr "S:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:87 +msgid "" +"_: Value:\n" +"V:" +msgstr "V:" + +#: dialogs/vcolortab.cc:97 +msgid "Opacity" +msgstr "不透明度" + +#: dialogs/vcolortab.cc:108 dockers/vcolordocker.cc:83 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:53 dialogs/vconfiguredlg.cc:118 +msgid "Interface" +msgstr "インターフェース" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:59 dialogs/vconfiguredlg.cc:220 +msgid "Misc" +msgstr "その他" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:65 +msgid "Grid" +msgstr "グリッド" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:73 dialogs/vconfiguredlg.cc:388 +msgid "Document Settings" +msgstr "ドキュメントの設定" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:138 +msgid "Show status bar" +msgstr "ステータスバーを表示" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:143 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "最近のファイルの数:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:147 +msgid "Copy offset:" +msgstr "オフセットコピーの距離:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:151 +msgid "Palette font size:" +msgstr "パレットのフォントサイズ:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:240 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "元に戻す/やり直す上限回数:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:245 +msgid "Units:" +msgstr "単位:" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:298 +msgid "Show &grid" +msgstr "グリッドを表示(&G)" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:300 +msgid "Snap to g&rid" +msgstr "グリッドに合わせる(&R)" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:302 +msgid "Grid &color:" +msgstr "グリッドの色(&C):" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:306 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "水平(&H):" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:309 +msgid "&Vertical:" +msgstr "垂直(&V):" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:312 +msgid "Snap Distance" +msgstr "スナップ距離" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:313 +msgid "H&orizontal:" +msgstr "水平(&O):" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:316 +msgid "V&ertical:" +msgstr "垂直(&E):" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:408 +msgid "Auto save (min):" +msgstr "自動保存(分):" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:409 +msgid "No auto save" +msgstr "自動保存なし" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:410 +msgid "min" +msgstr "分" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:412 +msgid "Create backup file" +msgstr "バックアップファイルを作成" + +#: dialogs/vconfiguredlg.cc:415 +msgid "Save as path" +msgstr "パスとして保存" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:43 dialogs/vstrokedlg.cc:68 dialogs/vstrokedlg.cc:123 +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:202 +msgid "Stroke" +msgstr "輪郭" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:51 dockers/vstrokedocker.cc:51 +msgid "" +"_: stroke width\n" +"Width:" +msgstr "幅:" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:57 +msgid "Style:" +msgstr "スタイル:" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:66 widgets/vgradienttabwidget.cc:198 +#: widgets/vtypebuttonbox.cc:231 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:70 tools/vgradienttool.cc:66 +#: tools/vgradienttool.cc:480 widgets/vtypebuttonbox.cc:247 +msgid "Gradient" +msgstr "グラデーション" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:72 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:87 +msgid "Cap" +msgstr "端点" + +#: dialogs/vstrokedlg.cc:101 +msgid "Join" +msgstr "継ぎ目" + +#: dockers/vcolordocker.cc:58 +msgid "Color Chooser" +msgstr "色を選択" + +#: dockers/vcolordocker.cc:74 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: dockers/vcolordocker.cc:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:73 +msgid "Opacity:" +msgstr "不透明度:" + +#: dockers/vcolordocker.cc:95 +msgid "Alpha (opacity)" +msgstr "アルファ (不透明度)" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:231 +msgid "" +"_: document width\n" +"Width:" +msgstr "幅:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:232 tools/vellipsetool.cc:52 +#: tools/vrectangletool.cc:41 tools/vsinustool.cc:43 +#: widgets/vselecttoolbar.cc:56 +msgid "Height:" +msgstr "高さ:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:235 +msgid "Layers:" +msgstr "レイヤー" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:236 +msgid "Format:" +msgstr "形式:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:463 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:467 +msgid "Raise" +msgstr "前面に" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:471 +msgid "Lower" +msgstr "背面に" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:482 +msgid "Item" +msgstr "アイテム" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:483 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:484 +msgid "V" +msgstr "V" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:762 +msgid "Current Object" +msgstr "現在のオブジェクト" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:762 +msgid "Change the name of the object:" +msgstr "オブジェの名前変更:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:772 +msgid "Rename Layer" +msgstr "レイヤーの名前変更" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:772 +msgid "Change the name of the current layer:" +msgstr "現在のレイヤーの名前を変更:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:787 +msgid "New Layer" +msgstr "新規レイヤー" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:787 +msgid "Enter the name of the new layer:" +msgstr "新規レイヤーの名前を入力:" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:788 +msgid "New layer" +msgstr "新規レイヤー" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:793 +msgid "Add Layer" +msgstr "レイヤーを追加" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:824 +msgid "Raise Layer" +msgstr "レイヤーを前面に" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:858 +msgid "Lower Layer" +msgstr "レイヤーを背面に" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:893 +msgid "Delete Layer" +msgstr "レイヤーを削除" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:1212 +msgid "Commands" +msgstr "コマンド" + +#: dockers/vdocumentdocker.cc:1215 +msgid "Group commands" +msgstr "コマンドをグループ化" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:56 +msgid "Set line width of actual selection" +msgstr "現在選択されているものの線幅を設定" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:60 +msgid "Cap:" +msgstr "端点:" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:69 +msgid "Butt cap" +msgstr "" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:74 +msgid "Round cap" +msgstr "丸い端点" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:79 +msgid "Square cap" +msgstr "四角い端点" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:84 +msgid "Join:" +msgstr "継ぎ目:" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:94 +msgid "Miter join" +msgstr "留め継ぎ" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:99 +msgid "Round join" +msgstr "角を丸くする" + +#: dockers/vstrokedocker.cc:104 +msgid "Bevel join" +msgstr "面取りする" + +#: dockers/vstyledocker.cc:84 dockers/vstyledocker.cc:89 +msgid "Patterns" +msgstr "パターン" + +#: dockers/vstyledocker.cc:93 +msgid "Clipart" +msgstr "クリップアート" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:48 widgets/vselecttoolbar.cc:39 +#: widgets/vtranslate.cc:42 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:52 +msgid "Set x-position of actual selection" +msgstr "現在選択されているものの X-位置を設定" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:55 widgets/vselecttoolbar.cc:44 +#: widgets/vtranslate.cc:44 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:59 +msgid "Set y-position of actual selection" +msgstr "現在選択されているものの Y-位置を設定" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:62 +msgid "W:" +msgstr "W:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:66 +msgid "Set width of actual selection" +msgstr "現在選択されているものの幅を設定" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:69 +msgid "H:" +msgstr "H:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:73 +msgid "Set height of actual selection" +msgstr "現在選択されているものの高さを設定" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:81 +msgid "Rotate actual selection" +msgstr "現在選択されているものを回転" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:84 +msgid "SX:" +msgstr "SX:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:88 +msgid "Shear actual selection in x-direction" +msgstr "現在選択されているものを X-方向にゆがめる" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:91 +msgid "SY:" +msgstr "SY:" + +#: dockers/vtransformdocker.cc:95 +msgid "Shear actual selection in y-direction" +msgstr "現在選択されているものを Y-方向にゆがめる" + +#: shapes/vellipse.cc:112 tools/vellipsetool.cc:272 +msgid "Ellipse" +msgstr "楕円" + +#: shapes/vpolygon.cc:83 tools/vpolygontool.cc:160 tools/vstartool.cc:43 +msgid "Polygon" +msgstr "多角形" + +#: shapes/vpolyline.cc:79 tools/vpolylinetool.cc:128 +#: tools/vpolylinetool.cc:492 +msgid "Polyline" +msgstr "折れ線" + +#: shapes/vrectangle.cc:100 tools/vrectangletool.cc:138 +msgid "Rectangle" +msgstr "矩形" + +#: shapes/vsinus.cc:137 tools/vsinustool.cc:157 +msgid "Sinus" +msgstr "サイナス曲線" + +#: shapes/vspiral.cc:108 tools/vspiraltool.cc:208 +msgid "Spiral" +msgstr "螺旋" + +#: shapes/vstar.cc:268 tools/vstartool.cc:45 +msgid "Star" +msgstr "星" + +#: tools/vellipsetool.cc:38 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "楕円を挿入" + +#: tools/vellipsetool.cc:41 tools/vspiraltool.cc:39 tools/vstartool.cc:38 +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:190 +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#: tools/vellipsetool.cc:43 +msgid "Full" +msgstr "完全" + +#: tools/vellipsetool.cc:44 +msgid "Section" +msgstr "部分" + +#: tools/vellipsetool.cc:45 +msgid "Pie" +msgstr "パイ" + +#: tools/vellipsetool.cc:46 +msgid "Arc" +msgstr "弧" + +#: tools/vellipsetool.cc:50 tools/vrectangletool.cc:38 +#: tools/vroundrecttool.cc:38 tools/vsinustool.cc:41 +msgid "" +"_: object width\n" +"Width:" +msgstr "幅:" + +#: tools/vellipsetool.cc:55 +msgid "Start angle:" +msgstr "開始角度:" + +#: tools/vellipsetool.cc:60 +msgid "End angle:" +msgstr "終了角度:" + +#: tools/vellipsetool.cc:271 tools/vellipsetool.h:71 +msgid "Ellipse Tool" +msgstr "楕円ツール" + +#: tools/vgradienttool.cc:41 widgets/vgradienttabwidget.cc:184 +msgid "Edit Gradient" +msgstr "グラデーションを編集" + +#: tools/vgradienttool.cc:107 tools/vgradienttool.cc:479 +#: tools/vgradienttool.h:43 +msgid "Gradient Tool" +msgstr "グラデーションツール" + +#: tools/vgradienttool.cc:113 +msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>" +msgstr "<qt>グラデーションツール:<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:114 +msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>" +msgstr "グラデーションベクトルを選択するにはクリックしてドラッグします。<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:115 +msgid "" +"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector." +"<br>" +msgstr "グラデーションベクトルを変更するにはグラデーションベクトルハンドルをクリックしてドラッグします。<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:116 +msgid "" +"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point." +"<br>" +msgstr "放射状グラデーションの中心を移動するには Shift+クリックしてドラッグします。<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:117 tools/vpatterntool.cc:186 +msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>" +msgstr "ハンドルのサイズは i または Shift+i で大きく/小さくできます。<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:118 +msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>" +msgstr "<br>グラデーションの編集:<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:119 +msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>" +msgstr "色の点を移動するにはクリックしてドラッグします。<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:120 +msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>" +msgstr "色を編集するには色の点の上でダブルクリックします。<br>" + +#: tools/vgradienttool.cc:121 +msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>" +msgstr "色を削除するには色の点の上で右クリックします。</qt>" + +#: tools/vpatterntool.cc:49 +msgid "Choose Pattern" +msgstr "パターンを選択" + +#: tools/vpatterntool.cc:93 +msgid "Choose Pattern to Add" +msgstr "追加するパターンを選択" + +#: tools/vpatterntool.cc:142 tools/vpatterntool.cc:463 +#: widgets/vtypebuttonbox.cc:255 +msgid "Pattern" +msgstr "パターン" + +#: tools/vpatterntool.cc:183 +msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>" +msgstr "<qt>パターンツール:<br>" + +#: tools/vpatterntool.cc:184 +msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>" +msgstr "使用するパターンをクリックして選んでください。<br>" + +#: tools/vpatterntool.cc:185 +msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>" +msgstr "パターンベクトルを選択するにはクリックしてドラッグします。</qt>" + +#: tools/vpatterntool.cc:336 tools/vpatterntool.cc:399 +msgid "Please select a pattern." +msgstr "パターンを選んでください。" + +#: tools/vpatterntool.cc:462 tools/vpatterntool.h:72 +msgid "Pattern Tool" +msgstr "パターンツール" + +#: tools/vpenciltool.cc:55 +msgid "Pencil Settings" +msgstr "ペンシルの設定" + +#: tools/vpenciltool.cc:61 +msgid "Raw" +msgstr "加工なし" + +#: tools/vpenciltool.cc:62 +msgid "Curve" +msgstr "カーブ" + +#: tools/vpenciltool.cc:63 +msgid "Straight" +msgstr "直線" + +#: tools/vpenciltool.cc:69 tools/vpenciltool.cc:79 +msgid "Optimize" +msgstr "最適化" + +#: tools/vpenciltool.cc:81 +msgid "Exactness:" +msgstr "平坦度:" + +#: tools/vpenciltool.cc:91 +msgid "Combine angle:" +msgstr "合成角度:" + +#: tools/vpenciltool.cc:161 +msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>" +msgstr "<qt>ペンシルツール:<br>" + +#: tools/vpenciltool.cc:162 +msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished." +msgstr "- クリックで開始、手をはなすと終了します。" + +#: tools/vpenciltool.cc:163 tools/vpolylinetool.cc:64 +msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>" +msgstr " - Enter またはダブルクリックで折れ線を終了します。</qt>" + +#: tools/vpenciltool.cc:172 tools/vpenciltool.cc:405 tools/vpenciltool.h:91 +msgid "Pencil Tool" +msgstr "ペンシルツール" + +#: tools/vpenciltool.cc:264 tools/vpenciltool.cc:406 +msgid "Pencil" +msgstr "ペンシル" + +#: tools/vpolygontool.cc:34 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "多角形を挿入" + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:71 tools/vpolygontool.cc:38 +#: tools/vspiraltool.cc:44 +msgid "Radius:" +msgstr "半径:" + +#: tools/vpolygontool.cc:41 tools/vstartool.cc:59 +msgid "Edges:" +msgstr "縁:" + +#: tools/vpolygontool.cc:159 tools/vpolygontool.h:39 +msgid "Polygon Tool" +msgstr "多角形ツール" + +#: tools/vpolylinetool.cc:58 +msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>" +msgstr "<qt>折れ線ツール:<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:59 +msgid "" +"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector." +"<br>" +msgstr "- クリックでノードを追加、ドラッグでベジエ曲線を設定します。<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:60 +msgid "" +"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector." +"<br>" +msgstr "- 前のベジエ曲線を編集するには Ctrl を押しながらドラッグします。<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:61 +msgid "" +"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line." +"<br>" +msgstr "- 曲線を直線に変えるには Shift を押しながらドラッグします。<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:62 +msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>" +msgstr "- Backspace で直前の曲線を取り消します。<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:63 +msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>" +msgstr "- Esc で折れ線全体を取り消します。<br>" + +#: tools/vpolylinetool.cc:73 tools/vpolylinetool.cc:491 +#: tools/vpolylinetool.h:61 +msgid "Polyline Tool" +msgstr "折れ線ツール" + +#: tools/vrectangletool.cc:34 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "矩形を挿入" + +#: tools/vrectangletool.cc:137 tools/vrectangletool.h:41 +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "矩形ツール" + +#: tools/vrotatetool.cc:62 tools/vrotatetool.cc:170 +msgid "Rotate" +msgstr "回転" + +#: tools/vrotatetool.cc:169 tools/vrotatetool.h:36 +msgid "Rotate Tool" +msgstr "回転ツール" + +#: tools/vroundrecttool.cc:35 +msgid "Insert Round Rect" +msgstr "角が丸い矩形を挿入" + +#: tools/vroundrecttool.cc:43 +msgid "Height (%1):" +msgstr "高さ (%1):" + +#: tools/vroundrecttool.cc:46 +msgid "Edge radius X:" +msgstr "縁の半径 X:" + +#: tools/vroundrecttool.cc:49 +msgid "Edge radius Y:" +msgstr "縁の半径 Y:" + +#: tools/vroundrecttool.cc:173 tools/vroundrecttool.h:44 +msgid "Round Rectangle Tool" +msgstr "角が丸い矩形のツール" + +#: tools/vroundrecttool.cc:174 +msgid "Round Rectangle" +msgstr "角が丸い矩形" + +#: tools/vselectnodestool.cc:75 +msgid "Editing Nodes" +msgstr "ノードの編集" + +#: tools/vselectnodestool.cc:431 tools/vselectnodestool.h:34 +msgid "Select Nodes Tool" +msgstr "ノード選択ツール" + +#: tools/vselectnodestool.cc:432 +msgid "Select Nodes" +msgstr "ノードを選択" + +#: tools/vselecttool.cc:44 +msgid "Selection" +msgstr "選択" + +#: tools/vselecttool.cc:46 +msgid "Selection Mode" +msgstr "選択モード" + +#: tools/vselecttool.cc:48 +msgid "Select in current layer" +msgstr "現在のレイヤーで選択" + +#: tools/vselecttool.cc:49 +msgid "Select in visible layers" +msgstr "可視レイヤーで選択" + +#: tools/vselecttool.cc:50 +msgid "Select in selected layers" +msgstr "選択されたレイヤーで選択" + +#: tools/vselecttool.cc:101 tools/vselecttool.cc:607 +msgid "Select" +msgstr "選択" + +#: tools/vselecttool.cc:106 +msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>" +msgstr "<qt>選択ツール:<br>" + +#: tools/vselecttool.cc:107 +msgid "" +"<i>Select in current layer:</i>" +"<br>The selection is made in the layer selected in the layers docker." +"<br>" +"<br>" +msgstr "現在のレイヤーで選択:<br>レイヤードックパネルで選択されているレイヤーで選択します。<br><br>" + +#: tools/vselecttool.cc:108 +msgid "" +"<i>Select in visible layers:</i>" +"<br>The selection is made in the visible layers (eye in the layers docker)." +"<br>" +"<br>" +msgstr "可視レイヤーで選択:<br>可視レイヤー (レイヤードックパネルの目) で選択します。<br><br>" + +#: tools/vselecttool.cc:109 +msgid "" +"<i>Select in selected layers:</i>" +"<br>The selection is made in the checked layers in the layers docker." +"<br>" +"<br>" +msgstr "選択されたレイヤーで選択:<br>レイヤードックパネルでチェックの入っているレイヤーで選択します。<br><br>" + +#: tools/vselecttool.cc:110 +msgid "" +"<i>Position using arrow keys</i>" +"<br>The selection can be positioned up, down, left and right using the " +"corresponding arrow keys." +msgstr "矢印キーを使って配置:<br>選択したものを対応する矢印キーを使って上下左右に配置することができます。" + +#: tools/vselecttool.cc:427 +msgid "" +"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n" +"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" +msgstr "選択 [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)" + +#: tools/vselecttool.cc:436 +msgid "No selection" +msgstr "選択なし" + +#: tools/vselecttool.cc:606 tools/vselecttool.h:54 +msgid "Select Tool" +msgstr "選択ツール" + +#: tools/vshapetool.cc:54 +msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>" +msgstr "<qt>図形ツール<br>" + +#: tools/vshapetool.cc:55 +msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>" +msgstr "クリック&ドラッグで図形を配置します。<br>" + +#: tools/vshapetool.cc:56 +msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>" +msgstr "ツールのプロパティを使って図形を配置するにはクリックします。</qt>" + +#: tools/vsheartool.cc:59 tools/vsheartool.cc:214 +msgid "Shear" +msgstr "剪断変形" + +#: tools/vsheartool.cc:213 tools/vsheartool.h:34 +msgid "Shear Tool" +msgstr "剪断変形ツール" + +#: tools/vsinustool.cc:36 +msgid "Insert Sinus" +msgstr "サイナス曲線を挿入" + +#: tools/vsinustool.cc:48 +msgid "Periods:" +msgstr "周期:" + +#: tools/vsinustool.cc:156 tools/vsinustool.h:39 +msgid "Sinus Tool" +msgstr "サイナス曲線ツール" + +#: tools/vspiraltool.cc:35 +msgid "Insert Spiral" +msgstr "螺旋を挿入" + +#: tools/vspiraltool.cc:41 +msgid "Round" +msgstr "円" + +#: tools/vspiraltool.cc:42 +msgid "Rectangular" +msgstr "矩形" + +#: tools/vspiraltool.cc:47 +msgid "Segments:" +msgstr "セグメントの数:" + +#: tools/vspiraltool.cc:50 +msgid "Fade:" +msgstr "フェード:" + +#: tools/vspiraltool.cc:54 +msgid "Orientation:" +msgstr "方向:" + +#: tools/vspiraltool.cc:56 +msgid "Clockwise" +msgstr "時計回り" + +#: tools/vspiraltool.cc:57 +msgid "Counter Clockwise" +msgstr "反時計回り" + +#: tools/vspiraltool.cc:207 tools/vspiraltool.h:42 +msgid "Spiral Tool" +msgstr "螺旋ツール" + +#: tools/vstartool.cc:35 +msgid "Insert Star" +msgstr "星を挿入" + +#: tools/vstartool.cc:40 +msgid "Star Outline" +msgstr "星の輪郭" + +#: tools/vstartool.cc:41 +msgid "Spoke" +msgstr "スポーク" + +#: tools/vstartool.cc:42 +msgid "Wheel" +msgstr "車輪" + +#: tools/vstartool.cc:44 +msgid "Framed Star" +msgstr "フレーム付きの星" + +#: tools/vstartool.cc:46 +msgid "Gear" +msgstr "ギア" + +#: tools/vstartool.cc:50 +msgid "Outer radius:" +msgstr "外側の半径:" + +#: tools/vstartool.cc:54 +msgid "Inner radius:" +msgstr "内側の半径:" + +#: tools/vstartool.cc:64 +msgid "Inner angle:" +msgstr "内角:" + +#: tools/vstartool.cc:69 +msgid "Roundness:" +msgstr "丸み:" + +#: tools/vstartool.cc:242 tools/vstartool.h:75 +msgid "Star Tool" +msgstr "星ツール" + +#: tools/vstartool.cc:243 +msgid "Draw a star" +msgstr "星を描く" + +#: tools/vtexttool.cc:207 tools/vtexttool.cc:222 +msgid "Shadow" +msgstr "影" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:69 +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:67 tools/vtexttool.cc:218 +msgid "Angle:" +msgstr "角度:" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:65 tools/vtexttool.cc:220 +msgid "Distance:" +msgstr "距離:" + +#: tools/vtexttool.cc:223 +msgid "Draw translucent shadow" +msgstr "半透明の影を描く" + +#: tools/vtexttool.cc:318 tools/vtexttool.cc:345 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: tools/vtexttool.cc:341 +msgid "Bold" +msgstr "ボールド" + +#: tools/vtexttool.cc:352 +msgid "Alignment:" +msgstr "水平位置:" + +#: tools/vtexttool.cc:354 +msgid "Position:" +msgstr "垂直位置:" + +#: tools/vtexttool.cc:356 +msgid "Offset:" +msgstr "オフセット:" + +#: tools/vtexttool.cc:361 +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: tools/vtexttool.cc:374 +msgid "Edit Base Path" +msgstr "ベースパスを編集" + +#: tools/vtexttool.cc:375 +msgid "Convert to Shapes" +msgstr "図形に変換" + +#: tools/vtexttool.cc:385 +msgid "New text" +msgstr "新規テキスト" + +#: tools/vtexttool.cc:390 +msgid "" +"_: Horizontal alignment\n" +"Left" +msgstr "左" + +#: tools/vtexttool.cc:391 +msgid "" +"_: Horizontal alignment\n" +"Center" +msgstr "中央" + +#: tools/vtexttool.cc:392 +msgid "" +"_: Horizontal alignment\n" +"Right" +msgstr "右" + +#: tools/vtexttool.cc:394 +msgid "" +"_: Vertical alignment\n" +"Above" +msgstr "上" + +#: tools/vtexttool.cc:395 +msgid "" +"_: Vertical alignment\n" +"On" +msgstr "中央" + +#: tools/vtexttool.cc:396 +msgid "" +"_: Vertical alignment\n" +"Under" +msgstr "下" + +#: tools/vtexttool.cc:605 +msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>" +msgstr "<qt>テキストツール<br>" + +#: tools/vtexttool.cc:606 +msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>" +msgstr "クリックで水平方向にテキストを挿入します。<br>" + +#: tools/vtexttool.cc:607 +msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>" +msgstr "クリック&ドラッグで方向を指定してテキストを挿入します。<br>" + +#: tools/vtexttool.cc:608 +msgid "" +"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline." +"<br>" +msgstr "選択されたパスオブジェクトをクリックすると、輪郭に沿ってテキストを挿入できます。<br>" + +#: tools/vtexttool.cc:609 +msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>" +msgstr "テキストを変更するにはテキストオブジェクトを選択してクリックします。<br></qt>" + +#: tools/vtexttool.cc:618 tools/vtexttool.cc:1151 tools/vtexttool.cc:1152 +#: tools/vtexttool.h:158 +msgid "Text Tool" +msgstr "テキストツール" + +#: tools/vtexttool.cc:695 tools/vtexttool.cc:827 tools/vtexttool.cc:1122 +msgid "Change Text" +msgstr "テキストを変更" + +#: tools/vtexttool.cc:895 +msgid "Text Conversion" +msgstr "テキスト変換" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:35 +#, c-format +msgid "" +"_n: One object\n" +"%n objects" +msgstr "%n オブジェクト" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:41 +msgid "path" +msgstr "パス" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:47 +#, c-format +msgid "" +"_n: One group, containing one object\n" +"One group, containing %n objects" +msgstr "1 グループ、%n オブジェクトを含む" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:48 +msgid "group" +msgstr "グループ" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:54 +msgid "text" +msgstr "テキスト" + +#: visitors/vselectiondesc.cc:60 +msgid "image" +msgstr "画像" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:191 +msgid "Repeat:" +msgstr "繰り返し:" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:192 +msgid "Target:" +msgstr "ターゲット:" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:194 +msgid "Linear" +msgstr "線形" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:195 +msgid "Radial" +msgstr "放射状" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:196 +msgid "Conical" +msgstr "円錐形" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:199 +msgid "Reflect" +msgstr "反射" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:200 +msgid "Repeat" +msgstr "繰り返し" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:203 +msgid "Fill" +msgstr "塗りつぶし" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:204 +msgid "&Add to Predefined Gradients" +msgstr "定義済みのグラデーションに追加(&A)" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:206 +msgid "Overall opacity:" +msgstr "全体の不透明度:" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:213 +msgid "Predefined Gradients" +msgstr "定義済みのグラデーション" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:220 +msgid "&Import" +msgstr "インポート(&I)" + +#: widgets/vgradienttabwidget.cc:222 +msgid "Predefined" +msgstr "定義済み" + +#: widgets/vselecttoolbar.cc:38 +msgid "Object Properties" +msgstr "オブジェクトのプロパティ" + +#: widgets/vselecttoolbar.cc:51 +msgid "" +"_: selection width\n" +"Width:" +msgstr "幅:" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:47 widgets/vsmallpreview.cc:253 +msgid "Stroke: None" +msgstr "輪郭: なし" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:53 widgets/vsmallpreview.cc:159 +msgid "Fill: None" +msgstr "塗りつぶし: なし" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:115 +msgid "Fill: RGB" +msgstr "塗りつぶし: RGB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:117 +msgid "Fill: CMYK" +msgstr "塗りつぶし: CMYK" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:119 +msgid "Fill: HSB" +msgstr "塗りつぶし: HSB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:121 +msgid "Fill: Grayscale" +msgstr "塗りつぶし: グレースケール" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:123 +msgid "Fill: Color" +msgstr "塗りつぶし: 色" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:132 +msgid "Fill: Gradient" +msgstr "塗りつぶし: グラデーション" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:154 +msgid "Fill: Pattern" +msgstr "塗りつぶし: パターン" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:210 +msgid "Stroke: RGB" +msgstr "輪郭: RGB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:212 +msgid "Stroke: CMYK" +msgstr "輪郭: CMYK" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:214 +msgid "Stroke: HSB" +msgstr "輪郭: HSB" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:216 +msgid "Stroke: Grayscale" +msgstr "輪郭: グレースケール" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:218 +msgid "Stroke: Color" +msgstr "輪郭: 色" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:227 +msgid "Stroke: Gradient" +msgstr "輪郭: グラデーション" + +#: widgets/vsmallpreview.cc:248 +msgid "Stroke: Pattern" +msgstr "輪郭: パターン" + +#: widgets/vtranslate.cc:35 +msgid "Translate" +msgstr "移動" + +#: widgets/vtranslate.cc:59 +msgid "Relative &position" +msgstr "相対位置(&P)" + +#: widgets/vtypebuttonbox.cc:239 +msgid "Solid" +msgstr "べた塗り" + +#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:40 +msgid "&Flatten Path..." +msgstr "パスを平坦化(&F)..." + +#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:56 +msgid "Flatten Path" +msgstr "パスを平坦化" + +#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cc:60 +msgid "Flatness:" +msgstr "平坦度:" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:47 +msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>" +msgstr "<qt>画像ツール:<br>" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:61 plugins/imagetool/vimagetool.cc:126 +msgid "Image Tool" +msgstr "画像ツール" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:72 +msgid "Choose Image to Add" +msgstr "追加する色を選択" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:76 +msgid "Insert Image" +msgstr "画像を挿入" + +#: plugins/imagetool/vimagetool.cc:127 +msgid "Image" +msgstr "画像" + +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:39 +msgid "&Insert Knots..." +msgstr "結び目を挿入(&I)..." + +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:54 +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:86 +msgid "Insert Knots" +msgstr "結び目を挿入" + +#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cc:59 +msgid "Knots:" +msgstr "結び目:" + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:38 +msgid "&Round Corners..." +msgstr "角を丸くする(&R)..." + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:59 +msgid "Polygonize" +msgstr "多角形にする" + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:64 +msgid "Round corners:" +msgstr "角を丸くする:" + +#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cc:91 +msgid "Round Corners" +msgstr "角を丸くする" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:44 +msgid "&Shadow Effect..." +msgstr "影の効果(&S)..." + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:61 +msgid "Create Shadow Effect" +msgstr "影の効果を作成" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:78 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cc:124 +msgid "Create Shadow" +msgstr "影を作成" + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:44 +msgid "&Whirl/Pinch..." +msgstr "回転/つまみ変形(&W)..." + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:62 +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:121 +msgid "Whirl Pinch" +msgstr "回転/つまみ変形" + +#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cc:69 +msgid "Pinch:" +msgstr "つまみ:" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:50 +msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>" +msgstr "<qt>ズームツール:<br>" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:51 +msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>" +msgstr "クリック&ドラッグで矩形範囲を選択して拡大します。<br>" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:52 +msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>" +msgstr "右クリックでキャンバスを縮小します。<br>" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:53 +msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas." +msgstr "+/- キーでキャンバスを拡大/縮小します。<br>" + +#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cc:164 +msgid "Zoom Tool" +msgstr "ズームツール" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kchart.po new file mode 100644 index 00000000..cd9b5cd7 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kchart.po @@ -0,0 +1,1783 @@ +# translation of kchart.po to Japanese +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. +# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kchart\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-23 16:56-0700\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file kchart.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "形式(&O)" + +#. i18n: file kchart.rc line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "動作" + +#. i18n: file kchart.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "タイプ" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "データ" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "エンコーディング(&N):" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "最初の行はヘッダを含む" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "最初の列はヘッダを含む" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "形式" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "区切り文字" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "コンマ" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "セミコロン" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "タブ" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "スペース" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "重複する区切り文字を無視する" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "テキスト引用(&Q):" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "形式(&F):" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 +#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "範囲" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr " - " + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "インポートする行:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "インポートする列:" + +#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 +msgid "Import Data" +msgstr "データをインポート" + +#: csvimportdialog.cc:63 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "推奨 ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:64 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "ロケール ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:67 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "その他 ( %1 )" + +#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420 +msgid "Number" +msgstr "数値" + +#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "コンマで小数点を表す数値" + +#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "ピリオドで小数点を表す数値" + +#: csvimportdialog.cc:422 +msgid "Currency" +msgstr "通貨" + +#: csvimportdialog.cc:424 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: csvimportdialog.cc:568 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "指定した範囲を確認してください。開始値は終了値より小さくなければなりません。" + +#: csvimportdialog.cc:614 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "エンコーディングが見つかりません: %1" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 +msgid "" +"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " +"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " +"scaled or centered or used as background tiles." +msgstr "このページでグラフの背面に表示する画像を選択します。表示スタイルもスケール、中央に配置、タイルから選択できます。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 +msgid "&Background color:" +msgstr "背景色(&B):" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78 +msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted." +msgstr "ここでグラフの背景色を設定します。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84 +msgid "Background wallpaper:" +msgstr "背景壁紙:" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +msgid "" +"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " +"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " +"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +msgstr "" +"インストールされている KDE の壁紙から背景画像を選択できます。ここに探しているものがなければ「ブラウズ」ボタンを押して他の画像を選択することができます。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 +msgid "&Browse..." +msgstr "ブラウズ(&B)..." + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Click this button to select a background image not yet present in the list " +"above. " +msgstr "このボタンをクリックすると上のリストにない背景画像を選択することができます。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This area will always display the currently selected background image. Note " +"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it " +"originally had." +msgstr "ここに現在選択されている背景画像が表示されます。スケールされた画像の縦横比は元の画像と異なる場合があります。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116 +msgid "Wallpaper Configuration" +msgstr "壁紙の設定" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 +msgid "" +"In this box, you can set various settings that control how the background image " +"is displayed." +msgstr "このボックスでは背景画像をどのように表示するかを設定します。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 +#, no-c-format +msgid "&Intensity in %:" +msgstr "強度(%)(&I):" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " +"not disturb the selected area too much." +"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " +"start with." +msgstr "" +"ここではグラフが読みにくくならないように画像の明るさを調整できます。" +"<br>画像によって適切な値は異なりますが、最初は 25% くらいで試してみるのがよいでしょう。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 +msgid "Stretched" +msgstr "引き伸ばし" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " +"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " +"height if necessary." +msgstr "選択された画像を指定された領域に合うようにスケールします。画像の縦横比は必要に応じて領域のサイズと高さに合うように調整されます。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146 +msgid "Scaled" +msgstr "スケールする" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " +"width of the selected area - whichever is reached first." +msgstr "選択された画像を指定された領域の高さまたは幅のどちらか一方に達するまでスケールします。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151 +msgid "Centered" +msgstr "中央に配置" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be centered over the selected " +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " +"of it." +msgstr "選択された画像を指定された領域の中央に配置します。画像が領域より大きい場合は、画像の中央のみが見えるようになります。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 +msgid "Tiled" +msgstr "タイル" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 +msgid "" +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " +"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " +"part of it." +msgstr "選択された画像をタイル状に並べて配置します。画像が領域より大きい場合は、画像の左上のみが見えるようになります。" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 +msgid "Outermost Region" +msgstr "外周領域" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279 +msgid "Innermost Region" +msgstr "内部領域" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280 +msgid "Header+Title+Subtitle" +msgstr "ヘッダ+タイトル+サブタイトル" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281 +msgid "Footers" +msgstr "フッタ" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282 +msgid "Data+Axes+Legend" +msgstr "データ+軸+凡例" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283 +msgid "Data+Axes" +msgstr "データ+軸" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 +#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 +msgid "Legend" +msgstr "凡例" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286 +msgid "Left Axis" +msgstr "左縦軸" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287 +msgid "Bottom Axis" +msgstr "横軸" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288 +msgid "Right Axis" +msgstr "右縦軸" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289 +msgid "Header A" +msgstr "ヘッダ A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290 +msgid "Header B" +msgstr "ヘッダ B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291 +msgid "Header C" +msgstr "ヘッダ C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292 +msgid "Title A" +msgstr "タイトル A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293 +msgid "Title B" +msgstr "タイトル B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294 +msgid "Title C" +msgstr "タイトル C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295 +msgid "Subtitle A" +msgstr "サブタイトル A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296 +msgid "Subtitle B" +msgstr "サブタイトル B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297 +msgid "Subtitle C" +msgstr "サブタイトル C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298 +msgid "Footer 1 A" +msgstr "フッタ 1 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299 +msgid "Footer 1 B" +msgstr "フッタ 1 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300 +msgid "Footer 1 C" +msgstr "フッタ 1 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301 +msgid "Footer 2 A" +msgstr "フッタ 2 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302 +msgid "Footer 2 B" +msgstr "フッタ 2 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303 +msgid "Footer 2 C" +msgstr "フッタ 2 C" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304 +msgid "Footer 3 A" +msgstr "フッタ 3 A" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305 +msgid "Footer 3 B" +msgstr "フッタ 3 B" + +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306 +msgid "Footer 3 C" +msgstr "フッタ 3 C" + +#: kchartColorConfigPage.cc:47 +msgid "" +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " +"part of the chart can be assigned a different color." +msgstr "このページではグラフの色の設定を行います。グラフの各部分には違う色を割り当てることができます。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:53 +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#: kchartColorConfigPage.cc:74 +msgid "&Line color:" +msgstr "線の色(&L):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:75 +msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes." +msgstr "これは軸などの線の描画に使われる色です。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:76 +msgid "&Grid color:" +msgstr "グリッドの色(&G):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:77 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, " +"this setting will only take effect if grid drawing is turned on." +msgstr "ここではグラフのグリッドに使用する色を設定します。この設定はグリッド表示が有効になっている場合にのみ適用されます。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:80 +msgid "&X-title color:" +msgstr "&X タイトル色:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:81 +msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis." +msgstr "この色は X 軸 (横軸) のタイトルに使用されます。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:83 +msgid "&Y-title color:" +msgstr "&Y タイトル色:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:84 +msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis." +msgstr "この色は Y 軸 (縦軸) のタイトルに使用されます。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:87 +msgid "Y-title color (2nd axis):" +msgstr "Y タイトル色 (2 番目の軸):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:88 +msgid "" +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " +"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +msgstr "この色は 2 番目の Y 軸 (縦軸) のタイトルに使用されます。この設定は 2 番目の軸を使用するように設定されている場合にのみ有効です。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:92 +msgid "X-label color:" +msgstr "X ラベル色:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " +"axis" +msgstr "ここで X 軸 (横軸) のラベルに使う色を設定します。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:95 +msgid "Y-label color:" +msgstr "Y ラベル色:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:96 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " +"axis" +msgstr "ここで Y 軸 (縦軸) のラベルに使う色を設定します。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:99 +msgid "Y-label color (2nd axis):" +msgstr "Y ラベル色 (2番目の軸):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:100 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"ここで 2 番目の Y 軸 (縦軸) のラベルに使う色を設定します。この設定は 2 番目の軸を使用するように設定されている場合にのみ有効です。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:105 +msgid "X-line color:" +msgstr "X 軸の線の色:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:106 +msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis" +msgstr "ここで X 軸 (横軸) の線の色を設定します。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:107 +msgid "Y-line color:" +msgstr "Y 軸の線の色:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:108 +msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis" +msgstr "ここで Y 軸 (縦軸) の線の色を設定します。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:110 +msgid "Y-line color (2nd axis):" +msgstr "Y 軸の線の色 (2 番目の軸):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:111 +msgid "" +"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " +"vertical axes." +msgstr "ここで 2 番目の Y 軸 (縦軸) の線の色を設定します。この設定は 2 番目の軸を使用するように設定されている場合にのみ有効です。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:116 +msgid "X-Zero-line color:" +msgstr "X 軸のゼロ線の色:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:117 +msgid "" +"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " +"Zero-line." +msgstr "ここで X 軸 (横軸) のゼロ線の色を設定します。この設定は横座標がゼロ線を表示する場合にのみ有効です。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:120 +msgid "Y-Zero-line color:" +msgstr "Y 軸のゼロ線の色:" + +#: kchartColorConfigPage.cc:121 +msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis" +msgstr "ここで Y 軸 (縦軸) のゼロ線の色を設定します。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:123 +msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):" +msgstr "Y 軸のゼロ線の色 (2 番目の軸):" + +#: kchartColorConfigPage.cc:124 +msgid "" +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " +"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " +"configured to have two vertical axes." +msgstr "" +"ここで 2 番目の Y 軸 (縦軸) のゼロ線に使う色を設定します。この設定は 2 番目の軸を使用するように設定されている場合にのみ有効です。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:134 +msgid "" +"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this " +"button." +msgstr "左のリストから行/列を選んでこのボタンを押すと、色を変更することができます。" + +#: kchartColorConfigPage.cc:194 +#, c-format +msgid "Series %1" +msgstr "系列 %1" + +#: kchartComboConfigPage.cc:45 +msgid "HLC Style" +msgstr "HLC スタイル" + +#: kchartComboConfigPage.cc:49 +msgid "Diamond" +msgstr "ひし形" + +#: kchartComboConfigPage.cc:51 +msgid "Close connected" +msgstr "接続を切る" + +#: kchartComboConfigPage.cc:53 +msgid "Connecting" +msgstr "接続" + +#: kchartComboConfigPage.cc:55 +msgid "Icap" +msgstr "Icap" + +#: kchartConfigDialog.cc:77 +msgid "Chart Setup" +msgstr "グラフの設定" + +#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109 +msgid "&Data" +msgstr "データ(&D)" + +#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148 +msgid "Header/Footer" +msgstr "ヘッダ/フッタ" + +#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163 +msgid "&Colors" +msgstr "色(&C)" + +#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166 +msgid "&Font" +msgstr "フォント(&F)" + +#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170 +msgid "&Background" +msgstr "背景(&B)" + +#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60 +msgid "Bar" +msgstr "棒" + +#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126 +msgid "Line" +msgstr "線" + +#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116 +msgid "&Pie" +msgstr "パイ(&P)" + +#: kchartConfigDialog.cc:137 +msgid "&Piedata" +msgstr "パイデータ(&P)" + +#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126 +msgid "&Polar" +msgstr "極座標(&P)" + +#: kchartConfigDialog.cc:159 +msgid "&Axes" +msgstr "軸(&A)" + +#: kchartConfigDialog.cc:428 +msgid "Chart &Sub-type" +msgstr "グラフのサブタイプ(&S)" + +#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39 +msgid "Data Area" +msgstr "データ領域" + +#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42 +msgid "Area: " +msgstr "領域: " + +#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47 +msgid "First row as label" +msgstr "最初の行はラベル" + +#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201 +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48 +msgid "First column as label" +msgstr "最初の列はラベル" + +#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51 +msgid "Data Format" +msgstr "データ形式" + +#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53 +msgid "Data in rows" +msgstr "行のデータ" + +#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56 +msgid "Data in columns" +msgstr "列のデータ" + +#: kchartDataConfigPage.cc:92 +msgid "" +"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and " +"columns." +msgstr "この設定ページでは行と列の解釈を入れ替えることができます。" + +#: kchartDataConfigPage.cc:93 +msgid "" +"By default one row is considered to be a data set and each column holds the " +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +msgstr "" +"KChart は標準で 1 行を 1 つのデータセットと見なし、各列に個々の値が含まれるものとします。こちらを選ぶと行のデータがグラフに表示されます。" + +#: kchartDataConfigPage.cc:95 +msgid "" +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " +"are not really swapped but only their interpretation." +msgstr "こちらを選ぶと各列を 1 つのデータセットと見なします。注意: 行と列の解釈が変わるだけで、そこに含まれる値が入れ替わるわけではありません。" + +#: kchartDataEditor.cc:167 +msgid "KChart Data Editor" +msgstr "KChartデータエディタ" + +#: kchartDataEditor.cc:185 +msgid "# Rows:" +msgstr "# 行:" + +#: kchartDataEditor.cc:192 +msgid "# Columns:" +msgstr "# 列:" + +#: kchartDataEditor.cc:328 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>Each row represents one data set.</p>" +msgstr "<p>データテーブルの行数を設定します。<br><br>各行はひとつのデータセットを表します。</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:330 +msgid "Number of active data rows" +msgstr "アクティブなデータ行数" + +#: kchartDataEditor.cc:335 +msgid "" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" +"<br>" +"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " +"(row).</p>" +msgstr "<p>データテーブルの列数を設定します。<br><br>列数は各行のデータセットのデータの数を定義します。</p>" + +#: kchartDataEditor.cc:337 +msgid "Number of active data columns" +msgstr "アクティブなデータ列数" + +#: kchartDataEditor.cc:342 +msgid "Chart data table." +msgstr "グラフのデータテーブル" + +#: kchartDataEditor.cc:364 +msgid "" +"<p>This table contains the data for the chart." +"<br>" +"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " +"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " +"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " +"<br>" +"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " +"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " +"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " +"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>このテーブルにグラフのデータが含まれています。" +"<br>" +"<br>各行がひとつのデータセットです。データセットの名前はテーブルの左のヘッダで変更できます。線グラフでは各行が一本の線になります。輪グラフでは各行が一切れに" +"なります。" +"<br>" +"<br>各列は各データセットのひとつの値を表しています。行と同様に、それぞれの値の名前はテーブルの上のヘッダで変更できます。棒グラフでは列の数が値のセット数にな" +"ります。輪グラフでは各列がひとつの輪になります。" + +#: kchartDataEditor.cc:375 +msgid "Insert row" +msgstr "行を挿入" + +#: kchartDataEditor.cc:376 +msgid "Delete row" +msgstr "行を削除" + +#: kchartDataEditor.cc:377 +msgid "Insert column" +msgstr "列を挿入" + +#: kchartDataEditor.cc:378 +msgid "Delete column" +msgstr "列を削除" + +#: kchartDataEditor.cc:684 +msgid "" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " +"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"\n" +"This message will not be shown again if you click Continue" +msgstr "" +"データテーブルを縮小して、いくつかの値を削除しようとしています。実行するとテーブルおよびヘッダの既存のデータが失われます。\n" +"続行をクリックすると今後はこのメッセージは表示されません。" + +#: kchartDataEditor.cc:809 +msgid "Column Name" +msgstr "列名" + +#: kchartDataEditor.cc:810 +msgid "Type a new column name:" +msgstr "新しい列の名前を入力:" + +#: kchartDataEditor.cc:827 +msgid "Row Name" +msgstr "行名" + +#: kchartDataEditor.cc:828 +msgid "Type a new row name:" +msgstr "新しい行の名前を入力:" + +#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160 +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164 +msgid "Font..." +msgstr "フォント..." + +#: kchartFontConfigPage.cc:99 +msgid "" +"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"font dialog in order to choose a new font for this item." +msgstr "上のリストから項目を選んでこのボタンを押すと KDE のフォント選択ダイアログで別のフォントを指定することができます。" + +#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 +msgid "X-Title" +msgstr "X-タイトル" + +#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148 +msgid "Y-Title" +msgstr "Y-タイトル" + +#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151 +msgid "X-Axis" +msgstr "X-軸" + +#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154 +msgid "Y-Axis" +msgstr "Y-軸" + +#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157 +msgid "All Axes" +msgstr "すべての軸" + +#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159 +msgid "Label" +msgstr "ラベル" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62 +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 +msgid "" +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " +"on top above your chart." +msgstr "必要に応じてここにグラフのタイトルを入力してください。タイトルはグラフの上部に中央揃えで表示されます。" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55 +msgid "Click on this button to choose the color for the title font." +msgstr "このボタンを押すとタイトルのフォントの色を選べます。" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the title." +msgstr "このボタンを押すとタイトルのフォントファミリ、スタイル、サイズを選べます。" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 +msgid "Subtitle:" +msgstr "サブタイトル:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68 +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85 +msgid "" +"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " +"centered on top just below the title." +msgstr "必要に応じてここにグラフのサブタイトルを入力してください。サブタイトルはタイトルの下に中央揃えで表示されます。" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 +msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." +msgstr "このボタンを押すとサブタイトルのフォントの色を選べます。" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"subtitle." +msgstr "このボタンを押すとサブタイトルのフォントファミリ、スタイル、サイズを選べます。" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80 +msgid "Footer:" +msgstr "フッタ:" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81 +msgid "" +"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " +"centered at the bottom just below your chart." +msgstr "必要に応じてここにグラフのフッタを入力してください。フッタはグラフの下部に中央揃えで表示されます。" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 +msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." +msgstr "このボタンを押すとフッタのフォントの色を選べます。" + +#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 +msgid "" +"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +msgstr "このボタンを押すとフッタのフォントファミリ、スタイル、サイズを選べます。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:55 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:63 +msgid "" +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " +"box." +msgstr "ここに入力したタイトルは凡例の上部に表示されます。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:70 +msgid "Legend Position" +msgstr "凡例の位置" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:71 +msgid "" +"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location " +"button.\n" +"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>" +msgstr "" +"<qt>場所のボタンをクリックして凡例を表示する位置を選んでください。\n" +"凡例を表示しない場合は中央のボタンを使用してください。</qt>" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:79 +msgid "Top-Left" +msgstr "左上" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:80 +msgid "Top-Left-Top" +msgstr "左上の上" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:82 +msgid "Top-Right-Top" +msgstr "右上の上" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:83 +msgid "Top-Right" +msgstr "右上" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:85 +msgid "Top-Left-Left" +msgstr "左上の左" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:86 +msgid "Top-Right-Right" +msgstr "右上の右" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:89 +msgid "No Legend" +msgstr "凡例なし" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:92 +msgid "Bottom-Left-Left" +msgstr "左下の左" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:93 +msgid "Bottom-Right-Right" +msgstr "右下の右" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:95 +msgid "Bottom-Left" +msgstr "左下" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:96 +msgid "Bottom-Left-Bottom" +msgstr "左下の下" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:98 +msgid "Bottom-Right-Bottom" +msgstr "右下の下" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:99 +msgid "Bottom-Right" +msgstr "右下" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:106 +msgid "" +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " +"individual entries." +msgstr "このボックスでは凡例のタイトルと凡例の項目に別々のフォントを設定することができます。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:114 +msgid "Legend title font:" +msgstr "凡例のタイトルのフォント:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124 +msgid "Select Font..." +msgstr "フォントを選択..." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:118 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend title." +msgstr "このボタンを押すと KDE のフォント選択ダイアログが表示され、凡例タイトルのフォントファミリ、スタイル、サイズを変更できます。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:121 +msgid "Legend text font:" +msgstr "凡例のテキストのフォント:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:125 +msgid "" +"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " +"the font family, style and size for the legend text." +msgstr "このボタンを押すと KDE のフォント選択ダイアログが表示され、凡例テキストのフォントファミリ、スタイル、サイズを変更できます。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:135 +msgid "" +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " +"other." +msgstr "凡例の項目を縦に並べるか、横に並べるかを選択します。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:141 +msgid "Vertically" +msgstr "縦に並べる" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:142 +msgid "Horizontally" +msgstr "横に並べる" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:146 +msgid "Color" +msgstr "色" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:147 +msgid "" +"This Color box can be used to set different colors for the legend title and " +"text." +msgstr "このボックスでは凡例のタイトルと凡例のテキストに別々の色を設定することができます。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:154 +msgid "Legend title color:" +msgstr "凡例のタイトルの色:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:158 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend title." +msgstr "このボタンを押すと KDE のカラー選択ダイアログが表示され、凡例タイトルのフォントの色を変更できます。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:162 +msgid "Legend text color:" +msgstr "凡例のテキストの色:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:166 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend text." +msgstr "このボタンを押すと KDE のカラー選択ダイアログが表示され、凡例テキストのフォントの色を変更できます。" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:170 +msgid "Legend frame color:" +msgstr "凡例の枠の色:" + +#: kchartLegendConfigPage.cc:174 +msgid "" +"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " +"the color for the legend frame." +msgstr "このボタンを押すと KDE のカラー選択ダイアログが表示され、凡例の枠の色を変更できます。" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D lines" +msgstr "3D 線" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61 +msgid "Line width:" +msgstr "線の幅:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:56 +msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1." +msgstr "グラフの線の幅を設定します。標準は 1 です。" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:59 +msgid "Line markers" +msgstr "標線マーカー" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:60 +msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." +msgstr "グラフに標線として点を追加するにはこのオプションにチェックを入れてください。" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 +msgid "Draw shadow color" +msgstr "影を付ける" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:68 +msgid "Rotation around the X-axis in degrees:" +msgstr "X-軸を中心に回転させる角度:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:77 +msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:" +msgstr "Y-軸を中心に回転させる角度:" + +#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75 +msgid "Depth:" +msgstr "深さ:" + +#: kchartPageLayout.cc:34 +msgid "Page Layout" +msgstr "ページのレイアウト" + +#: kchartPageLayout.cc:40 +msgid "Margins" +msgstr "余白" + +#: kchartPageLayout.cc:52 +msgid "&Reset" +msgstr "リセット(&R)" + +#: kchartPageLayout.cc:56 +msgid "Left:" +msgstr "左:" + +#: kchartPageLayout.cc:63 +msgid "Right:" +msgstr "右:" + +#: kchartPageLayout.cc:70 +msgid "Top:" +msgstr "上:" + +#: kchartPageLayout.cc:77 +msgid "Bottom:" +msgstr "下:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45 +msgid "3D Parameters" +msgstr "3D パラメータ" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54 +msgid "3D bar" +msgstr "3D 棒" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 +msgid "" +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " +"shadow and set the angle and depth for 3D." +msgstr "チェックを入れると 3D 効果が有効になり、棒に影を付けたり 3D の角度と深さを設定できようになります。" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 +msgid "Draw dark shadow" +msgstr "影を付ける" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63 +msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars." +msgstr "チェックを入れると 3D 棒に影が付きます。" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66 +msgid "Angle:" +msgstr "角度:" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71 +msgid "" +"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you " +"flat bars without any 3D effect.\n" +"Default is 45." +msgstr "3D 効果の角度を 0 から 90 の間で設定することができます。90 にすると 3D 効果なしの平らな棒になります。標準は 45 です。" + +#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 +msgid "" +"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no " +"depth at all.\n" +"Default is 1." +msgstr "3D 効果の奥行を 0 から 2 の間で設定することができます。0 にすると奥行なしになります。標準は 1 です。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:54 +msgid "Parameters" +msgstr "パラメータ" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:59 +msgid "Grid" +msgstr "グリッド" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:60 +msgid "" +"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " +"will not be displayed anymore." +msgstr "このオプションにチェックを入れるとグリッドが表示されます。チェックを外すと非表示になります。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:64 +msgid "Y-axis" +msgstr "Y-軸" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:65 +msgid "" +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " +"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "このオプションにチェックを入れると Y 軸が表示されます。チェックを外すと Y 軸と Y 軸のグリッドが非表示になります。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:70 +msgid "X-axis" +msgstr "X-軸" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:71 +msgid "" +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " +"and the X grid lines will not be displayed anymore." +msgstr "このオプションにチェックを入れると X 軸が表示されます。チェックを外すと X 軸と X 軸のグリッドが非表示になります。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:77 +msgid "Has X-label" +msgstr "X-ラベルあり" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:80 +msgid "Y-axis 2" +msgstr "Y-軸 2" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:85 +msgid "Line marker" +msgstr "標線マーカー" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:95 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62 +msgid "X-title:" +msgstr "X-タイトル:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84 +msgid "Y-title:" +msgstr "Y-タイトル:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:112 +msgid "" +"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"必要に応じてここに X " +"軸のタイトルを入力してください。このタイトルに使用するフォントとフォントの色は、同じダイアログのフォントと色のタブで設定することができます。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:115 +msgid "" +"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " +"Font tab." +msgstr "" +"必要に応じてここに Y " +"軸のタイトルを入力してください。このタイトルに使用するフォントとフォントの色は、同じダイアログのフォントと色のタブで設定することができます。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:119 +msgid "Scale Types" +msgstr "スケールのタイプ" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:120 +msgid "Linear scale" +msgstr "線形スケール" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:121 +msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default." +msgstr "Y 軸に線形スケールを使用します。こちらが標準です。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:122 +msgid "Logarithmic scale" +msgstr "対数スケール" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:123 +msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic." +msgstr "Y 軸に対数スケールを使用します。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:127 +msgid "Precision for Numerical Left Axis" +msgstr "左縦軸の数値の精度" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:129 +msgid "Automatic precision" +msgstr "精度自動調整" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:130 +msgid "" +"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what " +"precision to apply." +msgstr "KChart が精度を決定して自動的に適用します。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:132 +msgid "Decimal precision:" +msgstr "小数点の精度:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:133 +msgid "" +"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " +"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." +msgstr "Y 軸の精度を設定します。例えば、精度を 2 にすると 5 の値は Y 軸に 5.00 と表示されます。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:137 +msgid "" +"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " +"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." +msgstr "小数点の精度を選んだ場合に、Y 軸に表示する精度を設定します。有効な値は 0 から 15 です。標準は 2 です。" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 +msgid "Y-label format:" +msgstr "Y-ラベル書式:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108 +msgid "Y-title 2:" +msgstr "Y-タイトル 2:" + +#: kchartParameterConfigPage.cc:156 +msgid "Y-label format 2:" +msgstr "Y-ラベル書式 2:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49 +msgid "Parameter" +msgstr "パラメータ" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55 +msgid "Pie 3D" +msgstr "3D パイ" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56 +msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie." +msgstr "パイに 3D 効果を使用しない場合は、このオプションのチェックを外してください。" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58 +msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie." +msgstr "3D パイに影を付けない場合は、このオプションのチェックを外してください。" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76 +msgid "Explode factor (%):" +msgstr "パイの距離(%):" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 +msgid "" +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " +"the pie is a whole." +msgstr "これはパイとパイの間にすき間を挿入します。標準設定の 0 ではすき間のない完全なパイになります。" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 +msgid "Start angle:" +msgstr "開始角度:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66 +msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0." +msgstr "パイの向きを設定します。標準は 0 です。" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68 +msgid "3D-depth:" +msgstr "3D の深さ:" + +#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70 +msgid "" +"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " +"Default is 20." +msgstr "3D パイを選んだ場合に、3D 効果の深さを 0 から 40 の間で設定します。標準は 20 です。" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 +msgid "Polar marker" +msgstr "極座標マーカー" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53 +msgid "" +"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not." +msgstr "チェックを入れると極座標マーカーが表示されます。チェックを外すと表示されません。" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54 +msgid "Show circular label" +msgstr "ラベルを円にそって配置" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55 +msgid "Toggle the circular label display." +msgstr "円にそってラベルを配置するかどうかを切り替えます。" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57 +msgid "Zero degree position:" +msgstr "零度の位置:" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59 +msgid "" +"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." +msgstr "X-軸 (横軸) の位置を -359 から 359 の間で設定します。標準は 0 です。" + +#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 +msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." +msgstr "グラフの線の幅を設定します。標準は 0 で、これが最小です。" + +#: kchartPieConfigPage.cc:55 +msgid "Hide Piece" +msgstr "ピースを隠す" + +#: kchartPieConfigPage.cc:58 +msgid "Column active:" +msgstr "アクティブな列:" + +#: kchartPieConfigPage.cc:68 +msgid "Move piece to:" +msgstr "ピースを移動:" + +#: kchartPrinterDlg.cc:39 +msgid "KChart Options" +msgstr "KChart オプション" + +#: kchartPrinterDlg.cc:54 +msgid "Print Size" +msgstr "印刷サイズ" + +#: kchartPrinterDlg.cc:55 +msgid "Width: " +msgstr "幅:" + +#: kchartPrinterDlg.cc:57 +msgid "Height: " +msgstr "高さ:" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:382 +msgid "Sub-type" +msgstr "サブタイプ" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:383 +msgid "" +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " +"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"configuration page is not shown." +msgstr "" +"使用するグラフのサブタイプを選んでください。利用できるサブタイプはグラフの種類によって異なります。サブタイプのないグラフもあります。その場合はこの設定ページは表" +"示されません。" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49 +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183 +msgid "HiLoClose" +msgstr "高安終値" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184 +msgid "HiLoOpenClose" +msgstr "始高安終値" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:395 +msgid "Example" +msgstr "例" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:396 +msgid "Preview the sub-type you choose." +msgstr "選択されたサブタイプのプレビューです。" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188 +msgid "Stacked" +msgstr "層状" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219 +#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51 +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189 +msgid "Percent" +msgstr "パーセント" + +#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54 +msgid "Number of lines: " +msgstr "線の数: " + +#: kchartWizard.cc:37 +msgid "Select Chart Type" +msgstr "グラフタイプを選択" + +#: kchartWizard.cc:44 +msgid "Select Chart Sub-type" +msgstr "グラフのサブタイプを選択" + +#: kchartWizard.cc:50 +msgid "Labels & Legend" +msgstr "ラベルと凡例" + +#: kchartWizard.cc:56 +msgid "Setup Axes" +msgstr "軸の設定" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136 +msgid "Legend title:" +msgstr "凡例のタイトル:" + +#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155 +msgid "Legend text:" +msgstr "凡例テキスト:" + +#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45 +msgid "Chart Sub Type" +msgstr "グラフサブタイプ" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61 +msgid "Lines" +msgstr "線" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62 +msgid "Area" +msgstr "領域" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64 +msgid "Bars & Lines" +msgstr "棒と線" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67 +msgid "Hi-Lo-Close" +msgstr "高低" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68 +msgid "Box & Whisker " +msgstr "box-whisker" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72 +msgid "Pie" +msgstr "パイ" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73 +msgid "Ring" +msgstr "輪" + +#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74 +msgid "Polar" +msgstr "極座標グラフ" + +#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62 +msgid "" +"\n" +"If the selected data area does not match the data you want,\n" +"select the data now.\n" +"\n" +"Include cells that you want to use as row and column labels,\n" +"if you want them in the chart.\n" +msgstr "" +"\n" +"選択されたデータ領域が欲しいデータと一致していなければ\n" +"ここでデータを選択し直してください。\n" +"\n" +"行と列のラベルをグラフに表示させる場合は、それらを含む\n" +"セルも選択領域に含めてください。\n" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44 +msgid "Grid Lines" +msgstr "グリッド線" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45 +msgid "X axis:" +msgstr "X 軸:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46 +msgid "Y axis:" +msgstr "Y 軸:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59 +msgid "Border:" +msgstr "境界:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82 +msgid "Angle 3D:" +msgstr "3D の角度:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89 +msgid "Depth 3D:" +msgstr "3D の深さ:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112 +msgid "Y interval:" +msgstr "Y 間隔:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124 +msgid "Y min:" +msgstr "Y 最小:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134 +msgid "Y max:" +msgstr "Y 最大:" + +#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176 +msgid "Y-label 2 format:" +msgstr "Y-ラベル 2 の書式:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29 +msgid "Rows" +msgstr "行" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36 +msgid "Columns" +msgstr "列" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45 +msgid "Data is in:" +msgstr "データ:" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59 +msgid "Use first row as description" +msgstr "最初の行を説明に使用" + +#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71 +msgid "Use first column as description" +msgstr "最初の列を説明に使用" + +#: kchart_params.cc:255 +#, c-format +msgid "Unknown chart type %1" +msgstr "不明なグラフタイプ %1" + +#: kchart_part.cc:228 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "列 %1" + +#: kchart_part.cc:233 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "行 %1" + +#: kchart_part.cc:979 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:body タグが見つかりません。" + +#: kchart_part.cc:995 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:body の中にタグが見つかりません。" + +#: kchart_part.cc:997 +msgid "" +"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "このドキュメントはグラフではなく %1 です。適切なアプリケーションで開いてください。" + +#: kchart_part.cc:1005 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found." +msgstr "不正な OASIS OpenDocument ファイル。chart:chart タグが見つかりません。" + +#: kchart_view.cc:67 +msgid "Import Data..." +msgstr "データをインポート..." + +#: kchart_view.cc:73 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "ドキュメントからテンプレートを作成(&C)..." + +#: kchart_view.cc:77 +msgid "Customize with &Wizard..." +msgstr "ウィザードで設定(&W)..." + +#: kchart_view.cc:81 +msgid "Edit &Data..." +msgstr "データを編集(&D)..." + +#: kchart_view.cc:84 +msgid "&Chart..." +msgstr "グラフ(&C)..." + +#: kchart_view.cc:90 +msgid "&Bar" +msgstr "棒(&B)" + +#: kchart_view.cc:96 +msgid "&Line" +msgstr "線(&L)" + +#: kchart_view.cc:101 +msgid "&Area" +msgstr "領域(&A)" + +#: kchart_view.cc:106 +msgid "&HiLo" +msgstr "高低(&H)" + +#: kchart_view.cc:111 +msgid "Bo&x && Whiskers" +msgstr "box-whisker(&X)" + +#: kchart_view.cc:121 +msgid "&Ring" +msgstr "輪(&R)" + +#: kchart_view.cc:132 +msgid "&Colors..." +msgstr "色(&C)..." + +#: kchart_view.cc:136 +msgid "&Font..." +msgstr "フォント(&F)..." + +#: kchart_view.cc:140 +msgid "&Background..." +msgstr "背景(&B)..." + +#: kchart_view.cc:144 +msgid "&Legend..." +msgstr "凡例(&L)..." + +#: kchart_view.cc:148 +msgid "Chart &Sub-type..." +msgstr "グラフのサブタイプ(&S)..." + +#: kchart_view.cc:152 +msgid "&Data Format..." +msgstr "データ形式(&D)..." + +#: kchart_view.cc:156 +msgid "&Header && Footer..." +msgstr "ヘッダとフッタ(&H)..." + +#: kchart_view.cc:160 +msgid "Page Layout..." +msgstr "ページのレイアウト..." + +#: kchart_view.cc:680 +msgid "The file %1 could not be read." +msgstr "ファイル %1 を読めません。" + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "開くファイル" + +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice グラフジェネレータ" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer と Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"KChart の基礎を形づくる描画エンジンは\n" +"Klaralvdalens Datakonsult AB の商用製品\n" +"としても利用できます。詳細な情報については\n" +"info@klaralvdalens-datakonsult.se までどうぞ。" + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "グラフのプレビュー, ツールバーアイコン" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Yukiko BANDO" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kexi.po new file mode 100644 index 00000000..4f3a1876 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kexi.po @@ -0,0 +1,5763 @@ +# translation of kexi.po to Japanese +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kexi\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-19 15:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知のエラー" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:29 +msgid "Database creation for everyone" +msgstr "誰でもできるデータベース作成" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:32 +msgid "" +"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " +"suite." +msgstr "これは KOffice スイートとは別に配布される独立したバージョンです。" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:34 +msgid "This application version is distributed with KOffice suite." +msgstr "これは KOffice スイートの一部として配布されるバージョンです。" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:50 +msgid "" +"(c) 2002-2007, Kexi Team\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" +msgstr "" +"(c) 2002-2007, Kexi Team\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:52 +msgid "" +"This software is developed by Kexi Team - an international group\n" +"of independent developers, with additional assistance and support\n" +"from the OpenOffice Polska company.\n" +"\n" +"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" +msgstr "" +"このソフトウェアは OpenOffice Polska Ltd. の協力を得て、独立した\n" +"開発者の国際的グループである Kexi Team によって開発されました。\n" +"\n" +"会社のホームページはこちらです: http://www.openoffice.com.pl" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:60 +msgid "" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " +"win32 port" +msgstr "プロジェクトのメンテナおよび開発者、デザイン、KexiDB、商用バージョン、win32 への移植" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:61 +msgid "Former project maintainer & developer" +msgstr "以前のプロジェクトのメンテナおよび開発者" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:62 +msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" +msgstr "KexiPropertyEditor と FormDesigner" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:63 +msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" +msgstr "PostgreSQL データベースドライバ、移行モジュール" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:64 +msgid "" +"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" +msgstr "MySQL と KexiDB への貢献、修正、移行モジュール、MDB サポート" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:65 +msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" +msgstr "スクリプティングモジュール (KROSS)、Python 言語のバインディング、デザイン" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:66 +msgid "Graphics effects, helper dialogs" +msgstr "グラフィック効果、ヘルパーダイアログ" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:67 +msgid "Former developer" +msgstr "以前の開発者" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:68 +msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" +msgstr "元のフォームデザイナー、元のユーザインターフェースその他多数" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:69 +msgid "CQL++, SQL assistance" +msgstr "CQL++、SQL アシスタンス" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:70 +msgid "Original code cleanings" +msgstr "元のコードのクリーニング" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:71 +msgid "Bugfixes, original Table Widget" +msgstr "バグ修正、元のテーブルウィジェット" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:72 +msgid "Initial design improvements" +msgstr "初期デザインの改良" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:73 +msgid "Icons and user interface research" +msgstr "アイコンとユーザインターフェースのリサーチ" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:74 +msgid "Coffee sponsoring" +msgstr "コーヒースポンサー" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:75 +msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" +msgstr "多数のバグ報告、ユーザビリティテスト、技術的なサポート" + +#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Yukiko Bando" + +#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" + +#: core/kexidialogbase.cpp:321 +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "デザインが変更されました。他のビューに切り替える前に保存してください。" + +#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 +msgid "Switching to other view failed (%1)." +msgstr "他のビューへの切り替えに失敗しました (%1)。" + +#: core/kexidialogbase.cpp:520 +msgid "Saving object's definition failed." +msgstr "オブジェクトの定義の保存に失敗しました。" + +#: core/kexipartmanager.cpp:134 +msgid "Error while loading plugin \"%1\"" +msgstr "プラグイン \"%1\" のロード中にエラー発生" + +#: core/kexipartmanager.cpp:201 +msgid "No plugin for mime type \"%1\"" +msgstr "MIME タイプ \"%1\" 用のプラグインがありません。" + +#: core/kexicontexthelp.cpp:34 +msgid "Context Help" +msgstr "コンテキストヘルプ" + +#: core/kexiproject.cpp:183 +msgid "Could not open project \"%1\"." +msgstr "プロジェクト \"%1\" を開けませんでした。" + +#: core/kexiproject.cpp:228 +msgid "Could not create project \"%1\"." +msgstr "プロジェクト \"%1\" を作成できませんでした。" + +#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 +msgid "Project major version" +msgstr "プロジェクトのメジャーバージョン" + +#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 +msgid "Project minor version" +msgstr "プロジェクトのマイナーバージョン" + +#: core/kexiproject.cpp:276 +msgid "Project caption" +msgstr "プロジェクトのキャプション" + +#: core/kexiproject.cpp:278 +msgid "Project description" +msgstr "プロジェクトの説明" + +#: core/kexiproject.cpp:739 +msgid "Opening object \"%1\" failed." +msgstr "オブジェクト \"%1\" を開けませんでした。" + +#: core/kexiproject.cpp:758 +msgid "This project is opened as read only." +msgstr "このプロジェクトは読み取り専用で開かれています。" + +#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 +msgid "Could not set empty name for this object." +msgstr "このオブジェクトの名前を空白にできませんでした。" + +#: core/kexiproject.cpp:819 +msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." +msgstr "この名前は使えません。\"%1\" という名前のオブジェクトは既に存在します。" + +#: core/kexiproject.cpp:826 +msgid "Could not rename object \"%1\"." +msgstr "オブジェクト \"%1\" の名前を変更できませんでした。" + +#: core/kexiproject.cpp:947 +msgid "Warning: entire project's data will be removed." +msgstr "警告: プロジェクト全体のデータが削除されます。" + +#: core/kexiproject.cpp:961 +msgid "" +"The project %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it with a new, blank one?" +msgstr "" +"プロジェクト \"%1\" は既に存在します。\n" +"新しい空のものと置き換えますか?" + +#: core/kexiproject.cpp:988 +msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" +msgstr "プロジェクト \"%1\" を削除しますか?" + +#: core/kexiproject.cpp:997 +msgid "" +"Could not drop this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "このプロジェクトを削除できませんでした。このプロジェクトのためのデータベース接続は読み取り専用で開かれています。" + +#: core/kexiinternalpart.cpp:57 +msgid "Could not load \"%1\" plugin." +msgstr "\"%1\" プラグインをロードできませんでした。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:30 +msgid "Options related to entire projects:" +msgstr "プロジェクト全体に関するオプション:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:32 +msgid "" +"Create a new, blank project using specified\n" +"database driver and database name\n" +"and exit immediately.\n" +"You will be asked for confirmation\n" +"if overwriting is needed." +msgstr "" +"指定したドライバとデータベース名を使って新しい\n" +"空のプロジェクトを作成し、直ちに終了します。\n" +"上書きが必要なときは確認を求めます。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:38 +msgid "" +"Like --createdb, but also open newly\n" +"created database.\n" +msgstr "" +"--createdb と同様にプロジェクトを作成し、\n" +"これを開きます。\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:41 +msgid "" +"Drop (remove) a project using specified\n" +"database driver and database name.\n" +"You will be asked for confirmation." +msgstr "" +"指定したドライバとデータベース名を使って\n" +"プロジェクトを削除します。\n" +"確認を求めます。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:46 +msgid "" +"Database driver to be used\n" +"for connecting to a database project\n" +"(SQLite by default).\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"データベースプロジェクトへの接続に使用する\n" +"データベースドライバを指定します。\n" +"(デフォルトは SQLite)\n" +"ショートカットファイル名が与えられていれば\n" +"無視します。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:53 +msgid "" +"Specify the type of file provided as an argument.\n" +"This option is only useful if the filename does\n" +"not have a valid extension set and its type\n" +"cannot be determined unambiguously by examining\n" +"its contents.\n" +"This option is ignored if no file is specified as\n" +"an argument.\n" +"Available file types are:\n" +"- \"project\" for a project file (the default)\n" +"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" +" project.\n" +"- \"connection\" for database connection data.\n" +msgstr "" +"引数として与えられるファイルのタイプを指定します。\n" +"このオプションは、ファイル名に有効な拡張子が欠けて\n" +"いて内容からタイプを確定できない場合に役立ちます。\n" +"このオプションはファイルが引数として与えられて\n" +"いなければ無視されます。\n" +"利用可能なファイルタイプ:\n" +"- \"project\" プロジェクトファイル (デフォルト)\n" +"- \"shortcut\" プロジェクトへのショートカット\n" +" ファイル\n" +"- \"connection\" データベース接続データ\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:68 +msgid "" +"\n" +"Specify a database connection shortcut .kexic\n" +"file containing connection data.\n" +"Can be used with --createdb or --create-opendb\n" +"for convenience instead of using options like \n" +"--user, --host or --port.\n" +"Note: Options like --user, --host have\n" +"precedence over settings defined in the shortcut\n" +"file." +msgstr "" +"\n" +"接続データを含むデータベース接続ショートカット\n" +"ファイル (.kexic) を指定します。\n" +"--createdb または --create-opendb とともに使用します。\n" +"--user, --host または --port のオプションの代用と\n" +"して利用できます。\n" +"注意: ショートカットファイルに定義された設定より\n" +"--user, --host などのオプションが優先されます。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:77 +msgid "" +"Specify that any database connections will\n" +"be performed without write support. This option\n" +"is ignored when \"createdb\" option is present,\n" +"otherwise the database could not be created." +msgstr "" +"すべてのデータベース接続が書き込みサポートなしで\n" +"行われるように指定します。このオプションは\n" +"\"createdb\" オプションがある場合は無視されます。\n" +"そうしなければデータベースを作成できません。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:82 +msgid "" +"Start project in User Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"プロジェクトの設定にかかわらず\n" +"ユーザモードでプロジェクトを開始します。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:85 +msgid "" +"Start project in Design Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"プロジェクトの設定にかかわらず\n" +"デザインモードでプロジェクトを開始します。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:88 +msgid "" +"Show the Project Navigator side pane even\n" +"if Kexi runs in User Mode." +msgstr "" +"ユーザモードでもプロジェクトナビゲータ\n" +"サイドパネルを表示します。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:91 +msgid "" +"Skip displaying startup dialog window.\n" +"If there is no project name specified to open,\n" +"empty application window will appear." +msgstr "" +"起動時のダイアログウィンドウを表示しません。\n" +"開くプロジェクト名が指定されなければ、\n" +"空のアプリケーションウィンドウを開きます。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:95 +msgid "Options related to opening objects within a project:" +msgstr "プロジェクト内のオブジェクトを開くオプション:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:97 +msgid "" +"\n" +"Open object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> from specified project\n" +"on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - table\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be query, report, form,\n" +"script (may be more or less, depending on your\n" +"plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" +"Examples: --open MyTable,\n" +" --open query:\"My very big query\"" +msgstr "" +"\n" +"指定したプロジェクトのオブジェクトを\n" +"タイプ <object_type> と名前 <object_name> で指定して\n" +"アプリケーションの起動時に開きます。\n" +"<object_type>: は必須ではありません。\n" +"省略すると table と見なします。\n" +"タイプには他に query, report, form, script などが\n" +"使えます。\n" +"(インストールされているプラグインによって異なります)\n" +"空白を含む名前を指定するときは \"\" を使います。\n" +"例: --open MyTable,\n" +" --open query:\"My very big query\"" + +#: core/kexicmdlineargs.h:109 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Design Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"--open と同様ですが、利用可能であれば\n" +"デザインモードでオブジェクトを開きます。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:112 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Text Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"--open と同様ですが、利用可能であれば\n" +"テキストモードでオブジェクトを開きます。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:116 +msgid "" +"\n" +"Start execution of object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be script (may be more\n" +"or less, depending on your plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces." +msgstr "" +"\n" +"アプリケーションの起動時に\n" +"タイプ <object_type>、名前 <object_name> の\n" +"オブジェクトの実行を開始します。\n" +"<object_type>: は必須ではありません。\n" +"省略すると macro と見なします。\n" +"タイプには他に script を指定できます。\n" +"(インストールされているプラグインによって異なります)\n" +"空白を含む名前を指定するときは \"\" を使います。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:124 +msgid "Start new object design of type <object_type>." +msgstr "" +"指定したタイプ <object_type> の新規オブジェクトの\n" +"デザインを開始します。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:126 +msgid "" +"\n" +"Open the Print dialog window for an object of type\n" +"<object_type> and name <object_name> in the specified\n" +"project when the application starts, for quick printing\n" +"of the object's data.\n" +"<object_type>: is optional; if omitted, table\n" +"type is assumed. Object type can also be query." +msgstr "" +"\n" +"オブジェクトのデータをすぐに印刷できるように\n" +"指定したプロジェクト内のオブジェクトを\n" +"タイプ <object_type> と名前 <object_name> で指定して\n" +"印刷ダイアログウィンドウを開きます。\n" +"<object_type>: は必須ではありません。省略すると\n" +"table と見なします。タイプには query も指定できます。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:133 +msgid "" +"\n" +"Open Print Preview window for object\n" +"of type <object_type> and name <object_name>\n" +"from specified project on application start.\n" +"See --print for more details." +msgstr "" +"\n" +"指定したプロジェクトのオブジェクトを\n" +"タイプ <object_type> と名前 <object_name> で指定して\n" +"アプリケーションの起動時にそのオブジェクトの\n" +"印刷プレビューウィンドウを開きます。\n" +"詳しくは --print を参照。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:138 +msgid "Options related to database servers:" +msgstr "データベースサーバに関するオプション:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:141 +msgid "" +"User name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"データベースプロジェクトへの接続に使用する\n" +"ユーザ名。ショートカットファイル名が与えら\n" +"れていれば無視します。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:152 +msgid "" +"Server (host) name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"データベースプロジェクトへの接続に使用する\n" +"サーバ (ホスト) 名。ショートカットファイル名が\n" +"与えられていれば無視します。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:157 +msgid "" +"Server's port number to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"データベースプロジェクトへの接続に使用する\n" +"サーバのポート番号。ショートカットファイル名が\n" +"与えられていれば無視します。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:162 +msgid "" +"Server's local socket filename\n" +"to be used for connecting to a database\n" +"project. Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"データベースプロジェクトへの接続に使用する\n" +"サーバのローカルソケットファイル名。\n" +"ショートカットファイル名が与えられていれば\n" +"無視します。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:167 +msgid "" +"Skip displaying connection dialog window\n" +"and connect directly. Available when\n" +"opening .kexic or .kexis shortcut files." +msgstr "" +"接続ダイアログウィンドウを表示せずに直接接続\n" +"します。.kexic または .kexis ショートカット\n" +"カットファイルを開く場合に利用できます。" + +#: core/kexicmdlineargs.h:172 +msgid "" +"Kexi database project filename,\n" +"Kexi shortcut filename,\n" +"or name of a Kexi database\n" +"project on a server to open." +msgstr "" +"サーバ上で開く次のいずれか:\n" +"Kexi データベースプロジェクトのファイル名\n" +"Kexi ショートカットファイル名\n" +"Kexi データベース名" + +#: core/kexipart.cpp:66 +msgid "Details:" +msgstr "詳細:" + +#: core/kexipart.cpp:69 +msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." +msgstr "オブジェクト \"%1\" をデザインビューで開けませんでした。" + +#: core/kexipart.cpp:70 +msgid "Object could not be opened in Data View." +msgstr "オブジェクトをデータビューで開けませんでした。" + +#: core/kexipart.cpp:71 +msgid "Do you want to open it in Text View?" +msgstr "テキストビューで開きますか?" + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Could not load object's definition." +msgstr "オブジェクトの定義をロードできませんでした。" + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Object design may be corrupted." +msgstr "オブジェクトデザインが壊れている可能性があります。" + +#: core/kexipart.cpp:295 +msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." +msgstr "\"%1\" オブジェクトを削除してもう一度作成することができます。" + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Could not load object's data." +msgstr "オブジェクトのデータをロードできませんでした。" + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Data identifier: \"%1\"." +msgstr "データの識別子: %1" + +#: core/kexiprojectdata.cpp:159 +msgid "" +"_: database connection\n" +"(connection %1)" +msgstr "(接続 %1)" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 +msgid "Open Object" +msgstr "オブジェクトを開く" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 +msgid "Close Object" +msgstr "オブジェクトを閉じる" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 +msgid "Delete Object" +msgstr "オブジェクトを削除" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 +msgid "Execute Script" +msgstr "スクリプトを実行" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 +msgid "Exit Main Application" +msgstr "アプリケーションを終了" + +#: core/kexiuseraction.cpp:41 +msgid "Specified part does not exist" +msgstr "指定されたパートは存在しません。" + +#: core/kexiuseraction.cpp:49 +msgid "Specified document could not be opened." +msgstr "指定されたドキュメントを開けませんでした。" + +#: core/kexi.cpp:159 +msgid "No View" +msgstr "ビューなし" + +#: core/kexi.cpp:160 +msgid "Data View" +msgstr "データビュー" + +#: core/kexi.cpp:161 +msgid "Design View" +msgstr "デザインビュー" + +#: core/kexi.cpp:162 +msgid "Text View" +msgstr "テキストビュー" + +#: core/kexi.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: core/kexi.cpp:170 +msgid "" +"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +msgstr "この行のデータを修正するか、「行の変更を取り消し」を使ってください。" + +#: core/kexi.cpp:332 +msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." +msgstr "この機能は %2 アプリケーションのバージョン %1 では利用できません。" + +#: core/kexi.cpp:337 +msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +msgstr "\"%1\" 機能は %3 アプリケーションのバージョン %2 では利用できません。" + +#: main/kexinewstuff.cpp:64 +msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" +msgstr "サンプルデータベースをインストールするディレクトリを選択" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 +msgid "Add a new database connection" +msgstr "新規データベース接続を追加" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 +msgid "Edit selected database connection" +msgstr "選択したデータベース接続を編集" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 +msgid "Remove selected database connections" +msgstr "選択したデータベース接続を削除" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 +msgid "&Add" +msgstr "追加(&A)" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +msgid "Add database connection" +msgstr "データベース接続を追加" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 +msgid "Add New Database Connection" +msgstr "新規データベース接続を追加" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +msgid "Save changes made to this database connection" +msgstr "このデータベース接続の変更を保存" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 +msgid "Edit Database Connection" +msgstr "データベース接続を編集" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 +msgid "" +"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " +"connections?" +msgstr "利用可能な接続のリストからデータベース接続 \"%1\" を削除しますか?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 +msgid "All Supported Files" +msgstr "サポートされているすべてのファイル" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 +msgid "Enter a filename." +msgstr "ファイル名を入力してください。" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 +msgid "The file \"%1\" does not exist." +msgstr "ファイル \"%1\" は存在しません。" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 +msgid "The file \"%1\" is not readable." +msgstr "ファイル \"%1\" は読み取り不可です。" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 +msgid "" +"The file \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"ファイル \"%1\" は既に存在します。\n" +"上書きしますか?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 +msgid "Create Project" +msgstr "プロジェクトを作成" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 +msgid "Open Existing Project" +msgstr "既存のプロジェクトを開く" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 +msgid "Open Recent Project" +msgstr "最近のプロジェクトを開く" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 +msgid "Choose Project" +msgstr "プロジェクトを選択" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 +msgid "&Create Project" +msgstr "プロジェクトを作成(&C)" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 +msgid "Don't show me this dialog again" +msgstr "今後はこのダイアログを表示しない" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 +msgid "Click \"OK\" button to proceed." +msgstr "続行するには「OK」をクリックしてください。" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "Blank Database" +msgstr "空のデータベース" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "New Blank Database Project" +msgstr "新しい空のデータベースプロジェクト" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 +msgid "Kexi will create a new blank database project." +msgstr "新しい空のデータベースを作成します。" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +msgid "" +"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" +"Create From\n" +"Template" +msgstr "" +"テンプレート\n" +"から作成" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 +msgid "New Database Project From Template" +msgstr "テンプレートから新規データベースプロジェクトを作成" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 +msgid "" +"Kexi will create a new database project using selected template.\n" +"Select template and click \"OK\" button to proceed." +msgstr "" +"選択したテンプレートを使って新しいデータベースプロジェクトを作成します。\n" +"開始するには、テンプレートを選んで「OK」をクリックしてください。" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "" +"Import Existing\n" +"Database" +msgstr "" +"既存のデータベースを\n" +"インポート" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "Import Existing Database as New Database Project" +msgstr "既存のデータベースを新規データベースプロジェクトとしてインポート" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 +msgid "" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." +msgstr "既存のデータベースの構造とデータを新規データベースプロジェクトとしてインポートします。" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 +msgid "Open &Existing Project" +msgstr "既存のプロジェクトを開く(&E)" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "最近のプロジェクトを開く(&R)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 +msgid "Opening database" +msgstr "データベースを開く" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 +msgid "Please enter the password." +msgstr "パスワードを入力してください。" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 +msgid "local database server" +msgstr "ローカルデータベースサーバ" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 +#, c-format +msgid "Database server: %1" +msgstr "データベースサーバ: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +msgid "" +"_: unspecified user\n" +"(unspecified)" +msgstr "(指定なし)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 +#, c-format +msgid "Username: %1" +msgstr "ユーザ名: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 +msgid "&Details" +msgstr "詳細(&D)" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 +#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "&Open" +msgstr "開く(&O)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +msgid "" +"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Check whether the file has valid contents." +msgstr "" +"接続ショートカットファイル <nobr>\"%1\"</nobr> から接続情報を読み取れませんでした。" +"<br>" +"<br>ファイルの内容が有効なものか確認してください。" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +msgid "" +"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." +msgstr "コマンドラインオプションの \"type\" に指定された引数 \"%1\" が不正です。" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 +msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." +msgstr "不正なポート番号 \"%1\" が指定されました。" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 +msgid "Could not start Kexi application this way." +msgstr "この方法で Kexi を開始できませんでした。" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 +msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." +msgstr "開始オプションに \"createdb\" と \"dropdb\" の両方が指定されています。" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 +msgid "No project name specified." +msgstr "プロジェクト名が指定されていません。" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 +msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +msgstr "開始オプションに \"user-mode\" と \"design-mode\" の両方が指定されています。" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +msgid "" +"Could not remove project.\n" +"The file \"%1\" does not exist." +msgstr "" +"プロジェクトを削除できませんでした。\n" +"ファイル \"%1\" は存在しません。" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 +msgid "" +"Could not open shortcut file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"ショートカットファイルを開けませんでした。\n" +"\"%1\"" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +msgid "" +"Could not open connection data file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"接続データファイルを開けませんでした。\n" +"\"%1\"" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +msgid "" +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because it is not available while creating or " +"dropping projects." +msgstr "" +"開始オプションで、いくつかのデータベースオブジェクトを自動的に開くように指定されました。\n" +"これらのオプションはプロジェクトを作成または削除する時には使えないので無視します。" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 +msgid "Project \"%1\" created successfully." +msgstr "プロジェクト \"%1\" を作成しました。" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 +msgid "Project \"%1\" dropped successfully." +msgstr "プロジェクト \"%1\" を削除しました。" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 +msgid "<p>Could not open project.</p>" +msgstr "<p>プロジェクトを開けませんでした。</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" +msgstr "<p>ファイル <nobr>\"%1\"</nobr> が存在しないか読み取り不可です。</p>" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 +msgid "" +"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " +"another application." +msgstr "ファイルの許可属性と、他のアプリケーションによって既に開かれてロックされていないか確認してください。" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>" +msgstr "<p>ファイル <nobr>\"%1\"</nobr> は読み込み不可です。</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +msgid "" +"\"%1\" is an external file of type:\n" +"\"%2\".\n" +"Do you want to import the file as a Kexi project?" +msgstr "" +"\"%1\" はタイプの異なる外部ファイルです。\n" +"タイプ: \"%2\"\n" +"ファイルを Kexi プロジェクトとしてインポートしますか?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Open External File" +msgstr "外部ファイルを開く" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Import..." +msgstr "インポート..." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +msgid "" +"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +"Do you want to use \"%4\" database driver?" +msgstr "" +"プロジェクトファイル \"%1\" は \"%2\" データベースドライバ互換と認識されましたが \"%3\" ドライバを使用するように指示されています。\n" +"\"%4\" データベースドライバを使いますか?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +msgid "" +"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " +"project file.\n" +"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +msgstr "" +"プロジェクトファイル \"%2\" に古いバージョンのデータベースファイル形式 \"%1\" を検出しました。\n" +"プロジェクトを新しい \"%3\" 形式 (推奨) に変換しますか?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +msgid "" +"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" +"The file format remains unchanged." +msgstr "" +"プロジェクトファイル \"%1\" を新しい \"%2\" 形式に変換できませんでした。\n" +"ファイル形式は変更されません。" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 +msgid "Possible problems:" +msgstr "考えられる問題:" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 +msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." +msgstr "ファイル \"%1\" がサポートされていると認識されなかった" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#, c-format +msgid "" +"Database driver for this file type not found.\n" +"Detected MIME type: %1" +msgstr "" +"このファイルタイプ用のデータベースドライバが見つからなかった\n" +"検出された MIME タイプ: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 +msgid "" +"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." +msgstr "データベースサーバ <b>%1</b> の利用可能なプロジェクトのリストをロードできなかった" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +msgid "" +"Failed saving connection data to\n" +"\"%1\" file." +msgstr "" +"接続データを次に保存できなかった\n" +"\"%1\" ファイル" + +#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 +msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +msgstr "\"%1\" プロジェクトファイルを新しい \"%2\" データベース形式に保存..." + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 +msgid "Open Project" +msgstr "プロジェクトを開く" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "Open Database Connection" +msgstr "データベース接続を開く" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 +msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:" +msgstr "<b>%1</b> データベースサーバ上の開くプロジェクトを選択:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 +msgid "Creating New Project" +msgstr "新規プロジェクトを作成" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 +msgid "Create" +msgstr "作成" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 +msgid "New Project Stored in File" +msgstr "新規プロジェクトをファイルに保存" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 +msgid "New Project Stored on Database Server" +msgstr "新規プロジェクトをデータベースサーバに保存" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 +msgid "Select Storage Method" +msgstr "保存方法を選択" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 +msgid "Select Project's Caption" +msgstr "プロジェクトのキャプションを選択" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 +msgid "Enter a new Kexi project's file name:" +msgstr "新しい Kexi プロジェクトのファイル名を入力:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 +msgid "" +"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +"project. " +"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." +msgstr "新規 Kexi プロジェクトの作成に使うデータベースサーバ接続を選んでください。<p>ここで接続を追加、編集、削除することもできます。" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 +msgid "Select Project's Location" +msgstr "プロジェクトの場所を選択" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 +msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:" +msgstr "<b>%1</b> データベースサーバ上の既存のプロジェクトデータベース:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 +msgid "New database" +msgstr "新規データベース" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 +msgid "Select Project's Caption & Database Name" +msgstr "プロジェクトのキャプションとデータベース名を選択" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 +msgid "Enter project caption." +msgstr "プロジェクトのキャプションを入力してください。" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 +msgid "Select server connection for a new project." +msgstr "新規プロジェクトのためのサーバ接続を選択してください。" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 +msgid "Enter project's database name." +msgstr "プロジェクトのデータベース名を入力してください。" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 +msgid "" +"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>" +"<p>Do you want to delete it and create a new one?" +msgstr "\"%1\" というデータベース名のプロジェクトは既に存在します。<p>削除して新しいものを作成しますか?" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 125 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "ウィンドウ(&W)" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 21 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "インポート(&I)" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 57 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Paste &Special" +msgstr "特殊な貼り付け(&S)" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:348 +msgid "Task Bar" +msgstr "タスクバー" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:369 +msgid "" +"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" +"Close the current tab" +msgstr "現在のタブを閉じる" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:467 +msgid "" +"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." +msgstr "%1 アプリケーションの次回起動時に UI モードは IDEAl に切り替わります。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:494 +msgid "" +"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " +"startup." +msgstr "%1 アプリケーションの次回起動時に UI モードはチャイルドフレームに切り替わります。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:527 +msgid "&New..." +msgstr "新規(&N)..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:529 +msgid "Create a new project" +msgstr "新規プロジェクトを作成" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:530 +msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." +msgstr "新規プロジェクトを作成。現在開いているプロジェクトには影響しません。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:533 +msgid "Open an existing project" +msgstr "既存のプロジェクトを開く" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:534 +msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." +msgstr "既存のプロジェクトを開く。現在開いているプロジェクトには影響しません。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:537 +msgid "&Download Example Databases..." +msgstr "サンプルデータベースをダウンロード(&D)..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:539 +msgid "Download example databases from the Internet" +msgstr "インターネットからサンプルデータベースをダウンロード" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:540 +msgid "Downloads example databases from the Internet." +msgstr "インターネットからサンプルデータベースをダウンロードします。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:568 +msgid "Save object changes" +msgstr "オブジェクトの変更を保存" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:569 +msgid "Saves object changes from currently selected window." +msgstr "現在選択されているウィンドウのオブジェクトの変更を保存します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:572 +msgid "Save &As..." +msgstr "名前を付けて保存(&A)..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 +msgid "Save object as" +msgstr "オブジェクトに名前を付けて保存" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:576 +msgid "" +"Saves object changes from currently selected window under a new name (within " +"the same project)." +msgstr "現在選択されているウィンドウからオブジェクトの変更を (同じプロジェクト内に) 別名で保存します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:578 +msgid "Project Properties" +msgstr "プロジェクトのプロパティ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:585 +msgid "&Close Project" +msgstr "プロジェクトを閉じる(&C)" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:587 +msgid "Close the current project" +msgstr "現在のプロジェクトを閉じる" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:588 +msgid "Closes the current project." +msgstr "現在のプロジェクトを閉じます。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:593 +msgid "&Relationships..." +msgstr "リレーションシップ(&R)..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:595 +msgid "Project relationships" +msgstr "プロジェクトのリレーションシップ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:596 +msgid "Shows project relationships." +msgstr "プロジェクトのリレーションシップを表示します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:602 +msgid "&Import Database..." +msgstr "データベースをインポート(&I)..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:604 +msgid "Import entire database as a Kexi project" +msgstr "データベース全体を Kixi プロジェクトとしてインポート" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:605 +msgid "Imports entire database as a Kexi project." +msgstr "データベース全体を Kexi プロジェクトとしてインポートします。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:608 +msgid "&Compact Database..." +msgstr "データベースをコンパクト化(&C)..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:610 +msgid "Compact the current database project" +msgstr "現在のデータベースプロジェクトをコンパクト化" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:612 +msgid "" +"Compacts the current database project, so it will take less space and work " +"faster." +msgstr "スペースを節約し、より速く動くように、現在のデータベースプロジェクトをコンパクト化します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:618 +msgid "" +"_: Import->Table Data From File...\n" +"Table Data From &File..." +msgstr "テーブルデータをファイルから(&F)..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:622 +msgid "Import table data from a file" +msgstr "ファイルからテーブルデータをインポート" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:623 +msgid "Imports table data from a file." +msgstr "ファイルからテーブルデータをインポートします。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:627 +msgid "" +"_: Export->Table or Query Data to File...\n" +"Table or Query Data to &File..." +msgstr "テーブルまたはクエリデータをファイルへ(&F)..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:632 +msgid "Export data from the active table or query data to a file" +msgstr "アクティブなテーブルまたはクエリのデータをファイルにエクスポート" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:634 +msgid "Exports data from the active table or query data to a file." +msgstr "アクティブなテーブルまたはクエリのデータをファイルにエクスポートします。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:643 +msgid "Print data from the active table or query" +msgstr "アクティブなテーブルまたはクエリのデータを印刷" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:644 +msgid "Prints data from the active table or query." +msgstr "アクティブなテーブルまたはクエリのデータを印刷します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:650 +msgid "Show print preview for the active table or query" +msgstr "アクティブなテーブルまたはクエリの印刷プレビューを表示" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:652 +msgid "Shows print preview for the active table or query." +msgstr "アクティブなテーブルまたはクエリの印刷プレビューを表示します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:654 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 +msgid "Page Set&up..." +msgstr "ページ設定(&U)..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:658 +msgid "Show page setup for printing the active table or query" +msgstr "アクティブなテーブルまたはクエリを印刷するためのページ設定を表示" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 +msgid "Shows page setup for printing the active table or query." +msgstr "アクティブなテーブルまたはクエリを印刷するためのページ設定を表示します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:671 +msgid "" +"_: Paste Special->As Data &Table...\n" +"As Data &Table..." +msgstr "データテーブルとして(&T)..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:675 +msgid "Paste clipboard data as a table" +msgstr "クリップボードのデータをテーブルとして貼り付け" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:677 +msgid "Pastes clipboard data to a table." +msgstr "クリップボードのデータをテーブルに貼り付けます。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:682 +msgid "" +"_: Copy Special->Table or Query Data...\n" +"Table or Query as Data Table..." +msgstr "テーブルまたはクエリをデータテーブルとして..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:686 +msgid "Copy selected table or query data to clipboard" +msgstr "選択したテーブルまたはクエリのデータをクリップボードにコピー" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:688 +msgid "Copies selected table or query data to clipboard." +msgstr "選択したテーブルまたはクエリのデータをクリップボードにコピーします。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:691 +msgid "Reverts the most recent editing action." +msgstr "一番最近の編集動作を取り消します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:693 +msgid "Reverts the most recent undo action." +msgstr "一番最近の取り消された動作をやり直します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:720 +msgid "Delete selected object" +msgstr "選択したオブジェクトを削除" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:721 +msgid "Deletes currently selected object." +msgstr "現在選択されているオブジェクトを削除します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:723 +msgid "Delete Row" +msgstr "行を削除" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:725 +msgid "Delete currently selected row" +msgstr "選択した行を削除" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:726 +msgid "Deletes currently selected row." +msgstr "現在選択されている行を削除します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:728 +msgid "Clear Table Contents" +msgstr "テーブルの内容をクリア" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:730 +msgid "Clear table contents" +msgstr "テーブルの内容をクリア" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:731 +msgid "Clears table contents." +msgstr "テーブルの内容をクリアします。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:734 +msgid "Edit Item" +msgstr "アイテムを編集" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:736 +msgid "Edit currently selected item" +msgstr "現在選択されているアイテムを編集" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:737 +msgid "Edits currently selected item." +msgstr "現在選択されているアイテムを編集します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:739 +msgid "&Insert Empty Row" +msgstr "空の行を挿入(&I)" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:742 +msgid "Insert one empty row above" +msgstr "空の行を上に挿入" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:743 +msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." +msgstr "現在選択されている行の上に空の行を挿入します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:747 +msgid "&Data View" +msgstr "データビュー(&D)" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:751 +msgid "Switch to data view" +msgstr "データビューに切り替え" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:752 +msgid "Switches to data view." +msgstr "データビューに切り替えます。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:758 +msgid "D&esign View" +msgstr "デザインビュー(&E)" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:762 +msgid "Switch to design view" +msgstr "デザインビューに切り替え" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:763 +msgid "Switches to design view." +msgstr "デザインビューに切り替えます。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:769 +msgid "&Text View" +msgstr "テキストビュー(&T)" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:773 +msgid "Switch to text view" +msgstr "テキストビューに切り替え" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:774 +msgid "Switches to text view." +msgstr "テキストビューに切り替えます。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 +msgid "Project Navigator" +msgstr "プロジェクトナビゲータ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:782 +msgid "Go to project navigator panel" +msgstr "プロジェクトナビゲータパネルへ移動" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:783 +msgid "Goes to project navigator panel." +msgstr "プロジェクトナビゲータパネルへ移動します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:788 +msgid "Main Area" +msgstr "メイン領域" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:790 +msgid "Go to main area" +msgstr "メイン領域に移動" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:791 +msgid "Goes to main area." +msgstr "メイン領域に移動します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:794 +msgid "Property Editor" +msgstr "プロパティエディタ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:796 +msgid "Go to property editor panel" +msgstr "プロパティエディタパネルへ移動" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:797 +msgid "Goes to property editor panel." +msgstr "プロパティエディタパネルへ移動します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:803 +msgid "&Save Row" +msgstr "行を保存(&S)" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:805 +msgid "Save changes made to the current row" +msgstr "現在の行の変更を保存" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:806 +msgid "Saves changes made to the current row." +msgstr "現在選択されている行の変更を保存します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:809 +msgid "&Cancel Row Changes" +msgstr "行の変更を取り消し(&C)" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:811 +msgid "Cancel changes made to the current row" +msgstr "現在の行の変更を取り消し" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:812 +msgid "Cancels changes made to the current row." +msgstr "現在選択されている行の変更を取り消します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:815 +msgid "&Execute" +msgstr "実行(&E)" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:820 +msgid "&Filter" +msgstr "フィルタ(&F)" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:827 +msgid "&Ascending" +msgstr "昇順(&A)" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:829 +msgid "Sort data in ascending order" +msgstr "データを昇順に並べ替え" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:830 +msgid "" +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "データを昇順 (A->Z と 0->9) に並べ替え。選択された列のデータを元に並べ替えます。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:832 +msgid "&Descending" +msgstr "降順(&D)" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:834 +msgid "Sort data in descending order" +msgstr "データを降順に並べ替え" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:835 +msgid "" +"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "データを降順 (Z->A と 9->0) に並べ替え。選択された列のデータを元に並べ替えます。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:845 +msgid "&Font..." +msgstr "フォント(&F)..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 +msgid "Change font for selected object" +msgstr "選択したオブジェクトのフォントを変更" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:847 +msgid "Changes font for selected object." +msgstr "選択したオブジェクトのフォントを変更します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:860 +msgid "&Next Window" +msgstr "次のウィンドウ(&N)" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:867 +msgid "Next window" +msgstr "次のウィンドウ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:868 +msgid "Switches to the next window." +msgstr "次のウィンドウに切り替えます。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:870 +msgid "&Previous Window" +msgstr "前のウィンドウ(&P)" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:877 +msgid "Previous window" +msgstr "前のウィンドウ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:878 +msgid "Switches to the previous window." +msgstr "前のウィンドウに切り替えます。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:883 +msgid "Lets you configure shortcut keys." +msgstr "ショートカットキーを設定します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:887 +msgid "Lets you configure toolbars." +msgstr "ツールバーを設定します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:889 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:894 +msgid "Show Context Help" +msgstr "コンテキストヘルプを表示" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:897 +msgid "Hide Context Help" +msgstr "コンテキストヘルプを隠す" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:927 +msgid "Lets you configure Kexi." +msgstr "Kexi を設定します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:933 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "このアプリケーションを使う上で役に立つ情報を表示します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 +msgid "Important Information" +msgstr "重要な情報" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:943 +msgid "Give Feedback..." +msgstr "フィードバックする..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:954 +msgid "Close the current window" +msgstr "現在のウィンドウを閉じる" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 +msgid "reason:" +msgstr "理由:" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 +msgid "" +"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." +"<br>" +"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" +msgstr "" +"<qt>データベースプロジェクト %1 は Kexi で作成されたものではないようです。" +"<br>" +"<br>Kexi の新規プロジェクトとしてインポートしますか?</qt>" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 +msgid "" +"_: Import Database\n" +"&Import..." +msgstr "インポート(&I)..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 +msgid "Select New Project's Location" +msgstr "新規プロジェクトの場所を選択" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 +msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" +msgstr "オブジェクトを作成できません - 不明なオブジェクトタイプ \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 +msgid "unknown object type \"%1\"" +msgstr "不明なオブジェクトタイプ \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 +msgid "cannot create object of type \"%1\"" +msgstr "\"%1\" タイプのオブジェクトを作成できません" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 +msgid "making print preview for" +msgstr "印刷プレビューを作成" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 +msgid "printing" +msgstr "印刷中" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 +msgid "" +"_: \"executing object\" action\n" +"executing" +msgstr "実行中" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 +msgid "opening" +msgstr "開いています" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 +msgid "table not found" +msgstr "テーブルが見つかりません" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 +msgid "query not found" +msgstr "クエリが見つかりません" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 +msgid "macro not found" +msgstr "マクロが見つかりません" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 +msgid "script not found" +msgstr "スクリプトが見つかりません" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 +msgid "object not found" +msgstr "オブジェクトが見つかりません" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 +msgid "cannot execute object" +msgstr "オブジェクトを実行できません" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 +msgid "cannot print object" +msgstr "オブジェクトを印刷できません" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 +msgid "cannot make print preview of object" +msgstr "オブジェクトの印刷プレビューを作成できません" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 +msgid "cannot open object" +msgstr "オブジェクトを開けません" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 +msgid "" +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on " +"startup. Several objects cannot be opened or processed." +msgstr "選択されたオブジェクトを開始時に自動的に開くか処理するように要求されましたが、いくつかは開く/処理することができません。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 +msgid "Recently Opened Databases" +msgstr "最近開いたデータベース" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 +msgid "Recently Connected Database Servers" +msgstr "最近接続したデータベースサーバ" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 +msgid "From File..." +msgstr "ファイルから..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 +msgid "From Server..." +msgstr "サーバから..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 +msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." +msgstr "選択されたビューは \"%1\" オブジェクトには使えません。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 +msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." +msgstr "選択されたビュー (%1) はこのオブジェクトのタイプ (%2) には使えません。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 +msgid "Save Object As" +msgstr "オブジェクトに名前を付けて保存" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 +msgid "Do you want to replace it?" +msgstr "置き換えますか?" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "置換(&R)" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 +msgid "&Choose Other Name..." +msgstr "他の名前を選択(&C)..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 +msgid "Please choose other name." +msgstr "他の名前を選んでください。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 +msgid "Saving \"%1\" object failed." +msgstr "\"%1\" オブジェクトの保存に失敗しました。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 +msgid "Saving new \"%1\" object failed." +msgstr "新規 \"%1\" オブジェクトの保存に失敗しました。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423 +msgid "Save changes" +msgstr "変更を保存" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425 +msgid "" +"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "このボタンを押すと \"%1\" オブジェクトへの最近のすべての変更を保存します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "このボタンを押すと \"%1\" オブジェクトへの最近のすべての変更を破棄します。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 +msgid "Do you want to save changes?" +msgstr "変更を保存しますか?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 +msgid "" +"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" +"opening is not allowed in \"%1\" mode" +msgstr "「%1」モードでは開くことはできません" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 +msgid "" +"Do you want to permanently delete:\n" +"%1\n" +"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." +msgstr "" +"これを完全に削除しますか?\n" +"%1\n" +"「削除」をクリックすると、元に戻すことはできません。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 +msgid "Could not remove object." +msgstr "オブジェクトを削除できませんでした。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 +msgid "Renaming object \"%1\" failed." +msgstr "オブジェクト \"%1\" の名前変更に失敗しました。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 +msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." +msgstr "プロジェクト \"%1\" を最終モードで開けませんでした。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 +msgid "No Final Mode data found." +msgstr "最終モードデータが見つかりません。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 +msgid "Error reading Final Mode data." +msgstr "最終モードデータの読み込みでエラーが発生しました。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 +msgid "Specified plugin does not exist." +msgstr "指定されたプラグインがありません。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 +msgid "Specified object could not be opened." +msgstr "指定されたオブジェクトを開けませんでした。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 +msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported." +msgstr "データベースファイル <nobr>\"%1\"</nobr> のコンパクト化はサポートしていません。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 +msgid "" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will be " +"open again after compacting.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"データベースをコンパクト化する前に現在のプロジェクトを閉じる必要があります。プロジェクトはコンパクト化した後に再び開きます。\n" +"\n" +"続けますか?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429 +msgid "" +"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." +msgstr "このボタンを押すと \"%1\" オブジェクトの未保存の変更はすべて破棄されます。" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434 +msgid "Do you want to save changes before printing?" +msgstr "印刷する前に変更を保存しますか?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436 +msgid "Do you want to save changes before making print preview?" +msgstr "印刷プレビューを作成する前に変更を保存しますか?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438 +msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" +msgstr "ページ設定を表示する前に変更を保存しますか?" + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:222 +msgid "Could not start %1 application." +msgstr "アプリケーション %1 を開始できませんでした。" + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:223 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "コマンド \"%1\" が失敗しました。" + +#: main/kexifinddialog.cpp:162 +msgid "(All fields)" +msgstr "(すべてのフィールド)" + +#: main/kexifinddialog.cpp:163 +msgid "(Current field)" +msgstr "(現在のフィールド)" + +#: main/kexifinddialog.cpp:217 +msgid "Replace in \"%1\"" +msgstr "\"%1\" で置換" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16 +#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "検索" + +#: main/kexifinddialog.cpp:223 +msgid "Find in \"%1\"" +msgstr "\"%1\" で検索" + +#: main/kexifinddialog.cpp:246 +msgid "The search item was not found" +msgstr "検索アイテムは見つかりませんでした" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 +msgid "Printing" +msgstr "印刷" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 +msgid "Print Preview" +msgstr "印刷プレビュー" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "印刷プレビュー(&W)..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 +msgid "Changes font for title text." +msgstr "タイトルのフォントを変更します。" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 +msgid "Open This Query" +msgstr "このクエリを開く" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 +msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>" +msgstr "<h2>\"%1\" クエリデータ印刷のためのページ設定</h2>" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 +msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." +msgstr "このページ設定に関連するテーブルまたはクエリのデータを表示します。" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 +msgid "Saves settings for this setup as default." +msgstr "この設定を標準設定として保存します。" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 +msgid "Adds date and time to the header." +msgstr "ヘッダに日付と時刻を追加します。" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 +msgid "Adds page numbers to the footer." +msgstr "フッタにページ番号を追加します。" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 +msgid "Adds table borders." +msgstr "テーブルの枠線を追加します。" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 +msgid "Changes page size and margins." +msgstr "ページサイズと余白を変更します。" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 +msgid "margins:" +msgstr "余白:" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 +msgid "%1 - Print Preview - %2" +msgstr "%1 - 印刷プレビュー - %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 +msgid "Zoom In" +msgstr "ズームイン" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ズームアウト" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 +msgid "First Page" +msgstr "最初のページ" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 +msgid "Previous Page" +msgstr "前のページ" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 +msgid "Next Page" +msgstr "次のページ" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 +msgid "Last Page" +msgstr "最後のページ" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +msgid "" +"_: Page (number) of (total)\n" +"Page %1 of %2" +msgstr "ページ %1/%2" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 +msgid "Could not load data from table or query." +msgstr "テーブルまたはクエリからデータをロードできませんでした。" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "ページ %1" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean Yes (true)\n" +"Yes" +msgstr "はい" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean No (false)\n" +"No" +msgstr "いいえ" + +#: main/kexinamewidget.cpp:73 +msgid "Caption:" +msgstr "キャプション:" + +#: main/kexinamewidget.cpp:94 +msgid "Please enter the name." +msgstr "名前を入力してください。" + +#: main/kexinamewidget.cpp:95 +msgid "Please enter the caption." +msgstr "キャプションを入力してください。" + +#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 +msgid "Read only" +msgstr "読み取り専用" + +#: main/kexistatusbar.cpp:129 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " 行: %1 列: %2" + +#: kexiutils/identifier.cpp:90 +msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." +msgstr "\"%1\" 列の値は識別子でなければなりません。" + +#: kexiutils/identifier.cpp:91 +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "\"%1\" は有効な識別子ではありません。" + +#: kexiutils/validator.h:78 +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "\"%1\" の値を入力してください。" + +#: migration/migratemanager.cpp:172 +msgid "Could not find any import/export database drivers." +msgstr "インポート/エクスポート データベースドライバが見つかりませんでした。" + +#: migration/migratemanager.cpp:191 +msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." +msgstr "インポート/エクスポート データベースドライバ \"%1\" が見つかりませんでした。" + +#: migration/migratemanager.cpp:203 +msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." +msgstr "インポート/エクスポート データベースドライバ \"%1\" をロードできませんでした。" + +#: migration/importwizard.cpp:65 +msgid "Import Database" +msgstr "データベースをインポート" + +#: migration/importwizard.cpp:154 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>" +"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>データベースインポートウィザードはこれより \"%1\" データベース <nobr>(接続 %2)</nobr> " +"を Kexi データベースにインポートします。</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:161 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> " +"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>データベースインポートウィザードはこれよりタイプ \"%2\" の <nobr>\"%1\"</nobr> " +"ファイルを Kexi データベースにインポートします。</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:166 +msgid "" +"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi " +"database." +msgstr "データベースインポートウィザードは既存のデータベースを Kexi データベースにインポートするお手伝いをします。" + +#: migration/importwizard.cpp:170 +msgid "" +"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." +msgstr "続けるには「次へ」、このウィザードを終了するには「キャンセル」をクリックしてください。" + +#: migration/importwizard.cpp:172 +msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" +msgstr "データベースインポートウィザードへようこそ" + +#: migration/importwizard.cpp:224 +msgid "Select Location for Source Database" +msgstr "ソースデータベースの場所を選択" + +#: migration/importwizard.cpp:234 +msgid "Select Source Database" +msgstr "ソースデータベースを選択" + +#: migration/importwizard.cpp:249 +msgid "Destination database type:" +msgstr "インポート先のデータベースタイプ:" + +#: migration/importwizard.cpp:255 +msgid "Database project stored in a file" +msgstr "ファイルに保存されているデータベースプロジェクト" + +#: migration/importwizard.cpp:256 +msgid "Database project stored on a server" +msgstr "サーバに保存されているデータベースプロジェクト" + +#: migration/importwizard.cpp:268 +msgid "Select Destination Database Type" +msgstr "インポート先のデータベースのタイプを選択" + +#: migration/importwizard.cpp:275 +msgid "Destination project's caption:" +msgstr "インポート先のプロジェクトのキャプション:" + +#: migration/importwizard.cpp:280 +msgid "Select Destination Database Project's Caption" +msgstr "インポート先データベースプロジェクトのキャプションを選択" + +#: migration/importwizard.cpp:313 +msgid "Select Location for Destination Database" +msgstr "インポート先データベースの場所を選択" + +#: migration/importwizard.cpp:326 +msgid "Structure and data" +msgstr "構造とデータ" + +#: migration/importwizard.cpp:327 +msgid "Structure only" +msgstr "構造のみ" + +#: migration/importwizard.cpp:331 +msgid "Select Type of Import" +msgstr "インポートの種類を選択" + +#: migration/importwizard.cpp:356 +msgid "Advanced Options" +msgstr "上級オプション" + +#: migration/importwizard.cpp:366 +msgid "Importing" +msgstr "インポート" + +#: migration/importwizard.cpp:380 +msgid "Open imported project" +msgstr "インポートしたプロジェクトを開く" + +#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 +msgid "Success" +msgstr "成功" + +#: migration/importwizard.cpp:398 +msgid "No new database name was entered." +msgstr "新しいデータベースの名前が入力されていません。" + +#: migration/importwizard.cpp:405 +msgid "Source database is the same as destination." +msgstr "ソースデータベースとインポート先が同じです。" + +#: migration/importwizard.cpp:410 +msgid "Following problems were found with the data you entered:" +msgstr "入力されたデータに以下の問題が見つかりました:" + +#: migration/importwizard.cpp:412 +msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." +msgstr "「戻る」をクリックしてエラーを修正してください。" + +#: migration/importwizard.cpp:474 +msgid "Select source database you wish to import:" +msgstr "インポートするソースデータベースを選択:" + +#: migration/importwizard.cpp:539 +msgid "" +"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start " +"importing.\n" +"\n" +"Depending on size of the database this may take some time." +msgstr "" +"必要な情報をすべて収集しました。「次へ」をクリックするとインポートを開始します。\n" +"\n" +"データベースのサイズによっては多少時間がかかります。" + +#: migration/importwizard.cpp:716 +msgid "No appropriate migration driver found." +msgstr "適切な移行ドライバが見つかりません。" + +#: migration/importwizard.cpp:821 +msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "データベース %1 は既に存在します。<p>新しいものと置き換えますか?" + +#: migration/importwizard.cpp:861 +msgid "Failure" +msgstr "失敗" + +#: migration/importwizard.cpp:863 +msgid "" +"<p>Import failed.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>" +msgstr "<p>インポートに失敗しました。</p>%1<p>%2</p><p>「戻る」をクリックして、もう一度試すことができます。</p>" + +#: migration/importwizard.cpp:884 +msgid "Select source database filename." +msgstr "ソースデータベースのファイル名を選択してください。" + +#: migration/importwizard.cpp:889 +msgid "Select source database." +msgstr "ソースデータベースを選択してください。" + +#: migration/importwizard.cpp:903 +msgid "Could not import database%1. This type is not supported." +msgstr "データベース%1 をインポートできませんでした。このタイプはサポートしていません。" + +#: migration/importwizard.cpp:920 +msgid "Importing in progress..." +msgstr "インポート中..." + +#: migration/importwizard.cpp:924 +msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." +msgstr "データベースを Kexi プロジェクト \"%1\" にインポートしました。" + +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "No help is available for this page." +msgstr "このページのヘルプはありません。" + +#: migration/importwizard.cpp:1000 +msgid "Here you can choose the location to import data from." +msgstr "データをどの場所からインポートするかを選択します。" + +#: migration/importwizard.cpp:1004 +msgid "Here you can choose the actual database to import data from." +msgstr "データをどのデータベースからインポートするかを選択します。" + +#: migration/importwizard.cpp:1008 +msgid "Here you can choose the location to save the data." +msgstr "データを保存する場所を選択します。" + +#: migration/importwizard.cpp:1012 +msgid "" +"Here you can choose the location to save the data in and the new database name." +msgstr "データを保存する場所と新しいデータベースの名前を選択します。" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 +msgid "Advanced Import Options" +msgstr "インポートの上級オプション" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +msgid "" +"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" +"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access " +"older than 2000.</p>" +"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a " +"proper text encoding if the database was created on a computer with a different " +"character set.</p>" +msgstr "" +"<h3>Microsoft Access データベースのエンコーディング</h3>\n" +"<p>データベースファイル \"%1\" は Microsoft Access 2000 より古いバージョンで作成されているようです。</p>" +"<p>データベースがエンコーディングの異なるコンピュータで作成されている場合は、文字を正しくインポートするために適切なエンコーディングを選ぶ必要があるかもしれま" +"せん。</p>" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 +msgid "Text encoding:" +msgstr "テキストのエンコーディング:" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 +msgid "Always use this encoding in similar situations" +msgstr "同じような状況で常にこのエンコーディングを使う" + +#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 +#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 +msgid "Could not create database \"%1\"." +msgstr "データベース \"%1\" を作成できませんでした。" + +#: migration/keximigrate.cpp:138 +msgid "Could not connect to data source \"%1\"." +msgstr "データソース \"%1\" に接続できませんでした。" + +#: migration/keximigrate.cpp:149 +msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." +msgstr "データソース \"%1\" のテーブル名のリストを取得できませんでした。" + +#: migration/keximigrate.cpp:159 +msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." +msgstr "データソース \"%1\" にインポートするテーブルが見つかりません。" + +#: migration/keximigrate.cpp:203 +msgid "" +"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." +msgstr "データソース \"%1\" からプロジェクトをインポートできませんでした。テーブル \"%2\" の読み込みでエラーが発生しました。" + +#: migration/keximigrate.cpp:333 +msgid "Could not import project from data source \"%1\"." +msgstr "データソース \"%1\" からプロジェクトをインポートできませんでした。" + +#: migration/keximigrate.cpp:384 +msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." +msgstr "テーブル \"%1\" をインポート先のデータベースにコピーできませんでした。" + +#: migration/keximigrate.cpp:408 +msgid "Could not import data from data source \"%1\"." +msgstr "データソース \"%1\" からデータをインポートできませんでした。" + +#: migration/keximigrate.cpp:512 +msgid "Field Type" +msgstr "フィールドのタイプ" + +#: migration/keximigrate.cpp:513 +msgid "" +"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " +"following data types" +msgstr "%1 のデータ型を判別できませんでした。次の中から選んでください。" + +#: migration/keximigrate.cpp:577 +msgid "" +"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "互換性のない移行ドライバ \"%1\" バージョン: バージョン %2 を検出しましたがバージョン %3 が期待されます。" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 +msgid "Database driver name" +msgstr "データベースドライバ名" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 +msgid "Database user name" +msgstr "データベースユーザ名" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 +msgid "Prompt for password" +msgstr "パスワードプロンプト" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 +msgid "Host (server) name" +msgstr "ホスト (サーバ) 名" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +msgid "Server's port number" +msgstr "サーバのポート番号" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "サーバのローカルソケットファイル名" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 +msgid "Enter password for %1: " +msgstr "%1 のパスワードを入力: " + +#: kexidb/field.cpp:685 +msgid "Invalid Type" +msgstr "不正な型" + +#: kexidb/field.cpp:686 +msgid "Byte" +msgstr "バイト" + +#: kexidb/field.cpp:687 +msgid "Short Integer Number" +msgstr "短整数" + +#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 +msgid "Integer Number" +msgstr "整数" + +#: kexidb/field.cpp:689 +msgid "Big Integer Number" +msgstr "長整数" + +#: kexidb/field.cpp:690 +msgid "Yes/No Value" +msgstr "Yes/No" + +#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: kexidb/field.cpp:692 +msgid "Date and Time" +msgstr "日付と時刻" + +#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "時刻" + +#: kexidb/field.cpp:694 +msgid "Single Precision Number" +msgstr "単精度数" + +#: kexidb/field.cpp:695 +msgid "Double Precision Number" +msgstr "倍精度数" + +#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: kexidb/field.cpp:697 +msgid "Long Text" +msgstr "長いテキスト" + +#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 +#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 +msgid "Object" +msgstr "オブジェクト" + +#: kexidb/field.cpp:716 +msgid "Invalid Group" +msgstr "不正なグループ" + +#: kexidb/field.cpp:719 +msgid "Floating Point Number" +msgstr "浮動小数点" + +#: kexidb/field.cpp:720 +msgid "Yes/No" +msgstr "Yes/No" + +#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 +msgid "Date/Time" +msgstr "日付/時刻" + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 +msgid "" +"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" +"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." +msgstr "" +"\"%1\" はオブジェクトの名前には使用できません。\n" +"これは Kexi の内部オブジェクトの予約語です。他の名前を選んでください。" + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 +msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." +msgstr "Kexi の内部オブジェクトの名前は \"kexi__\" で始まります。" + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 +msgid "Unknown error." +msgstr "未知のエラー" + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83 +msgid "No connection for cursor open operation specified" +msgstr "カーソルオープンのための接続が指定されていません" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 +msgid "Compacting database" +msgstr "データベースのコンパクト化" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 +msgid "Compacting database \"%1\"..." +msgstr "データベース \"%1\" をコンパクト化..." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 +msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." +msgstr "データベースをコンパクト化しました。現在のサイズは %1% 減って %2 です。" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 +msgid "Could not compact database \"%1\"." +msgstr "データベース \"%1\" をコンパクト化できませんでした。" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 +msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" +msgstr "ファイル \"%1\" を読み取り専用で開きますか?" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 +msgid "The file is probably already open on this or another computer." +msgstr "ファイルはおそらく既にこれか他のコンピュータで開かれています。" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 +msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." +msgstr "ファイルを書き込むための独占的アクセス権限が得られませんでした。" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 +msgid "Open As Read-Only" +msgstr "読み取り専用で開く" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 +msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." +msgstr "ファイルを読み込む/書き込むための独占的アクセス権限が得られませんでした。" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 +msgid "Could not close busy database." +msgstr "ビジーなデータベースを閉じられませんでした。" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 +msgid "Could not remove file \"%1\"." +msgstr "ファイル \"%1\" を削除できませんでした。" + +#: kexidb/driver_p.cpp:49 +msgid "Client library version" +msgstr "クライアントライブラリのバージョン" + +#: kexidb/driver_p.cpp:53 +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "サーバのデフォルト文字エンコーディング" + +#: kexidb/driver_p.cpp:59 +msgid "File-based database driver" +msgstr "ファイルベースデータベースのドライバ" + +#: kexidb/driver_p.cpp:62 +msgid "File-based database's MIME type" +msgstr "ファイルベースデータベースの MIME タイプ" + +#: kexidb/driver_p.cpp:68 +msgid "Single transactions" +msgstr "単一トランザクション" + +#: kexidb/driver_p.cpp:70 +msgid "Multiple transactions" +msgstr "複数トランザクション" + +#: kexidb/driver_p.cpp:72 +msgid "Nested transactions" +msgstr "ネストトランザクション" + +#: kexidb/driver_p.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "無視" + +#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: kexidb/driver_p.cpp:81 +msgid "Single transactions support" +msgstr "単一トランザクションサポート" + +#: kexidb/driver_p.cpp:83 +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "複数トランザクションサポート" + +#: kexidb/driver_p.cpp:85 +msgid "Nested transactions support" +msgstr "ネストトランザクションサポート" + +#: kexidb/driver_p.cpp:90 +msgid "KexiDB driver version" +msgstr "KexiDB ドライバのバージョン" + +#: kexidb/cursor.cpp:142 +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "クエリステートメントまたはスキーマが定義されていません。" + +#: kexidb/cursor.cpp:152 +msgid "Query statement is empty." +msgstr "クエリステートメントが空白です。" + +#: kexidb/cursor.cpp:162 +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "データベースカーソルを開くときにエラーが発生しました。" + +#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 +msgid "Cannot fetch next record." +msgstr "次のレコードを取り出せません。" + +#: kexidb/object.cpp:60 +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "不明なエラーが発生" + +#: kexidb/queryschema.cpp:250 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 +msgid "" +"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" +"expr" +msgstr "expr" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:179 +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "データベースドライバが見つかりませんでした。" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "データベースドライバ \"%1\" が見つかりませんでした。" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:218 +msgid "Could not load database driver \"%1\"." +msgstr "データベースドライバ \"%1\" をロードできませんでした。" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:363 +msgid "No such driver service: \"%1\"." +msgstr "そのようなドライバサービスはありません: %1" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 +msgid "identifier was expected" +msgstr "識別子が期待されます" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 +msgid "Syntax Error" +msgstr "シンタックスエラー" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 +msgid "\"%1\" is a reserved keyword" +msgstr "\"%1\" は予約済みのキーワードです" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 +msgid "Syntax Error near \"%1\"" +msgstr "\"%1\" あたりでシンタックスエラー" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +msgid "No query specified" +msgstr "クエリが指定されていません" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" +msgstr "\"*\" はテーブルが指定されていなければ使用できません" + +#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "あいまいなフィールド名" + +#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 +msgid "" +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>" +".%4\" notation to specify table name." +msgstr "" +"テーブル \"%1\" と \"%2\" の両方が \"%3\" フィールドを定義しています。テーブル名の指定に \"<テーブル名>" +".%4\" 表記を使ってください。" + +#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801 +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Field not found" +msgstr "フィールドが見つかりません" + +#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 +msgid "Table containing \"%1\" field not found" +msgstr "\"%1\" を含むテーブルが見つかりません" + +#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "その名前を使って直接テーブルにアクセスできませんでした" + +#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 +msgid "" +"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" +msgstr "テーブル \"%1\" はエイリアスでカバーされています。\"%2\" の代わりに \"%3\" と書くことができます。" + +#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "あいまいな \"%1.*\" 表現" + +#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" +msgstr "2つ以上の \"%1\" テーブルまたはエイリアスが定義されています。" + +#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "あいまいな \"%1.%2\" 表現" + +#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" +msgstr "\"%2\" フィールドを含む 2 つ以上の \"%1\" テーブルまたはエイリアスが定義されています。" + +#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" +msgstr "テーブル \"%1\" には \"%2\" というフィールドはありません" + +#. i18n("Field List Error"), +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 +msgid "Table \"%1\" does not exist" +msgstr "テーブル \"%1\" は存在しません" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" +msgstr "列 \"%1\" のエイリアス定義が不正です" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 +msgid "Invalid \"%1\" column definition" +msgstr "\"%1\" 列の定義が不正です" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 +#, c-format +msgid "Could not define sorting - no column at position %1" +msgstr "並べ替えを定義できませんでした - 位置 %1 に列がありません" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" +msgstr "並べ替えを定義できませんでした - 列の名前またはエイリアス \"%1\" は存在しません" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "Invalid integer number" +msgstr "不正な整数" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "この整数は大き過ぎるのかもしれません。" + +#: sqlscanner.l:286 +msgid "Invalid identifier" +msgstr "不正な識別子" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "識別子は文字またはアンダースコア (_) で始まらなければなりません" + +#: kexidb/expression.cpp:775 +msgid "Table not found" +msgstr "テーブルが見つかりません" + +#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776 +msgid "Unknown table \"%1\"" +msgstr "不明なテーブル \"%1\"" + +#: kexidb/connectiondata.cpp:97 +msgid "file" +msgstr "ファイル" + +#: kexidb/driver.cpp:108 +msgid "" +"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "互換性のないデータベースドライバ \"%1\" バージョン: バージョン %2 を検出しましたがバージョン %3 が期待されます。" + +#: kexidb/driver.cpp:115 +msgid "" +"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +msgstr "" +"不正なデータベースドライバ \"%1\" の実装:\n" + +#: kexidb/driver.cpp:116 +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "\"%1\" の値がドライバのために初期化されていません。" + +#: kexidb/driver.cpp:186 +msgid "File name expected for file-based database driver." +msgstr "ファイルベースのデータベースドライバにはファイル名が期待されます。" + +#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 +#: kexidb/dbproperties.cpp:65 +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." +msgstr "データベースプロパティ \"%1\" の値を設定できませんでした。" + +#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 +#: kexidb/dbproperties.cpp:103 +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." +msgstr "データベースプロパティ \"%1\" にキャプションを設定できませんでした。" + +#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "データベースプロパティ \"%1\" を読めませんでした。" + +#: kexidb/dbproperties.cpp:144 +msgid "Could not read database properties." +msgstr "データベースのプロパティを読めませんでした。" + +#: kexidb/connection.cpp:116 +msgid "Invalid database contents. " +msgstr "データベースの内容が不正です。" + +#: kexidb/connection.cpp:120 +msgid "It is a system object." +msgstr "それはシステムオブジェクトです。" + +#: kexidb/connection.cpp:250 +msgid "Connection already established." +msgstr "接続は既に確立されています。" + +#: kexidb/connection.cpp:257 +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "プロジェクトファイル \"%1\" を開けませんでした。" + +#: kexidb/connection.cpp:258 +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "データベースサーバ \"%1\" に接続できませんでした。" + +#: kexidb/connection.cpp:300 +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "データベースサーバに接続していません。" + +#: kexidb/connection.cpp:310 +msgid "Currently no database is used." +msgstr "現在どのデータベースも使用されていません。" + +#: kexidb/connection.cpp:366 +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "データベース \"%1\" は存在しません。" + +#: kexidb/connection.cpp:386 +msgid "Database file \"%1\" does not exist." +msgstr "データベースファイル \"%1\" は存在しません。" + +#: kexidb/connection.cpp:392 +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "データベースファイル \"%1\" は読み取り不可です。" + +#: kexidb/connection.cpp:398 +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "データベースファイル \"%1\" は書き込み不可です。" + +#: kexidb/connection.cpp:441 +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "データベース \"%1\" は既に存在します。" + +#: kexidb/connection.cpp:446 +msgid "" +"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." +msgstr "データベース \"%1\" を作成できません。この名前はシステムデータベースの予約語です。" + +#: kexidb/connection.cpp:461 +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "サーバにデータベース \"%1\" を作成中にエラーが発生しました。" + +#: kexidb/connection.cpp:475 +msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." +msgstr "データベース \"%1\" を作成しましたが開くことができませんでした。" + +#: kexidb/connection.cpp:569 +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "データベース \"%1\" を開けませんでした。" + +#: kexidb/connection.cpp:609 +msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" +msgstr "データベースのバージョン (%1) が Kexi のバージョン (%2) と合っていません" + +#: kexidb/connection.cpp:679 +msgid "Cannot find any database for temporary connection." +msgstr "一時的接続のためのデータベースが見つかりません。" + +#: kexidb/connection.cpp:688 +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +msgstr "データベース名 \"%1\" を使って一時接続を開始中にエラーが発生しました。" + +#: kexidb/connection.cpp:705 +msgid "Cannot drop database - name not specified." +msgstr "データベースを除去できません - 名前が指定されていません。" + +#: kexidb/connection.cpp:723 +msgid "Cannot delete database - name not specified." +msgstr "データベースを削除できません - 名前が指定されていません。" + +#: kexidb/connection.cpp:728 +msgid "Cannot delete system database \"%1\"." +msgstr "システムデータベース \"%1\" を削除できません。" + +#: kexidb/connection.cpp:1062 +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "SQL ステートメントの実行中にエラーが発生しました。" + +#: kexidb/connection.cpp:1533 +msgid "Cannot create table without fields." +msgstr "フィールドなしでテーブルは作成できません。" + +#: kexidb/connection.cpp:1543 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "システム名 \"%1\" はテーブル名に使用できません。" + +#: kexidb/connection.cpp:1552 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." +msgstr "システム名 \"%1\" は \"%2\" テーブルでフィールドとして使用できません。" + +#: kexidb/connection.cpp:1568 +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "同じテーブル \"%1\" を二度作成することはできません。" + +#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "テーブル \"%1\" は既に存在します。" + +#: kexidb/connection.cpp:1673 +msgid "Could not remove object's data." +msgstr "オブジェクトのデータを削除できませんでした。" + +#: kexidb/connection.cpp:1704 +msgid "" +"Table \"%1\" cannot be removed.\n" +msgstr "" +"テーブル \"%1\" は削除できません。\n" + +#: kexidb/connection.cpp:1711 +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "名前または識別子が予想外です。" + +#: kexidb/connection.cpp:1759 +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "テーブル \"%1\" は存在しません。" + +#: kexidb/connection.cpp:1774 +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." +msgstr "同じテーブルを使ってテーブル \"%1\" を変更できません。" + +#: kexidb/connection.cpp:1800 +msgid "Invalid table name \"%1\"" +msgstr "不正なテーブル名 \"%1\"" + +#: kexidb/connection.cpp:1806 +msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "同じ名前を使ってテーブル \"%1\" の名前変更はできません。" + +#: kexidb/connection.cpp:1818 +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +msgstr "テーブル \"%1\" の名前を \"%2\" に変更できませんでした。テーブル \"%3\" は既に存在します。" + +#: kexidb/connection.cpp:1940 +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "クエリ \"%1\" は存在しません。" + +#: kexidb/connection.cpp:2037 +msgid "Transaction already started." +msgstr "トランザクションは既に開始しています。" + +#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 +msgid "Transaction not started." +msgstr "トランザクションが開始していません。" + +#: kexidb/connection.cpp:2093 +msgid "Error on commit transaction" +msgstr "コミットトランザクションでエラー" + +#: kexidb/connection.cpp:2129 +msgid "Error on rollback transaction" +msgstr "ロールバックトランザクションでエラー" + +#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 +msgid "Invalid object name \"%1\"" +msgstr "不正なオブジェクト名 \"%1\"" + +#: kexidb/connection.cpp:2410 +msgid "Column %1 does not exist for the query." +msgstr "クエリする列 \"%1\" がありません。" + +#: kexidb/connection.cpp:2697 +msgid "" +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: " +msgstr "" +"XML データにエラー: 行 %2, 列 %3 に \"%1\"\n" +"XML データ: " + +#: kexidb/connection.cpp:2819 +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "テーブルに定義されたフィールドがありません。" + +#: kexidb/connection.cpp:2945 +msgid "" +"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." +msgstr "クエリ \"%1\" の定義が見つかりませんでした。このクエリは削除した方がいいでしょう。" + +#: kexidb/connection.cpp:2954 +msgid "" +"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is " +"invalid:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" +msgstr "" +"<p>クエリ \"%1\" の定義をロードできませんでした。このクエリの SQL ステートメントは有効ではありません:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>このクエリをテキストビューで開いて訂正してください。</p>" + +#: kexidb/connection.cpp:3168 +msgid "Could not update row because there is no master table defined." +msgstr "マスターテーブルが定義されていないので行を更新できませんでした。" + +#: kexidb/connection.cpp:3175 +msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." +msgstr "マスターテーブルに主キーが定義されていないので行を更新できませんでした。" + +#: kexidb/connection.cpp:3199 +msgid "" +"Could not update row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "行にマスターテーブルの主キーが含まれていないので更新できませんでした。" + +#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "主キーのフィールド \"%1\" は空白にできません。" + +#: kexidb/connection.cpp:3227 +msgid "Row updating on the server failed." +msgstr "サーバでの行の更新に失敗しました。" + +#: kexidb/connection.cpp:3250 +msgid "Could not insert row because there is no master table defined." +msgstr "マスターテーブルが定義されていないので行を挿入できませんでした。" + +#: kexidb/connection.cpp:3284 +msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." +msgstr "マスターテーブルに主キーが定義されていないので行を挿入できませんでした。" + +#: kexidb/connection.cpp:3293 +msgid "" +"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "行にマスターテーブルの主キーが含まれていないので挿入できませんでした。" + +#: kexidb/connection.cpp:3332 +msgid "Row inserting on the server failed." +msgstr "サーバでの行の挿入に失敗しました。" + +#: kexidb/connection.cpp:3397 +msgid "Could not delete row because there is no master table defined." +msgstr "マスターテーブルが定義されていないので行を削除できませんでした。" + +#: kexidb/connection.cpp:3407 +msgid "" +"Could not delete row because there is no primary key for master table defined." +msgstr "マスターテーブルに主キーが定義されていないので行を削除できませんでした。" + +#: kexidb/connection.cpp:3422 +msgid "" +"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "行にマスターテーブルの主キーが含まれていないので削除できませんでした。" + +#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 +msgid "Row deletion on the server failed." +msgstr "サーバでの行の削除に失敗しました。" + +#: kexidb/utils.cpp:139 +msgid "Message from server:" +msgstr "サーバからのメッセージ:" + +#: kexidb/utils.cpp:141 +msgid "SQL statement:" +msgstr "SQL ステートメント:" + +#: kexidb/utils.cpp:153 +msgid "Server result name:" +msgstr "サーバ結果名:" + +#: kexidb/utils.cpp:157 +msgid "Server result number:" +msgstr "サーバ結果番号:" + +#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 +msgid "Test Connection" +msgstr "接続をテスト" + +#: kexidb/utils.cpp:389 +msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" +msgstr "<qt>データベースサーバ <b>%1</b> への接続をテスト中...</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:443 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " +"responding.</qt>" +msgstr "<qt>データベースサーバ <b>%1</b> へのテスト接続に失敗しました。サーバが応答しません。</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:449 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>" +msgstr "<qt>データベースサーバ <b>%1</b> へのテスト接続が確立しました。</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224 +msgid "Number" +msgstr "数値" + +#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 +msgid "Image" +msgstr "画像" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "プロジェクト(&P)" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 26 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "エクスポート(&E)" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 53 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Copy &Special" +msgstr "特殊なコピー(&S)" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 92 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "フォーマット(&F)" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 99 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "データ(&D)" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "並べ替え" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 116 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Migrate" +msgstr "移動(&M)" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 140 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "その他(&O)" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 156 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Other &Licenses" +msgstr "その他のライセンス(&L)" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 185 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "データ" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 197 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Design" +msgstr "デザイン" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 201 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "フォーマット" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be " +"used to store the new project.\n" +msgstr "" +"新規データベースプロジェクトを作成します。新しいプロジェクトの保存方法を選んでください。\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n" +msgstr "" +"開く既存の Kexi プロジェクトファイルを選択:\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Advanced " +msgstr "上級(&A)" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " +"rather than a file." +msgstr "ファイルではなくサーバ上の既存のプロジェクトを探す場合は「上級」ボタンをクリックしてください。" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33 +#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44 +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "サーバ情報" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" +"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " +"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" +msgstr "" +"下のリストから既存のデータベースサーバの接続を選んでください。\n" +"<p>選択した接続で利用可能な既存の Kexi プロジェクトが表示されます。ここで接続を追加、編集または削除することもできます。\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Project caption: " +msgstr "プロジェクトのキャプション: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Project's database name: " +msgstr "プロジェクトのデータベース名: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> " +"Select one you wish to open:\n" +msgstr "" +"最近開いた Kexi プロジェクトがあります。開くものを選んでください:\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Project Name" +msgstr "プロジェクト名" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "データベース" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "接続" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Fi&nd:" +msgstr "検索(&N):" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Re&place with:" +msgstr "次と置換(&P):" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "&Look in:" +msgstr "検索する列(&L):" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "&Whole words only" +msgstr "単語に完全一致のみ(&W)" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Prompt on replace" +msgstr "置換前に確認する" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Replace All" +msgstr "すべて置換" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "マッチ(&M):" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Any Part of Field" +msgstr "フィールドの任意の部分" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Whole Field" +msgstr "フィールド全体" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Start of Field" +msgstr "フィールドの先頭" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "検索範囲(&S):" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "上へ" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "下へ" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "All Rows" +msgstr "すべての行" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "大文字小文字を区別する(&A)" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>" +msgstr "<h2>\"%1\" テーブルデータ印刷のためのページ設定</h2>" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Set Font..." +msgstr "フォントを設定..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Page title:" +msgstr "ページタイトル:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Add page numbers" +msgstr "ページ番号を追加" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "ページサイズと余白" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "変更..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Save This Setup as Default" +msgstr "この設定を標準設定として保存する" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Open This Table" +msgstr "このテーブルを開く" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Related actions:" +msgstr "関連するアクション:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Add date and time" +msgstr "日付と時刻を追加" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Add table borders" +msgstr "テーブルの境界を追加" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" +msgstr "TCP/IP ポートの代わりにソケットファイルを使う(&F):" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "説明(&D):" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Projects stored on a database server" +msgstr "データベースサーバに保存されているプロジェクト" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Projects stored in a file" +msgstr "ファイルに保存されているプロジェクト" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Database Server" +msgstr "データベースサーバ" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "ポート:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Local server" +msgstr "ローカルサーバ" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "ホスト名(&H):" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Remote server" +msgstr "リモートサーバ" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Engine:" +msgstr "エンジン(&E):" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "認証" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "ユーザ名(&U):" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "パスワード(&P):" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Save password in the shortcut file" +msgstr "パスワードをショートカットファイルに保存" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322 +#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "名前(&N):" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Title (optional):" +msgstr "タイトル (オプション)(&T):" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "パラメータ" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "kexi_" +msgstr "kexi_" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Message:" +msgstr "メッセージ:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Parameters:" +msgstr "パラメータ:" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "値" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Open in design view" +msgstr "デザインビューで開く" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "中止" + +#: widget/kexibrowser.cpp:128 +msgid "Open object" +msgstr "オブジェクトを開く" + +#: widget/kexibrowser.cpp:129 +msgid "Opens object selected in the list" +msgstr "リストで選択したオブジェクトを開きます" + +#: widget/kexibrowser.cpp:153 +msgid "&Rename" +msgstr "名前変更(&R)" + +#: widget/kexibrowser.cpp:161 +msgid "&Design" +msgstr "デザイン(&D)" + +#: widget/kexibrowser.cpp:163 +msgid "Design object" +msgstr "オブジェクトをデザイン" + +#: widget/kexibrowser.cpp:164 +msgid "Starts designing of the object selected in the list" +msgstr "リストで選択したオブジェクトのデザインを開始します" + +#: widget/kexibrowser.cpp:170 +msgid "Open in &Text View" +msgstr "テキストビューで開く(&T)" + +#: widget/kexibrowser.cpp:172 +msgid "Open object in text view" +msgstr "オブジェクトをテキストビューで開く" + +#: widget/kexibrowser.cpp:173 +msgid "Opens selected object in the list in text view" +msgstr "リストで選択したオブジェクトをテキストビューで開きます" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 +msgid "Execute" +msgstr "実行" + +#: widget/kexibrowser.cpp:197 +msgid "" +"_: Export->To File as Data &Table... \n" +"To &File as Data Table..." +msgstr "データテーブルとしてファイルへ(&F)..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:200 +msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +msgstr "選択されているテーブルまたはクエリのデータをファイルにエクスポートします。" + +#: widget/kexibrowser.cpp:206 +msgid "Prints data from the currently selected table or query." +msgstr "選択されているテーブルまたはクエリのデータを印刷します。" + +#: widget/kexibrowser.cpp:207 +msgid "Page Setup..." +msgstr "ページ設定..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:341 +msgid "Errors encountered during loading plugins:" +msgstr "プラグインのロード中にエラー発生:" + +#: widget/kexibrowser.cpp:526 +msgid "&Create Object: %1..." +msgstr "オブジェクトを作成(&C): %1..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:531 +#, c-format +msgid "Create object: %1" +msgstr "オブジェクトを作成: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:533 +#, c-format +msgid "Creates a new object: %1" +msgstr "新規オブジェクトを作成: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:538 +msgid "&Create Object..." +msgstr "オブジェクトを作成(&C)..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:543 +msgid "Create object" +msgstr "オブジェクトを作成" + +#: widget/kexibrowser.cpp:544 +msgid "Creates a new object" +msgstr "新規オブジェクトを作成" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 +msgid "Load database list from the server" +msgstr "サーバからデータベースリストをロード" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 +msgid "" +"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " +"combo box." +msgstr "サーバからデータベースリストをロードします。「名前」のコンボボックスを使って使用するものを選択できます。" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 +msgid "Save Changes" +msgstr "変更を保存" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 +msgid "Save all changes made to this connection information" +msgstr "この接続情報のすべての変更を保存" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this " +"information." +msgstr "この接続情報のすべての変更を保存します。この情報は後で再利用できます。" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 +msgid "&Test Connection" +msgstr "接続をテスト(&T)" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 +msgid "Test database connection" +msgstr "データベース接続をテスト" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +msgid "" +"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is " +"provided." +msgstr "データベース接続をテストします。接続情報が有効なものであることを確認できます。" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 +msgid "Database Connection" +msgstr "データベース接続" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 +msgid "Parameters" +msgstr "パラメータ" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 +msgid "Details" +msgstr "詳細" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 +msgid "Open Database" +msgstr "データベースを開く" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 +msgid "Connect to a Database Server" +msgstr "データベースサーバに接続" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 +msgid "Field Name" +msgstr "フィールド名" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 +#: widget/kexifieldlistview.cpp:60 +msgid "Data Type" +msgstr "データ型" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 +msgid "* (All Columns)" +msgstr "* (すべての列)" + +#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 +msgid "(autonumber)" +msgstr "(オートナンバー)" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 +msgid "Row:" +msgstr "行:" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "First row" +msgstr "最初の行" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Previous row" +msgstr "前の行" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 +msgid "Current row number" +msgstr "現在の行番号" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 +msgid "of" +msgstr "" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 +msgid "Number of rows" +msgstr "行の数" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Next row" +msgstr "次の行" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Last row" +msgstr "最後の行" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "New row" +msgstr "新規行" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 +msgid "Editing indicator" +msgstr "インジケータを編集" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "Go to first row" +msgstr "最初の行に移動" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Go to previous row" +msgstr "前の行に移動" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Go to next row" +msgstr "次の行に移動" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Go to last row" +msgstr "最後の行に移動" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "Go to new row" +msgstr "新しい行に移動" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 +msgid "Insert From &File..." +msgstr "ファイルから挿入(&F)..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 +msgid "&Clear" +msgstr "クリア(&C)" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 +msgid "Insert Image From File" +msgstr "ファイルから画像を挿入" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 +msgid "Save Image to File" +msgstr "画像をファイルに保存" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 +msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "ファイル \"%1\" は既に存在します。<p>新しいものと置き換えますか?" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +msgid "&Don't Replace" +msgstr "置換しない(&D)" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 +msgid "" +"_: Object name : Object type\n" +"%1 : %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:357 +msgid "Outer Area" +msgstr "外部領域" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:358 +msgid "" +"Outer\n" +"Area" +msgstr "" +"外部\n" +"領域" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 +msgid "" +"_: Enter Query Parameter Value\n" +"Enter Parameter Value" +msgstr "パラメータの値を入力" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean True - Yes\n" +"Yes" +msgstr "はい" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean False - No\n" +"No" +msgstr "いいえ" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 +msgid "&Hide Selected Table/Query" +msgstr "選択したテーブル/クエリを隠す(&H)" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 +msgid "&Remove Selected Relationship" +msgstr "選択したリレーションシップを削除(&R)" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 +msgid "&Open Selected Table/Query" +msgstr "選択したテーブル/クエリを開く(&O)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 +msgid "Table" +msgstr "テーブル" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 +msgid "&Open Table" +msgstr "テーブルを開く(&O)" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 +msgid "&Design Table" +msgstr "テーブルをデザイン(&D)" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 +msgid "&Hide Table" +msgstr "テーブルを隠す(&H)" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 +msgid "Relationship" +msgstr "リレーションシップ" + +#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"_: Text encoding: Default\n" +"Default: %1" +msgstr "デフォルト: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:154 +msgid "Load KDE Icon by Name" +msgstr "名前で KDE アイコンをロード" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "サイズ(&S):" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Huge" +msgstr "特大" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:235 +#, c-format +msgid "Edit Pixmap Collection: %1" +msgstr "Pixmap コレクションを編集: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:246 +msgid "&Add File" +msgstr "ファイルを追加(&A)" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:253 +msgid "&Add an Icon" +msgstr "アイコンを追加(&A)" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:260 +msgid "&Remove Selected Item" +msgstr "選択したアイテムを削除(&R)" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:314 +msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" +msgstr "コレクション \"%2\" からアイテム \"%1\" を削除しますか?" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:369 +msgid "Rename Item" +msgstr "アイテムの名前変更" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:370 +msgid "Remove Item" +msgstr "アイテムを削除" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:376 +#, c-format +msgid "Select Pixmap From %1" +msgstr "%1 からピックスマップを選択" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:377 +msgid "Edit Collection..." +msgstr "コレクションを編集..." + +#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 +msgid "Define Query..." +msgstr "クエリを定義..." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "エラー: %1" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "列に NUT NULL 制約が指定されています。" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "列に NOT EMPTY 制約が指定されています。" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." +msgstr "列に NOT EMPTY と NOT NUL 制約が指定されています。" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 +msgid "Do you want to delete selected row?" +msgstr "選択した行を削除しますか?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 +msgid "&Delete Row" +msgstr "行を削除(&D)" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 +msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" +msgstr "テーブル %1 の内容をクリアしますか?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 +msgid "&Clear Contents" +msgstr "内容をクリア(&C)" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 +msgid "Row: " +msgstr "行: " + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "" +"_: Correct Changes\n" +"Correct" +msgstr "訂正" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "Correct changes" +msgstr "変更を訂正" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +msgid "Discard Changes" +msgstr "変更を破棄" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "\"%1\" 列には値を入力しなければなりません。" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 +msgid "Row inserting failed." +msgstr "行の挿入に失敗しました。" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 +msgid "Row changing failed." +msgstr "行の変更に失敗しました。" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 +msgid "Row deleting failed." +msgstr "行の削除に失敗しました。" + +#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 +msgid "Click to show available actions for this cell" +msgstr "クリックするとこのセルのアクションが表示されます" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 +msgid "Contains a pointer to the currently selected row" +msgstr "現在選択されている行へのポインタを含んでいます" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 +msgid "Row navigator" +msgstr "列ナビゲータ" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 +msgid "Add Record" +msgstr "レコードを追加" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 +msgid "Remove Record" +msgstr "レコードを削除" + +#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 +msgid "Page:" +msgstr "ページ:" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"report" +msgstr "report" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 +msgid "Report" +msgstr "レポート" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 +msgid "Design of report \"%1\" has been modified." +msgstr "レポート \"%1\" のデザインが変更されました。" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 +msgid "Report \"%1\" already exists." +msgstr "レポート \"%1\" は既に存在します。" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"report" +msgstr "report" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 +msgid "A report" +msgstr "レポート" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 +msgid "Label" +msgstr "ラベル" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "label" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 +msgid "A label to display text" +msgstr "テキストを表示するラベル" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 +msgid "Picture Label" +msgstr "画像ラベル" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "picture" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 +msgid "A label to display images or icons" +msgstr "画像またはアイコンを表示するラベル" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "線" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "line" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 +msgid "A simple line" +msgstr "単純線" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 +msgid "Sub Report" +msgstr "サブレポート" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subReport" +msgstr "subReport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 +msgid "A report embedded in another report" +msgstr "他のレポートに埋め込まれたレポート" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "リッチテキストを編集" + +#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 +msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" +msgstr "フォームのデータソースを \"%1\" に設定" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 +msgid "Form" +msgstr "フォーム" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "form" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 +msgid "A data-aware form widget" +msgstr "データを認識するフォームウィジェット" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 +msgid "Sub Form" +msgstr "サブフォーム" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "subForm" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "他のフォームに含まれるフォームウィジェット" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 +msgid "Text Box" +msgstr "テキストボックス" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textBox" +msgstr "textBox" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 +msgid "A widget for entering and displaying text" +msgstr "テキストを入力/表示するためのウィジェット" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 +msgid "Text Editor" +msgstr "テキストエディタ" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "textEditor" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 +msgid "A multiline text editor" +msgstr "マルチラインテキストエディタ" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 +msgid "Frame" +msgstr "フレーム" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "frame" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 +msgid "A simple frame widget" +msgstr "単純なフレームウィジェット" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 +msgid "" +"_: Text Label\n" +"Label" +msgstr "ラベル" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 +msgid "A widget for displaying text" +msgstr "テキストを表示するウィジェット" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 +msgid "Image Box" +msgstr "画像ボックス" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"image" +msgstr "image" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 +msgid "A widget for displaying images" +msgstr "画像を表示するためのウィジェット" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 +msgid "Combo Box" +msgstr "コンボボックス" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "comboBox" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 +msgid "A combo box widget" +msgstr "コンボボックスウィジェット" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 +msgid "Check Box" +msgstr "チェックボックス" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "checkBox" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 +msgid "A check box with text label" +msgstr "テキストラベル付きのチェックボックス" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 +msgid "Auto Field" +msgstr "オートフィールド" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" +"autoField" +msgstr "autoField" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 +msgid "" +"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " +"value of a database field of any type." +msgstr "自動的に選択されたエディタと各種データベースフィールドの値を編集するためのラベルを含むウィジェット" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 +msgid "Command Button" +msgstr "コマンドボタン" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "button" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 +msgid "A command button to execute actions" +msgstr "コマンドを実行するためのボタン" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 +msgid "Data Source" +msgstr "データソース" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 +msgid "Form Name" +msgstr "フォーム名" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 +msgid "On Click" +msgstr "クリックで" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 +msgid "On Click Option" +msgstr "クリック時のオプション" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 +msgid "Auto Tab Order" +msgstr "自動タブオーダー" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 +msgid "Shadow Enabled" +msgstr "影を有効に" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 +msgid "" +"_: On: button\n" +"On" +msgstr "オン" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 +msgid "Editor Type" +msgstr "エディタのタイプ" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Auto" +msgstr "自動" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Multiline Text" +msgstr "マルチラインテキスト" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Drop-Down List" +msgstr "ドロップダウンリスト" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Image" +msgstr "画像" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 +msgid "Auto Label" +msgstr "自動ラベル" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 +msgid "Label Text Color" +msgstr "ラベルテキストの色" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 +msgid "" +"_: (a property name, keep the text narrow!)\n" +"Label Background\n" +"Color" +msgstr "ラベルの背景色" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 +msgid "Label Position" +msgstr "ラベルの位置" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Left" +msgstr "左" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Top" +msgstr "上" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"No Label" +msgstr "ラベルなし" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 +msgid "Scaled Contents" +msgstr "縮小されたコンテンツ" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 +msgid "" +"_: Keep Aspect Ratio (short)\n" +"Keep Ratio" +msgstr "比率を保つ" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 +msgid "Frame Color" +msgstr "フレームの色" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 +msgid "" +"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " +"narrow!)\n" +"Drop-Down\n" +"Button Visible" +msgstr "" +"ドロップダウン\n" +"ボタンを表示" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, default\n" +"Default" +msgstr "デフォルト" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, yes\n" +"Yes" +msgstr "はい" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, no\n" +"No" +msgstr "いいえ" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: Editable combobox\n" +"Editable" +msgstr "編集可能" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 +msgid "&Image" +msgstr "画像(&I)" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 +msgid "&Assign Action..." +msgstr "アクションを割り当て(&A)..." + +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert AutoField widget" +msgstr "オートフィールドウィジェットを挿入" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert %1 AutoField widgets" +msgstr "%1 オートフィールドウィジェットを挿入" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 +msgid "No action" +msgstr "アクションなし" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 +msgid "Application actions" +msgstr "アプリケーションのアクション" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 +msgid "" +"_: Current form's actions\n" +"Current" +msgstr "現在" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 +msgid "Open in Data View" +msgstr "データビューで開く" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 +msgid "Show Page Setup" +msgstr "ページ設定を表示" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Export to File\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"データテーブルとして\n" +"ファイルにエクスポート" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Copy to Clipboard\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"データテーブルとして\n" +"クリップボードにコピー" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 +msgid "Create New Object" +msgstr "新規オブジェクトを作成" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 +msgid "Open in Design View" +msgstr "デザインビューで開く" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 +msgid "Open in Text View" +msgstr "テキストビューで開く" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 +msgid "Close View" +msgstr "ビューを閉じる" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "「%1」ボタンを押して実行するマクロを選択(&S):" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 +msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "「%1」ボタンを押して実行するスクリプトを選択(&S):" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 +msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" +msgstr "「%1」ボタンを押して開くオブジェクトを選択(&S):" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 +msgid "Assigning Action to Command Button" +msgstr "コマンドボタンにアクションを割り当て" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "" +"_: Assign action\n" +"&Assign" +msgstr "割り当て(&A)" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "Assign action" +msgstr "アクションを割り当て" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 +msgid "Action category:" +msgstr "アクションのカテゴリ:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 +msgid "Action to execute:" +msgstr "実行するアクション:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 +msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "「%1」ボタンを押して実行するアクションを選択(&S):" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 +msgid "No data source could be assigned for this widget." +msgstr "このウィジェットにデータソースを割り当てられませんでした。" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 +msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." +msgstr "複数のウィジェットにデータソースを割り当てられませんでした。" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 +msgid "" +"_: Table Field or Query Field\n" +"Widget's data source:" +msgstr "ウィジェットのデータソース:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 +msgid "Clear widget's data source" +msgstr "ウィジェットのデータソースをクリア" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 +msgid "Form's data source:" +msgstr "フォームのデータソース:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 +msgid "Go to selected form's data source" +msgstr "選択したフォームのデータソースへ移動" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 +msgid "Clear form's data source" +msgstr "フォームのデータソースをクリア" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 +msgid "Inserting Fields" +msgstr "フィールドの挿入" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 +msgid "" +"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +"\"Insert\" button" +msgstr "下のリストからフィールドを選んで、フォームにドラッグするか「挿入」ボタンを押してください。" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 +msgid "Available fields:" +msgstr "利用可能なフィールド:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 +msgid "" +"_: Insert selected field into form\n" +"Insert" +msgstr "挿入" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 +msgid "Insert selected fields into form" +msgstr "選択したフィールドをフォームに挿入" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"form" +msgstr "form" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 +msgid "Edit Tab Order..." +msgstr "タブオーダーを編集..." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 +msgid "Adjust Size" +msgstr "サイズを調整" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 +msgid "Show Form UI Code" +msgstr "フォームの UI コードを表示" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "ウィジェットの内容をクリア" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 +msgid "Layout Widgets" +msgstr "ウィジェットを配置" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 +msgid "&Horizontally" +msgstr "水平に(&H)" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 +msgid "&Vertically" +msgstr "垂直に(&V)" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 +msgid "In &Grid" +msgstr "グリッド内に(&G)" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "スプリッタ内で水平に(&S)" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "スプリッタ内で垂直に(&C)" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 +msgid "&Break Layout" +msgstr "配置を崩す(&B)" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "ウィジェットを前面に移動" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "ウィジェットを背面に移動" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 +msgid "Other Widgets" +msgstr "その他のウィジェット" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 +msgid "Align Widgets Position" +msgstr "ウィジェットの位置を揃える" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 +msgid "To Left" +msgstr "左に" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 +msgid "To Right" +msgstr "右に" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 +msgid "To Top" +msgstr "上に" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 +msgid "To Bottom" +msgstr "下に" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 +msgid "To Grid" +msgstr "グリッドに合わせる" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 +msgid "Adjust Widgets Size" +msgstr "ウィジェットのサイズ調整" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 +msgid "To Fit" +msgstr "自動調整" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 +msgid "To Shortest" +msgstr "低いものに合わせる" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 +msgid "To Tallest" +msgstr "高いものに合わせる" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 +msgid "To Narrowest" +msgstr "狭いものに合わせる" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 +msgid "To Widest" +msgstr "広いものに合わせる" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 +msgid "Design of form \"%1\" has been modified." +msgstr "フォーム \"%1\" のデザインが変更されました。" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 +msgid "Form \"%1\" already exists." +msgstr "フォーム \"%1\" は既に存在します。" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 +msgid "Widgets" +msgstr "ウィジェット" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 +msgid "Click to show actions for this image box" +msgstr "クリックするとこの画像ボックスのアクションが表示されます" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 +msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" +msgstr "クリックすると \"%1\" 画像ボックスのアクションが表示されます" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 +msgid "" +"_: Unbound Image Box\n" +"(unbound)" +msgstr "(未定義)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +"(unbound)" +msgstr "(未定義)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +" (unbound)" +msgstr " (未定義)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 +msgid "Query Columns" +msgstr "クエリの列" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163 +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 +msgid "Column" +msgstr "列" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 +msgid "Describes field name or expression for the designed query." +msgstr "デザインされたクエリのフィールド名または表現を記述します。" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 +msgid "Describes table for a given field. Can be empty." +msgstr "フィールドのテーブルを記述します。空白可。" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 +msgid "Visible" +msgstr "可視" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 +msgid "Describes visibility for a given field or expression." +msgstr "フィールドまたは表現の可視性を記述します。" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 +msgid "Totals" +msgstr "集計" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 +msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." +msgstr "フィールドまたは表現の集計方法を記述します。" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 +msgid "Group by" +msgstr "グループ化" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 +msgid "Sum" +msgstr "合計" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 +msgid "Average" +msgstr "平均" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 +msgid "Min" +msgstr "最小" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 +msgid "Max" +msgstr "最大" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 +msgid "Sorting" +msgstr "並べ替え" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +msgid "Describes a way of sorting for a given field." +msgstr "フィールドの並べ替えの方法を記述します。" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Ascending" +msgstr "昇順" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Descending" +msgstr "降順" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 +msgid "Criteria" +msgstr "抽出条件" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 +msgid "Describes the criteria for a given field or expression." +msgstr "フィールドまたは表現の抽出条件を記述します。" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"クエリのデザインが空なのでデータビューに切り替えできません。\n" +"まずデザインを作成してください。" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 +msgid "Select column for table \"%1\"" +msgstr "テーブル \"%1\" の列を選択" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 +msgid "Invalid criteria \"%1\"" +msgstr "不正な抽出条件 \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 +msgid "Invalid expression \"%1\"" +msgstr "不正な表現 \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 +msgid "Query definition loading failed." +msgstr "クエリ定義のロードに失敗しました。" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 +msgid "" +"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" +"You can delete the query and create it again." +msgstr "" +"クエリデザインが壊れている可能性があり、テキストビューでも開けません。\n" +"クエリを削除してもう一度作成することができます。" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 +msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "入力された列のエイリアス \"%1\" は有効な識別子ではありません。" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" +msgstr "複数の列 (%1) に並べ替えを設定できませんでした" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 +msgid "Could not set criteria for \"%1\"" +msgstr "\"%1\" に抽出条件を設定できませんでした" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 +msgid "Could not set criteria for empty row" +msgstr "空の行に抽出条件を設定できませんでした" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 +msgid "Query column" +msgstr "クエリの列" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 +msgid "Caption" +msgstr "キャプション" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 +msgid "Alias" +msgstr "エイリアス" + +#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 +msgid "Query executing failed." +msgstr "クエリの実行に失敗しました。" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 +msgid "SQL Query Text" +msgstr "SQL クエリ文" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 +msgid "SQL Query History" +msgstr "SQL クエリ履歴" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 +msgid "Back to Selected Query" +msgstr "選択したクエリに戻る" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 +msgid "Clear History" +msgstr "履歴をクリア" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 +msgid "The query is correct" +msgstr "クエリは正しいです" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 +msgid "The query is incorrect" +msgstr "クエリは正しくありません" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 +msgid "" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "クエリを入力して「クエリをチェック」を使って検証してください。" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 +msgid "The query you entered is incorrect." +msgstr "入力されたクエリは正しくありません。" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 +msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" +msgstr "この SQL テキストへのすべての変更を取り消しますか?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 +msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." +msgstr "「いいえ」を選ぶと修正できます。" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 +msgid "Do you want to save invalid query?" +msgstr "不正なクエリを保存しますか?" + +#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 +msgid "Add Parameter" +msgstr "パラメータを追加" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "クリップボードに追加" + +#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 +msgid "Query Parameters" +msgstr "クエリのパラメータ" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"query" +msgstr "query" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 +msgid "Query" +msgstr "クエリ" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 +msgid "Check Query" +msgstr "クエリをチェック" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 +msgid "Checks query for validity." +msgstr "クエリの有効性をチェックします。" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 +msgid "Show SQL History" +msgstr "SQL 履歴を表示" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 +msgid "Shows or hides SQL editor's history." +msgstr "SQL エディタの履歴の表示/非表示を切り替えます。" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 +msgid "Design of query \"%1\" has been modified." +msgstr "クエリ \"%1\" のデザインが変更されました。" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 +msgid "Query \"%1\" already exists." +msgstr "クエリ \"%1\" は既に存在します。" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 +msgid "Comma \",\"" +msgstr "コンマ \",\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 +msgid "Semicolon \";\"" +msgstr "セミコロン \";\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 +msgid "Tabulator" +msgstr "タブ" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 +msgid "Space \" \"" +msgstr "スペース \" \"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 +msgid "Copy Data From Table to Clipboard" +msgstr "テーブルからクリップボードにデータをコピー" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 +msgid "Copying data from table:" +msgstr "テーブルからデータをコピー:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 +msgid "Export Data From Table to CSV File" +msgstr "テーブルから CSV ファイルにデータをエクスポート" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 +msgid "Exporting data from table:" +msgstr "テーブルからデータをエクスポート:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 +msgid "Copy Data From Query to Clipboard" +msgstr "クエリからクリップボードにデータをコピー" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 +msgid "Export Data From Query to CSV File" +msgstr "クエリから CSV ファイルにデータをエクスポート" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 +msgid "Exporting data from query:" +msgstr "クエリからデータをエクスポート:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 +msgid "Could not open data for exporting." +msgstr "エクスポートするデータを開けませんでした。" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 +msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" +msgstr "データを保存するファイルの名前を入力" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To CSV file:" +msgstr "CSV ファイルへ:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To clipboard:" +msgstr "クリップボードへ:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 +msgid "Show Options >>" +msgstr "オプションを表示 >>" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216 +msgid "Delimiter:" +msgstr "区切り文字:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241 +msgid "Text quote:" +msgstr "テキスト引用:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 +msgid "Add column names as the first row" +msgstr "最初の行に列名を追加" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 +msgid "Always use above options for exporting" +msgstr "エクスポートには常に上のオプションを使う" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Copying" +msgstr "コピー" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Exporting" +msgstr "エクスポート" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 +msgid "(rows: %1, columns: %2)" +msgstr "(行: %1, 列: %2)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 +msgid "(columns: %1)" +msgstr "(列: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 +msgid "Hide Options <<" +msgstr "オプションを隠す <<" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 +msgid "Defaults" +msgstr "デフォルト" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142 +msgid "Import CSV Data File" +msgstr "CSV データファイルをインポート" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173 +msgid "&Import..." +msgstr "インポート(&I)..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176 +msgid "text" +msgstr "テキスト" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177 +msgid "number" +msgstr "数値" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 +msgid "date" +msgstr "日付" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 +msgid "time" +msgstr "時刻" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 +msgid "date/time" +msgstr "日付/時刻" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201 +msgid "Preview of data from file:" +msgstr "ファイルのデータのプレビュー:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202 +msgid "Preview of data from clipboard:" +msgstr "クリップボードのデータのプレビュー:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221 +msgid "Format for column %1:" +msgstr "列 %1 の形式:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234 +msgid "Primary key" +msgstr "主キー" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 +msgid "Ignore duplicated delimiters" +msgstr "重複した区切り文字を無視" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266 +msgid "First row contains column names" +msgstr "最初の行は列の名前を含む" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303 +msgid "Open CSV Data File" +msgstr "CSV データファイルを開く" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data" +msgstr "CSV データをロード" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." +msgstr "\"%1\" から CSV データをロード..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440 +msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>." +msgstr "入力ファイル <nobr>\"%1\"</nobr> を開けません。" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531 +msgid "Start at line%1:" +msgstr "行%1 で開始:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "列 %1" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189 +msgid "Column name" +msgstr "列の名前" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323 +msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" +msgstr "データセットには行がありません。空のテーブルをインポートしますか?" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329 +msgid "No project available." +msgstr "利用できるプロジェクトがありません。" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334 +msgid "No database connection available." +msgstr "利用できるデータベース接続がありません。" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395 +msgid "" +"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" +"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" +"\n" +"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on " +"database type)." +msgstr "" +"主キー (オートナンバー) が定義されていません。\n" +"インポートする時に自動的に定義しますか? (推奨)\n" +"\n" +"注意: 主キーのないテーブルをインポートすると、データベースの種類によっては編集できない場合があります。" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398 +msgid "" +"_: Add Database Primary Key to a Table\n" +"Add Primary Key" +msgstr "主キーを追加" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 +msgid "" +"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" +"Do Not Add" +msgstr "追加しない" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519 +msgid "Importing CSV Data" +msgstr "CSV データファイルをインポート" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522 +msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..." +msgstr "CSV データを <nobr>\"%1\"</nobr> から \"%2\" テーブルにインポート..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569 +msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." +msgstr "データをテーブル \"%1\" にインポートしました。" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579 +msgid "" +"_: Text type for column\n" +"Text" +msgstr "テキスト" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 +msgid "" +"_: Numeric type for column\n" +"Number" +msgstr "数値" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 +msgid "" +"_: Currency type for column\n" +"Currency" +msgstr "通貨" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: %1)" +msgstr "(行: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: more than %1)" +msgstr "(行: %1 より多い)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 +msgid "Not all rows are visible on this preview" +msgstr "このプレビューでは、すべての行は表示されていません" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 +msgid "CSV Import Options" +msgstr "CSV インポートのオプション" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 +msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" +msgstr "CSV データファイルのインポートに常にこのエンコーディングを使う" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 +msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" +msgstr "テキストの値から前後の空白を削除" + +#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 +msgid "Relationships" +msgstr "リレーションシップ" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 +msgid "Method" +msgstr "メソッド" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 +msgid "Item" +msgstr "アイテム" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 +msgid "Data Table" +msgstr "データテーブル" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 +msgid "No such item \"%1\"" +msgstr "\"%1\" というアイテムはありません" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 +msgid "No such method \"%1\"" +msgstr "\"%1\" というメソッドはありません" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 +msgid "Message" +msgstr "メッセージ" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 +msgid "Record" +msgstr "レコード" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 +msgid "Navigate" +msgstr "ナビゲート" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 +msgid "Row" +msgstr "行" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 +msgid "No window active." +msgstr "アクティブなウィンドウがありません。" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 +msgid "No view selected for \"%1\"." +msgstr "\"%1\" にビューが選択されていません。" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 +msgid "The view for \"%1\" could not handle data." +msgstr "\"%1\" のビューはデータを処理できませんでした。" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 +msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." +msgstr "\"%2\" のビューに不明なレコード \"%1\"。" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 +msgid "No such mimetype \"%1\"" +msgstr "\"%1\" という MIME タイプはありません。" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 +msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" +msgstr "MIME タイプ \"%2\" 用のパーツ \"%1\" を開けませんでした。" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 +msgid "No project loaded." +msgstr "プロジェクトがロードされていません。" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 +msgid "No such object \"%1.%2\"." +msgstr "\"%1.%2\" というオブジェクトはありません。" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 +msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." +msgstr "オブジェクト \"%2.%3\" には \"%1\" というビューモードはありません。" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 +msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." +msgstr "オブジェクト \"%1.%2\" を開けませんでした。" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 +msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>マクロ \"%1\" の実行に失敗しました。<br>%2</qt>" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 +msgid "Action" +msgstr "アクション" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"macro" +msgstr "macro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 +msgid "Macro" +msgstr "マクロ" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 +msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." +msgstr "マクロ \"%1\" のデザインが変更されました。" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 +msgid "Macro \"%1\" already exists." +msgstr "マクロ \"%1\" は既に存在します。" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 +msgid "Row source:" +msgstr "行のソース:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 +msgid "Go to selected row source" +msgstr "選択した行のソースへ移動" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 +msgid "Clear row source" +msgstr "行のソースをクリア" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 +msgid "Bound column:" +msgstr "結合された列:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 +msgid "Clear bound column" +msgstr "結合された列をクリア" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 +msgid "Visible column:" +msgstr "可視列:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 +msgid "Clear visible column" +msgstr "可視列をクリア" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 +msgid "No field selected" +msgstr "フィールドが選択されていません" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 +msgid "Do you want to save the design now?" +msgstr "デザインを今保存しますか?" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 +msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" +msgstr "テーブルフィールドの \"%1\" プロパティを \"%2\" から \"%3\" に変更" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 +msgid "Remove table field \"%1\"" +msgstr "テーブルフィールド \"%1\" を削除" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 +msgid "Insert table field \"%1\"" +msgstr "テーブルフィールド \"%1\" を挿入" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"table" +msgstr "table" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 +msgid "Primary Key" +msgstr "主キー" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 +msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." +msgstr "選択されているフィールドに主キーを設定または解除します。" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 +msgid "" +"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are " +"opened:" +msgstr "テーブル \"%1\" を削除しようとしていますが、このテーブルを使用する以下のオブジェクトが開いています:" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 +msgid "Do you want to close all windows for these objects?" +msgstr "これらのオブジェクトのすべてのウィンドウを閉じますか?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 +msgid "Close windows" +msgstr "ウィンドウを閉じる" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 +msgid "Design of table \"%1\" has been modified." +msgstr "テーブル \"%1\" のデザインが変更されました。" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 +msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +msgstr "注意: デザインを保存すると、このテーブルのすべてのデータは削除されます。" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 +msgid "Lookup column" +msgstr "検索列" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 +msgid "Additional information about the field" +msgstr "フィールドに関する追加情報" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 +msgid "Field Caption" +msgstr "フィールドのキャプション" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 +msgid "Describes caption for the field" +msgstr "フィールドのキャプションを記述します" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 +msgid "Describes data type for the field" +msgstr "フィールドのデータ型を記述します" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "コメント" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 +msgid "Describes additional comments for the field" +msgstr "フィールドに関する追加コメントを記述します" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 +msgid "Table field" +msgstr "テーブルのフィールド" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 +msgid "Subtype" +msgstr "サブタイプ" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 +msgid "" +"_: Image object type\n" +"Image" +msgstr "画像" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 +msgid "Unsigned Number" +msgstr "符号なし数値" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 +msgid "Length" +msgstr "長さ" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 +msgid "Precision" +msgstr "精度" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 +msgid "Visible Decimal Places" +msgstr "表示する小数点以下の桁数" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 +msgid "" +"_: Auto Decimal Places\n" +"Auto" +msgstr "自動" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 +msgid "Column Width" +msgstr "列の幅" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 +msgid "Default Value" +msgstr "既定値" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 +msgid "Unique" +msgstr "一意" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 +msgid "Required" +msgstr "必須" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 +msgid "" +"Allow Zero\n" +"Size" +msgstr "" +"サイズ 0\n" +" を許可" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 +msgid "Autonumber" +msgstr "オートナンバー" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 +msgid "Indexed" +msgstr "インデックス" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 +msgid "Row Source" +msgstr "行のソース" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 +msgid "" +"Row Source\n" +"Type" +msgstr "" +"行のソース\n" +"のタイプ" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 +msgid "Bound Column" +msgstr "結合された列" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 +msgid "Visible Column" +msgstr "可視列" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"テーブルのデザインが空なのでデータビューに切り替えできません。\n" +"まずデザインを作成してください。" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 +msgid "Saving changes for existing table design is now required." +msgstr "既存のテーブルデザインへの変更を保存してください。" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 +msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" +msgstr "\"%1\" フィールドの名前を \"%2\" に、キャプションを \"%3\" から \"%4\" に変更" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 +msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "フィールド \"%1\" のデータ型を \"%2\" に変更" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 +msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +msgstr "オートナンバーを使用するには、現在のフィールドに主キーが設定されていなければなりません。" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 +msgid "Previous primary key will be removed." +msgstr "以前の主キーが削除されます。" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 +msgid "" +"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel " +"setting autonumber." +msgstr "現在のフィールドに主キーを設定しますか?オートナンバーの設定を取り消すには「キャンセル」をクリックしてください。" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 +msgid "Setting Autonumber Field" +msgstr "オートナンバーフィールドを設定" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 +msgid "Create &Primary Key" +msgstr "主キーを作成(&P)" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 +msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" +msgstr "フィールド \"%1\" にオートナンバーを割り当て" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 +msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" +msgstr "フィールド \"%1\" からオートナンバーを削除" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 +msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" +msgstr "フィールド \"%2\" に \"%1\" プロパティを設定" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 +msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "フィールド \"%1\" のタイプを \"%2\" に変更" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 +msgid "Set primary key for field \"%1\"" +msgstr "フィールド \"%1\" に主キーを設定" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 +msgid "Unset primary key for field \"%1\"" +msgstr "フィールド \"%1\" の主キーを解除" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 +msgid "" +"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>" +"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations " +"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>" +"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving " +"table design.</p>" +msgstr "" +"<p>テーブル \"%1\" には「主キー」が定義されていません。</p>" +"<p>主キーは必須ではありませんが、データベーステーブル間のリレーションシップを作成するために必要です。ここで自動的に主キーを追加しますか?</p>" +"<p>手動で主キーを追加する場合は「キャンセル」を押してテーブルデザインの保存を中止してください。</p>" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 +msgid "&Add Primary Key" +msgstr "主キーを追加(&A)" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 +msgid "" +"_: Identifier%1\n" +"Id%1" +msgstr "Id%1" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 +msgid "You should enter field caption." +msgstr "フィールドのキャプションを入力してください。" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 +msgid "" +"You have added no fields.\n" +"Every table should have at least one field." +msgstr "" +"フィールドが追加されていません。\n" +"各テーブルには最低一つのフィールドが必要です。" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 +msgid "" +"You have added \"%1\" field name twice.\n" +"Field names cannot be repeated. Correct name of the field." +msgstr "" +"\"%1\" というフィールド名が二度追加されました。\n" +"同じフィールド名は二度使えません。修正してください。" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 +msgid "" +"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using " +"this table are opened:" +msgstr "テーブル \"%1\" のデザインを変更しようとしていますが、このテーブルを使用する以下のオブジェクトが開いています:" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 +msgid "Table field \"%1\"" +msgstr "テーブルフィールド \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 +msgid "" +"_: Empty table row\n" +"Empty Row" +msgstr "空の行" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kfile_abiword.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kfile_abiword.po new file mode 100644 index 00000000..8cda2483 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kfile_abiword.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kfile_abiword to Japanese. +# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_abiword\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-13 01:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-26 19:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko BNADO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kfile_abiword.cpp:50 +msgid "Document Information" +msgstr "ドキュメント情報" + +#: kfile_abiword.cpp:54 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: kfile_abiword.cpp:56 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: kfile_abiword.cpp:58 +msgid "Abstract" +msgstr "要約" + +#: kfile_abiword.cpp:141 +msgid "*Unknown*" +msgstr "*不明*" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kfile_gnumeric.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kfile_gnumeric.po new file mode 100644 index 00000000..61581198 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kfile_gnumeric.po @@ -0,0 +1,33 @@ +# translation of kfile_gnumeric to Japanese. +# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_gnumeric\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-02 01:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-26 19:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kfile_gnumeric.cpp:50 +msgid "Document Information" +msgstr "ドキュメント情報" + +#: kfile_gnumeric.cpp:54 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: kfile_gnumeric.cpp:56 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: kfile_gnumeric.cpp:58 +msgid "Abstract" +msgstr "要約" + +#: kfile_gnumeric.cpp:119 +msgid "*Unknown*" +msgstr "*不明*" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kfile_koffice.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kfile_koffice.po new file mode 100644 index 00000000..8396a48c --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kfile_koffice.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kfile_koffice.po to Japanese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_koffice\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-02 02:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-18 15:26JST\n" +"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kfile_koffice.cpp:64 +msgid "Document Information" +msgstr "ドキュメント情報" + +#: kfile_koffice.cpp:68 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: kfile_koffice.cpp:70 +msgid "Title" +msgstr "題名" + +#: kfile_koffice.cpp:72 +msgid "Abstract" +msgstr "要約" + +#: kfile_koffice.cpp:112 +msgid "*Unknown*" +msgstr "*不明*" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kfile_ooo.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kfile_ooo.po new file mode 100644 index 00000000..9f0647d8 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kfile_ooo.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# translation of kfile_ooo.po to Japanese +# +# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2007. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ooo\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-14 21:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kfile_ooo.cpp:82 +msgid "Printed By" +msgstr "印刷者" + +#: kfile_ooo.cpp:83 +msgid "Print Date" +msgstr "印刷日" + +#: kfile_ooo.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: kfile_ooo.cpp:85 +msgid "Creation Date" +msgstr "作成日" + +#: kfile_ooo.cpp:86 +msgid "Creator" +msgstr "作成ソフト" + +#: kfile_ooo.cpp:87 +msgid "Generator" +msgstr "生成ソフト" + +#: kfile_ooo.cpp:88 +msgid "Editing Cycles" +msgstr "編集サイクル" + +#: kfile_ooo.cpp:89 +msgid "Editing Duration" +msgstr "編集期間" + +#: kfile_ooo.cpp:95 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: kfile_ooo.cpp:96 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: kfile_ooo.cpp:97 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: kfile_ooo.cpp:98 +msgid "Subject" +msgstr "主題" + +#: kfile_ooo.cpp:99 +msgid "Language" +msgstr "言語" + +#: kfile_ooo.cpp:103 +msgid "Draws" +msgstr "ドロー" + +#: kfile_ooo.cpp:104 +msgid "Tables" +msgstr "表" + +#: kfile_ooo.cpp:105 +msgid "Images" +msgstr "画像" + +#: kfile_ooo.cpp:106 +msgid "Objects" +msgstr "オブジェクト" + +#: kfile_ooo.cpp:107 +msgid "OLE Objects" +msgstr "OLE オブジェクト" + +#: kfile_ooo.cpp:108 +msgid "Pages" +msgstr "ページ" + +#: kfile_ooo.cpp:109 +msgid "Paragraphs" +msgstr "段落" + +#: kfile_ooo.cpp:110 +msgid "Words" +msgstr "単語" + +#: kfile_ooo.cpp:111 +msgid "Cells" +msgstr "セル" + +#: kfile_ooo.cpp:112 +msgid "Characters" +msgstr "文字" + +#: kfile_ooo.cpp:113 +msgid "Rows" +msgstr "行" + +#: kfile_ooo.cpp:140 +msgid "User Defined" +msgstr "ユーザ定義" + +#: kfile_ooo.cpp:147 +msgid "Document Information" +msgstr "ドキュメント情報" + +#: kfile_ooo.cpp:167 +msgid "Keywords" +msgstr "キーワード" + +#: kfile_ooo.cpp:172 +msgid "Document Advanced" +msgstr "ドキュメント詳細" + +#: kfile_ooo.cpp:184 +msgid "Document Statistics" +msgstr "ドキュメント統計" + +#: kfile_ooo.cpp:262 +msgid "%1:%2.%3" +msgstr "%1: %2.%3" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kformdesigner.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kformdesigner.po new file mode 100644 index 00000000..268e54ad --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kformdesigner.po @@ -0,0 +1,1680 @@ +# translation of kformdesigner.po to Japanese +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kformdesigner\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-06 02:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-02 22:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: test/main.cpp:28 test/main.cpp:40 +msgid "KFormDesigner" +msgstr "KFormDesigner" + +#: test/main.cpp:34 +msgid "Document to open" +msgstr "開くドキュメント" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:91 test/kfd_part.cpp:120 +msgid "Form Designer Part" +msgstr "" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:158 test/kfd_part.cpp:158 +msgid "Objects" +msgstr "オブジェクト" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:211 test/kfd_part.cpp:215 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "ウィジェットの内容をクリア" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:212 test/kfd_part.cpp:216 +msgid "Delete Widget" +msgstr "ウィジェットを削除" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:213 test/kfd_part.cpp:217 +msgid "Preview Form" +msgstr "フォームをプレビュー" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:214 tabstopdialog.cpp:41 +#: test/kfd_part.cpp:218 +msgid "Edit Tab Order" +msgstr "タブオーダーを編集" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:215 test/kfd_part.cpp:219 +msgid "Edit Pixmap Collection" +msgstr "ピックスマップコレクションを編集" + +#: connectiondialog.cpp:49 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:216 +#: test/kfd_part.cpp:220 +msgid "Edit Form Connections" +msgstr "フォーム接続を編集" + +#: test/kfd_part.cpp:222 +msgid "Group Widgets" +msgstr "ウィジェットをグループ化" + +#: test/kfd_part.cpp:223 +msgid "&Horizontally" +msgstr "水平に(&H)" + +#: test/kfd_part.cpp:224 +msgid "&Vertically" +msgstr "垂直に(&V)" + +#: test/kfd_part.cpp:225 +msgid "In &Grid" +msgstr "グリッド内で(&G)" + +#: test/kfd_part.cpp:226 +msgid "By &Rows" +msgstr "行で(&R)" + +#: test/kfd_part.cpp:227 +msgid "By &Columns" +msgstr "列で(&C)" + +#: test/kfd_part.cpp:228 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "スプリッタ内で水平に(&S)" + +#: test/kfd_part.cpp:229 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "スプリッタ内で垂直に(&C)" + +#: test/kfd_part.cpp:230 +msgid "&Ungroup Widgets" +msgstr "ウィジェットのグループ化を解除(&U)" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:223 test/kfd_part.cpp:240 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "ウィジェットを前面に移動" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:224 test/kfd_part.cpp:241 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "ウィジェットを背面に移動" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:226 test/kfd_part.cpp:243 +msgid "Align Widgets' Positions" +msgstr "ウィジェットの位置を揃える" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:227 test/kfd_part.cpp:244 +msgid "To Left" +msgstr "左に" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:228 test/kfd_part.cpp:245 +msgid "To Right" +msgstr "右に" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:229 test/kfd_part.cpp:246 +msgid "To Top" +msgstr "上に" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:230 test/kfd_part.cpp:247 +msgid "To Bottom" +msgstr "下に" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:231 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:235 +#: test/kfd_part.cpp:248 test/kfd_part.cpp:252 +msgid "To Grid" +msgstr "グリッドに" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:233 test/kfd_part.cpp:250 +msgid "Adjust Widgets' Sizes" +msgstr "ウィジェットのサイズを調整" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:234 test/kfd_part.cpp:251 +msgid "To Fit" +msgstr "自動調整" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:236 test/kfd_part.cpp:253 +msgid "To Shortest" +msgstr "低いものに合わせる" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:237 test/kfd_part.cpp:254 +msgid "To Tallest" +msgstr "高いものに合わせる" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:238 test/kfd_part.cpp:255 +msgid "To Narrowest" +msgstr "狭いものに合わせる" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:239 test/kfd_part.cpp:256 +msgid "To Widest" +msgstr "広いものに合わせる" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:111 form.cpp:134 +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:261 test/kfd_part.cpp:280 +msgid "Form" +msgstr "フォーム" + +#: formIO.cpp:110 formIO.cpp:281 kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:279 +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:314 test/kfd_part.cpp:299 +#: test/kfd_part.cpp:334 +msgid "*.ui|Qt Designer UI Files" +msgstr "*.ui|Qt Designer UI ファイル" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:325 test/kfd_part.cpp:346 +msgid "" +"The form \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save your changes or discard them?" +msgstr "" +"フォーム %1 が変更されました。\n" +"変更を保存しますか?それとも破棄しますか?" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:327 test/kfd_part.cpp:348 +msgid "Close Form" +msgstr "フォームを閉じる" + +#: test/kfd_mainwindow.cpp:53 +msgid "Could not find the KFormDesigner part. Please check your installation." +msgstr "KFormDesigner part が見つかりません。インストールを確認してください。" + +#: commands.cpp:142 +msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets" +msgstr "複数のウィジェットの %1 プロパティを変更" + +#: commands.cpp:144 +msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\"" +msgstr "ウィジェット %2 の %1 プロパティを変更" + +#: commands.cpp:212 +msgid "Move multiple widgets" +msgstr "複数のウィジェットを移動" + +#: commands.cpp:353 +msgid "Align Widgets to Grid" +msgstr "ウィジェットをグリッドに揃える" + +#: commands.cpp:355 +msgid "Align Widgets to Left" +msgstr "ウィジェットを左揃え" + +#: commands.cpp:357 +msgid "Align Widgets to Right" +msgstr "ウィジェットを右揃え" + +#: commands.cpp:359 +msgid "Align Widgets to Top" +msgstr "ウィジェットを上揃え" + +#: commands.cpp:361 +msgid "Align Widgets to Bottom" +msgstr "ウィジェットを下揃え" + +#: commands.cpp:590 +msgid "Resize Widgets to Grid" +msgstr "ウィジェットのサイズをグリッドに合わせる" + +#: commands.cpp:592 +msgid "Resize Widgets to Fit Contents" +msgstr "ウィジェットのサイズを内容に合わせる" + +#: commands.cpp:594 +msgid "Resize Widgets to Narrowest" +msgstr "ウィジェットのサイズを最も狭いものに合わせる" + +#: commands.cpp:596 +msgid "Resize Widgets to Widest" +msgstr "ウィジェットのサイズを最も広いものに合わせる" + +#: commands.cpp:598 +msgid "Resize Widgets to Shortest" +msgstr "ウィジェットのサイズを最も低いものに合わせる" + +#: commands.cpp:600 +msgid "Resize Widgets to Tallest" +msgstr "ウィジェットのサイズを最も高いものに合わせる" + +#: commands.cpp:658 +msgid "Change layout of widget \"%1\"" +msgstr "ウィジェット %1 のレイアウトを変更" + +#: commands.cpp:742 +msgid "" +"Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation " +"encountered." +msgstr "%1 タイプのウィジェットを挿入できませんでした。ウィジェットの作成中に問題が発生しました。" + +#: commands.cpp:833 +msgid "Insert widget \"%1\"" +msgstr "ウィジェット %1 を挿入" + +#: commands.cpp:835 +msgid "Insert widget" +msgstr "ウィジェットを挿入" + +#: commands.cpp:986 +msgid "Group Widgets Horizontally" +msgstr "ウィジェットを水平にグループ化" + +#: commands.cpp:988 +msgid "Group Widgets Vertically" +msgstr "ウィジェットを垂直にグループ化" + +#: commands.cpp:990 +msgid "Group Widgets in a Grid" +msgstr "グリッド内のウィジェットをグループ化" + +#: commands.cpp:992 +msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter" +msgstr "スプリッタ内で水平にウィジェットをグループ化" + +#: commands.cpp:994 +msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter" +msgstr "スプリッタ内で垂直にウィジェットをグループ化" + +#: commands.cpp:996 +msgid "Group Widgets By Rows" +msgstr "ウィジェットを行でグループ化" + +#: commands.cpp:998 +msgid "Group Widgets Vertically By Columns" +msgstr "ウィジェットを列でグループ化" + +#: commands.cpp:1000 +msgid "Group widgets" +msgstr "ウィジェットをグループ化" + +#: commands.cpp:1044 +msgid "Break Layout: \"%1\"" +msgstr "配置を崩す: \"%1\"" + +#: commands.cpp:1472 +msgid "Delete widget" +msgstr "ウィジェットを削除" + +#: widgetfactory.cpp:317 +msgid "Edit List of Items" +msgstr "アイテムリストを編集" + +#: widgetfactory.cpp:320 +#, c-format +msgid "Contents of %1" +msgstr "%1 の内容" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:113 +msgid "" +"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ " +"contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "form" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:114 +msgid "A simple form widget" +msgstr "シンプルなフォームウィジェット" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:120 +msgid "Custom Widget" +msgstr "カスタムウィジェット" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:122 +msgid "" +"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ " +"contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"customWidget" +msgstr "customWidget" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:123 +msgid "A custom or non-supported widget" +msgstr "カスタムまたはサポートされていないウィジェット" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:129 +msgid "Text Label" +msgstr "テキストラベル" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:131 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "label" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:132 +msgid "A widget to display text" +msgstr "テキストを表示するウィジェット" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:138 +msgid "Picture Label" +msgstr "画像ラベル" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:143 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "picture" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:144 +msgid "A widget to display pictures" +msgstr "画像を表示するウィジェット" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:152 +msgid "Line Edit" +msgstr "ラインエディット" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:154 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"lineEdit" +msgstr "lineEdit" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:155 +msgid "A widget to input text" +msgstr "テキストを入力するウィジェット" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:161 +msgid "Spring" +msgstr "スプリング" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"spring" +msgstr "spring" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:164 +msgid "A spring to place between widgets" +msgstr "ウィジェット間に配置するスプリング" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:172 +msgid "Push Button" +msgstr "押しボタン" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:174 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "button" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:175 +msgid "A simple push button to execute actions" +msgstr "動作を実行するシンプルな押しボタン" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:181 +msgid "Option Button" +msgstr "オプションボタン" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:183 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"optionButton" +msgstr "optionButton" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:184 +msgid "An option button with text or pixmap label" +msgstr "テキストまたはピックスマップラベル付きのオプションボタン" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:190 +msgid "Check Box" +msgstr "チェックボックス" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:192 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "checkBox" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:193 +msgid "A check box with text or pixmap label" +msgstr "テキストまたはピックスマップラベル付きのチェックボックス" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:201 +msgid "Spin Box" +msgstr "スピンボックス" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:203 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"spinBox" +msgstr "spinBox" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:204 +msgid "A spin box widget" +msgstr "スピンボックスウィジェット" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:212 +msgid "Combo Box" +msgstr "コンボボックス" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:214 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "comboBox" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:215 +msgid "A combo box widget" +msgstr "コンボボックスウィジェット" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:223 +msgid "List Box" +msgstr "リストボックス" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:225 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"listBox" +msgstr "listBox" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:226 +msgid "A simple list widget" +msgstr "シンプルなリストウィジェット" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:234 +msgid "Text Editor" +msgstr "テキストエディタ" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:236 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "textEditor" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:237 +msgid "A simple single-page rich text editor" +msgstr "シンプルな単ページのリッチテキストエディタ" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:245 +msgid "List View" +msgstr "リストビュー" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:247 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"listView" +msgstr "listView" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:248 +msgid "A list (or tree) widget" +msgstr "リスト (またはツリー) ウィジェット" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:254 +msgid "Slider" +msgstr "スライダー" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:256 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"slider" +msgstr "slider" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:257 +msgid "An horizontal slider" +msgstr "水平スライダー" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:265 +msgid "Progress Bar" +msgstr "進捗バー" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:267 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"progressBar" +msgstr "progressBar" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:268 +msgid "A progress indicator widget" +msgstr "進捗インジケータウィジェット" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:274 +msgid "Line" +msgstr "線" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:276 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "line" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:277 +msgid "A line to be used as a separator" +msgstr "セパレータとして使用する線" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:287 +msgid "Date Widget" +msgstr "日付ウィジェット" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:289 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"dateWidget" +msgstr "dateWidget" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:290 +msgid "A widget to input and display a date" +msgstr "日付を入力/表示するウィジェット" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:300 +msgid "Time Widget" +msgstr "時刻ウィジェット" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:302 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"timeWidget" +msgstr "timeWidget" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:303 +msgid "A widget to input and display a time" +msgstr "時刻を入力/表示するウィジェット" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:313 +msgid "Date/Time Widget" +msgstr "日付/時刻ウィジェット" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:315 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"dateTimeWidget" +msgstr "dateTimeWidget" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:316 +msgid "A widget to input and display a time and a date" +msgstr "日付と時刻を入力/表示するウィジェット" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:319 +msgid "Toggle" +msgstr "切り替え" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:320 +msgid "Auto Repeat" +msgstr "自動リピート" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:321 +msgid "Auto Default" +msgstr "" + +#: factories/containerfactory.cpp:493 factories/stdwidgetfactory.cpp:323 +msgid "Flat" +msgstr "フラット" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:325 +msgid "" +"_: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password\n" +"Echo Mode" +msgstr "エコーモード" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:326 +msgid "Indent" +msgstr "インデント" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:330 +msgid "" +"_: Checked checkbox\n" +"Checked" +msgstr "チェックを入れる" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:331 +msgid "" +"_: Tristate checkbox\n" +"Tristate" +msgstr "三択" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:334 +msgid "" +"_: For Echo Mode\n" +"Normal" +msgstr "標準" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:335 +msgid "" +"_: For Echo Mode\n" +"No Echo" +msgstr "エコーなし" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:336 +msgid "" +"_: For Echo Mode\n" +"Password" +msgstr "パスワード" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:339 +msgid "Size Type" +msgstr "サイズタイプ" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:342 +msgid "Text Format" +msgstr "テキストの形式" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Plain" +msgstr "プレーン" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:344 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Hypertext" +msgstr "ハイパーテキスト" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:345 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Auto" +msgstr "自動" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: For Text Format\n" +"Log" +msgstr "ログ" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:349 +msgid "Tab Stop Width" +msgstr "タブストップ幅" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:350 +msgid "Tab Changes Focus" +msgstr "タブでフォーカスを移す" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:351 +msgid "Word Wrap Policy" +msgstr "ワードラップ規則" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:352 +msgid "" +"_: For Word Wrap Policy\n" +"At Word Boundary" +msgstr "単語の境界で" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:353 +msgid "" +"_: For Word Wrap Policy\n" +"Anywhere" +msgstr "どこでも" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:354 +msgid "" +"_: For Word Wrap Policy\n" +"At Word Boundary If Possible" +msgstr "なるべく単語の境界で" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:355 +msgid "Word Wrapping" +msgstr "ワードラップ" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:356 +msgid "Word Wrap Position" +msgstr "ワードラップ位置" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:357 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"None" +msgstr "なし" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:358 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"Widget's Width" +msgstr "ウィジェットの幅" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:359 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"In Pixels" +msgstr "ピクセルで" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:360 +msgid "" +"_: For Word Wrap Position\n" +"In Columns" +msgstr "列数で" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:361 +msgid "Links Underlined" +msgstr "下線付きリンク" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:367 +msgid "Insert &Horizontal Line" +msgstr "横線を挿入(&H)" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:368 +msgid "Insert &Vertical Line" +msgstr "縦線を挿入(&V)" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:372 +msgid "Insert &Horizontal Spring" +msgstr "水平スプリングを挿入(&H)" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:373 +msgid "Insert &Vertical Spring" +msgstr "垂直スプリングを挿入(&V)" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:424 +msgid "Column 1" +msgstr "列 1" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:475 richtextdialog.cpp:37 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "リッチテキストを編集" + +#: editlistviewdialog.cpp:43 factories/stdwidgetfactory.cpp:480 +msgid "Edit Listview Contents" +msgstr "リストビューの内容を編集" + +#: factories/stdwidgetfactory.cpp:977 +msgid "" +"_: default indent value\n" +"default" +msgstr "既定値" + +#: factories/containerfactory.cpp:259 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "ページ %1" + +#: factories/containerfactory.cpp:312 factories/containerfactory.cpp:663 +#: factories/containerfactory.cpp:682 +msgid "Add Page" +msgstr "ページを追加" + +#: factories/containerfactory.cpp:361 +msgid "Button Group" +msgstr "ボタングループ" + +#: factories/containerfactory.cpp:363 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"buttonGroup" +msgstr "buttonGroup" + +#: factories/containerfactory.cpp:364 +msgid "A simple container to group buttons" +msgstr "ボタンをグループ化するシンプルなコンテナ" + +#: factories/containerfactory.cpp:379 +msgid "Tab Widget" +msgstr "タブウィジェット" + +#: factories/containerfactory.cpp:381 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"tabWidget" +msgstr "tabWidget" + +#: factories/containerfactory.cpp:382 +msgid "A widget to display multiple pages using tabs" +msgstr "タブを使用して複数のページを表示するウィジェット" + +#: factories/containerfactory.cpp:389 +msgid "Basic container" +msgstr "基本的なコンテナ" + +#: factories/containerfactory.cpp:391 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"container" +msgstr "container" + +#: factories/containerfactory.cpp:392 +msgid "An empty container with no frame" +msgstr "フレームなしの空のコンテナ" + +#: factories/containerfactory.cpp:399 +msgid "Group Box" +msgstr "グループボックス" + +#: factories/containerfactory.cpp:401 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"groupBox" +msgstr "groupBox" + +#: factories/containerfactory.cpp:402 +msgid "A container to group some widgets" +msgstr "いくつかのウィジェットをグループ化するコンテナ" + +#: factories/containerfactory.cpp:408 widgetpropertyset.cpp:1013 +msgid "Frame" +msgstr "フレーム" + +#: factories/containerfactory.cpp:410 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "frame" + +#: factories/containerfactory.cpp:411 +msgid "A simple frame container" +msgstr "シンプルなフレームコンテナ" + +#: factories/containerfactory.cpp:417 +msgid "Widget Stack" +msgstr "積み重ねウィジェット" + +#: factories/containerfactory.cpp:419 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"widgetStack" +msgstr "widgetStack" + +#: factories/containerfactory.cpp:420 +msgid "A container with multiple pages" +msgstr "複数ページのコンテナ" + +#: factories/containerfactory.cpp:426 +msgid "Horizontal Box" +msgstr "水平ボックス" + +#: factories/containerfactory.cpp:428 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"horizontalBox" +msgstr "horizontalBox" + +#: factories/containerfactory.cpp:429 +msgid "A simple container to group widgets horizontally" +msgstr "ウィジェットを水平にグループ化するシンプルなコンテナ" + +#: factories/containerfactory.cpp:435 +msgid "Vertical Box" +msgstr "垂直ボックス" + +#: factories/containerfactory.cpp:437 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"verticalBox" +msgstr "verticalBox" + +#: factories/containerfactory.cpp:438 +msgid "A simple container to group widgets vertically" +msgstr "ウィジェットを垂直にグループ化するシンプルなコンテナ" + +#: factories/containerfactory.cpp:444 +msgid "Grid Box" +msgstr "グリッドボックス" + +#: factories/containerfactory.cpp:446 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"gridBox" +msgstr "gridBox" + +#: factories/containerfactory.cpp:447 +msgid "A simple container to group widgets in a grid" +msgstr "グリッド内のウィジェットをグループ化するシンプルなコンテナ" + +#: factories/containerfactory.cpp:455 +msgid "Splitter" +msgstr "スプリッタ" + +#: factories/containerfactory.cpp:457 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"splitter" +msgstr "splitter" + +#: factories/containerfactory.cpp:458 +msgid "A container that enables user to resize its children" +msgstr "" + +#: factories/containerfactory.cpp:465 +msgid "Row Layout" +msgstr "行レイアウト" + +#: factories/containerfactory.cpp:467 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"rowLayout" +msgstr "rowLayout" + +#: factories/containerfactory.cpp:468 +msgid "A simple container to group widgets by rows" +msgstr "ウィジェットを行でグループ化するシンプルなコンテナ" + +#: factories/containerfactory.cpp:475 +msgid "Column Layout" +msgstr "列レイアウト" + +#: factories/containerfactory.cpp:477 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"columnLayout" +msgstr "columnLayout" + +#: factories/containerfactory.cpp:478 +msgid "A simple container to group widgets by columns" +msgstr "ウィジェットを列でグループ化するシンプルなコンテナ" + +#: factories/containerfactory.cpp:484 +msgid "Sub Form" +msgstr "サブフォーム" + +#: factories/containerfactory.cpp:486 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "subForm" + +#: factories/containerfactory.cpp:487 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "他のフォームに含まれるフォームウィジェット" + +#: factories/containerfactory.cpp:492 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: factories/containerfactory.cpp:496 factories/containerfactory.cpp:500 +#: factories/containerfactory.cpp:501 +msgid "Tab Position" +msgstr "タブ位置" + +#: factories/containerfactory.cpp:497 +msgid "Current Page" +msgstr "現在のページ" + +#: factories/containerfactory.cpp:498 +msgid "Tab Shape" +msgstr "タブの形状" + +#: factories/containerfactory.cpp:503 +msgid "" +"_: for Tab Shape\n" +"Rounded" +msgstr "丸" + +#: factories/containerfactory.cpp:504 +msgid "" +"_: for Tab Shape\n" +"Triangular" +msgstr "三角" + +#: factories/containerfactory.cpp:664 +msgid "Rename Page..." +msgstr "ページの名前を変更..." + +#: factories/containerfactory.cpp:665 factories/containerfactory.cpp:684 +msgid "Remove Page" +msgstr "ページを削除" + +#: factories/containerfactory.cpp:689 +msgid "Jump to Next Page" +msgstr "次のページに移動" + +#: factories/containerfactory.cpp:693 +msgid "Jump to Previous Page" +msgstr "前のページに移動" + +#: factories/containerfactory.cpp:859 +msgid "New Page Title" +msgstr "新しいページタイトル" + +#: factories/containerfactory.cpp:859 +msgid "Enter a new title for the current page:" +msgstr "現在のページの新しいタイトルを入力:" + +#: richtextdialog.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "ボールド" + +#: richtextdialog.cpp:59 +msgid "Underline" +msgstr "下線" + +#: richtextdialog.cpp:65 +msgid "Superscript" +msgstr "上付き文字" + +#: richtextdialog.cpp:66 +msgid "Subscript" +msgstr "下付き文字" + +#: richtextdialog.cpp:72 +msgid "Left Align" +msgstr "左揃え" + +#: richtextdialog.cpp:75 +msgid "Centered" +msgstr "中央揃え" + +#: richtextdialog.cpp:78 +msgid "Right Align" +msgstr "右揃え" + +#: richtextdialog.cpp:81 +msgid "Justified" +msgstr "左右両端揃え" + +#: editlistviewdialog.cpp:45 +msgid "Columns" +msgstr "列" + +#: editlistviewdialog.cpp:55 editlistviewdialog.cpp:123 +msgid "&Add Item" +msgstr "アイテムを追加(&A)" + +#: editlistviewdialog.cpp:62 +msgid "New &Subitem" +msgstr "新規サブアイテム(&S)" + +#: editlistviewdialog.cpp:69 editlistviewdialog.cpp:130 +msgid "&Remove Item" +msgstr "アイテムを削除(&R)" + +#: editlistviewdialog.cpp:76 editlistviewdialog.cpp:137 +msgid "Move Item &Up" +msgstr "アイテムを上に移動(&U)" + +#: editlistviewdialog.cpp:83 editlistviewdialog.cpp:144 +msgid "Move Item &Down" +msgstr "アイテムを下に移動(&D)" + +#: editlistviewdialog.cpp:110 widgetpropertyset.cpp:997 +msgid "Caption" +msgstr "キャプション" + +#: editlistviewdialog.cpp:112 +msgid "Clickable" +msgstr "クリック可" + +#: editlistviewdialog.cpp:113 +msgid "Resizable" +msgstr "サイズ変更可" + +#: editlistviewdialog.cpp:114 +msgid "Full Width" +msgstr "全幅" + +#: editlistviewdialog.cpp:273 editlistviewdialog.cpp:274 +msgid "New Column" +msgstr "新規列" + +#: editlistviewdialog.cpp:417 +msgid "New Item" +msgstr "新規アイテム" + +#: editlistviewdialog.cpp:430 +msgid "Sub Item" +msgstr "サブアイテム" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:218 +msgid "Lay Out Widgets &Horizontally" +msgstr "ウィジェットを水平に配置(&H)" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:219 +msgid "Lay Out Widgets &Vertically" +msgstr "ウィジェットを垂直に配置(&V)" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:220 +msgid "Lay Out Widgets in &Grid" +msgstr "ウィジェットをグリッド内に配置(&G)" + +#: kdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:221 +msgid "&Break Layout" +msgstr "配置を崩す(&B)" + +#: form.cpp:368 +msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed." +msgstr "ウィジェット %1 の名前を %2 に変更できませんでした。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Yukiko Bando" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" + +#: objecttreeview.cpp:170 widgetpropertyset.cpp:996 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: objecttreeview.cpp:171 +msgid "" +"_: Widget's type\n" +"Type" +msgstr "種類" + +#: tabstopdialog.cpp:59 +msgid "Move Up" +msgstr "上に移動" + +#: tabstopdialog.cpp:60 +msgid "Move widget up" +msgstr "ウィジェットを上に移動" + +#: tabstopdialog.cpp:64 +msgid "Move Down" +msgstr "下に移動" + +#: tabstopdialog.cpp:65 +msgid "Move widget down" +msgstr "ウィジェットを下に移動" + +#: tabstopdialog.cpp:70 +msgid "Handle tab order automatically" +msgstr "タブオーダーを自動で処理" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:36 rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Widgets" +msgstr "ウィジェット(&W)" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 56 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:39 rc.cpp:45 rc.cpp:66 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "フォーマット(&F)" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 82 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:51 rc.cpp:72 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Containers" +msgstr "コンテナ" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 90 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:54 rc.cpp:75 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Widgets" +msgstr "ウィジェット" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 115 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:57 rc.cpp:78 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "ツールツールバー" + +#. i18n: file ./test/kformdesigner_part.rc line 120 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:81 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Format Toolbar" +msgstr "フォーマットツールバー" + +#: formmanager.cpp:872 widgetpropertyset.cpp:256 +msgid "Multiple Widgets" +msgstr "複数のウィジェット" + +#: widgetpropertyset.cpp:679 +msgid "" +"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name " +"(identifier) for a widget.\n" +msgstr "" +"ウィジェット \"%1\" の名前を \"%2\" に変更できませんでした。\"%3\" はウィジェットの有効な名前 (識別子) ではありません。\n" + +#: widgetpropertyset.cpp:690 +msgid "" +"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name \"%3\" " +"already exists.\n" +msgstr "" +"ウィジェット \"%1\" の名前を \"%2\" に変更できませんでした。\"%3\" という名前のウィジェットが既にあります。\n" + +#: widgetpropertyset.cpp:803 +msgid "" +"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n" +"Hor. Alignment" +msgstr "水平合わせ" + +#: widgetpropertyset.cpp:804 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "水平位置合わせ" + +#: widgetpropertyset.cpp:825 +msgid "" +"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n" +"Ver. Alignment" +msgstr "垂直合わせ" + +#: widgetpropertyset.cpp:826 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "垂直位置合わせ" + +#: widgetpropertyset.cpp:840 +msgid "Word Break" +msgstr "ワードブレイク" + +#: widgetpropertyset.cpp:909 +msgid "Container's Layout" +msgstr "コンテナのレイアウト" + +#: widgetpropertyset.cpp:915 +msgid "Layout Margin" +msgstr "" + +#: widgetpropertyset.cpp:922 +msgid "Layout Spacing" +msgstr "" + +#: widgetpropertyset.cpp:998 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: widgetpropertyset.cpp:999 +msgid "Background Pixmap" +msgstr "背景ピックスマップ" + +#: widgetpropertyset.cpp:1000 +msgid "Enabled" +msgstr "有効" + +#: widgetpropertyset.cpp:1001 +msgid "Geometry" +msgstr "配置" + +#: widgetpropertyset.cpp:1002 +msgid "Size Policy" +msgstr "サイズ規則" + +#: widgetpropertyset.cpp:1003 +msgid "Minimum Size" +msgstr "最小サイズ" + +#: widgetpropertyset.cpp:1004 +msgid "Maximum Size" +msgstr "最大サイズ" + +#: widgetpropertyset.cpp:1006 +msgid "Cursor" +msgstr "カーソル" + +#: widgetpropertyset.cpp:1007 +msgid "Foreground Color" +msgstr "前景色" + +#: widgetpropertyset.cpp:1008 +msgid "Background Color" +msgstr "背景色" + +#: widgetpropertyset.cpp:1009 +msgid "Focus Policy" +msgstr "フォーカスポリシー" + +#: widgetpropertyset.cpp:1010 +msgid "Margin" +msgstr "余白" + +#: widgetpropertyset.cpp:1011 +msgid "Read Only" +msgstr "読み取り専用" + +#: widgetpropertyset.cpp:1014 +msgid "Frame Width" +msgstr "フレーム幅" + +#: widgetpropertyset.cpp:1015 +msgid "Mid Frame Width" +msgstr "" + +#: widgetpropertyset.cpp:1016 +msgid "Frame Shape" +msgstr "フレームの形状" + +#: widgetpropertyset.cpp:1017 +msgid "Frame Shadow" +msgstr "フレームの影" + +#: widgetpropertyset.cpp:1019 +msgid "Vertical ScrollBar" +msgstr "垂直スクロールバー" + +#: widgetpropertyset.cpp:1020 +msgid "Horizontal ScrollBar" +msgstr "水平スクロールバー" + +#: widgetpropertyset.cpp:1022 +msgid "No Background" +msgstr "背景なし" + +#: widgetpropertyset.cpp:1023 +msgid "Palette Foreground" +msgstr "パレット前面色" + +#: widgetpropertyset.cpp:1024 +msgid "" +"_: Auto (HINT: for AutoText)\n" +"Auto" +msgstr "自動" + +#: widgetpropertyset.cpp:1026 +msgid "" +"_: Auto (HINT: for Align)\n" +"Auto" +msgstr "自動" + +#: widgetpropertyset.cpp:1027 +msgid "" +"_: Left (HINT: for Align)\n" +"Left" +msgstr "左" + +#: widgetpropertyset.cpp:1028 +msgid "" +"_: Right (HINT: for Align)\n" +"Right" +msgstr "右" + +#: widgetpropertyset.cpp:1029 widgetpropertyset.cpp:1031 +msgid "" +"_: Center (HINT: for Align)\n" +"Center" +msgstr "中央" + +#: widgetpropertyset.cpp:1030 +msgid "" +"_: Justify (HINT: for Align)\n" +"Justify" +msgstr "左右両端揃え" + +#: widgetpropertyset.cpp:1032 +msgid "" +"_: Top (HINT: for Align)\n" +"Top" +msgstr "上" + +#: widgetpropertyset.cpp:1033 +msgid "" +"_: Bottom (HINT: for Align)\n" +"Bottom" +msgstr "下" + +#: widgetpropertyset.cpp:1035 +msgid "" +"_: No Frame (HINT: for Frame Shape)\n" +"No Frame" +msgstr "フレームなし" + +#: widgetpropertyset.cpp:1036 +msgid "" +"_: Box (HINT: for Frame Shape)\n" +"Box" +msgstr "ボックス" + +#: widgetpropertyset.cpp:1037 +msgid "" +"_: Panel (HINT: for Frame Shape)\n" +"Panel" +msgstr "パネル" + +#: widgetpropertyset.cpp:1038 +msgid "" +"_: Windows Panel (HINT: for Frame Shape)\n" +"Windows Panel" +msgstr "Windows パネル" + +#: widgetpropertyset.cpp:1039 +msgid "" +"_: Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)\n" +"Horiz. Line" +msgstr "横線" + +#: widgetpropertyset.cpp:1040 +msgid "" +"_: Vertical Line (HINT: for Frame Shape)\n" +"Vertical Line" +msgstr "縦線" + +#: widgetpropertyset.cpp:1041 +msgid "" +"_: Styled (HINT: for Frame Shape)\n" +"Styled" +msgstr "" + +#: widgetpropertyset.cpp:1042 +msgid "" +"_: Popup (HINT: for Frame Shape)\n" +"Popup" +msgstr "ポップアップ" + +#: widgetpropertyset.cpp:1043 +msgid "" +"_: Menu Bar (HINT: for Frame Shape)\n" +"Menu Bar" +msgstr "メニューバー" + +#: widgetpropertyset.cpp:1044 +msgid "" +"_: Toolbar (HINT: for Frame Shape)\n" +"Toolbar" +msgstr "ツールバー" + +#: widgetpropertyset.cpp:1045 +msgid "" +"_: Text Box (HINT: for Frame Shape)\n" +"Text Box" +msgstr "テキストボックス" + +#: widgetpropertyset.cpp:1046 +msgid "" +"_: Tab Widget (HINT: for Frame Shape)\n" +"Tab Widget" +msgstr "タブウィジェット" + +#: widgetpropertyset.cpp:1047 +msgid "" +"_: Group Box (HINT: for Frame Shape)\n" +"Group Box" +msgstr "グループボックス" + +#: widgetpropertyset.cpp:1049 +msgid "" +"_: Plain (HINT: for Frame Shadow)\n" +"Plain" +msgstr "プレーン" + +#: widgetpropertyset.cpp:1050 +msgid "" +"_: Raised (HINT: for Frame Shadow)\n" +"Raised" +msgstr "浮き彫り" + +#: widgetpropertyset.cpp:1051 +msgid "" +"_: Sunken (HINT: for Frame Shadow)\n" +"Sunken" +msgstr "くぼみ" + +#: widgetpropertyset.cpp:1052 +msgid "" +"_: for Frame Shadow\n" +"Internal" +msgstr "" + +#: widgetpropertyset.cpp:1054 +msgid "" +"_: No Focus (HINT: for Focus)\n" +"No Focus" +msgstr "フォーカスなし" + +#: widgetpropertyset.cpp:1055 +msgid "" +"_: Tab (HINT: for Focus)\n" +"Tab" +msgstr "タブ" + +#: widgetpropertyset.cpp:1056 +msgid "" +"_: Click (HINT: for Focus)\n" +"Click" +msgstr "クリック" + +#: widgetpropertyset.cpp:1057 +msgid "" +"_: Tab/Click (HINT: for Focus)\n" +"Tab/Click" +msgstr "タブ/クリック" + +#: widgetpropertyset.cpp:1058 +msgid "" +"_: Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)\n" +"Tab/Click/MouseWheel" +msgstr "タブ/クリック/マウスホイール" + +#: widgetpropertyset.cpp:1060 +msgid "Auto" +msgstr "自動" + +#: widgetpropertyset.cpp:1061 +msgid "Always Off" +msgstr "常にオフ" + +#: widgetpropertyset.cpp:1062 +msgid "Always On" +msgstr "常にオン" + +#: widgetlibrary.cpp:733 +msgid "" +"_: Insert Horizontal Widget\n" +"Insert Horizontal" +msgstr "水平に挿入" + +#: widgetlibrary.cpp:739 +msgid "" +"_: Insert Vertical Widget\n" +"Insert Vertical" +msgstr "垂直に挿入" + +#: widgetlibrary.cpp:742 +#, c-format +msgid "Insert Widget: %1" +msgstr "ウィジェットを挿入: %1" + +#: formmanager.cpp:204 +msgid "Connect Signals/Slots" +msgstr "シグナル/スロットを接続" + +#: formmanager.cpp:213 +msgid "Pointer" +msgstr "ポインタ" + +#: formmanager.cpp:219 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "グリッドに合わせる" + +#: formmanager.cpp:225 +msgid "Style" +msgstr "スタイル" + +#: formmanager.cpp:245 +msgid "Set the current view style." +msgstr "現在のビュースタイルをセット。" + +#: formmanager.cpp:791 +msgid "Signals" +msgstr "シグナル" + +#: formmanager.cpp:812 +msgid "Slots" +msgstr "スロット" + +#: formmanager.cpp:866 +msgid "%1 : Form" +msgstr "%1 : フォーム" + +#: formmanager.cpp:909 +msgid "No Buddy" +msgstr "" + +#: formmanager.cpp:924 +msgid "Choose Buddy..." +msgstr "" + +#: formmanager.cpp:945 +msgid "Events" +msgstr "イベント" + +#: formmanager.cpp:1118 +msgid "" +"<b>Cannot create the layout.</b>\n" +"All selected widgets must have the same parent." +msgstr "" +"<b>レイアウトを作成できません。</b>\n" +"選択したすべてのウィジェットは同じ親に属していなければなりません。" + +#: formmanager.cpp:1430 +msgid "Form's UI Code" +msgstr "フォームの UI コード" + +#: formmanager.cpp:1437 +msgid "Current" +msgstr "現在" + +#: formmanager.cpp:1445 +msgid "Original" +msgstr "オリジナル" + +#: connectiondialog.cpp:81 +msgid "&New Connection" +msgstr "新規接続(&N)" + +#: connectiondialog.cpp:86 +msgid "&Remove Connection" +msgstr "接続を削除(&R)" + +#: connectiondialog.cpp:104 +msgid "OK?" +msgstr "OK?" + +#: connectiondialog.cpp:107 +msgid "Connection correctness" +msgstr "" + +#: connectiondialog.cpp:110 +msgid "Sender" +msgstr "" + +#: connectiondialog.cpp:115 +msgid "Signal" +msgstr "シグナル" + +#: connectiondialog.cpp:120 +msgid "Receiver" +msgstr "" + +#: connectiondialog.cpp:124 +msgid "Slot" +msgstr "スロット" + +#: connectiondialog.cpp:337 +msgid "<qt>You have not selected item: <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>アイテムが選択されていません: <b>%1</b></qt>" + +#: connectiondialog.cpp:351 +msgid "The signal/slot arguments are not compatible." +msgstr "シグナル/スロットの引数が矛盾しています。" + +#: connectiondialog.cpp:409 +msgid "Do you want to delete this connection ?" +msgstr "この接続を削除しますか?" + +#: connectiondialog.cpp:409 +msgid "&Delete Connection" +msgstr "接続を削除(&D)" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kformula.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kformula.po new file mode 100644 index 00000000..0238731d --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kformula.po @@ -0,0 +1,231 @@ +# translation of kformula.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kformula\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-22 00:33-0700\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file kformula.rc line 16 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "E&lement" +msgstr "要素(&L)" + +#. i18n: file kformula.rc line 40 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Matrix" +msgstr "行列" + +#. i18n: file kformula.rc line 61 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Increase/Decrease Options.." +msgstr "オプションを増やす/減らす..." + +#. i18n: file kformula.rc line 125 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Element" +msgstr "要素" + +#. i18n: file kformula.rc line 148 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Symbol" +msgstr "記号" + +#: rc.cpp:48 +msgid "" +"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" +"the currently selected elements?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...Ctrl-U/Ctrl-L を使うことで現在の要素の上か下かに添数を付けられることを?</p>\n" + +#: rc.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...MathML のファイルをインポートしたりエクスポートできることを?</p>\n" + +#: rc.cpp:59 +msgid "" +"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" +"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" +"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" +"<a " +"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" +"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" +".\n" +"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" +"<tt>cmbx10</tt>,\n" +"<tt>cmex10</tt>,\n" +"<tt>cmmi10</tt>,\n" +"<tt>cmr10</tt>,\n" +"<tt>cmsy10</tt>,\n" +"<tt>msam10</tt>\n" +"and\n" +"<tt>msbm10</tt>\n" +"are required.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...KFormula を最大限に活用するには、TrueType 版の TeX フォントをインストールする必要があります。" +"<p>フォントは、<a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> の <a " +"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" +"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a> " +"にあります。ただし、すべてをインストールする必要はありません。現在必要とされるのは\n" +"<tt>cmbx10</tt>,\n" +"<tt>cmex10</tt>,\n" +"<tt>cmmi10</tt>,\n" +"<tt>cmr10</tt>,\n" +"<tt>cmsy10</tt>,\n" +"<tt>msam10</tt>,\n" +"<tt>msbm10</tt>\n" +"です。\n" +"</p>\n" + +#: rc.cpp:78 +msgid "" +"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" +"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" +"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...<tt>^</tt> や <tt>_</tt> を使うことで、右上や右下に添数を作れることを?" +"<p><tt>Ctrl-^</tt> か<tt>Ctrl-_</tt> をタイプすると、左側に現れます。</p>\n" + +#: rc.cpp:86 +msgid "" +"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" +"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" +"space.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...記号名をタイプすることで多くの記号を入力できることを?" +"<p>バックスラッシュに続いて記号名をタイプして、スペースを押してください。</p>\n" + +#: rc.cpp:94 +msgid "" +"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" +"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...対応する英文字に続いて Ctrl-G を押すことで、ギリシャ文字を入力できることを?</p>\n" + +#: rc.cpp:101 +msgid "" +"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " +"element?\n" +"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...Multiline 要素を使うことで任意の数の行を挿入できることを?" +"<p>更に <tt>&</tt> を挿入することで整列させることもできます。</p>\n" + +#: formulastring.cc:44 +msgid "Formula String" +msgstr "数式文字列" + +#: formulastring.cc:104 +msgid "Parser Error" +msgstr "パースエラー" + +#: fsparser.cc:450 +msgid "Aborted parsing at %1:%2" +msgstr "パースを %1:%2 で中止しました" + +#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597 +#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615 +msgid "'%3' expected at %1:%2" +msgstr "%1:%2 では '%3' が期待されます" + +#: fsparser.cc:618 +msgid "Null columns in Matrix at %1:%2" +msgstr "行列の %1:%2 に Null の列" + +#: fsparser.cc:621 +msgid "Null rows in Matrix at %1:%2" +msgstr "行列の %1:%2 に Null の行" + +#: fsparser.cc:631 +msgid "Unexpected token at %1:%2" +msgstr "%1:%2 に未知のトークン" + +#: fsparser.cc:776 +msgid "A single '.' is not a number at %1:%2" +msgstr "%1:%2 では単一の '.' は数字ではありません" + +#: kfconfig.cc:33 +msgid "Configure KFormula" +msgstr "KFormula を設定" + +#: kfconfig.cc:38 +msgid "Formula" +msgstr "数式" + +#: kfconfig.cc:38 +msgid "Formula Settings" +msgstr "数式の設定" + +#: kformula_view.cc:114 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: kformula_view.cc:140 +msgid "Edit Formula String..." +msgstr "数式文字列を編集..." + +#: kformula_view.cc:273 +msgid "Read Formula String" +msgstr "数式文字列を読み込む" + +#: main.cc:30 +msgid "File to open" +msgstr "開くファイル" + +#: kformula_aboutdata.h:29 +msgid "KOffice Formula Editor" +msgstr "KOffice 数式エディタ" + +#: kformula_aboutdata.h:34 +msgid "KFormula" +msgstr "KFormula" + +#: kformula_aboutdata.h:39 +msgid "current maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: kformula_aboutdata.h:42 +msgid "original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44 +msgid "core developer" +msgstr "中心的開発者" + +#: kformula_aboutdata.h:45 +msgid "for your advice to look at TeX first" +msgstr "TeX に関するアドバイス" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kivio.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kivio.po new file mode 100644 index 00000000..98bbb759 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kivio.po @@ -0,0 +1,6207 @@ +# translation of kivio.po to Japanese +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. +# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kivio\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-09 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-23 18:14-0700\n" +"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,Yukiko BANDO" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" + +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:53 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:58 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:79 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:85 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:106 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:112 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:133 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:139 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:160 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:166 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:188 +#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:194 +msgid "Change Protection Attribute" +msgstr "保護属性を変更" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:36 +msgid "Stencil & Connector Format" +msgstr "ステンシルとコネクタの書式" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:48 +msgid "Line &width:" +msgstr "線の幅(&W):" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:51 +msgid "Line &color:" +msgstr "線の色(&C):" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:54 +msgid "Line &style:" +msgstr "線のスタイル(&S):" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:58 +msgid "Line &end style:" +msgstr "線の終点のスタイル(&E):" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:62 +msgid "&Fill color:" +msgstr "塗りつぶしの色(&F):" + +#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:65 +msgid "F&ill style:" +msgstr "塗りつぶしのスタイル(&I):" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:72 +msgid "Editable" +msgstr "編集可能" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:73 +msgid "Connect" +msgstr "接続" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:74 kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:95 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:78 +msgid "New Layer" +msgstr "新規レイヤー" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1072 kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:79 +msgid "Remove Layer" +msgstr "レイヤーを削除" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:80 +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:159 +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:164 +msgid "Rename Layer" +msgstr "レイヤーの名前変更" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:81 +msgid "Move Layer Up" +msgstr "レイヤーを上に移動" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:82 +msgid "Move Layer Down" +msgstr "レイヤーを下に移動" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:121 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "レイヤー %1" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:127 +msgid "Add Layer" +msgstr "レイヤーを追加" + +#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:160 +msgid "Layer name:" +msgstr "レイヤー名:" + +#: kiviopart/ui/export_page_dialog.cpp:13 +msgid "Export Page" +msgstr "ページをエクスポート" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:91 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:100 +msgid "Page Settings" +msgstr "ページの設定" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:109 +msgid "Default &units:" +msgstr "標準単位(&U):" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:114 +msgid "Default layout:" +msgstr "標準レイアウト:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:120 +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:129 +msgid "Change..." +msgstr "変更..." + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:123 +msgid "Default font:" +msgstr "標準フォント:" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:132 +msgid "Show page &margins" +msgstr "ページの余白を表示(&M)" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:134 +msgid "Show page &rulers" +msgstr "ページの定規を表示(&R)" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158 +msgid "Grid" +msgstr "グリッド" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158 +msgid "Grid Settings" +msgstr "グリッドの設定" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:170 +msgid "Show &grid" +msgstr "グリッドを表示(&G)" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:172 +msgid "Snap to g&rid" +msgstr "グリッドに合わせる(&R)" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:174 +msgid "Grid &color:" +msgstr "グリッドの色(&C):" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:178 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "水平(&H):" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:182 +msgid "&Vertical:" +msgstr "垂直(&V):" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:186 +msgid "Snap Distance" +msgstr "スナップ距離" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:187 +msgid "H&orizontal:" +msgstr "水平(&O):" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:191 +msgid "V&ertical:" +msgstr "垂直(&E):" + +#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:263 +msgid "Format: %1, Width: %2 %4, Height: %3 %5" +msgstr "書式: %1, 幅: %2 %4, 高さ: %3 %5" + +#: kiviopart/ui/addstencilsetdialog.cpp:28 +msgid "Stencil Sets" +msgstr "ステンシルセット" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:54 +msgid "Group" +msgstr "グループ" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:58 +msgid "Connector" +msgstr "コネクタ" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:62 +msgid "Text Area" +msgstr "テキスト領域" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:67 +msgid "Stencil" +msgstr "ステンシル" + +#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:96 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 82 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:35 rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Text Format" +msgstr "テキスト書式" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:47 +msgid "Text color:" +msgstr "テキストの色:" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:58 +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 257 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:60 rc.cpp:145 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "&Top" +msgstr "上(&T)" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:61 +msgid "&Center" +msgstr "中央(&C)" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 129 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:65 rc.cpp:127 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "&Left" +msgstr "左(&L)" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 273 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:66 rc.cpp:148 rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "C&enter" +msgstr "中央(&E)" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 190 +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:67 rc.cpp:136 rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "&Right" +msgstr "右(&R)" + +#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:69 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:40 +msgid "Arrowhead Format" +msgstr "矢印の書式" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:55 +msgid "<b>Arrowhead at Origin</b>" +msgstr "始点の矢印" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:59 +msgid "&Type:" +msgstr "タイプ(&T):" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:63 +msgid "&Width:" +msgstr "幅(&W):" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:66 +msgid "&Length:" +msgstr "長さ(&L):" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:73 +msgid "<b>Arrowhead at End</b>" +msgstr "終点の矢印" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:76 +msgid "T&ype:" +msgstr "タイプ(&Y):" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:80 +msgid "W&idth:" +msgstr "幅(&I):" + +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:83 +msgid "L&ength:" +msgstr "長さ(&E):" + +#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:171 +#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:121 +msgid "" +"_: no line end\n" +"None" +msgstr "なし" + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:54 +msgid "Visible: " +msgstr "可視: " + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:55 +msgid "Printable: " +msgstr "印刷可能: " + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:56 +msgid "Editable: " +msgstr "編集可能: " + +#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:57 +msgid "Connectable: " +msgstr "接続可能: " + +#: kiviopart/ui/kivioaligndialog.cpp:32 +msgid "Align & Distribute" +msgstr "整列と配置..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:156 +msgid "" +"_: %1 current page, %2 total number of pages\n" +"Page %1/%2" +msgstr "ページ %1/%2" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:166 +msgid "" +"_: %1 x coord, %2 y coord, %3 and %4 the unit\n" +"X: %1 %3 Y: %2 %4" +msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:340 +msgid "Geometry" +msgstr "配置" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:354 +msgid "Overview" +msgstr "概観" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:361 +msgid "Layers" +msgstr "レイヤー" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 28 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:368 rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Protection" +msgstr "保護" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:375 +msgid "Objects" +msgstr "オブジェクト" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:381 +msgid "Add Stencil Set" +msgstr "ステンシルセットを追加" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:387 +msgid "Align && Distribute..." +msgstr "整列と配置..." + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:765 kiviopart/kivio_view.cpp:398 +msgid "Group Selection" +msgstr "グループ化" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:399 +msgid "Group selected objects into a single stencil" +msgstr "選択されたオブジェクトをひとつのステンシルにグループ化" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:774 kiviopart/kivio_page.cpp:808 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:400 +msgid "Ungroup" +msgstr "グループ解除" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:401 +msgid "Break up a selected group stencil" +msgstr "選択したステンシルのグループ化を解除" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:403 +msgid "Bring to Front" +msgstr "最前面に移動" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:404 +msgid "Send to Back" +msgstr "最背面に移動" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:406 +msgid "&Text..." +msgstr "テキスト(&T)..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:409 +msgid "&Stencils && Connectors..." +msgstr "ステンシルとコネクタ(&S)..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:412 +msgid "&Arrowheads..." +msgstr "矢印(&A)..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:414 kiviopart/kivio_view.cpp:515 +msgid "" +"Arrowheads allow you to add an arrow to the beginning and/or end of a line." +msgstr "線の始点と終点に矢印を追加します。" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:417 +msgid "Line Color" +msgstr "線の色" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:418 +msgid "" +"The line color allows you to choose a color for the lines of the stencils." +msgstr "ステンシルの線の色を選択します。" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:420 +msgid "Fill Color" +msgstr "塗りつぶしの色" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:421 +msgid "" +"You can choose a color for the background of a stencil by using this button." +msgstr "ステンシルの背景色を選択します。" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:425 +msgid "Font Family" +msgstr "フォントファミリ" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:433 +msgid "Text Color" +msgstr "テキストの色" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:436 +msgid "Toggle Bold Text" +msgstr "テキストのボールドを切り替え" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:439 +msgid "Toggle Italics Text" +msgstr "テキストのイタリックを切り替え" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:442 +msgid "Toggle Underline Text" +msgstr "テキストの下線を切り替え" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:445 +msgid "Align &Left" +msgstr "左揃え(&L)" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:449 +msgid "Align &Center" +msgstr "中央揃え(&C)" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:454 +msgid "Align &Right" +msgstr "右揃え(&R)" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:458 +msgid "Superscript" +msgstr "上付き文字" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:462 +msgid "Subscript" +msgstr "下付き文字" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:467 +msgid "Line Width" +msgstr "線の幅" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:472 +msgid "Line Style" +msgstr "線のスタイル" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:475 +msgid "Page Layout..." +msgstr "ページのレイアウト..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:476 kiviopart/kivio_view.cpp:708 +msgid "Insert Page" +msgstr "ページを挿入" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:477 kiviopart/kivio_view.cpp:804 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:808 kiviopart/kivio_view.cpp:812 +msgid "Remove Page" +msgstr "ページを削除" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:479 +msgid "Rename Page..." +msgstr "ページの名前を変更..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:481 +msgid "Show Page..." +msgstr "ページを表示..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:482 kiviopart/kivio_view.cpp:730 +msgid "Hide Page" +msgstr "ページを隠す" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:484 +msgid "Show Page Margins" +msgstr "ページの余白を表示" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:487 +msgid "Hide Page Margins" +msgstr "ページの余白を隠す" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:490 +msgid "Show Rulers" +msgstr "定規を表示" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:493 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "定規を隠す" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:497 +msgid "Show Grid" +msgstr "グリッドを表示" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:500 +msgid "Hide Grid" +msgstr "グリッドを隠す" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:503 +msgid "Snap Grid" +msgstr "グリッドに合わせる" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:507 +msgid "Guide Lines" +msgstr "ガイド線" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:509 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "ガイド線を追加..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:514 +msgid "Arrowheads" +msgstr "矢印" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:521 +msgid "Install Stencil Set..." +msgstr "ステンシルセットをインストール..." + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:620 kiviopart/kivio_view.cpp:645 +msgid "Rename Page" +msgstr "ページの名前変更" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:621 +msgid "Enter page name:" +msgstr "ページ名を入力:" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:629 +msgid "Page name cannot be empty." +msgstr "ページ名が空白です。" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:630 kiviopart/kivio_view.cpp:641 +msgid "Change Page Name" +msgstr "ページの名前変更" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:640 +msgid "This name is already used." +msgstr "この名前は既に使われています。" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:721 +msgid "You cannot hide the last visible page." +msgstr "最後の可視ページは隠せません。" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:794 +msgid "Change Page Layout" +msgstr "ページレイアウトを変更" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:804 +msgid "You cannot delete the only page of the document." +msgstr "ドキュメントの唯一のページは削除できません。" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:808 +msgid "" +"You are going to remove the active page.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"アクティブページを削除しようとしています。\n" +"続けますか?" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:967 +msgid "Change Foreground Color" +msgstr "前景色を変更" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:975 +msgid "Change Fg Color" +msgstr "前景色を変更" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:998 +msgid "Change Background Color" +msgstr "背景色を変更" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1007 +msgid "Change Bg Color" +msgstr "背景色を変更" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1032 kiviopart/kivio_view.cpp:1040 +msgid "Change Text Color" +msgstr "テキストの色を変更" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1064 kiviopart/kivio_view.cpp:1071 +msgid "Change Line Width" +msgstr "線の幅を変更" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1098 kiviopart/kivio_view.cpp:1105 +msgid "Change Line Style" +msgstr "線のスタイルを変更" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1183 kiviopart/kivio_view.cpp:1185 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1214 kiviopart/kivio_view.cpp:1216 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1244 kiviopart/kivio_view.cpp:1245 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1265 kiviopart/kivio_view.cpp:1273 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1275 kiviopart/kivio_view.cpp:1302 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1304 plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:305 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:385 +msgid "Change Stencil Font" +msgstr "ステンシルフォントを変更" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1451 +msgid "Change Begin Arrow" +msgstr "始点矢印を変更" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1458 kiviopart/kivio_view.cpp:1490 +msgid "Change Arrow" +msgstr "矢印を変更" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1483 +msgid "Change End Arrow" +msgstr "終点矢印を変更" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1515 +msgid "Change Size of Begin Arrow" +msgstr "始点矢印のサイズを変更" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1521 kiviopart/kivio_view.cpp:1545 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1551 +msgid "Change Size of End Arrow" +msgstr "終点矢印のサイズを変更" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1571 kiviopart/kivio_view.cpp:1577 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:322 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:407 +msgid "Change Stencil Horizontal Alignment" +msgstr "ステンシルの水平位置を変更" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1599 kiviopart/kivio_view.cpp:1605 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:330 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:418 +msgid "Change Stencil Vertical Alignment" +msgstr "ステンシルの垂直位置を変更" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1660 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1087 +msgid "Resize Stencil" +msgstr "ステンシルのサイズを変更" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1117 kiviopart/kivio_page.cpp:1154 +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1164 kiviopart/kivio_page.cpp:1176 +#: kiviopart/kivio_page.cpp:1416 kiviopart/kivio_page.cpp:1421 +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1677 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1022 +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1030 +msgid "Move Stencil" +msgstr "ステンシルを移動" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1690 +msgid "Change Stencil Rotation" +msgstr "ステンシルの回転を変更" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:1845 +msgid "X: %1 %3 Y: %2 %4" +msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4" + +#: kiviopart/kivio_view.cpp:2192 +msgid "Page %1/%2" +msgstr "ページ %1/%2" + +#: kiviopart/kivio_doc.cpp:424 +msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found." +msgstr "不正な OASIS ドキュメント。office:body タグが見つかりません。" + +#: kiviopart/kivio_doc.cpp:433 +msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found." +msgstr "不正な OASIS ドキュメント。office:drawing タグが見つかりません。" + +#: kiviopart/kivio_doc.cpp:629 +#, c-format +msgid "Page%1" +msgstr "ページ%1" + +#: kiviopart/main.cpp:30 +msgid "File to open" +msgstr "開くファイル" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:19 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:20 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:21 +msgid "Width:" +msgstr "幅:" + +#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:22 +msgid "Height:" +msgstr "高さ:" + +#: kiviopart/kiviostencilsetaction.cpp:180 +msgid "Show Stencil Set Chooser" +msgstr "ステンシルセットセレクタを表示" + +#: kiviopart/kiviosdk/kivio_layer.cpp:47 +msgid "Untitled Layer" +msgstr "タイトルのないレイヤー" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:99 +msgid "Layer 1" +msgstr "レイヤー 1" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:532 +msgid "Add Stencil" +msgstr "ステンシルを追加" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:691 +msgid "" +"One of the selected stencils has protection from deletion and cannot be " +"deleted." +msgstr "選択されたステンシルのひとつが削除できないように保護されているので、削除できません。" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:692 +msgid "Protection From Deletion" +msgstr "削除から保護" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:702 kiviopart/kivio_page.cpp:706 +msgid "Remove Stencil" +msgstr "ステンシルを削除" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:975 +msgid "" +"One of the stencils has protection from deletion. You cannot cut or delete this " +"stencil." +msgstr "ステンシルのひとつが削除できないように保護されています。このステンシルは切り取り/削除できません。" + +#: kiviopart/kivio_page.cpp:975 +msgid "Protection From Delete" +msgstr "削除から保護" + +#: kiviopart/kivio_icon_view.cpp:64 +msgid "" +"_: untitled stencil\n" +"Untitled" +msgstr "タイトルなし" + +#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:51 +msgid "Arrowhead at Origin" +msgstr "始点の矢印" + +#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:52 +msgid "Arrowhead at End" +msgstr "終点の矢印" + +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:32 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:33 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:34 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:35 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:36 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:37 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:38 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:39 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:40 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:41 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:42 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:43 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:87 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:89 +#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:94 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:37 +msgid "Show Page" +msgstr "ページを表示" + +#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:48 +msgid "Select hidden page to show:" +msgstr "表示する隠しページを選択:" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:44 +msgid "Install Stencil Set" +msgstr "ステンシルセットをインストール" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:52 +msgid "&Install" +msgstr "インストール(&I)" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:77 +#, c-format +msgid "Could not find the stencil set archive %1." +msgstr "ステンシルセットアーカイブ %1 が見つかりません。" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:88 +msgid "The file is not a valid stencil set archive." +msgstr "ファイルは有効なステンシルセットアーカイブではありません。" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:95 +msgid "The stencil set archive installed without errors." +msgstr "ステンシルセットアーカイブのインストールが完了しました。" + +#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:97 +msgid "The entire archive could not be installed successfully." +msgstr "アーカイブ全体を正しくインストールできませんでした。" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 47 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Selected stencils" +msgstr "選択されたステンシル(&S)" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 50 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Export the selected stencils on the current page" +msgstr "現在のページで選択されているステンシルをエクスポート" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Selected Stencils</b>" +"<br>\n" +"Export only the selected stencils to file." +msgstr "" +"選択されたステンシル" +"<br>\n" +"選択されているステンシルのみをファイルにエクスポートします。" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 70 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "&All stencils" +msgstr "すべてのステンシル(&A)" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 79 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Export all stencils on the current page" +msgstr "現在のページのすべてのステンシルをエクスポート" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>All Stencils</b>" +"<br>\n" +"This will cause the entire page to be exported to the file. This means that <i>" +"all</i> stencils will be exported." +msgstr "" +"すべてのステンシル" +"<br>\n" +"すべてのステンシルをエクスポートします。これはページ全体をファイルにエクスポートすることになります。" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 102 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "C&rop picture to edges" +msgstr "画像を端で切り取る(&R)" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 105 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Don't export extra blank space to file" +msgstr "余分な空白をファイルにエクスポートしない" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 109 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Crop picture to edges</b>" +"<br>\n" +"This will eliminate all blank portions of the drawing. The picture will only be " +"as large as the stencils it contains. If your stencils are located in the upper " +"right corner of the page, then only the upper right corner will be exported." +msgstr "" +"画像を端で切り取る" +"<br>\n" +"これは画像のすべての空白部分を除去します。画像のサイズは中に含まれるステンシルと同じだけになります。例えばステンシルがページの右上の隅にあれば、右上の隅だけがエ" +"クスポートされます。" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 118 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "画質(&Q):" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 135 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "The higher the quality, the more space the file takes up." +msgstr "画質を良くするほど、ファイルサイズは大きくなります。" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Quality</b>" +"<br>\n" +"Not all file formats use this. But for those that do, this affects the quality " +"of the image that gets exported. 100 is the maximum quality. The higher the " +"number, the better the picture looks. The downside is the higher the number, " +"the larger the filesize." +msgstr "" +"画質" +"<br>\n" +"これはすべてのファイル形式が使うわけではありませんが、エクスポートされる画像の画質に影響します。100 " +"が最高の画質です。数字が大きくなるほど画質は良くなりますが、ファイルサイズは大きくなります。" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 150 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "An optional border of whitespace around the page, in pixels" +msgstr "ページ周りの余白領域。ピクセル単位。" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 154 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Border</b>" +"<br>\n" +"Places a blank border around the edges of the image. This can be used if for " +"one reason or another, the stencils don't fit into the export page with a " +"0-pixel border (default)." +msgstr "" +"縁取り" +"<br>\n" +"画像の周囲に空白領域を置きます。これは例えば、何らかの理由で縁取りが 0 ピクセル (標準) " +"だとステンシルがエクスポートされたページに収まらない場合に使用できます。" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 162 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "&Border:" +msgstr "縁取り(&B):" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 31 +#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Stencil Set" +msgstr "ステンシルセット" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 83 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "No Selection" +msgstr "選択なし" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "This is a preview of the stencils contained in the set" +msgstr "これはセットに含まれるステンシルのプレビューです" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 147 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "&Add to Document" +msgstr "ドキュメントに追加(&A)" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 42 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to change the width of the selected stencils" +msgstr "選択されたステンシルの幅変更機能を切替え" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 50 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Hei&ght" +msgstr "高さ(&G)" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 53 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to change the height of the selected stencils" +msgstr "選択されたステンシルの高さ変更機能を切替え" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 61 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "&Aspect ratio" +msgstr "縦横比(&A)" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 64 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to change the aspect ratio of the selected stencils" +msgstr "選択されたステンシルの縦横比変更機能を切替え" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "&X position" +msgstr "&X 位置" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 75 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to protect the x position of the selected stencils" +msgstr "選択されたステンシルの X 位置保護機能を切替え" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 83 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "&Y position" +msgstr "&Y 位置" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 86 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to protect the y position of the selected stencils" +msgstr "選択されたステンシルの Y 位置保護機能を切替え" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 94 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Deletio&n" +msgstr "削除(&N)" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 97 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Toggles the ability to delete the selected stencils" +msgstr "選択されたステンシルの削除機能を切替え" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 59 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Zoom In 25%" +msgstr "ズームイン 25%" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 70 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Zoom Out 25%" +msgstr "ズームアウト 25%" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 38 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "整列(&A)" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 137 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Ce&nter" +msgstr "中央(&N)" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 145 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "N&one" +msgstr "なし(&O)" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 217 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Center of &page" +msgstr "ページ中央(&P)" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 294 +#: rc.cpp:151 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "&None" +msgstr "なし(&N)" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 334 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "&Distribute" +msgstr "配置(&D)" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 369 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "E&xtent of selection" +msgstr "選択の範囲(&X)" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 380 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Extent of pa&ge" +msgstr "ページの範囲(&G)" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 452 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Spacing" +msgstr "間隔(&S)" + +#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 545 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "S&pacing" +msgstr "間隔(&P)" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 36 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "P&age" +msgstr "ページ(&A)" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 43 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "書式(&O)" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 77 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "ツール" + +#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 97 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "書式" + +#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 7 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "ズームツール(&Z)" + +#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 22 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Zoom Tool" +msgstr "ズームツール" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 24 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Kivio::StencilTextEditor" +msgstr "Kivio::ステンシルテキストエディタ" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 44 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "ボールド" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 50 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 55 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 60 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 65 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 70 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 75 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 80 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 85 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 90 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 95 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 100 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 105 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "22" +msgstr "22" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 110 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "24" +msgstr "24" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 115 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "26" +msgstr "26" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 120 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "28" +msgstr "28" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 125 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "36" +msgstr "36" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 130 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "48" +msgstr "48" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 135 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "72" +msgstr "72" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 161 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "Italics" +msgstr "イタリック" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 175 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Underline" +msgstr "下線" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 214 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "水平位置" + +#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 228 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "垂直位置" + +#: rc.cpp:327 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"MSE" +msgstr "MSE" + +#: rc.cpp:328 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL" +msgstr "SDL" + +#: rc.cpp:329 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Dia Shapes Collections" +msgstr "Dia シェイプコレクション" + +#: rc.cpp:330 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco" +msgstr "Cisco" + +#: rc.cpp:331 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil" +msgstr "Civil" + +#: rc.cpp:332 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw" +msgstr "ジグソー" + +#: rc.cpp:333 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase" +msgstr "Sybase" + +#: rc.cpp:334 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit" +msgstr "回路" + +#: rc.cpp:335 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact" +msgstr "接続" + +#: rc.cpp:336 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneumatic" +msgstr "空力" + +#: rc.cpp:337 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted" +msgstr "アソート" + +#: rc.cpp:338 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric" +msgstr "電気" + +#: rc.cpp:339 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network" +msgstr "ネットワーク" + +#: rc.cpp:340 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"UML Collections" +msgstr "UMLコレクション" + +#: rc.cpp:341 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Activity Diagram Shapes" +msgstr "アクティビティダイアグラム" + +#: rc.cpp:342 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Branch & Merge" +msgstr "" + +#: rc.cpp:343 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Branch and Merge" +msgstr "" + +#: rc.cpp:344 rc.cpp:345 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Activity" +msgstr "" + +#: rc.cpp:346 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Fork & Join" +msgstr "" + +#: rc.cpp:347 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Fork and Join" +msgstr "" + +#: rc.cpp:348 rc.cpp:349 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Start" +msgstr "" + +#: rc.cpp:350 rc.cpp:351 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"End" +msgstr "" + +#: rc.cpp:352 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Class Diagram Shapes" +msgstr "クラスダイアグラムシェイプ" + +#: rc.cpp:353 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Template Class" +msgstr "" + +#: rc.cpp:354 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"TemplateClass" +msgstr "" + +#: rc.cpp:355 rc.cpp:356 rc.cpp:361 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Class" +msgstr "" + +#: rc.cpp:357 rc.cpp:358 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Interface" +msgstr "" + +#: rc.cpp:359 rc.cpp:360 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Note" +msgstr "" + +#: rc.cpp:362 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"ClassConceptual" +msgstr "" + +#: rc.cpp:363 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Hardware Collections" +msgstr "ハードウェアコレクション" + +#: rc.cpp:364 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Computer Hardware" +msgstr "コンピュータハードウェア" + +#: rc.cpp:365 rc.cpp:366 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Keyboard" +msgstr "キーボード" + +#: rc.cpp:367 rc.cpp:368 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Rack" +msgstr "ラック" + +#: rc.cpp:369 rc.cpp:370 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Mini-tower Desktop PC 2D" +msgstr "ミニタワーデスクトップPC 2D" + +#: rc.cpp:371 rc.cpp:372 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Desktop PC 2D" +msgstr "デスクトップPC 2D" + +#: rc.cpp:373 rc.cpp:374 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Mini-tower Desktop PC 3D" +msgstr "ミニタワーデスクトップPC 3D" + +#: rc.cpp:375 rc.cpp:376 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Desktop PC 3D" +msgstr "デスクトップPC 3D" + +#: rc.cpp:377 rc.cpp:378 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"HDD" +msgstr "HDD" + +#: rc.cpp:379 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Floppy Disk" +msgstr "フロッピーディスク" + +#: rc.cpp:380 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Floppy Disk shape" +msgstr "フロッピーディスク" + +#: rc.cpp:381 rc.cpp:382 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminal" +msgstr "ターミナル" + +#: rc.cpp:383 rc.cpp:384 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Workstation 3D" +msgstr "ワークステーション 3D" + +#: rc.cpp:385 rc.cpp:386 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"PCI card" +msgstr "PCIカード" + +#: rc.cpp:387 rc.cpp:388 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Printer 1" +msgstr "プリンタ 1" + +#: rc.cpp:389 rc.cpp:390 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Printer 2" +msgstr "プリンタ 2" + +#: rc.cpp:391 rc.cpp:392 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Notebook" +msgstr "ノートブック" + +#: rc.cpp:393 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminal 2D" +msgstr "ターミナル 2D" + +#: rc.cpp:394 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"X Terminal" +msgstr "ターミナル" + +#: rc.cpp:395 rc.cpp:396 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Proxy" +msgstr "プロキシ" + +#: rc.cpp:397 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Miscellaneous Hardware" +msgstr "その他のハードウェア" + +#: rc.cpp:398 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Key" +msgstr "鍵" + +#: rc.cpp:399 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Key shape" +msgstr "鍵" + +#: rc.cpp:400 rc.cpp:401 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: rc.cpp:402 rc.cpp:403 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cell Phone" +msgstr "携帯電話" + +#: rc.cpp:404 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Collections" +msgstr "フローチャートコレクション" + +#: rc.cpp:405 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Nand" +msgstr "Nand" + +#: rc.cpp:406 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Nand Gate" +msgstr "Logical Nand Gate" + +#: rc.cpp:407 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logic Shapes" +msgstr "論理シェイプ" + +#: rc.cpp:408 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Xor" +msgstr "Xor" + +#: rc.cpp:409 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Xor Gate" +msgstr "Logical Xor Gate" + +#: rc.cpp:410 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Or" +msgstr "Or" + +#: rc.cpp:411 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Or Gate" +msgstr "Logical Or Gate" + +#: rc.cpp:412 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Connector" +msgstr "" + +#: rc.cpp:413 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Connection Point" +msgstr "" + +#: rc.cpp:414 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Nor" +msgstr "Nor" + +#: rc.cpp:415 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Nor Gate" +msgstr "Logical Nor Gate" + +#: rc.cpp:416 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Not" +msgstr "Not" + +#: rc.cpp:417 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Not Gate" +msgstr "Logical Not Gate" + +#: rc.cpp:418 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"And" +msgstr "And" + +#: rc.cpp:419 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical And Gate" +msgstr "Logical And Gate" + +#: rc.cpp:420 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Buffer" +msgstr "Buffer" + +#: rc.cpp:421 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Buffer Gate" +msgstr "Logical Buffer Gate" + +#: rc.cpp:422 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Inverter" +msgstr "Inverter" + +#: rc.cpp:423 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Logical Inverter Gate" +msgstr "Logical Inverter Gate" + +#: rc.cpp:424 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic Flowcharting Shapes" +msgstr "基本的なフローチャート" + +#: rc.cpp:425 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminator" +msgstr "" + +#: rc.cpp:426 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Terminator shape" +msgstr "" + +#: rc.cpp:427 rc.cpp:428 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Off-Page Reference" +msgstr "" + +#: rc.cpp:429 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Paper Tape" +msgstr "" + +#: rc.cpp:430 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Paper Tape Stencil" +msgstr "" + +#: rc.cpp:431 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Card" +msgstr "" + +#: rc.cpp:432 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting card shape" +msgstr "" + +#: rc.cpp:433 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Preparation" +msgstr "" + +#: rc.cpp:434 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting preparation shape" +msgstr "" + +#: rc.cpp:435 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Direct Data" +msgstr "" + +#: rc.cpp:436 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting direct data shape" +msgstr "" + +#: rc.cpp:437 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Internal Storage" +msgstr "" + +#: rc.cpp:438 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Internal storage shape" +msgstr "" + +#: rc.cpp:439 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Manual Input" +msgstr "" + +#: rc.cpp:440 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting manual input shape" +msgstr "" + +#: rc.cpp:441 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Manual Operation" +msgstr "" + +#: rc.cpp:442 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting manual operation shape" +msgstr "" + +#: rc.cpp:443 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Loop Limit" +msgstr "" + +#: rc.cpp:444 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting loop limit shape" +msgstr "" + +#: rc.cpp:445 rc.cpp:446 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"On-Page Reference" +msgstr "" + +#: rc.cpp:447 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Decision" +msgstr "" + +#: rc.cpp:448 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting decision shape" +msgstr "" + +#: rc.cpp:449 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Document" +msgstr "" + +#: rc.cpp:450 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Document Stencil" +msgstr "" + +#: rc.cpp:451 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data" +msgstr "" + +#: rc.cpp:452 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data shape for flowcharting" +msgstr "" + +#: rc.cpp:453 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Stored Data" +msgstr "" + +#: rc.cpp:454 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting stored data shape" +msgstr "" + +#: rc.cpp:455 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Predefined Process" +msgstr "" + +#: rc.cpp:456 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Predefined process shape" +msgstr "" + +#: rc.cpp:457 rc.cpp:458 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sequential Data" +msgstr "" + +#: rc.cpp:459 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Display" +msgstr "" + +#: rc.cpp:460 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting display shape" +msgstr "" + +#: rc.cpp:461 rc.cpp:470 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Process" +msgstr "" + +#: rc.cpp:462 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Basic flowcharting process shape" +msgstr "" + +#: rc.cpp:463 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flowcharting Shapes" +msgstr "フローチャートシェイプ" + +#: rc.cpp:464 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Database" +msgstr "データベース" + +#: rc.cpp:465 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Database shape" +msgstr "データベースシェイプ" + +#: rc.cpp:466 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data Store" +msgstr "データストア" + +#: rc.cpp:467 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Data Store shape" +msgstr "データストアシェイプ" + +#: rc.cpp:468 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Source or Sink" +msgstr "ソース/シンク" + +#: rc.cpp:469 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Source or Sink shape" +msgstr "ソース/シンクシェイプ" + +#: rc.cpp:471 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Process shape" +msgstr "プロセスシェイプ" + +#: rc.cpp:472 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Maps" +msgstr "地図" + +#: rc.cpp:473 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Europe" +msgstr "ヨーロッパ" + +#: rc.cpp:474 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Map of Europe" +msgstr "ヨーロッパの地図" + +#: rc.cpp:475 rc.cpp:505 rc.cpp:506 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Belgium" +msgstr "ベルギー" + +#: rc.cpp:476 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Map of Belgium" +msgstr "ベルギーの地図" + +#: rc.cpp:477 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geographic Collections" +msgstr "地理コレクション" + +#: rc.cpp:478 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Flags" +msgstr "国旗" + +#: rc.cpp:479 rc.cpp:480 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Austria" +msgstr "オーストリア" + +#: rc.cpp:481 rc.cpp:482 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Iceland" +msgstr "アイスランド" + +#: rc.cpp:483 rc.cpp:484 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"France" +msgstr "フランス" + +#: rc.cpp:485 rc.cpp:486 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Germany" +msgstr "ドイツ" + +#: rc.cpp:487 rc.cpp:488 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sweden" +msgstr "スウェーデン" + +#: rc.cpp:489 rc.cpp:490 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Netherlands" +msgstr "オランダ" + +#: rc.cpp:491 rc.cpp:492 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Luxembourg" +msgstr "ルクセンブルク" + +#: rc.cpp:493 rc.cpp:494 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Greece" +msgstr "ギリシャ" + +#: rc.cpp:495 rc.cpp:496 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Italy" +msgstr "イタリア" + +#: rc.cpp:497 rc.cpp:498 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Switzerland" +msgstr "スイス" + +#: rc.cpp:499 rc.cpp:500 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Finland" +msgstr "フィンランド" + +#: rc.cpp:501 rc.cpp:502 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"United States of America" +msgstr "USA" + +#: rc.cpp:503 rc.cpp:504 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Japan" +msgstr "日本" + +#: rc.cpp:507 rc.cpp:508 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Poland" +msgstr "ポーランド" + +#: rc.cpp:509 rc.cpp:510 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Norway" +msgstr "ノルウェー" + +#: rc.cpp:511 rc.cpp:512 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Ireland" +msgstr "アイルランド" + +#: rc.cpp:513 rc.cpp:514 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Great Britain" +msgstr "英国" + +#: rc.cpp:515 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Entity Relationship" +msgstr "実体関連図(ERD)" + +#: rc.cpp:516 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multivalued Attribute" +msgstr "多値属性" + +#: rc.cpp:517 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multivalued Attribute shape used in ER diagrams" +msgstr "ERDで使用する多値属性シェイプ" + +#: rc.cpp:518 rc.cpp:528 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Relationship" +msgstr "関連" + +#: rc.cpp:519 rc.cpp:529 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Relationship shape used in ER diagrams" +msgstr "ERDで使用する関連シェイプ" + +#: rc.cpp:520 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Attribute" +msgstr "属性" + +#: rc.cpp:521 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Attribute shape used in ER diagrams" +msgstr "ERDで使用する属性シェイプ" + +#: rc.cpp:522 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Entity" +msgstr "実体" + +#: rc.cpp:523 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Entity shape used in ER diagrams" +msgstr "ERDで使用する実体シェイプ" + +#: rc.cpp:524 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Derived Attribute" +msgstr "誘導属性" + +#: rc.cpp:525 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Derived Attribute shape used in ER diagrams" +msgstr "ERDで使用する誘導属性シェイプ" + +#: rc.cpp:526 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Weak Entity" +msgstr "弱い実体" + +#: rc.cpp:527 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Weak Entity shape used in ER diagrams" +msgstr "ERDで使用する弱い実体シェイプ" + +#: rc.cpp:530 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Miscellaneous Collections" +msgstr "その他のコレクション" + +#: rc.cpp:531 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Arrow Shapes" +msgstr "矢印" + +#: rc.cpp:532 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sun Arrow" +msgstr "" + +#: rc.cpp:533 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sun Arrow shape" +msgstr "" + +#: rc.cpp:534 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Arrow" +msgstr "" + +#: rc.cpp:535 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Arrow shape" +msgstr "" + +#: rc.cpp:536 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow 1" +msgstr "" + +#: rc.cpp:537 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow shape 1" +msgstr "" + +#: rc.cpp:538 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow 2" +msgstr "" + +#: rc.cpp:539 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow shape 2" +msgstr "" + +#: rc.cpp:540 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow 3" +msgstr "" + +#: rc.cpp:541 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiple Arrow shape 3" +msgstr "" + +#: rc.cpp:542 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"People Shapes" +msgstr "人々を表すシェイプ" + +#: rc.cpp:543 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Bad" +msgstr "Bad" + +#: rc.cpp:544 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Bad shape" +msgstr "Badシェイプ" + +#: rc.cpp:545 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Woman" +msgstr "女性" + +#: rc.cpp:546 rc.cpp:550 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Woman shape" +msgstr "女性シェイプ" + +#: rc.cpp:547 rc.cpp:548 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Group" +msgstr "グループ" + +#: rc.cpp:549 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Woman Shape" +msgstr "女性シェイプ" + +#: rc.cpp:551 rc.cpp:552 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"White Collar Worker" +msgstr "ホワイトカラー" + +#: rc.cpp:553 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Good" +msgstr "Good" + +#: rc.cpp:554 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Good shape" +msgstr "Goodシェイプ" + +#: rc.cpp:555 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Man" +msgstr "男性" + +#: rc.cpp:556 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Man shape" +msgstr "男性シェイプ" + +#: rc.cpp:557 rc.cpp:558 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Blue Collar Worker" +msgstr "ブルーカラー" + +#: rc.cpp:559 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Building Shapes" +msgstr "建物" + +#: rc.cpp:560 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Factory" +msgstr "工場" + +#: rc.cpp:561 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Factory shape" +msgstr "工場シェイプ" + +#: rc.cpp:562 rc.cpp:563 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Large office building" +msgstr "大きなオフィスビル" + +#: rc.cpp:564 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"House" +msgstr "家" + +#: rc.cpp:565 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"House shape" +msgstr "家シェイプ" + +#: rc.cpp:566 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Nassi Shneiderman Diagram Shapes" +msgstr "Nassi Shneiderman ダイアグラム" + +#: rc.cpp:567 rc.cpp:568 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"choice-add" +msgstr "" + +#: rc.cpp:569 rc.cpp:570 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"statement" +msgstr "" + +#: rc.cpp:571 rc.cpp:572 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"choice" +msgstr "" + +#: rc.cpp:573 rc.cpp:574 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"call" +msgstr "" + +#: rc.cpp:575 rc.cpp:576 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"conditional-head1" +msgstr "" + +#: rc.cpp:577 rc.cpp:578 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"conditional-head2" +msgstr "" + +#: rc.cpp:579 rc.cpp:580 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"footloop" +msgstr "" + +#: rc.cpp:581 rc.cpp:582 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"conditional" +msgstr "" + +#: rc.cpp:583 rc.cpp:584 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"box" +msgstr "" + +#: rc.cpp:585 rc.cpp:586 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"exit" +msgstr "" + +#: rc.cpp:587 rc.cpp:588 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"block" +msgstr "" + +#: rc.cpp:589 rc.cpp:590 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"headloop" +msgstr "" + +#: rc.cpp:591 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Transport Shapes" +msgstr "運送" + +#: rc.cpp:592 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Truck" +msgstr "トラック" + +#: rc.cpp:593 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Truck shape" +msgstr "トラック シェイプ" + +#: rc.cpp:594 rc.cpp:595 +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Text" +msgstr "テキスト" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/large_extension_node.shape line 5 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Large Extension Node" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/demultiplexer.shape line 5 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Demultiplexer" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/tacsat.shape line 5 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Tactical Satellite Communications Terminal" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/node_center.shape line 5 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Node Center" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/small_extension_node.shape line 5 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Small Extension Node" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/multiplexer.shape line 5 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Multiplexer" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/decision.shape line 5 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Decision" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/process.shape line 5 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Process" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/inout.shape line 5 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - InOut" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/comment.shape line 5 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Comment" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/state.shape line 5 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - State" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/header.shape line 5 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Function Header" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/receive.shape line 5 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Receive" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/service.shape line 5 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Service" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/function.shape line 5 +#: rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Function" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/block.shape line 5 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Block" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/save.shape line 5 +#: rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Save" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/macro.shape line 5 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Macro" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/stop.shape line 5 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Stop" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/send.shape line 5 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Send" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/task.shape line 5 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Task" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/return.shape line 5 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Return" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/note.shape line 5 +#: rc.cpp:664 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"SDL - Note" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6732.shape line 4 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 6732" +msgstr "Cisco - 6732" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mini.shape line 4 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IBM Mini (AS400)" +msgstr "Cisco - IBM Mini (AS400)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stb.shape line 4 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - STB (set top box)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/broadband_router.shape line 4 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Broadband router" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/host.shape line 4 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Host" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/running_man.shape line 4 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Running man" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cable_modem.shape line 4 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cable Modem" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite_dish.shape line 4 +#: rc.cpp:688 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Satellite dish" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tdm_router.shape line 4 +#: rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - TDM router" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multilayer_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:694 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Multilayer switch" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lock.shape line 4 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Lock" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_adapter_card.shape line 4 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Adapter Card" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7507.shape line 4 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 7507" +msgstr "Cisco - 7507" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cloud.shape line 4 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cloud" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptc.shape line 4 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IPTC" +msgstr "Cisco - IPTC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_switch_router.shape line 4 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Tag Switch Router" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stp.shape line 4 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - STP" +msgstr "Cisco - STP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/localdirector.shape line 4 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - LocalDirector" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6701.shape line 4 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 6701" +msgstr "Cisco - 6701" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netsonar.shape line 4 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - NetSonar" +msgstr "Cisco - NetSonar" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/catalyst_access_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Catalyst Access Gateway" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dot_dot.shape line 4 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Dot-Dot" +msgstr "Cisco - Dot-Dot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_cabinet.shape line 4 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - File cabinet" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/software_based_server.shape line 4 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Software based server" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Firewall" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/supercomputer.shape line 4 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Supercomputer" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vip.shape line 4 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - VIP" +msgstr "Cisco - VIP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sitting_woman.shape line 4 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Sitting woman" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bts10200.shape line 4 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BTS 10200" +msgstr "Cisco - BTS 10200" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/csu_dsu.shape line 4 +#: rc.cpp:754 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CSU/DSU" +msgstr "Cisco - CSU/DSU" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm3800.shape line 4 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM 3800" +msgstr "Cisco - ATM 3800" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/asic.shape line 4 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ASIC Processor" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/octel.shape line 4 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Octel" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mas_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MAS Gateway" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbsm.shape line 4 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BBSM" +msgstr "Cisco - BBSM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/route_switch_processor.shape line 4 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Route Switch Processor" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice switch" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/standing_man.shape line 4 +#: rc.cpp:778 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Standing Man" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router with Firewall" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/man_woman.shape line 4 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Man/Woman" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/10700.shape line 4 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 10700" +msgstr "Cisco - 10700" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cddi_fddi.shape line 4 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CDDI-FDDI" +msgstr "Cisco - CDDI-FDDI" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cisco_hub.shape line 4 +#: rc.cpp:793 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cisco Hub" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad.shape line 4 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PAD" +msgstr "Cisco - PAD" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_server.shape line 4 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - File Server" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dslam.shape line 4 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - DSLAM" +msgstr "Cisco - DSLAM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8220.shape line 4 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MGX 8220" +msgstr "Cisco - MGX 8220" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vsc3000.shape line 4 +#: rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Virtual switch controller (VSC 3000)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_phone.shape line 4 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP Phone" +msgstr "Cisco - IP電話" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/distributed_director.shape line 4 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Distributed Director" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch2.shape line 4 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice switch 2" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mainframe.shape line 4 +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IBM mainframe" +msgstr "Cisco - IBMメインフレーム" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/softphone.shape line 4 +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Softphone" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iad_router.shape line 4 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IAD router" +msgstr "Cisco - IADルータ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fddi_ring.shape line 4 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - FDDI Ring" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_softswitch.shape line 4 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic softswitch" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup switch" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ups.shape line 4 +#: rc.cpp:838 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - UPS" +msgstr "Cisco - UPS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/handheld.shape line 4 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Handheld" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/network_management.shape line 4 +#: rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Network Management" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/front_end_processor.shape line 4 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Front End Processor" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3x74.shape line 4 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 3X74 (floor) cluster controller" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_router.shape line 4 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Storage Router" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone_fax.shape line 4 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Phone/Fax" +msgstr "Cisco - 電話/ファクス" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless.shape line 4 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wireless" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cte.shape line 4 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Transformation Engine (CTE)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hub.shape line 4 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Hub" +msgstr "Cisco - ハブ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_amplifier.shape line 4 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Optical Amplifier" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_content_manager.shape line 4 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IPTV content manager" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/itp.shape line 4 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ITP" +msgstr "Cisco - ITP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_commserver.shape line 4 +#: rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice commserver" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pxf.shape line 4 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PXF" +msgstr "Cisco - PXF" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wavelength_router.shape line 4 +#: rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wavelength router" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fax.shape line 4 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Fax" +msgstr "Cisco - ファクス" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/css1100.shape line 4 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Service Switch 1100" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cellular_phone.shape line 4 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cellular phone" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/video_camera.shape line 4 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Video camera" +msgstr "Cisco - ビデオカメラ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ons15500.shape line 4 +#: rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ONS15500" +msgstr "Cisco - ONS15500" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mux.shape line 4 +#: rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MUX" +msgstr "Cisco - MUX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/university.shape line 4 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - University" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microphone.shape line 4 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Microphone" +msgstr "Cisco - マイク" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_bridge.shape line 4 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wireless Bridge" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscosecurity.shape line 4 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CiscoSecurity" +msgstr "Cisco - CiscoSecurity" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/class45_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Class 4/5 switch" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/diskette.shape line 4 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Diskette" +msgstr "Cisco - ディスケット" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ios_firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IOS Firewall" +msgstr "Cisco - IOSファイアウォール" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tablet.shape line 4 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Tablet" +msgstr "Cisco - タブレット" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/government_building.shape line 4 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Government Building" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8240.shape line 4 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MGX 8240" +msgstr "Cisco - MGX 8240" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone.shape line 4 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Phone" +msgstr "Cisco - 電話" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/protocol_translator.shape line 4 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Protocol Translator" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip.shape line 4 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP" +msgstr "Cisco - IP" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/communications_server.shape line 4 +#: rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Communications server" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/100baset_hub.shape line 4 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 100BaseT Hub" +msgstr "Cisco - 100BaseTハブ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_director.shape line 4 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup director" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/system_controller.shape line 4 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - System controller" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_array.shape line 4 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Storage array" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mac_woman.shape line 4 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Mac Woman" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workstation.shape line 4 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workstation" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house.shape line 4 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Telecommuter house" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/svx.shape line 4 +#: rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SVX (interchangeable with End office)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fc_storage.shape line 4 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - FC Storage" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mini_vax.shape line 4 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Mini VAX" +msgstr "Cisco - Mini VAX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/metro1500.shape line 4 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Metro 1500" +msgstr "Cisco - Metro 1500" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/isdn_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ISDN switch" +msgstr "Cisco - ISDNスイッチ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/terminal.shape line 4 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Terminal" +msgstr "Cisco - ターミナル" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200.shape line 4 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SC2200 (Signalling Controller)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/www_server.shape line 4 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - WWW server" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_telephony_router.shape line 4 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP Telephony Router" +msgstr "Cisco - IP電話ルータ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_broadcast_server.shape line 4 +#: rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IPTV broadcast server" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dwdm_filter.shape line 4 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - DWDM Filter" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bridge.shape line 4 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Bridge" +msgstr "Cisco - ブリッジ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ics.shape line 4 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ICS" +msgstr "Cisco - ICS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/transpath.shape line 4 +#: rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Transpath" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw_media.shape line 4 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BBFW media" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sip_proxy_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SIP Proxy server" +msgstr "Cisco - SIPプロキシサーバ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/unity_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1015 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Unity server" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_dsl.shape line 4 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP DSL" +msgstr "Cisco - IP DSL" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/longreach_cpe.shape line 4 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - LongReach CPE" +msgstr "Cisco - LongReach CPE" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/printer.shape line 4 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Printer" +msgstr "Cisco - プリンタ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pda.shape line 4 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PDA" +msgstr "Cisco - PDA" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/universal_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Universal Gateway" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite.shape line 4 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Satellite" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_transport.shape line 4 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Optical Transport" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_in_building.shape line 4 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router in building" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/turret.shape line 4 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Turret" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3174.shape line 4 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 3174 (desktop) cluster controller" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/server_with_pc_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Server with PC Router" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/directory_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Directory Server" +msgstr "Cisco - ディレクトリサーバ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_processor.shape line 4 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic processor" +msgstr "Cisco - 汎用プロセッサ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/rps.shape line 4 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - RPS" +msgstr "Cisco - RPS" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5500.shape line 4 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup 5500" +msgstr "Cisco - Workgroup 5500" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_tower.shape line 5 +#: rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IBM Tower" +msgstr "Cisco - IBM Tower" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ata.shape line 4 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATA" +msgstr "Cisco - ATA" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/15200.shape line 4 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 15200" +msgstr "Cisco - 15200" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_video.shape line 5 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Video" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8260.shape line 4 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MGX 8260" +msgstr "Cisco - MGX 8260" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/moh_server.shape line 4 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MoH server (Music on Hold)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter.shape line 4 +#: rc.cpp:1081 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Telecommuter" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/modem.shape line 4 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Modem" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/icm.shape line 4 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ICM" +msgstr "Cisco - ICM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tokenring.shape line 4 +#: rc.cpp:1090 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - TokenRing" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sun_workstation.shape line 4 +#: rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SUN workstation" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/laptop.shape line 4 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Laptop" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_engine.shape line 4 +#: rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Engine (Cache Director)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/end_office.shape line 4 +#: rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - End Office" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/repeater.shape line 4 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Repeater" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ca.shape line 4 +#: rc.cpp:1108 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cisco CA" +msgstr "Cisco CA" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router.shape line 4 +#: rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic gateway" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200_vsc3000_host.shape line 4 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - SC2200/VSC3000 host" +msgstr "Cisco - SC2200/VSC3000 ホスト" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mdu.shape line 4 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MDU" +msgstr "Cisco - MDU" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hp_mini.shape line 4 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - HP Mini" +msgstr "Cisco - HP Mini" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dpt.shape line 4 +#: rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - DPT" +msgstr "Cisco - DPT" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pix_firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PIX Firewall" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/adm.shape line 4 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ADM" +msgstr "Cisco - ADM" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/speaker.shape line 4 +#: rc.cpp:1135 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Speaker" +msgstr "Cisco - スピーカー" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Router" +msgstr "Cisco - ATMルータ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6705.shape line 4 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 6705" +msgstr "Cisco - 6705" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_transport.shape line 4 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Wireless Transport" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/key.shape line 4 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Key" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx.shape line 4 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PBX" +msgstr "Cisco - PBX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_sw_gigabit_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Tag Sw Gigabit Router" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/truck.shape line 4 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Truck" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5000.shape line 4 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup 5000" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad_x28.shape line 4 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PAD X.28" +msgstr "Cisco - PAD X.28" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/1000.shape line 4 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Cisco 1000" +msgstr "Cisco - Cisco 1000" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_router_card.shape line 4 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Router Card" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/scanner.shape line 4 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Scanner" +msgstr "Cisco - スキャナ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/car.shape line 4 +#: rc.cpp:1174 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Car" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw.shape line 4 +#: rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - BBFW" +msgstr "Cisco - BBFW" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_service_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Service Router" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ubr910.shape line 4 +#: rc.cpp:1183 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - uBR910" +msgstr "Cisco - uBR910" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/accesspoint.shape line 4 +#: rc.cpp:1186 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - AccessPoint" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microwebserver.shape line 4 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MicroWebserver" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc.shape line 4 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC" +msgstr "Cisco - PC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7505.shape line 4 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 7505" +msgstr "Cisco - 7505" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscoworks.shape line 4 +#: rc.cpp:1198 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CiscoWorks workstation" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cdm.shape line 4 +#: rc.cpp:1201 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CDM Content Distribution Manager" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/branch_office.shape line 4 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Branch office" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Telecommuter house/router" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Switch" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/relational_database.shape line 4 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Relational Database" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PBX Switch" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch_module.shape line 4 +#: rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Switch module" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/centri.shape line 4 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Centri Firewall" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ratemux.shape line 4 +#: rc.cpp:1225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - RateMUX" +msgstr "Cisco - RateMUX" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multiswitch_device.shape line 4 +#: rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MultiSwitch Device" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mau.shape line 4 +#: rc.cpp:1231 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - MAU" +msgstr "Cisco - MAU" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Content Switch" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_man.shape line 4 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - PC Man" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netflow_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - NetFlow router" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/radio_tower.shape line 4 +#: rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Radio Tower" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_hub.shape line 4 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Small hub" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7500ars.shape line 4 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - 7500ARS (7513)" +msgstr "Cisco - 7500ARS (7513)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lan_to_lan.shape line 4 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - LAN to LAN" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_business.shape line 4 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Small Business" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_fast_gigabit_etherswitch.shape line 4 +#: rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ATM Fast Gigabit Etherswitch" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/layer3_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Layer 3 Switch" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_services_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1264 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Optical Services Router" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tv.shape line 4 +#: rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - TV" +msgstr "Cisco - TV" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/macintosh.shape line 4 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Macintosh" +msgstr "Cisco - Macintosh" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_building.shape line 4 +#: rc.cpp:1273 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Generic Building" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netranger.shape line 4 +#: rc.cpp:1276 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - NetRanger" +msgstr "Cisco - NetRanger" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_cluster.shape line 4 +#: rc.cpp:1279 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Web cluster" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hootphone.shape line 4 +#: rc.cpp:1282 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - HootPhone" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_softphone.shape line 4 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - IP Softphone" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/gigabit_switch_router_atm_tag.shape line 4 +#: rc.cpp:1288 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Gigabit Switch Router (ATM Tag)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_silicon_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1291 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Router with Silicon Switch" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/h323.shape line 5 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - H.323" +msgstr "Cisco - H.323" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_browser.shape line 4 +#: rc.cpp:1297 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Web browser" +msgstr "Cisco - ウェブブラウザ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/me1100.shape line 4 +#: rc.cpp:1300 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - ME 1100" +msgstr "Cisco - ME 1100" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_atm_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1303 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice ATM Switch" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_concentrator.shape line 4 +#: rc.cpp:1306 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - VPN concentrator" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_router.shape line 4 +#: rc.cpp:1309 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Voice router" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/breakout_box.shape line 4 +#: rc.cpp:1312 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Breakout box" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/callmanager.shape line 4 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - CallManager" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/programmable_switch.shape line 4 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Programmable Switch" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/general_appliance.shape line 4 +#: rc.cpp:1321 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - General appliance" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5002.shape line 4 +#: rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - Workgroup 5002" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_gateway.shape line 4 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Cisco - VPN Gateway" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_valve.shape line 4 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Valve" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_right.shape line 4 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Right Arrow" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_limiting_line.shape line 4 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Limiting Line" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_backflow_preventer.shape line 4 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Backflow Preventer" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hcompressor.shape line 4 +#: rc.cpp:1342 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Compressor" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_basin.shape line 4 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Basin" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hpump.shape line 4 +#: rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Pump" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_limiting_line.shape line 4 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Limiting Line" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_frequency_converter.shape line 4 +#: rc.cpp:1354 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Frequency Converter" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/line.shape line 4 +#: rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Reference Line" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_propeller.shape line 4 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Propeller" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vcompressor.shape line 4 +#: rc.cpp:1363 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Compressor" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vpump.shape line 4 +#: rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Pump" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_motor.shape line 4 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Motor" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_preliminary_clarification_tank.shape line 4 +#: rc.cpp:1372 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Preliminary Clarification Tank" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_gas_bottle.shape line 3 +#: rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Gas Bottle" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/water_level.shape line 4 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Water Level" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/bvrest.shape line 4 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Bivalent Vertical Rest" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hrest.shape line 4 +#: rc.cpp:1384 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Horizontal Rest" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_soil.shape line 4 +#: rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Soil" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_up.shape line 4 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Up Arrow" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_aerator.shape line 4 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Aerator" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_final-settling_basin.shape line 4 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Final-Settling Basin" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_container.shape line 4 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Container" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vrest.shape line 4 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Vertical Rest" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_rotor.shape line 4 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Civil - Rotor" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooio.shape line 4 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ooio" +msgstr "Jigsaw - part_ooio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooo.shape line 4 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iooo" +msgstr "Jigsaw - part_iooo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiio.shape line 4 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iiio" +msgstr "Jigsaw - part_iiio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooii.shape line 4 +#: rc.cpp:1417 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ooii" +msgstr "Jigsaw - part_ooii" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioo.shape line 4 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oioo" +msgstr "Jigsaw - part_oioo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooi.shape line 4 +#: rc.cpp:1423 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iooi" +msgstr "Jigsaw - part_iooi" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiii.shape line 4 +#: rc.cpp:1426 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iiii" +msgstr "Jigsaw - part_iiii" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioi.shape line 4 +#: rc.cpp:1429 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oioi" +msgstr "Jigsaw - part_oioi" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioio.shape line 4 +#: rc.cpp:1432 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ioio" +msgstr "Jigsaw - part_ioio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooo.shape line 4 +#: rc.cpp:1435 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oooo" +msgstr "Jigsaw - part_oooo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiio.shape line 4 +#: rc.cpp:1438 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oiio" +msgstr "Jigsaw - part_oiio" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioii.shape line 4 +#: rc.cpp:1441 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_ioii" +msgstr "Jigsaw - part_ioii" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioo.shape line 4 +#: rc.cpp:1444 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iioo" +msgstr "Jigsaw - part_iioo" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooi.shape line 4 +#: rc.cpp:1447 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oooi" +msgstr "Jigsaw - part_oooi" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiii.shape line 4 +#: rc.cpp:1450 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_oiii" +msgstr "Jigsaw - part_oiii" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioi.shape line 4 +#: rc.cpp:1453 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Jigsaw - part_iioi" +msgstr "Jigsaw - part_iioi" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/repserver.shape line 4 +#: rc.cpp:1456 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Replication Server" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/client.shape line 4 +#: rc.cpp:1459 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Client Application" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/rsm.shape line 4 +#: rc.cpp:1462 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Replication Server Manager" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/ltm.shape line 4 +#: rc.cpp:1465 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Log Transfer Manager/Rep Agent" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/dataserver.shape line 4 +#: rc.cpp:1468 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Dataserver" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/stableq.shape line 4 +#: rc.cpp:1471 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Sybase - Stable Queue" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hpowersource_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1474 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Powersource (European)" +msgstr "回路 - 横向 電源 (欧州)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vpowersource_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1477 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Powersource (European)" +msgstr "回路 - 縦向 電源 (欧州)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/lamp_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1480 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Lamp (European)" +msgstr "回路 - ランプ (欧州)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vcapacitor.shape line 5 +#: rc.cpp:1483 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Capacitor" +msgstr "回路 - 縦向 コンデンサ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/nmos_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1486 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - NMOS Transistor (European)" +msgstr "回路 - NMOSトランジスタ (欧州)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hcapacitor.shape line 5 +#: rc.cpp:1489 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Capacitor" +msgstr "回路 - 横向 コンデンサ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1492 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Inductor (European)" +msgstr "回路 - 横向 コイル (欧州)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/ground.shape line 5 +#: rc.cpp:1495 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Ground" +msgstr "回路 - 接地" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hdiode.shape line 5 +#: rc.cpp:1498 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Diode" +msgstr "回路 - 横向 ダイオード" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/speaker_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1501 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Speaker (European)" +msgstr "回路 - スピーカー (欧州)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/npn.shape line 5 +#: rc.cpp:1504 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - NPN Transistor" +msgstr "回路 - NPNトランジスタ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hzener.shape line 5 +#: rc.cpp:1507 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Zener Diode" +msgstr "回路 - 横向 ツェナダイオード" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hled_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1510 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Led (European)" +msgstr "回路 - 横向 発光ダイオード (欧州)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vdiode.shape line 5 +#: rc.cpp:1513 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Diode" +msgstr "回路 - 縦向 ダイオード" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hjumper.shape line 5 +#: rc.cpp:1516 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Jumper" +msgstr "回路 - 横向 ジャンパ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vzener.shape line 5 +#: rc.cpp:1519 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Zener Diode" +msgstr "回路 - 縦向 ツェナダイオード" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1522 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Inductor (European)" +msgstr "回路 - 縦向 コイル (欧州)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1525 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Resistor (European)" +msgstr "回路 - 横向 抵抗 (欧州)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor.shape line 5 +#: rc.cpp:1528 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Resistor" +msgstr "回路 - 縦向 抵抗" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor.shape line 5 +#: rc.cpp:1531 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Resistor" +msgstr "回路 - 横向 抵抗" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pmos_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1534 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - PMOS Transistor (European)" +msgstr "回路 - PMOSトランジスタ (欧州)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pnp.shape line 5 +#: rc.cpp:1537 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - PNP Transistor" +msgstr "回路 - PNPトランジスタ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1540 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Resistor (European)" +msgstr "回路 - 縦向 抵抗 (欧州)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hfuse_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1543 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Fuse (European)" +msgstr "回路 - 横向 ヒューズ (欧州)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vled_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1546 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Led (European)" +msgstr "回路 - 縦向 発光ダイオード (欧州)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor.shape line 5 +#: rc.cpp:1549 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Inductor" +msgstr "回路 - 縦向 コイル" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor.shape line 5 +#: rc.cpp:1552 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Horizontal Inductor" +msgstr "回路 - 横向 コイル" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/opamp.shape line 5 +#: rc.cpp:1555 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Op Amp" +msgstr "回路 - オペアンプ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vfuse_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1558 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Vertical Fuse (European)" +msgstr "回路 - 縦向 ヒューズ (欧州)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/microphone_de.shape line 5 +#: rc.cpp:1561 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Circuit - Microphone (European)" +msgstr "回路 - マイク (欧州)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outs.shape line 5 +#: rc.cpp:1564 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outs" +msgstr "LADDER - outs" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_lamp.shape line 5 +#: rc.cpp:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - lamp" +msgstr "Contact - lamp" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_ifnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1570 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - ifnot" +msgstr "Contact - ifnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_sout.shape line 5 +#: rc.cpp:1573 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - sout" +msgstr "LADDER - sout" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_ifnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1576 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - ifnot" +msgstr "LADDER - ifnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_if.shape line 5 +#: rc.cpp:1579 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - if" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_relay.shape line 5 +#: rc.cpp:1582 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Contact - relay" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1585 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outnot" +msgstr "LADDER - outnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutr.shape line 5 +#: rc.cpp:1588 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - soutr" +msgstr "LADDER - soutr" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outj.shape line 5 +#: rc.cpp:1591 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outj" +msgstr "LADDER - outj" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_out.shape line 5 +#: rc.cpp:1594 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - out" +msgstr "LADDER - out" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_if.shape line 5 +#: rc.cpp:1597 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - if" +msgstr "LADDER - if" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutnot.shape line 5 +#: rc.cpp:1600 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - soutnot" +msgstr "LADDER - soutnot" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_souts.shape line 5 +#: rc.cpp:1603 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - souts" +msgstr "LADDER - souts" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outr.shape line 5 +#: rc.cpp:1606 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outr" +msgstr "LADDER - outr" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outrcep.shape line 5 +#: rc.cpp:1609 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"LADDER - outrcep" +msgstr "LADDER - outrcep" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presshy.shape line 5 +#: rc.cpp:1612 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - presshy" +msgstr "Pneum - presshy" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/commusc.shape line 5 +#: rc.cpp:1615 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - commusc" +msgstr "Pneum - commusc" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist32.shape line 5 +#: rc.cpp:1618 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist32" +msgstr "Pneum - dist32" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seijack.shape line 5 +#: rc.cpp:1621 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - SEIJack" +msgstr "Pneum - SEIJack" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dejack.shape line 5 +#: rc.cpp:1624 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - DEJack" +msgstr "Pneum - DEJack" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/cnx.shape line 5 +#: rc.cpp:1627 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - connpoint" +msgstr "Pneum - connpoint" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist52.shape line 5 +#: rc.cpp:1630 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist52" +msgstr "Pneum - dist52" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/press.shape line 5 +#: rc.cpp:1633 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - press" +msgstr "Pneum - press" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compb.shape line 5 +#: rc.cpp:1636 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compb" +msgstr "Pneum - compb" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presspn.shape line 5 +#: rc.cpp:1639 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - presspn" +msgstr "Pneum - presspn" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comspr.shape line 5 +#: rc.cpp:1642 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - comspr" +msgstr "Pneum - comspr" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilh.shape line 5 +#: rc.cpp:1645 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compilh" +msgstr "Pneum - compilh" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist22.shape line 5 +#: rc.cpp:1648 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist22" +msgstr "Pneum - dist22" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/drain.shape line 5 +#: rc.cpp:1651 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - drain" +msgstr "Pneum - drain" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seojack.shape line 5 +#: rc.cpp:1654 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - SEOJack" +msgstr "Pneum - SEOJack" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilp.shape line 5 +#: rc.cpp:1657 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compilp" +msgstr "Pneum - compilp" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compush.shape line 5 +#: rc.cpp:1660 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - compush" +msgstr "Pneum - compush" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist42.shape line 5 +#: rc.cpp:1663 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - dist42" +msgstr "Pneum - dist42" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec1.shape line 5 +#: rc.cpp:1666 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - comelec1" +msgstr "Pneum - comelec1" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec2.shape line 5 +#: rc.cpp:1669 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Pneum - comelec2" +msgstr "Pneum - comelec2" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8sharp.shape line 4 +#: rc.cpp:1672 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Sharp Eight Point Star" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up.shape line 4 +#: rc.cpp:1675 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Up Arrow" +msgstr "図形 - 上矢印" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-rightangle.shape line 4 +#: rc.cpp:1678 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Right Angle Triangle" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right-up.shape line 4 +#: rc.cpp:1681 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Left-Right-Up Arrow" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4.shape line 4 +#: rc.cpp:1684 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Four Point Star" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-isoceles.shape line 4 +#: rc.cpp:1687 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Isosceles Triangle" +msgstr "図形 - 二等辺三角形" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right.shape line 4 +#: rc.cpp:1690 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Left-Right Arrow" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right.shape line 4 +#: rc.cpp:1693 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Right Arrow" +msgstr "図形 - 右矢印" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left.shape line 4 +#: rc.cpp:1696 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Left Arrow" +msgstr "図形 - 左矢印" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/square.shape line 4 +#: rc.cpp:1699 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Perfect Square" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right-notched.shape line 4 +#: rc.cpp:1702 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Notched Right Arrow" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/trapezoid.shape line 4 +#: rc.cpp:1705 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Trapezoid" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-down.shape line 4 +#: rc.cpp:1708 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Down Arrow" +msgstr "図形 - 下矢印" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star5.shape line 4 +#: rc.cpp:1711 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Five Point Star" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-swiss.shape line 4 +#: rc.cpp:1714 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Swiss Cross" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heptagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1717 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Heptagon" +msgstr "図形 - 七角形" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-maltese.shape line 4 +#: rc.cpp:1720 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Maltese Cross" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/pentagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Pentagon" +msgstr "図形 - 五角形" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/hexagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1726 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Hexagon" +msgstr "図形 - 六角形" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-quad.shape line 4 +#: rc.cpp:1729 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Quad Arrow" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star6.shape line 4 +#: rc.cpp:1732 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Six Point Star" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8curved.shape line 4 +#: rc.cpp:1735 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Curved Eight Point Star" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/sun.shape line 4 +#: rc.cpp:1738 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Sun" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4curved.shape line 4 +#: rc.cpp:1741 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Curved Four Point Star" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-chevron.shape line 4 +#: rc.cpp:1744 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Block Arrow - Chevron" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/diamond.shape line 4 +#: rc.cpp:1747 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Diamond" +msgstr "図形 - 菱形" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star7.shape line 4 +#: rc.cpp:1750 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Seven Point Star" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-horizontal.shape line 4 +#: rc.cpp:1753 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Horizontal Parallelogram" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down-left.shape line 4 +#: rc.cpp:1756 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Up-Down-Left Arrow" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle-quarter.shape line 4 +#: rc.cpp:1759 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Quarter Circle" +msgstr "図形 - 四半円" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heart.shape line 4 +#: rc.cpp:1762 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Heart" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8.shape line 4 +#: rc.cpp:1765 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Eight Point Star" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-pentagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1768 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Block Arrow - Pentagon" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-vertical.shape line 4 +#: rc.cpp:1771 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Vertical Parallelogram" +msgstr "図形 - 並行四辺形" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle.shape line 4 +#: rc.cpp:1774 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Perfect Circle" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-up.shape line 4 +#: rc.cpp:1777 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Left-Up Arrow" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-notched.shape line 4 +#: rc.cpp:1780 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Notched Left Arrow" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/octagon.shape line 4 +#: rc.cpp:1783 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Octagon" +msgstr "図形 - 八角形" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down.shape line 4 +#: rc.cpp:1786 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Geometric - Up-Down Arrow" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/moon-quarter.shape line 4 +#: rc.cpp:1789 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Assorted - Quarter Moon" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_o.shape line 5 +#: rc.cpp:1792 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - contact_o" +msgstr "Electric - contact_o" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_f.shape line 5 +#: rc.cpp:1795 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - intpos_f" +msgstr "Electric - intpos_f" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/cnx.shape line 5 +#: rc.cpp:1798 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - connpoint" +msgstr "Electric - connpoint" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/relay.shape line 5 +#: rc.cpp:1801 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - relay" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_o.shape line 5 +#: rc.cpp:1804 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - intpos_o" +msgstr "Electric - intpos_o" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/command.shape line 5 +#: rc.cpp:1807 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - command" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_f.shape line 5 +#: rc.cpp:1810 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - contact_f" +msgstr "Electric - contact_f" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/lamp.shape line 5 +#: rc.cpp:1813 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Electric - lamp" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/firewall.shape line 4 +#: rc.cpp:1816 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Firewall" +msgstr "ネットワーク - ファイアウォール" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/antenna.shape line 4 +#: rc.cpp:1819 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Antenna" +msgstr "ネットワーク - アンテナ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/disc.shape line 4 +#: rc.cpp:1822 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Storage" +msgstr "ネットワーク - ストレージ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/hub.shape line 4 +#: rc.cpp:1825 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Hub" +msgstr "ネットワーク - ハブ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/telephone.shape line 3 +#: rc.cpp:1828 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Telephone" +msgstr "ネットワーク - 電話" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_minitower.shape line 4 +#: rc.cpp:1831 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Minitower PC" +msgstr "ネットワーク - ミニタワーPC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-atm-symbol.shape line 4 +#: rc.cpp:1834 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Switch ATM Symbol" +msgstr "ネットワーク - スイッチATMシンボル" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modularswitch.shape line 4 +#: rc.cpp:1837 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Modular Switch" +msgstr "ネットワーク - モジュラースイッチ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/diskette.shape line 4 +#: rc.cpp:1840 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Diskette" +msgstr "ネットワーク - ディスケット" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/plotter.shape line 3 +#: rc.cpp:1843 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Plotter" +msgstr "ネットワーク - プロッタ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/digitizing_board.shape line 3 +#: rc.cpp:1846 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Digitizing Board" +msgstr "" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/workstation.shape line 4 +#: rc.cpp:1849 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Workstation" +msgstr "ネットワーク - ワークステーション" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/computer.shape line 4 +#: rc.cpp:1852 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - General Computer (Tower)" +msgstr "ネットワーク - 一般コンピュータ(タワー)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/dat_external.shape line 4 +#: rc.cpp:1855 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - An external DAT drive" +msgstr "ネットワーク - 外部DATドライブ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/nwcloud.shape line 4 +#: rc.cpp:1858 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Cloud" +msgstr "ネットワーク - 雲" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/router-symbol.shape line 4 +#: rc.cpp:1861 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Router Symbol" +msgstr "ネットワーク - ルータシンボル" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-symbol.shape line 4 +#: rc.cpp:1864 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Switch Symbol" +msgstr "ネットワーク- スイッチシンボル" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/rj45plug.shape line 4 +#: rc.cpp:1867 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - RJ45 Wall-Plug" +msgstr "ネットワーク - RJ45 Wall-Plug" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/monitor.shape line 4 +#: rc.cpp:1870 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Workstation Monitor" +msgstr "ネットワーク - ワークステーションモニター" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/printer.shape line 4 +#: rc.cpp:1873 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - General Printer" +msgstr "ネットワーク - 一般的プリンタ" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/genmonitor.shape line 4 +#: rc.cpp:1876 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - General Monitor (With Stand)" +msgstr "ネットワーク - 一般的モニター(スタンド付き)" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker_amp.shape line 4 +#: rc.cpp:1879 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - An amplifier speaker" +msgstr "ネットワーク - アンプ付きスピーカー" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modem.shape line 4 +#: rc.cpp:1882 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - Modem" +msgstr "ネットワーク - モデム" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/zip-disk.shape line 4 +#: rc.cpp:1885 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A ZIP Disk" +msgstr "ネットワーク - ZIPディスク" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker.shape line 4 +#: rc.cpp:1888 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A speaker" +msgstr "ネットワーク - スピーカー" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/sceadplug.shape line 4 +#: rc.cpp:1891 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - scEAD Wall-Plug" +msgstr "ネットワーク - scEAD Wall-Plug" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/flash.shape line 4 +#: rc.cpp:1894 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - WAN Connection" +msgstr "ネットワーク - WAN接続" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_desktop.shape line 4 +#: rc.cpp:1897 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Desktop PC" +msgstr "ネットワーク - デスクトップPC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/mobile_phone.shape line 4 +#: rc.cpp:1900 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Mobile Phone" +msgstr "ネットワーク - 携帯電話" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_miditower.shape line 4 +#: rc.cpp:1903 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Midi-tower PC" +msgstr "ネットワーク - MidiタワーPC" + +#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_bigtower.shape line 4 +#: rc.cpp:1906 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Stencils\n" +"Network - A Bigtower PC" +msgstr "ネットワーク - ビッグタワーPC" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:44 +msgid "By pressing this button you can zoom in on a specific area." +msgstr "このボタンを押すと、マウスのドラッグで指定した範囲を拡大できます。" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:45 +msgid "&Pan Document" +msgstr "ドキュメントをパン(&P)" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:46 +msgid "You can drag the document by using the mouse." +msgstr "このボタンを押すと、マウスを使ってドキュメントをドラッグできます。" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:54 +msgid "Zoom &Level" +msgstr "ズーム率(&L)" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:55 +msgid "" +"This allows you to zoom in or out of a document. You can either choose one of " +"the predefined zoomfactors or enter a new zoomfactor (in percent)." +msgstr "ドキュメントを拡大・縮小して表示します。あらかじめ定義されているズーム率を選ぶか、任意のズーム率をパーセントで入力します。" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:60 +msgid "You can zoom in on the document by pressing this button." +msgstr "ドキュメントを拡大して表示します。" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:63 +msgid "By pressing this button you can zoom out of the document." +msgstr "ドキュメントを縮小して表示します。" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:65 +msgid "Zoom Width" +msgstr "幅に合わせる" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:66 +msgid "You can zoom the document that it fits into the window width." +msgstr "ドキュメントがウィンドウの幅に収まるようにズームします。" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:69 +msgid "Zoom Height" +msgstr "高さに合わせる" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:70 +msgid "You can zoom the document that it fits into the window height." +msgstr "ドキュメントがウィンドウの高さに収まるようにズームします。" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:73 +msgid "Zoom Page" +msgstr "ページに合わせる" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:74 +msgid "The Zoom Page button shows the entire page." +msgstr "ページ全体が表示されるようにズームします。" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:77 +msgid "Zoom Selected" +msgstr "選択範囲に合わせる" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:78 +msgid "" +"By pressing this button you zoom in on the document, so that all <b>selected</b> " +"objects are visible." +msgstr "選択された範囲のすべてのオブジェクトが表示されるようにズームします。" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:81 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "すべてのオブジェクトに合わせる" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:82 +msgid "" +"You are able to zoom in on the document, so that all objects are visible by " +"pressing this button." +msgstr "ドキュメントのすべてのオブジェクトが表示されるようにズームします。" + +#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:222 +msgid "Hold Shift to zoom out." +msgstr "Shift を押すと縮小します。" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:52 +msgid "Align Left" +msgstr "左揃え" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:53 +msgid "Align Center" +msgstr "中央揃え" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:54 +msgid "Align Right" +msgstr "右揃え" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:61 +msgid "Align Top" +msgstr "上揃え" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:62 +msgid "Align Vertical Center" +msgstr "中央揃え (垂直)" + +#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:63 +msgid "Align Bottom" +msgstr "下揃え" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:51 +msgid "Text Tool" +msgstr "テキストツール" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:271 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:360 +msgid "Edit Text" +msgstr "テキストを編集" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:280 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:369 +msgid "Change Stencil Text and Formatting" +msgstr "ステンシルテキストと書式を変更" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:297 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:375 +msgid "Change Stencil Text" +msgstr "ステンシルテキストを変更" + +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:313 +#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:395 +msgid "Change Stencil Text Color" +msgstr "ステンシルテキストの色を変更" + +#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:59 +#: plugins/kiviosmlconnector/tool_connector.cpp:47 +msgid "Polyline Connector" +msgstr "折れ線コネクタ" + +#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:52 +msgid "Straight Connector" +msgstr "直線コネクタ" + +#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:367 +msgid "Left mouse button to start drawing, right to end drawing." +msgstr "マウスの左ボタンで描画を開始し、右ボタンで終了します。" + +#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:37 +#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:75 +msgid "Add Connector Target" +msgstr "コネクタターゲットを追加" + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:57 +msgid "&Select" +msgstr "選択(&S)" + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:60 +msgid "&Edit Text..." +msgstr "テキストを編集(&E)..." + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:62 +msgid "Format &Stencils && Connectors..." +msgstr "ステンシルとコネクタの書式設定(&S)..." + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:64 +msgid "Format &Arrowheads..." +msgstr "矢印の書式設定(&A)..." + +#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1061 +msgid "Move Connector Point" +msgstr "コネクタポイントを移動" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:28 +msgid "KOffice Flowchart And Diagram Tool" +msgstr "KOffice フローチャートとダイアグラムツール" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:33 +msgid "Kivio" +msgstr "Kivio" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:35 +msgid "(C) 2000-2006, The Kivio Team" +msgstr "(C) 2000-2006, Kivio 開発チーム" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:37 +msgid "Maintainer" +msgstr "メンテナ" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:38 kiviopart/kivio_aboutdata.h:39 +msgid "Development" +msgstr "開発" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:40 +msgid "Development/Documentation" +msgstr "開発/ドキュメンテーション" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:41 +msgid "Artwork (stencils and icons)" +msgstr "アートワーク (ステンシルとアイコン)" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:42 +msgid "Nassi Schneiderman stencils" +msgstr "Nassi Schneiderma ステンシル" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:43 +msgid "Initial idea, development and basic stencil sets." +msgstr "最初のアイデア、開発、基本的なステンシルセット" + +#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:44 +msgid "Development and additional stencil sets." +msgstr "開発とステンシルセットを追加" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/koconverter.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/koconverter.po new file mode 100644 index 00000000..529b5286 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/koconverter.po @@ -0,0 +1,84 @@ +# translation of koconverter.po to Japanese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koconverter\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-26 19:00+0900\n" +"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp" + +#: koconverter.cpp:40 +msgid "Input file" +msgstr "入力ファイル" + +#: koconverter.cpp:41 +msgid "Output file" +msgstr "出力ファイル" + +#: koconverter.cpp:42 +msgid "Make a backup of the destination file" +msgstr "変換先ファイルのバックアップを作成" + +#: koconverter.cpp:43 +msgid "Batch mode: do not show dialogs" +msgstr "バッチモード: ダイアログを表示しない" + +#: koconverter.cpp:44 +msgid "Interactive mode: show dialogs (default)" +msgstr "対話型モード: ダイアログを表示 (標準)" + +#: koconverter.cpp:45 +msgid "Mimetype of the output file" +msgstr "出力ファイルの MINE タイプ" + +#: koconverter.cpp:75 +msgid "KOConverter" +msgstr "KOConverter" + +#: koconverter.cpp:76 +msgid "KOffice Document Converter" +msgstr "KOffice ドキュメントコンバータ" + +#: koconverter.cpp:78 +msgid "(c) 2001-2004 KOffice developers" +msgstr "(c) 2001-2004, KOffice 開発チーム" + +#: koconverter.cpp:120 +msgid "Mimetype for input file %1 not found!" +msgstr "入力ファイル %1 の MIME タイプが見つかりません。" + +#: koconverter.cpp:130 +#, c-format +msgid "Mimetype not found %1" +msgstr "MIME タイプ %1 が見つかりません" + +#: koconverter.cpp:139 +msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" +msgstr "MIME タイプが見つかりません、-mimetype オプションを試してください" + +#: koconverter.cpp:153 +msgid "*** The conversion failed! ***" +msgstr "*** 変換に失敗しました ***" + +#: koconverter.cpp:158 +msgid "Two arguments required" +msgstr "二つの引数が必要です" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/koffice.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/koffice.po new file mode 100644 index 00000000..0664264e --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/koffice.po @@ -0,0 +1,5119 @@ +# translation of koffice.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koffice\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-20 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-16 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:66 +msgid "Palettes" +msgstr "パレット" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:75 kopalette/kopalettemanager.cc:88 +msgid "Hide All Palette Windows" +msgstr "すべてのパレットウィンドウを隠す" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:80 kopalette/kopalettemanager.cc:83 +msgid "Show Palette Windows Again" +msgstr "パレットウィンドウを再表示" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:168 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 を表示" + +#: kopalette/kopalettemanager.cc:169 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 を隠す" + +#: kross/api/variant.cpp:84 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::String が期待されますが %1 でした。" + +#: kross/api/variant.cpp:92 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::Int が期待されますが %1 でした。" + +#: kross/api/variant.cpp:100 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::UInt が期待されますが %1 でした。" + +#: kross/api/variant.cpp:108 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::Double が期待されますが %1 でした。" + +#: kross/api/variant.cpp:116 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::LLONG が期待されますが %1 でした。" + +#: kross/api/variant.cpp:124 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::ULLONG が期待されますが %1 でした。" + +#: kross/api/variant.cpp:132 +#, c-format +msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1." +msgstr "Kross::Api::Variant::Bool が期待されますが %1 でした。" + +#: kross/api/variant.cpp:166 +msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'." +msgstr "Kross::Api::Variant::List が期待されますが %1 でした。" + +#: kross/main/manager.cpp:172 +msgid "No such interpreter '%1'" +msgstr "'%1' というインタプリタはありません" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205 +msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()." +msgstr "ScriptContainer::callFunction() に関数名が定義されていません。" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252 +msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'" +msgstr "スクリプトファイル '%1' のインタプリタを判断できませんでした" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259 +msgid "Failed to open scriptfile '%1'" +msgstr "スクリプトファイル '%1' を開けませんでした" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268 +msgid "Unknown interpreter '%1'" +msgstr "未知のインタプリタ '%1'" + +#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274 +msgid "Failed to create script for interpreter '%1'" +msgstr "インタプリタ '%1' のためのスクリプトの作成に失敗しました" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "スクリプトファイルを実行..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82 +msgid "Scripts Manager..." +msgstr "スクリプトマネージャ..." + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86 +msgid "Scripts" +msgstr "スクリプト" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88 +msgid "Loaded" +msgstr "読み込み済み" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90 +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153 +msgid "Could not read the package \"%1\"." +msgstr "パッケージ \"%1\" を読めませんでした。" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170 +msgid "" +"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?" +msgstr "\"%1\" という名前のスクリプトパッケージは既に存在します。このパッケージを置き換えますか?" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191 +msgid "" +"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient " +"permissions to delete the folder \"%1\"." +msgstr "このスクリプトパッケージをアンインストールできませんでした。フォルダ \"%1\" を削除する権限がないようです。" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327 +msgid "Load Script File" +msgstr "スクリプトを読み込む" + +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348 +msgid "Execute Script File" +msgstr "スクリプトファイルを実行" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 30 +#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Scripts Manager" +msgstr "スクリプトマネージャ" + +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261 +msgid "Install Script Package" +msgstr "スクリプトパッケージをインストール" + +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289 +msgid "" +"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?" +msgstr "スクリプトパッケージ \"%1\" をアンインストールしてパッケージのディレクトリ \"%2\" を削除しますか?" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 175 +#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Uninstall" +msgstr "アンインストール" + +#: kross/test/main.cpp:58 +msgid "Name of the interpreter being used" +msgstr "使用するインタプリタの名前" + +#: kross/test/main.cpp:59 +msgid "Script file to execute with the defined interpreter" +msgstr "指定したインタプリタで実行するスクリプトファイル" + +#: kross/test/main.cpp:60 +msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used." +msgstr "GUI を開始、そうでなければコマンドラインアプリケーションを使用。" + +#: kross/runner/main.cpp:116 +msgid "Scriptfile" +msgstr "スクリプトファイル" + +#: store/KoStore.cpp:161 +msgid "The directory mode is not supported for remote locations." +msgstr "リモートロケーションでのディレクトリモードはサポートされていません。" + +#: store/KoStore.cpp:162 +msgid "KOffice Storage" +msgstr "KOffice ストレージ" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Yukiko BANDO" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32 +msgid "Create New Style" +msgstr "新規スタイルを作成" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34 +msgid "Please specify a new style name:" +msgstr "新規スタイル名を入力:" + +#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47 +msgid "Name already exists! Please choose another name" +msgstr "この名前は既に存在します。他の名前を選んでください。" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1994 +msgid "Change Case" +msgstr "大文字小文字を変更" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37 +msgid "Case" +msgstr "大文字小文字" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40 +msgid "&Uppercase" +msgstr "大文字(&U)" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41 +msgid "&Lowercase" +msgstr "小文字(&L)" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43 +msgid "T&itle case" +msgstr "題名の大文字小文字(&I)" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45 +msgid "&Toggle case" +msgstr "大文字小文字を入れ替え(&T)" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46 +msgid "Sentence case" +msgstr "文の大文字小文字" + +#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47 +msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase." +msgstr "文の最初の文字を大文字に変換します。" + +#: kotext/KoVariable.cpp:235 +msgid "No date set" +msgstr "日付が設定されていません" + +#: kotext/KoVariable.cpp:307 +msgid "Locale date format" +msgstr "ロケールの日付書式" + +#: kotext/KoVariable.cpp:308 +msgid "Short locale date format" +msgstr "ロケールの日付書式 (短縮型)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:309 +msgid "Locale date & time format" +msgstr "ロケールの日付と時刻の書式" + +#: kotext/KoVariable.cpp:310 +msgid "Short locale date & time format" +msgstr "ロケールの日付と時刻の書式 (短縮型)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:385 +msgid "Locale format" +msgstr "ロケールの書式" + +#: kotext/KoVariable.cpp:558 +msgid "No value" +msgstr "値なし" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907 +msgid "Variable" +msgstr "変数" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1182 +msgid "Date (Fixed)" +msgstr "日付 (固定)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1186 +msgid "Last Printing" +msgstr "最終印刷日" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1188 +msgid "File Creation" +msgstr "ファイルの作成" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1190 +msgid "File Modification" +msgstr "ファイルの変更" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1367 +msgid "Current Date (fixed)" +msgstr "現在の日付 (固定)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1368 +msgid "Current Date (variable)" +msgstr "現在の日付 (変数)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1369 +msgid "Date of Last Printing" +msgstr "最後に印刷した日" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1370 +msgid "Date of File Creation" +msgstr "ファイルの作成日" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1371 +msgid "Date of File Modification" +msgstr "ファイルの変更日" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1389 +msgid "Date Format" +msgstr "日付書式" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time (Fixed)" +msgstr "時刻 (固定)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1460 +msgid "Time" +msgstr "時刻" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1587 +msgid "Current Time (fixed)" +msgstr "現在の時刻 (固定)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1588 +msgid "Current Time (variable)" +msgstr "現在の時刻 (変数)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1601 +msgid "Time Format" +msgstr "時刻書式" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1677 +msgid "Custom Variable" +msgstr "カスタム変数" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1746 +msgid "Custom..." +msgstr "カスタム..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:1765 +msgid "Mail Merge" +msgstr "メールマージ" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1811 +msgid "&Mail Merge..." +msgstr "メールマージ(&M)..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:1825 +msgid "Page Current Num" +msgstr "現在のページ番号" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1827 +msgid "Total Page Num" +msgstr "総ページ数" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836 +msgid "Current Section" +msgstr "現在のセクション" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1831 +msgid "Previous Page Number" +msgstr "前のページ番号" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1833 +msgid "Next Page Number" +msgstr "次のページ番号" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1944 +msgid "Page Number" +msgstr "ページ番号" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1945 +msgid "Number of Pages" +msgstr "総ページ数" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1946 +msgid "Section Title" +msgstr "セクションの題名" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1947 +msgid "Previous Page" +msgstr "前のページ" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1948 +msgid "Next Page" +msgstr "次のページ" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1977 +msgid "Filename" +msgstr "ファイル名" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345 +msgid "Directory Name" +msgstr "ディレクトリ名" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1983 +msgid "Path Filename" +msgstr "パスファイル名" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1986 +msgid "Filename Without Extension" +msgstr "拡張子なしのファイル名" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323 +msgid "Author Name" +msgstr "作者名" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328 +msgid "Email" +msgstr "Eメール" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1995 +msgid "Company Name" +msgstr "会社名" + +#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329 +msgid "Telephone (work)" +msgstr "電話番号 (勤務先)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2001 +msgid "Telephone (home)" +msgstr "電話番号 (自宅)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332 +msgid "Fax" +msgstr "ファクス" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336 +msgid "Country" +msgstr "国" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334 +msgid "Postal Code" +msgstr "郵便番号" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335 +msgid "City" +msgstr "市" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333 +msgid "Street" +msgstr "町" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2019 +msgid "Author Title" +msgstr "作者肩書" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324 +msgid "Title" +msgstr "タイトル" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2025 +msgid "Subject" +msgstr "主題" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2028 +msgid "Abstract" +msgstr "要約" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2031 +msgid "Keywords" +msgstr "キーワード" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325 +msgid "Initials" +msgstr "イニシャル" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2037 +msgid "Field" +msgstr "フィールド" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312 +msgid "<None>" +msgstr "<なし>" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 32 +#: kotext/KoVariable.cpp:2326 rc.cpp:168 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2327 +msgid "Company" +msgstr "会社" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2330 +msgid "Telephone (private)" +msgstr "電話番号 (個人)" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2338 +msgid "Document Title" +msgstr "ドキュメントのタイトル" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2339 +msgid "Document Abstract" +msgstr "ドキュメントの要約" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2340 +msgid "Document Subject" +msgstr "ドキュメントの主題" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2341 +msgid "Document Keywords" +msgstr "ドキュメントのキーワード" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2343 +msgid "File Name" +msgstr "ファイル名" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2344 +msgid "File Name without Extension" +msgstr "拡張子なしのファイル名" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2346 +msgid "Directory && File Name" +msgstr "ディレクトリとファイル名" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2427 +msgid "Link" +msgstr "リンク" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2484 +msgid "Link..." +msgstr "リンク..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2515 +msgid "Note" +msgstr "メモ" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2584 +msgid "Note..." +msgstr "メモ..." + +#: kotext/KoVariable.cpp:2634 +msgid "<No title>" +msgstr "<題名なし>" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851 +msgid "Number of Words" +msgstr "単語の数" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855 +msgid "Number of Sentences" +msgstr "文の数" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859 +msgid "Number of Lines" +msgstr "行数" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863 +msgid "Number of Characters" +msgstr "文字数" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867 +msgid "Number of Non-Whitespace Characters" +msgstr "スペースを除く文字数" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871 +msgid "Number of Syllables" +msgstr "音節数" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835 +#: kotext/KoVariable.cpp:2874 +msgid "Number of Frames" +msgstr "フレームの数" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847 +msgid "Number of Embedded Objects" +msgstr "埋め込みオブジェクトの数" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839 +msgid "Number of Pictures" +msgstr "画像の数" + +#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843 +msgid "Number of Tables" +msgstr "テーブルの数" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:750 kotext/KoFontDia.cpp:50 +msgid "Select Font" +msgstr "フォントを選択" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39 +#: kotext/KoFontDia.cpp:54 +msgid "&Reset" +msgstr "リセット(&R)" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694 +msgid "Highlighting" +msgstr "強調表示" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693 +msgid "Decoration" +msgstr "装飾" + +#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695 +msgid "Layout" +msgstr "レイアウト" + +#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 32 +#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696 rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "言語" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100 +msgid "Autoinclude" +msgstr "自動取り込み" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171 +msgid "Autocorrection" +msgstr "自動修正" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222 +msgid "Simple Autocorrection" +msgstr "単純自動修正" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227 +msgid "" +"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n" +"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")" +msgstr "" +"文の最初の文字を自動的に大文字にする(&F)\n" +"(例 \"my house. in this town\" を \"my house. In this town\" に)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231 +msgid "" +"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first " +"character is an uppercase character." +msgstr "新しい文の始まりを検知し最初の文字を必ず大文字にします。" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239 +msgid "" +"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase character\n" +" (e.g. PErfect to Perfect)" +msgstr "" +"大文字 2 文字を大文字 1 文字と小文字 1 文字にする(&T)\n" +"(例 PErfect を Perfect に)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242 +msgid "" +"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a " +"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those " +"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab." +msgstr "" +"すべての単語をチェックして、Shift キーを長く押し過ぎることで起こる間違いが発生していないか確認します。大文字を 2 " +"文字含む単語があれば例外として「例外」タブに追加してください。" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250 +msgid "Autoformat &URLs" +msgstr "URL を自動フォーマット(&U)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252 +msgid "" +"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting " +"that matches the way an Internet browser would show a URL." +msgstr "" +"URL (Uniform Resource Locator) の入力を検知し、インターネットブラウザが URL を表示する形にフォーマットします。" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259 +msgid "&Suppress double spaces" +msgstr "二重スペースを抑制(&S)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261 +msgid "" +"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common mistake " +"which is quite hard to find in formatted text." +msgstr "フォーマットされたテキストでは見つけにくい 2 文字以上のスペースを入力できないようにします。" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268 +msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs" +msgstr "段落の最初と最後のスペースを削除(&E)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270 +msgid "" +"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing " +"spaces typed at the beginning and end of a paragraph." +msgstr "段落の最初と最後に入力されたスペースを自動的に削除し、正しいフォーマットと字下げを保ちます。" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278 +msgid "Automatically do &bold and underline formatting" +msgstr "自動的にボールドや下線のフォーマットを行う(&B)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280 +msgid "" +"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or " +"asterisks will be converted to underlined or bold text." +msgstr "" +"「_下線_」や「*ボールド*」とすると、アンダースコア (_) やアスタリスク (*) 間のテキストが自動的に下線付きまたはボールドになります。" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288 +msgid "" +"_: We add the 1/2 char at the %1\n" +"Re&place 1/2... with %1..." +msgstr "1/2... を %1... に置換する(&P)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291 +msgid "Most standard fraction notations will be converted when available" +msgstr "利用可能なら最も標準的な分数表記に変換します" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298 +msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs" +msgstr "段落に自動的に番号を付ける(&A)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300 +msgid "" +"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that numbering style. This has the advantage that further " +"paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly." +msgstr "" +"'1)' " +"またはこれに類似するものを段落の最初に入力すると、段落にそのスタイルの番号付けが適用されます。このオプションを使うと、続く段落にも自動的に番号が付き、段落の間隔" +"も正しく設定されます。" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308 +msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..." +msgstr "1st... を 1^st... に置換する(&L)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313 +msgid "Capitalize name of days" +msgstr "曜日名を大文字にする" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318 +msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs" +msgstr "ビュレット付き段落に自動的にリストフォーマットを使用(&I)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320 +msgid "" +"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the " +"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a " +"correct bullet is used to draw the list." +msgstr "" +"'*' や '-' を段落の最初に入力すると、段落にそのリストスタイルが適用されます。このオプションを使うと、自動的にリストに正しいビュレットが付きます。" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379 +msgid "Custom Quotes" +msgstr "カスタム引用" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385 +msgid "Replace &double quotes with typographical quotes" +msgstr "二重引用符を印刷引用符に置換する(&D)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426 +msgid "Replace &single quotes with typographical quotes" +msgstr "一重引用符を印刷引用符に置換する(&S)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487 +msgid "Advanced Autocorrection" +msgstr "詳細な自動修正" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499 +msgid "All Languages" +msgstr "すべての言語" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530 +msgid "Replacements and exceptions for language:" +msgstr "置換と例外を適用する言語:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534 +msgid "Enable word replacement" +msgstr "単語の置換を有効にする" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539 +msgid "Replace text with format" +msgstr "テキストを書式付きで置換する" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542 +msgid "&Find:" +msgstr "検索(&F):" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576 +msgid "Insert a special character..." +msgstr "特殊文字を挿入..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562 +msgid "&Replace:" +msgstr "置換(&R):" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827 +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903 +msgid "&Add" +msgstr "追加(&A)" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588 +msgid "Find" +msgstr "検索" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603 +msgid "Change Format..." +msgstr "書式を変更..." + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608 +msgid "Clear Format" +msgstr "書式をクリア" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710 +msgid "Exceptions" +msgstr "例外" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714 +msgid "Do not treat as the end of a sentence:" +msgstr "文の終わりとして扱わない:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721 +msgid "Accept two uppercase letters in:" +msgstr "2 文字の大文字を許可:" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785 +msgid "Change Text Format" +msgstr "テキスト書式を変更" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893 +msgid "An area is empty" +msgstr "領域が空です" + +#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898 +msgid "Find string is the same as replace string!" +msgstr "検索文字列が置換文字列と同一です。" + +#: kotext/KoTextCommand.cpp:365 +msgid "Change Variable Subtype" +msgstr "変数のサブタイプを変更" + +#: kotext/KoTextCommand.cpp:400 +msgid "Change Variable Format" +msgstr "変数の書式を変更" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41 +msgid "Entry Name" +msgstr "エントリ名" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48 +msgid "Variable Name" +msgstr "変数名" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111 +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299 +#: kotext/KoStyleManager.cpp:194 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208 +msgid "Variable Value Editor" +msgstr "変数値エディタ" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252 +msgid "Add Variable" +msgstr "変数を追加" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272 +msgid "Edit Variable" +msgstr "変数を編集" + +#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305 +msgid "Value:" +msgstr "値:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38 +msgid "Completion" +msgstr "補完" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45 +msgid "This will save your options." +msgstr "オプションの設定を保存します。" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46 +msgid "This will abort all changes." +msgstr "すべての変更を破棄します。" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47 +msgid "" +"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button." +msgstr "これは「標準に設定」ボタンをクリックした後の状態に戻します。" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "スペース" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Add Completion Entry" +msgstr "補完エントリを追加" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130 +msgid "Enter entry:" +msgstr "エントリを入力:" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197 +msgid "" +"Completion list saved.\n" +"It will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"補完リストを保存しました。\n" +"今からすべてのドキュメントで使用します。" + +#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198 +msgid "Completion List Saved" +msgstr "補完リストを保存しました" + +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41 +msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat." +msgstr "The quick brown dog jumps over the lazy cat." + +#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197 +msgid "Font too large for the preview pane" +msgstr "フォントが大き過ぎてプレビューに表示できません" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:104 +msgid "Here you can choose the font to be used." +msgstr "ここで使用するフォントを選択します。" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:116 +msgid "Requested Font" +msgstr "使用するフォント" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:139 +msgid "Change font family?" +msgstr "フォントファミリを変更しますか?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:141 +msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." +msgstr "フォントファミリの設定を変更するには、このボックスにチェックを入れてください。" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:147 +msgid "Font:" +msgstr "フォント:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:154 +msgid "Font style" +msgstr "フォントスタイル" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:158 +msgid "Change font style?" +msgstr "フォントスタイルを変更しますか?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:160 +msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." +msgstr "フォントスタイルの設定を変更するには、このボックスにチェックを入れてください。" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:166 +msgid "Font style:" +msgstr "フォントスタイル:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:174 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:178 +msgid "Change font size?" +msgstr "フォントサイズを変更しますか?" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:180 +msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." +msgstr "フォントサイズの設定を変更するには、このボックスにチェックを入れてください。" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:186 kotext/KoSearchDia.cpp:557 +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:202 +msgid "Here you can choose the font family to be used." +msgstr "ここで使用するフォントファミリを選択します。" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:224 +msgid "Here you can choose the font style to be used." +msgstr "ここで使用するフォントスタイルを選択します。" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:227 kotext/KFontDialog_local.cpp:482 +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:484 kotext/KFontDialog_local.cpp:493 +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:494 +msgid "Regular" +msgstr "標準" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:229 +msgid "Bold" +msgstr "ボールド" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:230 +msgid "Bold Italic" +msgstr "ボールドイタリック" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:247 +msgid "Relative" +msgstr "相対的" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:249 +msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" +msgstr "フォントサイズ<br>環境に対して<br>「固定」か「相対的」か" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:251 +msgid "" +"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " +"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " +"size)." +msgstr "" +"固定フォントサイズと、環境の変化 (ウィジェットの大きさ、紙のサイズなど) に応じて動的に計算・調整されるフォントサイズを切り替えることができます。" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:275 +msgid "Here you can choose the font size to be used." +msgstr "ここで使用するフォントサイズを選択します。" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:298 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "The Quick いろはにほへと" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:303 +msgid "" +"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " +"special characters." +msgstr "このサンプルテキストは現在の設定を示しています。テキストを編集して特殊な文字をテストできます。" + +#: kotext/KFontDialog_local.cpp:312 kotext/KFontDialog_local.cpp:322 +msgid "Actual Font" +msgstr "実際のフォント" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:65 +msgid "Style Manager" +msgstr "スタイルマネージャ" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:168 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:205 +msgid "Next style:" +msgstr "次のスタイル:" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:214 +msgid "Inherit style:" +msgstr "スタイルを継承:" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:222 +msgid "Include in table of contents" +msgstr "目次に含める" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575 +#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:229 +msgid "" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " +"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " +"is, to say the least a hell of a party!" +msgstr "" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one may " +"ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the fish. It " +"is, to say the least a hell of a party!" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 16 +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kotext/KoStyleManager.cpp:233 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: kotext/KoStyleManager.cpp:411 +msgid "New Style Template (%1)" +msgstr "新規スタイルテンプレート (%1)" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476 +#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560 +msgid "Delete Text" +msgstr "テキストを削除" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417 +#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453 +msgid "Insert Text" +msgstr "テキストを挿入" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:763 +msgid "Paste Text" +msgstr "テキストを貼り付け" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:845 +#, c-format +msgid "Apply Style %1" +msgstr "スタイル %1 を適用" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1053 +msgid "Format Text" +msgstr "テキストをフォーマット" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1141 +msgid "Change List Type" +msgstr "リストタイプを変更" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1177 +msgid "Change Alignment" +msgstr "配置を変更" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1214 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "最初の行の字下げを変更" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1216 +msgid "Change Indent" +msgstr "字下げを変更" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1218 +msgid "Change Paragraph Spacing" +msgstr "段落送りを変更" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1266 +msgid "Change Paragraph Background Color" +msgstr "段落の背景色を変更" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1312 +msgid "Change Line Spacing" +msgstr "行送りを変更" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1376 +msgid "Change Borders" +msgstr "境界を変更" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1430 +msgid "Change Join Borders" +msgstr "境界の結合を変更" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1469 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "タブを変更" + +#: kotext/KoTextObject.cpp:1511 +msgid "Change Shadow" +msgstr "影を変更" + +#: kformula/kformulacommand.cc:127 kformula/kformulacommand.cc:349 +#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567 +msgid "Remove Selected Text" +msgstr "選択したテキストを削除" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: DateFormat\n" +"Format of Date Variable" +msgstr "日付変数の書式" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97 +msgid "Day (2 digits)" +msgstr "日 (2桁)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99 +msgid "Day (abbreviated name)" +msgstr "日 (短い名前)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101 +msgid "Day (long name)" +msgstr "日 (長い名前)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105 +msgid "Month (2 digits)" +msgstr "月 (2 桁)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107 +msgid "Month (abbreviated name)" +msgstr "月 (短い名前)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109 +msgid "Month (long name)" +msgstr "月 (長い名前)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111 +msgid "Month (possessive abbreviated name)" +msgstr "月 (所有格の短い名前)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113 +msgid "Month (possessive long name)" +msgstr "月 (所有格の長い名前)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115 +msgid "Year (2 digits)" +msgstr "年 (2 桁)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117 +msgid "Year (4 digits)" +msgstr "年 (4 桁)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81 +msgid "Hour" +msgstr "時" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83 +msgid "Hour (2 digits)" +msgstr "時 (2 桁)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85 +msgid "Minute" +msgstr "分" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87 +msgid "Minute (2 digits)" +msgstr "分 (2 桁)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89 +msgid "Second" +msgstr "秒" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91 +msgid "Second (2 digits)" +msgstr "秒 (2 桁)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93 +msgid "Millisecond (3 digits)" +msgstr "ミリ秒 (3 桁)" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97 +msgid "am/pm" +msgstr "am/pm" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134 +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" + +#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53 +msgid "Correct in Days" +msgstr "日で修正" + +#: kotext/KoParagStyle.cpp:210 +#, c-format +msgid "Numbering Style for %1" +msgstr "%1 の番号付けスタイル" + +#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160 +msgid "Remove Word" +msgstr "単語を削除" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1193 +msgid "Replace Word" +msgstr "単語を置換" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1210 +msgid "%1 is not a valid link." +msgstr "%1 は有効なリンクではありません。" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1219 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "ソフトハイフンを挿入" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1225 +msgid "Insert Line Break" +msgstr "ラインブレークを挿入" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1231 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "非改行スペースを挿入" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1237 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "非改行ハイフンを挿入" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258 +msgid "Insert Special Char" +msgstr "特殊文字を挿入" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1469 +msgid "Remove Comment" +msgstr "コメントを削除" + +#: kotext/KoTextView.cpp:1537 +msgid "Remove Link" +msgstr "リンクを削除" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24 +msgid "" +"_: TimeFormat\n" +"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable" +msgstr "このダイアログでは時刻変数の書式を設定します" + +#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40 +msgid "Correct in Minutes" +msgstr "分で修正" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:34 +msgid "Edit Comment" +msgstr "コメントを編集" + +#: kotext/KoCommentDia.cpp:44 +msgid "Add Author Name" +msgstr "作者名を追加" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988 +msgid "Completion Word" +msgstr "単語の補完" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418 +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893 +msgid "Autocorrect Word" +msgstr "単語の自動修正" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416 +msgid "Autocorrect Word with Format" +msgstr "単語を書式付きで自動修正" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530 +msgid "Typographic Quote" +msgstr "印刷上の引用" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593 +msgid "Autocorrect (capitalize first letter)" +msgstr "自動修正 (最初の文字を大文字に変換)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620 +msgid "Autocorrect" +msgstr "自動修正" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662 +msgid "Autocorrect for Fraction" +msgstr "分数の自動修正" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778 +msgid "Insert Variable" +msgstr "変数を挿入" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884 +msgid "Autocorrection: Change Format" +msgstr "自動修正: 書式を変更" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932 +msgid "Autocorrect (use bullet style)" +msgstr "自動修正 (ビュレットスタイルを使用)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022 +msgid "Autocorrect (use number style)" +msgstr "自動修正 (数字スタイルを使用)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133 +msgid "Autocorrect (remove start and end line space)" +msgstr "自動修正 (開始と終了のラインスペースを削除)" + +#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170 +msgid "Capitalize Name of Days" +msgstr "曜日名を大文字にする" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612 +msgid "" +"_: Underline Style\n" +"None" +msgstr "なし" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624 +msgid "Single" +msgstr "シングル" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625 +msgid "Double" +msgstr "ダブル" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626 +msgid "Simple Bold" +msgstr "単純ボールド" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616 +msgid "Wave" +msgstr "波" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623 +msgid "" +"_: Strikeout Style\n" +"None" +msgstr "なし" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 54 +#: kformula/kformuladocument.cc:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632 +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634 +msgid "Uppercase" +msgstr "大文字" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635 +msgid "Lowercase" +msgstr "小文字" + +#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636 +msgid "Small Caps" +msgstr "小さい大文字" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:69 +msgid "Show Formatting Options" +msgstr "書式オプションを表示" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:79 +msgid "Formatting Options" +msgstr "書式オプション" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:490 +msgid "Replace Text" +msgstr "テキストを置換" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 293 +#: kotext/KoParagDia.cpp:2152 kotext/KoSearchDia.cpp:549 rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Reset" +msgstr "リセット" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:556 +msgid "Family:" +msgstr "ファミリ:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:558 +msgid "Color:" +msgstr "色:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:559 +msgid "Background color:" +msgstr "背景色:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:560 +msgid "Bold:" +msgstr "ボールド:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:561 +msgid "Italic:" +msgstr "イタリック:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:562 +msgid "Shadow:" +msgstr "影:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:563 +msgid "Word by word:" +msgstr "一語ずつ:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:565 +msgid "Underline:" +msgstr "下線:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:572 +msgid "Strikeout:" +msgstr "取り消し線:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:579 +msgid "Capitalization:" +msgstr "大文字化:" + +#. i18n: file ./kotext/kolanguagetabbase.ui line 43 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Language:" +msgstr "言語:" + +#: kotext/KoSearchDia.cpp:590 +msgid "Vertical alignment:" +msgstr "垂直配置:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 79 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Subscript" +msgstr "下付き文字" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 68 +#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Superscript" +msgstr "上付き文字" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:64 +msgid "St&yle" +msgstr "スタイル(&Y)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:78 +msgid "Pre&fix text:" +msgstr "接頭語テキスト(&F):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:86 +msgid "Suffi&x text:" +msgstr "接尾語テキスト(&X):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:94 +msgid "&Start at:" +msgstr "開始(&S):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:113 +msgid "Custo&m character:" +msgstr "カスタム文字(&M):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:132 +msgid "Counter alignment:" +msgstr "" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202 +#: kotext/KoParagDia.cpp:304 +msgid "Align Auto" +msgstr "自動整列" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198 +#: kotext/KoParagDia.cpp:300 +msgid "Align Left" +msgstr "左揃え" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200 +#: kotext/KoParagDia.cpp:302 +msgid "Align Right" +msgstr "右揃え" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:143 +msgid "&Depth:" +msgstr "深さ(&D):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:151 +msgid "Display le&vels:" +msgstr "表示レベル(&V):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:158 +msgid "&Restart numbering at this paragraph" +msgstr "この段落で番号付けを再開(&R)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:342 +msgid "Arabic Numbers" +msgstr "アラビア数字" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:344 +msgid "Lower Alphabetical" +msgstr "アルファベット小文字" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:346 +msgid "Upper Alphabetical" +msgstr "アルファベット大文字" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:348 +msgid "Lower Roman Numbers" +msgstr "小文字のローマ数字" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:350 +msgid "Upper Roman Numbers" +msgstr "大文字のローマ数字" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:354 +msgid "Disc Bullet" +msgstr "ディスクビュレット" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:356 +msgid "Square Bullet" +msgstr "四角ビュレット" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:358 +msgid "Box Bullet" +msgstr "ボックスビュレット" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:360 +msgid "Circle Bullet" +msgstr "円ビュレット" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:362 +msgid "Custom Bullet" +msgstr "カスタムビュレット" + +#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744 +msgid "Frame width: %1 %2" +msgstr "フレーム幅: %1 %2" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:885 +msgid "Indent" +msgstr "字下げ" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 122 +#: kotext/KoParagDia.cpp:895 rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "左(&L):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:904 +msgid "&Right:" +msgstr "右(&R):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:913 +msgid "&First line:" +msgstr "最初の行(&F):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:929 +msgid "Line &Spacing" +msgstr "行送り(&S)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:935 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Single" +msgstr "シングル" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:936 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"1.5 Lines" +msgstr "1.5 行" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:937 +msgid "" +"_: Line spacing value\n" +"Double" +msgstr "ダブル" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:938 +msgid "Proportional" +msgstr "プロポーショナル" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:939 +msgid "Line Distance (%1)" +msgstr "行間 (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:940 +msgid "At Least (%1)" +msgstr "最小 (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:941 +msgid "Fixed (%1)" +msgstr "固定 (%1)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:970 +msgid "Para&graph Space" +msgstr "段落の間隔(&G)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:974 +msgid "Before:" +msgstr "前 :" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:983 +msgid "After:" +msgstr "後 :" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156 +msgid "Indent && S&pacing" +msgstr "字下げと間隔(&P)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795 +msgid "Alignment" +msgstr "整列" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805 +msgid "&Left" +msgstr "左(&L)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809 +msgid "C&enter" +msgstr "中央(&E)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813 +msgid "&Right" +msgstr "右(&R)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1222 +msgid "&Justify" +msgstr "両端を揃える(&J)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1231 +msgid "Behavior at &End of Frame/Page" +msgstr "フレーム/ページの末尾での挙動(&E)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1235 +msgid "&Keep lines together" +msgstr "段落の全行を次のフレーム/ページに移動(&K)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1237 +msgid "Insert break before paragraph" +msgstr "段落の前に改行を挿入" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1239 +msgid "Insert break after paragraph" +msgstr "段落の後に改行を挿入" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162 +msgid "General &Layout" +msgstr "全般レイアウト(&L)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168 +msgid "D&ecorations" +msgstr "装飾(&E)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1602 +msgid "Numbering" +msgstr "番号付け" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1613 +msgid "&None" +msgstr "なし(&N)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1619 +msgid "&List" +msgstr "リスト(&L)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1624 +msgid "Chapt&er" +msgstr "章(&E)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 +msgid "Normal paragraph text" +msgstr "標準段落テキスト" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174 +msgid "B&ullets/Numbers" +msgstr "ビュレット/数字(&U)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1767 +msgid "Po&sition" +msgstr "位置(&S)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1821 +msgid "On followin&g character: " +msgstr "次の文字で(&G):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1834 +msgid "Tab Leader" +msgstr "タブリーダー" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1842 +msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern." +msgstr "タブの空白をパターンで埋めることができます" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1848 +msgid "&Filling:" +msgstr "パターン(&F):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1853 +msgid "Blank" +msgstr "空白" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 179 +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91 kotext/KoParagDia.cpp:1862 rc.cpp:246 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "幅(&W):" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:1884 +msgid "&New" +msgstr "新規(&N)" + +#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180 +msgid "&Tabulators" +msgstr "タブ(&T)" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34 +msgid "Import Styles" +msgstr "スタイルをインポート" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37 +msgid "Select styles to import:" +msgstr "インポートするスタイルを選択:" + +#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41 +msgid "Load..." +msgstr "読み込み..." + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101 +msgid "&Custom..." +msgstr "カスタム(&C)..." + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166 +msgid "Custom Line Width" +msgstr "線のカスタム幅" + +#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174 +msgid "Line width:" +msgstr "線の幅:" + +#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111 +msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)" +msgstr "*.svg *.wmf *.qpic|クリップアート (*.svg *.wmf *.qpic)" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53 +msgid "Page Preview" +msgstr "ページのプレビュー" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162 +msgid "Page Layout" +msgstr "ページのレイアウト" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255 +msgid "Page Size && &Margins" +msgstr "ページサイズと余白(&M)" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382 +msgid "H&eader && Footer" +msgstr "ヘッダとフッタ(&E)" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284 +msgid "Head Line" +msgstr "ヘッドライン" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318 +msgid "Left:" +msgstr "左:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325 +msgid "Mid:" +msgstr "中央:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332 +msgid "Right:" +msgstr "右:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313 +msgid "Foot Line" +msgstr "フットライン" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341 +msgid "You can insert several tags in the text:" +msgstr "テキストには以下のタグを挿入することができます:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><sheet> The sheet name</li>" +"<li><page> The current page</li>" +"<li><pages> The total number of pages</li>" +"<li><name> The filename or URL</li>" +"<li><file> The filename with complete path or the URL</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><sheet> シート名</li>" +"<li><page> ページ番号</li>" +"<li><pages> 総ページ数</li>" +"<li><name> ファイル名または URL</li>" +"<li><file> 絶対パスのファイル名または URL</li></ul></qt>" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><time> The current time</li>" +"<li><date> The current date</li>" +"<li><author> Your full name</li>" +"<li><org> Your organization</li>" +"<li><email> Your email address</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><time> 現在の時刻</li>" +"<li><date> 現在の日付</li>" +"<li><author> あなたの名前</li>" +"<li><org> あなたの組織</li>" +"<li><email> あなたのメールアドレス</li></ul></qt>" + +#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362 +msgid "Col&umns" +msgstr "列(&U)" + +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106 +#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206 +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "元に戻す(&U): %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "やり直す(&R): %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368 +#, c-format +msgid "Undo: %1" +msgstr "元に戻す: %1" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396 +#, c-format +msgid "" +"_n: Undo %n action\n" +"Undo %n actions" +msgstr "%n 個の動作を元に戻す" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"_n: Redo %n action\n" +"Redo %n actions" +msgstr "%n 個の動作をやり直す" + +#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419 +#, c-format +msgid "Redo: %1" +msgstr "やり直す: %1" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105 +msgid "More Text Colors..." +msgstr "より多くのテキスト色..." + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110 +msgid "More Line Colors..." +msgstr "より多くの線の色..." + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115 +msgid "More Fill Colors..." +msgstr "より多くのフィルの色..." + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125 +msgid "Default Color" +msgstr "標準色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424 +msgid "" +"_: color\n" +"Red" +msgstr "赤" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:143 kofficeui/tkcoloractions.cpp:425 +msgid "" +"_: color\n" +"Orange" +msgstr "オレンジ" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:144 kofficeui/tkcoloractions.cpp:426 +msgid "" +"_: color\n" +"Magenta" +msgstr "マゼンタ" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:145 kofficeui/tkcoloractions.cpp:427 +msgid "" +"_: color\n" +"Blue" +msgstr "青" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:146 kofficeui/tkcoloractions.cpp:428 +msgid "" +"_: color\n" +"Cyan" +msgstr "シアン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:147 kofficeui/tkcoloractions.cpp:429 +msgid "" +"_: color\n" +"Green" +msgstr "緑" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:148 kofficeui/tkcoloractions.cpp:430 +msgid "" +"_: color\n" +"Yellow" +msgstr "黄色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:149 kofficeui/tkcoloractions.cpp:431 +msgid "" +"_: color\n" +"Brown" +msgstr "ブラウン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:150 kofficeui/tkcoloractions.cpp:432 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkRed" +msgstr "ダークレッド" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:151 kofficeui/tkcoloractions.cpp:433 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOrange" +msgstr "ダークオレンジ" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:152 kofficeui/tkcoloractions.cpp:434 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkMagenta" +msgstr "ダークマゼンタ" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:153 kofficeui/tkcoloractions.cpp:435 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkBlue" +msgstr "ダークブルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:154 kofficeui/tkcoloractions.cpp:436 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkCyan" +msgstr "ダークシアン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:155 kofficeui/tkcoloractions.cpp:437 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGreen" +msgstr "ダークグリーン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:156 kofficeui/tkcoloractions.cpp:438 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkYellow" +msgstr "ダークイエロー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:157 kofficeui/tkcoloractions.cpp:440 +msgid "" +"_: color\n" +"White" +msgstr "白" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:159 kofficeui/tkcoloractions.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 90%" +msgstr "グレー 90%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:161 kofficeui/tkcoloractions.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 80%" +msgstr "グレー 80%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:163 kofficeui/tkcoloractions.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 70%" +msgstr "グレー 70%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:165 kofficeui/tkcoloractions.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 60%" +msgstr "グレー 60%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:167 kofficeui/tkcoloractions.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 50%" +msgstr "グレー 50%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:169 kofficeui/tkcoloractions.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 40%" +msgstr "グレー 40%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:171 kofficeui/tkcoloractions.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 30%" +msgstr "グレー 30%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:173 kofficeui/tkcoloractions.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 20%" +msgstr "グレー 20%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:175 kofficeui/tkcoloractions.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "" +"_: color\n" +"Gray 10%" +msgstr "グレー 10%" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:176 kofficeui/tkcoloractions.cpp:450 +msgid "" +"_: color\n" +"Black" +msgstr "黒" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:177 kofficeui/tkcoloractions.cpp:452 +msgid "" +"_: color\n" +"Ivory" +msgstr "アイボリー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:178 kofficeui/tkcoloractions.cpp:453 +msgid "" +"_: color\n" +"Snow" +msgstr "雪色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:179 kofficeui/tkcoloractions.cpp:454 +msgid "" +"_: color\n" +"MintCream" +msgstr "ミントクリーム" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:180 kofficeui/tkcoloractions.cpp:455 +msgid "" +"_: color\n" +"FloralWhite" +msgstr "フローラルホワイト" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:181 kofficeui/tkcoloractions.cpp:456 +msgid "" +"_: color\n" +"LightYellow" +msgstr "明るい黄色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:182 kofficeui/tkcoloractions.cpp:457 +msgid "" +"_: color\n" +"Azure" +msgstr "空色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:183 kofficeui/tkcoloractions.cpp:458 +msgid "" +"_: color\n" +"GhostWhite" +msgstr "ゴーストホワイト" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:184 kofficeui/tkcoloractions.cpp:459 +msgid "" +"_: color\n" +"Honeydew" +msgstr "ハニーデュー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:185 kofficeui/tkcoloractions.cpp:460 +msgid "" +"_: color\n" +"Seashell" +msgstr "シーシェル" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:186 kofficeui/tkcoloractions.cpp:461 +msgid "" +"_: color\n" +"AliceBlue" +msgstr "アリスブルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:187 kofficeui/tkcoloractions.cpp:462 +msgid "" +"_: color\n" +"Cornsilk" +msgstr "コーンシルク" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:188 kofficeui/tkcoloractions.cpp:463 +msgid "" +"_: color\n" +"LavenderBlush" +msgstr "ラベンダーブラシ" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:189 kofficeui/tkcoloractions.cpp:464 +msgid "" +"_: color\n" +"OldLace" +msgstr "オールドレース" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:190 kofficeui/tkcoloractions.cpp:465 +msgid "" +"_: color\n" +"WhiteSmoke" +msgstr "ホワイトスモーク" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:191 kofficeui/tkcoloractions.cpp:466 +msgid "" +"_: color\n" +"LemonChiffon" +msgstr "レモンシフォン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:192 kofficeui/tkcoloractions.cpp:467 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCyan" +msgstr "ライトシアン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:193 kofficeui/tkcoloractions.cpp:468 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrodYellow" +msgstr "ライトゴールデンロッドイエロー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:194 kofficeui/tkcoloractions.cpp:469 +msgid "" +"_: color\n" +"Linen" +msgstr "亜麻色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:195 kofficeui/tkcoloractions.cpp:470 +msgid "" +"_: color\n" +"Beige" +msgstr "ベージュ" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:196 kofficeui/tkcoloractions.cpp:471 +msgid "" +"_: color\n" +"PapayaWhip" +msgstr "パパイヤホイップ" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:197 kofficeui/tkcoloractions.cpp:472 +msgid "" +"_: color\n" +"BlanchedAlmond" +msgstr "皮むきアーモンド" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:198 kofficeui/tkcoloractions.cpp:473 +msgid "" +"_: color\n" +"AntiqueWhite" +msgstr "アンティークホワイト" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:199 kofficeui/tkcoloractions.cpp:474 +msgid "" +"_: color\n" +"MistyRose" +msgstr "ミスティローズ" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:200 kofficeui/tkcoloractions.cpp:475 +msgid "" +"_: color\n" +"Lavender" +msgstr "ラベンダー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:201 kofficeui/tkcoloractions.cpp:476 +msgid "" +"_: color\n" +"Bisque" +msgstr "ビスク" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:202 kofficeui/tkcoloractions.cpp:477 +msgid "" +"_: color\n" +"Moccasin" +msgstr "モカシン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:203 kofficeui/tkcoloractions.cpp:478 +msgid "" +"_: color\n" +"NavajoWhite" +msgstr "ナバホホワイト" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:204 kofficeui/tkcoloractions.cpp:479 +msgid "" +"_: color\n" +"PeachPuff" +msgstr "ピーチパフ" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:205 kofficeui/tkcoloractions.cpp:480 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGoldenrod" +msgstr "薄いゴールデンロッド" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:206 kofficeui/tkcoloractions.cpp:481 +msgid "" +"_: color\n" +"Wheat" +msgstr "小麦" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:207 kofficeui/tkcoloractions.cpp:482 +msgid "" +"_: color\n" +"Gainsboro" +msgstr "ゲーンズボロ" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:208 kofficeui/tkcoloractions.cpp:483 +msgid "" +"_: color\n" +"Khaki" +msgstr "カーキ" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:209 kofficeui/tkcoloractions.cpp:484 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleTurquoise" +msgstr "ペールターコイズ" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:210 kofficeui/tkcoloractions.cpp:485 +msgid "" +"_: color\n" +"Pink" +msgstr "ピンク" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:211 kofficeui/tkcoloractions.cpp:486 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGoldenrod" +msgstr "ライトゴールデンロッド" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:212 kofficeui/tkcoloractions.cpp:487 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGray" +msgstr "ライトグレー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:213 kofficeui/tkcoloractions.cpp:488 +msgid "" +"_: color\n" +"LightPink" +msgstr "ライトピンク" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:214 kofficeui/tkcoloractions.cpp:489 +msgid "" +"_: color\n" +"PowderBlue" +msgstr "パウダーブルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:215 kofficeui/tkcoloractions.cpp:490 +msgid "" +"_: color\n" +"Aquamarine" +msgstr "アクアマリン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:216 kofficeui/tkcoloractions.cpp:491 +msgid "" +"_: color\n" +"Thistle" +msgstr "あざみ" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:217 kofficeui/tkcoloractions.cpp:492 +msgid "" +"_: color\n" +"LightBlue" +msgstr "ライトブルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:218 kofficeui/tkcoloractions.cpp:493 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleGreen" +msgstr "薄緑色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:219 kofficeui/tkcoloractions.cpp:494 +msgid "" +"_: color\n" +"Gold" +msgstr "金" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:220 kofficeui/tkcoloractions.cpp:495 +msgid "" +"_: color\n" +"GreenYellow" +msgstr "黄緑" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:221 kofficeui/tkcoloractions.cpp:496 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSteelBlue" +msgstr "ライトスチールブルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:222 kofficeui/tkcoloractions.cpp:497 +msgid "" +"_: color\n" +"LightGreen" +msgstr "ライトグリーン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:223 kofficeui/tkcoloractions.cpp:498 +msgid "" +"_: color\n" +"Plum" +msgstr "プラム" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:224 kofficeui/tkcoloractions.cpp:499 +msgid "" +"_: color\n" +"Gray" +msgstr "グレー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:225 kofficeui/tkcoloractions.cpp:500 +msgid "" +"_: color\n" +"BurlyWood" +msgstr "べーリーウッド" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyblue" +msgstr "ライトスカイブルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSalmon" +msgstr "ライトサーモン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:228 kofficeui/tkcoloractions.cpp:503 +msgid "" +"_: color\n" +"SkyBlue" +msgstr "スカイブルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:229 kofficeui/tkcoloractions.cpp:504 +msgid "" +"_: color\n" +"Tan" +msgstr "タン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:230 kofficeui/tkcoloractions.cpp:505 +msgid "" +"_: color\n" +"Violet" +msgstr "すみれ色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:231 kofficeui/tkcoloractions.cpp:506 +msgid "" +"_: color\n" +"SandyBrown" +msgstr "サンディーブラウン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:232 kofficeui/tkcoloractions.cpp:507 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSalmon" +msgstr "ダークサーモン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:233 kofficeui/tkcoloractions.cpp:508 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkKhaki" +msgstr "ダークカーキ" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:234 kofficeui/tkcoloractions.cpp:509 +msgid "" +"_: color\n" +"Chartreuse" +msgstr "シャルトルーズ" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:235 kofficeui/tkcoloractions.cpp:510 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGray" +msgstr "ダークグレー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:236 kofficeui/tkcoloractions.cpp:511 +msgid "" +"_: color\n" +"LawnGreen" +msgstr "芝生色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:237 kofficeui/tkcoloractions.cpp:512 +msgid "" +"_: color\n" +"HotPink" +msgstr "ショッキングピンク" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:238 kofficeui/tkcoloractions.cpp:513 +msgid "" +"_: color\n" +"Salmon" +msgstr "サーモン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:239 kofficeui/tkcoloractions.cpp:514 +msgid "" +"_: color\n" +"LightCoral" +msgstr "明るいサンゴ色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:240 kofficeui/tkcoloractions.cpp:515 +msgid "" +"_: color\n" +"Turquoise" +msgstr "ターコイズ" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeagreen" +msgstr "濃い海緑色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517 +msgid "" +"_: color\n" +"Orchid" +msgstr "ラン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:243 kofficeui/tkcoloractions.cpp:518 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumAquamarine" +msgstr "ミディアムアクアマリン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:244 kofficeui/tkcoloractions.cpp:519 +msgid "" +"_: color\n" +"Coral" +msgstr "サンゴ色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:245 kofficeui/tkcoloractions.cpp:520 +msgid "" +"_: color\n" +"YellowGreen" +msgstr "黄緑" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:246 kofficeui/tkcoloractions.cpp:521 +msgid "" +"_: color\n" +"Goldenrod" +msgstr "ゴールデンロッド" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:247 kofficeui/tkcoloractions.cpp:522 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumTurquoise" +msgstr "ミディアムターキアス" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:248 kofficeui/tkcoloractions.cpp:523 +msgid "" +"_: color\n" +"RosyBrown" +msgstr "ロージーブラウン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:249 kofficeui/tkcoloractions.cpp:524 +msgid "" +"_: color\n" +"PaleVioletRed" +msgstr "淡い赤紫" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:250 kofficeui/tkcoloractions.cpp:525 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSpringGreen" +msgstr "ミディアムスプリンググリーン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:251 kofficeui/tkcoloractions.cpp:526 +msgid "" +"_: color\n" +"Tomato" +msgstr "トマト" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:252 kofficeui/tkcoloractions.cpp:527 +msgid "" +"_: color\n" +"SpringGreen" +msgstr "スプリンググリーン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:253 kofficeui/tkcoloractions.cpp:528 +msgid "" +"_: color\n" +"Peru" +msgstr "ぺルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:254 kofficeui/tkcoloractions.cpp:529 +msgid "" +"_: color\n" +"CornflowerBlue" +msgstr "コーンフラワーブルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:255 kofficeui/tkcoloractions.cpp:530 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateBlue" +msgstr "ライトスレートブルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:256 kofficeui/tkcoloractions.cpp:531 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumPurple" +msgstr "ミディアムパープル" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:257 kofficeui/tkcoloractions.cpp:532 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumOrchid" +msgstr "ミディアムラン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:258 kofficeui/tkcoloractions.cpp:533 +msgid "" +"_: color\n" +"CadetBlue" +msgstr "カデットブルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:259 kofficeui/tkcoloractions.cpp:534 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkTurquoise" +msgstr "濃いターコイズ" + +#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyblue" +msgstr "深いスカイブルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSlateGray" +msgstr "ライトスレートグレー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:262 kofficeui/tkcoloractions.cpp:537 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkGoldenrod" +msgstr "ダークゴールデンロッド" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:263 kofficeui/tkcoloractions.cpp:538 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSlateBlue" +msgstr "ミディアムスレートブルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:264 kofficeui/tkcoloractions.cpp:539 +msgid "" +"_: color\n" +"IndianRed" +msgstr "インディアンレッド" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:265 kofficeui/tkcoloractions.cpp:540 +msgid "" +"_: color\n" +"Chocolate" +msgstr "チョコレート" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:266 kofficeui/tkcoloractions.cpp:541 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumSeaGreen" +msgstr "ミディアムシーグリーン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:267 kofficeui/tkcoloractions.cpp:542 +msgid "" +"_: color\n" +"LimeGreen" +msgstr "ライムグリーン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:268 kofficeui/tkcoloractions.cpp:543 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSeaGreen" +msgstr "明るいシーグリーン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:269 kofficeui/tkcoloractions.cpp:544 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateGray" +msgstr "スレートグレー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:270 kofficeui/tkcoloractions.cpp:545 +msgid "" +"_: color\n" +"DodgerBlue" +msgstr "ドジャーブルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:271 kofficeui/tkcoloractions.cpp:546 +msgid "" +"_: color\n" +"OrangeRed" +msgstr "オレンジレッド" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:272 kofficeui/tkcoloractions.cpp:547 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepPink" +msgstr "深いピンク" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:273 kofficeui/tkcoloractions.cpp:548 +msgid "" +"_: color\n" +"SteelBlue" +msgstr "スチールブルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:274 kofficeui/tkcoloractions.cpp:549 +msgid "" +"_: color\n" +"SlateBlue" +msgstr "スレートブルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:275 kofficeui/tkcoloractions.cpp:550 +msgid "" +"_: color\n" +"OliveDrab" +msgstr "オリーブドラッブ" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:276 kofficeui/tkcoloractions.cpp:551 +msgid "" +"_: color\n" +"RoyalBlue" +msgstr "ロイヤルブルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:277 kofficeui/tkcoloractions.cpp:552 +msgid "" +"_: color\n" +"VioletRed" +msgstr "赤紫" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:278 kofficeui/tkcoloractions.cpp:553 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOrchid" +msgstr "暗いラン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:279 kofficeui/tkcoloractions.cpp:554 +msgid "" +"_: color\n" +"Purple" +msgstr "紫" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:280 kofficeui/tkcoloractions.cpp:555 +msgid "" +"_: color\n" +"DimGray" +msgstr "ほの暗いグレー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:281 kofficeui/tkcoloractions.cpp:556 +msgid "" +"_: color\n" +"BlueViolet" +msgstr "青紫" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:282 kofficeui/tkcoloractions.cpp:557 +msgid "" +"_: color\n" +"Sienna" +msgstr "シエナ" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:283 kofficeui/tkcoloractions.cpp:558 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumVioletRed" +msgstr "ミディアム赤紫" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:284 kofficeui/tkcoloractions.cpp:559 +msgid "" +"_: color\n" +"Maroon" +msgstr "栗色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:285 kofficeui/tkcoloractions.cpp:560 +msgid "" +"_: color\n" +"SeaGreen" +msgstr "シーグリーン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:286 kofficeui/tkcoloractions.cpp:561 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkOliveGreen" +msgstr "ダークオリーブグリーン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:287 kofficeui/tkcoloractions.cpp:562 +msgid "" +"_: color\n" +"ForestGreen" +msgstr "フォレストグリーン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:288 kofficeui/tkcoloractions.cpp:563 +msgid "" +"_: color\n" +"SaddleBrown" +msgstr "サドルブラウン" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:289 kofficeui/tkcoloractions.cpp:564 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkViolet" +msgstr "濃いすみれ色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:290 kofficeui/tkcoloractions.cpp:565 +msgid "" +"_: color\n" +"FireBrick" +msgstr "レンガ" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:291 kofficeui/tkcoloractions.cpp:566 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateBlue" +msgstr "ダークスレートブルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:292 kofficeui/tkcoloractions.cpp:567 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSlateGray" +msgstr "ダークスレートグレー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:293 kofficeui/tkcoloractions.cpp:568 +msgid "" +"_: color\n" +"MidnightBlue" +msgstr "ミッドナイトブルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:294 kofficeui/tkcoloractions.cpp:569 +msgid "" +"_: color\n" +"MediumBlue" +msgstr "ミディアムブルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:295 kofficeui/tkcoloractions.cpp:570 +msgid "" +"_: color\n" +"Navy" +msgstr "ネービー" + +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568 +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Context Help" +msgstr "コンテキストヘルプ" + +#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580 +msgid "Here will be shown help according to your actions" +msgstr "あなたの動作に応じてこにヘルプが表示されます" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:41 +msgid "Set Guide Line Position" +msgstr "ガイド線の位置を設定" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 197 +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:43 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "Position:" +msgstr "位置:" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:58 +msgid "Add Guide Line" +msgstr "ガイド線を追加" + +#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:72 +msgid "&Position:" +msgstr "位置(&P):" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1411 kofficecore/KoDocument.cpp:1653 +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:547 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87 +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709 +msgid "The file %1 does not exist." +msgstr "ファイル %1 は存在しません。" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1113 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187 +msgid "Open Document" +msgstr "ドキュメントを開く" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400 +msgid "Selected Template" +msgstr "テンプレートを選択" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Empty Document" +msgstr "空のドキュメント" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462 +msgid "Creates an empty document" +msgstr "空のドキュメントを作成" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481 +msgid "Always start %1 with the selected template" +msgstr "常に選択したテンプレートで %1 を開始する" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545 +msgid "&Create Document" +msgstr "ドキュメントを作成(&C)" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550 +msgid "Open &Existing Document" +msgstr "既存のドキュメントを開く(&E)" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555 +msgid "Open &Recent Document" +msgstr "最近のドキュメントを開く(&R)" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581 +msgid "Create Document" +msgstr "ドキュメントを作成" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741 +msgid "No description available" +msgstr "説明はありません" + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33 +msgid "Insert Object" +msgstr "オブジェクトを挿入" + +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36 +msgid "Object" +msgstr "オブジェクト" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125 +#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40 +msgid "Insert Link" +msgstr "リンクを挿入" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45 +msgid "Internet" +msgstr "インターネット" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49 +msgid "Mail & News" +msgstr "メールとニュース" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59 +msgid "Bookmark" +msgstr "ブックマーク" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304 +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456 +msgid "Text to display:" +msgstr "表示するテキスト:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239 +msgid "Internet address:" +msgstr "インターネットアドレス:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312 +msgid "Bookmark name:" +msgstr "ブックマーク名:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394 +msgid "Target:" +msgstr "ターゲット:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463 +msgid "Recent file:" +msgstr "最近のファイル:" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481 +msgid "No Entries" +msgstr "エントリがありません" + +#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494 +msgid "File location:" +msgstr "ファイルの場所:" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73 +msgid "Edit Path" +msgstr "パスを編集" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48 +msgid "Expression Path" +msgstr "表現のパス" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76 +msgid "Location:" +msgstr "場所:" + +#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82 +msgid "Default path" +msgstr "標準のパス" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102 +msgid "Create Template" +msgstr "テンプレートを作成" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121 +msgid "Group:" +msgstr "グループ:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135 +msgid "&Add Group..." +msgstr "グループを追加(&A)..." + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143 +msgid "Picture" +msgstr "画像" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149 +msgid "&Default" +msgstr "標準(&D)" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 137 +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158 +msgid "&Select..." +msgstr "選択(&S)..." + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 119 +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Preview:" +msgstr "プレビュー:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172 +msgid "Use the new template as default" +msgstr "新しいテンプレートを標準で使用" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174 +msgid "Use the new template every time %1 starts" +msgstr "%1 を開始する時に常に新しいテンプレートを使用" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283 +msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" +msgstr "本当に既存の '%1' テンプレートを上書きしますか?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "Add Group" +msgstr "グループを追加" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 +msgid "Enter group name:" +msgstr "グループ名を入力:" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401 +msgid "This name is already used." +msgstr "この名前は既に使われています。" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425 +msgid "Do you really want to remove that group?" +msgstr "本当にグループを削除しますか?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426 +msgid "Remove Group" +msgstr "グループを削除" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428 +msgid "Do you really want to remove that template?" +msgstr "本当にテンプレートを削除しますか?" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429 +msgid "Remove Template" +msgstr "テンプレートを削除" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477 +msgid "Could not load picture." +msgstr "画像を読み込めません。" + +#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480 +msgid "No picture available." +msgstr "利用可能な画像はありません。" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:718 +msgid "First line indent" +msgstr "最初の行の字下げ" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:723 +msgid "Left indent" +msgstr "左の字下げ" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:728 +msgid "Right indent" +msgstr "右の字下げ" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:881 +msgid "Top margin" +msgstr "上の余白" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:885 +msgid "Bottom margin" +msgstr "下の余白" + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020 +msgid "Page Layout..." +msgstr "ページのレイアウト..." + +#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022 +msgid "Remove Tabulator" +msgstr "タブを削除" + +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44 +msgid "Select Character" +msgstr "文字を選択" + +#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49 +msgid "Insert the selected character in the text" +msgstr "選択した文字をテキストに挿入" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50 +msgid "Unit:" +msgstr "単位:" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64 +#, c-format +msgid "All values are given in %1." +msgstr "すべての値は %1 で与えられます。" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69 +msgid "Page Size" +msgstr "ページサイズ" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76 +msgid "&Size:" +msgstr "サイズ(&S):" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 100 +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "高さ(&H):" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118 +msgid "&Portrait" +msgstr "縦長(&P)" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123 +msgid "La&ndscape" +msgstr "横長(&N)" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128 +msgid "Margins" +msgstr "余白" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333 +msgid "The page width is smaller than the left and right margins." +msgstr "ページの幅が左右の余白より小さくなっています。" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340 +msgid "Page Layout Problem" +msgstr "ページレイアウトの問題" + +#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339 +msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." +msgstr "ページの高さが上下の余白より小さくなっています。" + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:44 kofficeui/KoGuides.cpp:54 +msgid "Guide Line" +msgstr "ガイド線" + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:47 +msgid "&Set Position..." +msgstr "位置を設定(&S)..." + +#: kofficeui/KoGuides.cpp:60 +msgid "Guide Lines" +msgstr "ガイド線" + +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25 +msgid "Fit to Width" +msgstr "幅に合わせる" + +#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26 +msgid "Fit to Page" +msgstr "ページに合わせる" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158 +msgid "Tabulator &Left" +msgstr "タブ 左揃え(&L)" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159 +msgid "Tabulator &Center" +msgstr "タブ 中央揃え(&C)" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160 +msgid "Tabulator &Right" +msgstr "タブ 右揃え(&R)" + +#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161 +msgid "Tabulator &Decimal Point" +msgstr "タブ 小数点(&D)" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101 +msgid "More Colors..." +msgstr "より多くの色..." + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226 +msgid "" +"_: color\n" +"LightSkyBlue" +msgstr "ライトスカイブルー" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241 +msgid "" +"_: color\n" +"DarkSeaGreen" +msgstr "濃い海緑色" + +#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260 +msgid "" +"_: color\n" +"DeepSkyBlue" +msgstr "深いスカイブルー" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 79 +#: rc.cpp:7 +#, no-c-format +msgid "Execute" +msgstr "実行" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 110 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "Load" +msgstr "読み込み" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Unload" +msgstr "アンロード" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 158 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "Install" +msgstr "インストール" + +#. i18n: file ./kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui line 206 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Get More Scripts" +msgstr "他のスクリプトを入手" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 24 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable word completion" +msgstr "補完を有効にする" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 27 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion will " +"be enabled." +msgstr "自動補完の有効/無効を切り替えます。チェックを入れると有効になります。" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 43 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be " +"autocompleted." +msgstr "自動補完のための候補リスト: 自動補完されるすべての語を含みます。" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 59 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 62 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"By clicking this button you can add manually an individual word to the " +"completion list." +msgstr "このボタンをクリックすると、手動で補完リストに単語を追加することができます。" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 73 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"To remove words from the completion list, select the word with the left mouse " +"button from the list, then click this button." +msgstr "補完リストから単語を削除するには、左クリックでリストから単語を選択して、このボタンをクリックしてください。" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 102 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Automatically add new words to suggestion list" +msgstr "自動的に単語を補完リストに追加する" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 105 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters " +"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of " +"words used by the completion." +msgstr "このオプションを有効にすると、このドキュメントでタイプした「必要な文字数」以上のすべての単語が補完候補リストに自動的に追加されます。" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 113 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Completion Options" +msgstr "補完のオプション" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 124 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show words in tooltip" +msgstr "単語をツールチップに表示" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 127 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the " +"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the word, " +"press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept suggestion\" " +"drop-down list." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、補完候補リストに含まれる単語の入力を開始すると同時にツールチップが表示されます。「候補を確定するキー」で設定したキーを押すと、候補" +"が確定されます。" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 165 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional " +"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to 500. " +"This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n" +"This option is most important when Automatically add words to completion list " +"is enabled." +msgstr "" +"補完候補リストに保存する最大単語数を設定します。設定した数を超えた単語はリストに追加されません。値は 1 から 500 " +"の間で設定できます。このオプションを使うとリストが煩雑になり過ぎるのを防ぐことができます。\n" +"このオプションは補完リストに自動的に単語を追加するように設定した場合に重要です。" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 173 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Characters needed:" +msgstr "必要な文字数:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 184 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Suggest words:" +msgstr "補完候補数:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 225 +#: rc.cpp:80 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short words " +"to the completion list. You can select any value from 5-100 and the words will " +"need to be at least the number of characters set here to be added to the list." +msgstr "" +"このスピンボックス/スライダーを使って短い単語が補完リストに追加されるのを防ぐことができます。値は 5 から 100 " +"の間で設定できます。ここで設定した文字数に満たない単語は補完リストに追加されません。" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 249 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Append space" +msgstr "スペースを追加" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 252 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, it adds a single space to the end of a word after autocompletion, " +"this means it is not necessary to add the space manually for the next word." +msgstr "" +"これにチェックを入れると、補完された単語の後に自動的にシングルスペースが挿入され、次の単語を入力する前にスペースを入力する必要がなくなります。" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 268 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Key to accept suggestion:" +msgstr "候補を確定するキー:" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 279 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you and " +"you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right." +msgstr "補完候補を確定するキーを次の中から選んでください: Enter, Tab, End, スペース, 右矢印キー" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 316 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Make Default" +msgstr "標準に設定" + +#. i18n: file ./kotext/KoCompletionBase.ui line 319 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Completion is configured per document. Making this list the default will allow " +"you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to inform " +"you that the list will be used for all documents from now on." +msgstr "" +"補完はドキュメントごとに設定されます。このリストを標準に設定すると、通知ダイアログが表示され、新しいドキュメントでも自動的にこのリストが使えるようになります。" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 38 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Word by word" +msgstr "一語ずつ" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 46 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Underlining:" +msgstr "下線(&U):" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 57 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "&Strikethrough:" +msgstr "取り消し線(&S):" + +#. i18n: file ./kotext/kohighlightingtabbase.ui line 102 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Capitalization" +msgstr "大文字化" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 57 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "C&ustom" +msgstr "カスタム(&U)" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "挿入(&I)" + +#. i18n: file ./kotext/timedateformatwidget.ui line 127 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "TextLabel1:" +msgstr "テキストラベル1:" + +#. i18n: file ./kotext/kofonttabbase.ui line 8 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "フォント(&F)" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 24 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 35 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "&Text color:" +msgstr "テキストの色(&T):" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 46 +#: rc.cpp:142 rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "&Background color:" +msgstr "背景色(&B):" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 65 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Text Color" +msgstr "テキストの色" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 75 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Text Shadow" +msgstr "テキストの影" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 86 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "&Shadow color:" +msgstr "影の色(&S):" + +#. i18n: file ./kotext/kodecorationtabbase.ui line 113 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Shadow & distance:" +msgstr "影の距離:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 120 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 151 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "オフセット:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 162 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Relative size:" +msgstr "相対的サイズ:" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 173 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid " pts" +msgstr " pt" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 202 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Hyphenation" +msgstr "ハイフネーション" + +#. i18n: file ./kotext/kolayouttabbase.ui line 213 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Auto hyphenation" +msgstr "自動ハイフネーション" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 28 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Paragraph Background Color" +msgstr "段落の背景色" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 42 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Background Color</p>\n" +"\n" +"<p>The paragraph background color appears\n" +"between the left and right margins of a\n" +"paragraph.</p>\n" +"\n" +"<p>If the text has a background color set, then\n" +"the text background will appear 'on top' of the\n" +"paragraph background. In this case, the paragraph\n" +"background will still show on parts of the paragraph\n" +"that have no text (usually on the last line, between\n" +"the end of the text and the margin).</p>" +msgstr "" +"<p>段落の背景色</p>\n" +"<p>段落の左右の余白の間に使用する背景色です。</p>\n" +"<p>テキストに背景色が設定されているときは段落の背景色の上に置かれます。この場合、段落の背景色はテキストのない部分 " +"(通常は段落の最後の行のテキストの終わりと余白の間) に使用されます。</p>" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 82 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "境界" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 100 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Paragraph Borders</p>\n" +"\n" +"<p>The preview shows what the currently \n" +"selected paragraph borders will look like.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n" +"width and color. Click the toggle button that corresponds\n" +"to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n" +"border to be removed in the preview, or click the\n" +"toggle button corresponding to that border.</p>\n" +"\n" +"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n" +"width and color, then click on the border to be\n" +"modified in the preview.</p>" +msgstr "" +"<p>段落の境界</p>\n" +"<p>現在選択されている段落の境界がプレビューに表示されます。</p>\n" +"<p>新しい境界を追加: スタイル、幅、色を選んで追加する境界に対応するボタンをクリックしてください。</p>\n" +"<p>既存の境界を削除: 削除する境界をプレビューでクリック、または削除する境界に対応するボタンをクリックしてください。</p>\n" +"<p>境界を変更: スタイル、幅、色を選んで変更する境界をプレビューでクリックしてください。</p>" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 208 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "色(&C):" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 250 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Add/remove left paragraph border" +msgstr "段落の左境界を追加/削除" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 253 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Toggles the left paragraph border on or off." +msgstr "段落の左境界の表示を切り替えます。" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 270 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Add/remove right paragraph border" +msgstr "段落の右境界を追加/削除" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 273 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Toggles the right paragraph border on or off." +msgstr "段落の右境界の表示を切り替えます。" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 290 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Add/remove top paragraph border" +msgstr "段落の上境界を追加/削除" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 293 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Toggles the top paragraph border on or off." +msgstr "段落の上境界の表示を切り替えます。" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 310 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "Add/remove bottom paragraph border" +msgstr "段落の下境界を追加/削除" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 313 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off." +msgstr "段落の下境界の表示を切り替えます。" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 323 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "スタイル(&S):" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 334 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "&Merge with next paragraph" +msgstr "次の段落とマージ(&M)" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 337 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "" +"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph" +msgstr "現在の段落の境界スタイルを次の段落とマージする" + +#. i18n: file ./kotext/KoParagDecorationTab.ui line 349 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Merge with next paragraph</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n" +"will appear between consecutive paragraphs with the\n" +"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n" +"paragraphs with different styles.</p>\n" +"\n" +"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n" +"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n" +"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>" +msgstr "" +"<p>次の段落とマージ</p>\n" +"<p>このオプションにチェックを入れると、同じスタイルの連続した段落の間には上下の境界が表示されません。上下の境界はスタイルの異なる段落の間にのみ表示されます。" +"</p>\n" +"<p>このオプションのチェックを外すと、前後の段落のスタイルにかかわらず、このスタイルの段落の上下に常に境界が表示されます。</p>" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 35 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "名前(&M):" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 53 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "サイズと位置を保護(&Z)" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 61 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "アスペクト比を保つ(&A)" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui line 111 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "トップ(&T):" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 35 +#: kformula/MatrixDialog.cc:45 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "列:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui line 46 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Column spacing:" +msgstr "列の間隔:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 24 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Header" +msgstr "ヘッダ" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 35 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Different header for the first page" +msgstr "最初のページには異なるヘッダ" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 43 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Different header for even and odd pages" +msgstr "偶数ページと奇数ページに異なるヘッダ" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 76 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Spacing between header and body:" +msgstr "ヘッダと本体の間隔:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 99 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Footer" +msgstr "フッタ" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 110 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Different footer for the first page" +msgstr "最初のページには異なるフッタ" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 118 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Different footer for even and odd pages" +msgstr "偶数ページと奇数ページに異なるフッタ" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 151 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footer and body:" +msgstr "フッタと本体の間隔:" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 174 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Footnote/Endnote" +msgstr "脚注/巻末注" + +#. i18n: file ./kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui line 202 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Spacing between footnote and body:" +msgstr "脚注と本体の間隔:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 16 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "DetailsPaneBase" +msgstr "DetailsPaneBase" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 145 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Always use this template" +msgstr "常にこのテンプレートを使う" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDetailsPaneBase.ui line 148 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Always use this template at application start up" +msgstr "アプリケーションの起動時に常にこのテンプレートを使う" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 86 +#: rc.cpp:392 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "主題:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 94 +#: rc.cpp:395 +#, no-c-format +msgid "Keywords:" +msgstr "キーワード:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 110 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Abstract:" +msgstr "要約:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:401 rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 221 +#: rc.cpp:404 +#, no-c-format +msgid "Modified:" +msgstr "更新日:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 239 +#: rc.cpp:407 +#, no-c-format +msgid "Created:" +msgstr "作成日:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 247 +#: rc.cpp:410 +#, no-c-format +msgid "Last printed:" +msgstr "最終印刷日:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 260 +#: rc.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Revision number:" +msgstr "リビジョン番号:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 273 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "Total editing time:" +msgstr "編集回数:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui line 311 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 81 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 92 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "数字:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 111 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "String:" +msgstr "文字列:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 130 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "Boolean:" +msgstr "ブール値:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 136 +#: rc.cpp:443 +#, no-c-format +msgid "true" +msgstr "真" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 141 +#: rc.cpp:446 +#, no-c-format +msgid "false" +msgstr "偽" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "時刻:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui line 172 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Date:" +msgstr "日付:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 75 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Postal code:" +msgstr "郵便番号:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 83 +#: rc.cpp:458 +#, no-c-format +msgid "Telephone (work):" +msgstr "電話番号 (勤務先):" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 91 +#: rc.cpp:461 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Eメール:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "City:" +msgstr "区市町村:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 137 +#: rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "イニシャル:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 145 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "Fax:" +msgstr "ファクス:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 163 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Company:" +msgstr "会社:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 181 +#: rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "Country:" +msgstr "国:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 205 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Street:" +msgstr "丁目番地:" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 213 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "Telephone (home):" +msgstr "電話番号 (自宅):" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 241 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "&Load From Address Book" +msgstr "アドレス帳から読み込む(&L)" + +#. i18n: file ./kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui line 249 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Delete Personal Data" +msgstr "個人データを削除" + +#. i18n: file ./kofficecore/koOpenPaneBase.ui line 101 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "No Header" +msgstr "ヘッダなし" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209 +msgid "Accelerator" +msgstr "アクセラレータ" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424 +msgid "" +"_: A grayed widget\n" +"Disabled. " +msgstr "無効になっています。" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456 +msgid "control plus " +msgstr "" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457 +msgid "alt plus " +msgstr "" + +#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458 +msgid " plus " +msgstr "" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1626 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148 +#, c-format +msgid "Could not find %1" +msgstr "%1 が見つかりません" + +#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170 +msgid "" +"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"メインドキュメントの %1行%2列 でパースエラー\n" +"エラーメッセージ: %3" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52 +msgid "Choose Filter" +msgstr "フィルタを選択" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64 +msgid "Select a filter:" +msgstr "フィルタを選択:" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Could not export file." +msgstr "ファイルをエクスポートできませんでした。" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298 +msgid "Missing Export Filter" +msgstr "エクスポートフィルタがありません" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Could not import file of type\n" +"%1" +msgstr "" +"次のタイプのファイルをインポートできません\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588 +msgid "Missing Import Filter" +msgstr "インポートフィルタがありません" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95 +msgid "Document Information" +msgstr "ドキュメント情報" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146 +msgid "" +"No personal contact data set, please use the option " +" \"Set as Personal Contact Data\" from the \"Edit\" menu in KAddressbook " +"to set one." +msgstr "個人連絡先データが設定されていません。KAddressbook の「編集」メニューの「個人連絡先データとして設定」を使って設定してください。" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203 +msgid "Author" +msgstr "作者" + +#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293 +msgid "User-Defined Metadata" +msgstr "ユーザ定義のメタデータ" + +#: kofficecore/KoApplicationIface.cc:48 +#, c-format +msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation." +msgstr "%s は不明な KOffice MIME タイプです。インストールを確認してください。" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255 +#, c-format +msgid "No handler found for %1" +msgstr "%1 のハンドラが見つかりません" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309 +#, c-format +msgid "" +"This document contains an external link to a remote document\n" +"%1" +msgstr "" +"このドキュメントはリモートドキュメント %1 への\n" +"外部リンクを含んでいます" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "確認が必要です" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Download" +msgstr "ダウンロード" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310 +msgid "Skip" +msgstr "スキップ" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338 +#, c-format +msgid "" +"Could not load embedded object:\n" +"%1" +msgstr "" +"埋め込みオブジェクトを読み込めません:\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340 +msgid "" +"Could not load external document %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"外部ドキュメント %1 を読み込めません:\n" +"%2" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166 +msgid "Resize Panel Forward" +msgstr "パネルを前方にリサイズ" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168 +msgid "Resize Panel Reverse" +msgstr "パネルを後方にリサイズ" + +#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170 +msgid "Access Keys" +msgstr "アクセスキー" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97 +msgid "Use This Template" +msgstr "このテンプレートを使う" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279 +msgid "Open This Document" +msgstr "このドキュメントを開く" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371 +msgid "" +"_: File modification date and time. %1 is date time\n" +"<tr>" +"<td><b>Modified:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td>更新日:</td><td>%1</td></tr>" + +#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373 +msgid "" +"_: File access date and time. %1 is date time\n" +"<tr>" +"<td><b>Accessed:</b></td>" +"<td>%1</td></tr>" +msgstr "<tr><td>アクセス日:</td><td>%1</td></tr>" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:48 +msgid "Millimeters (mm)" +msgstr "ミリメートル (mm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:50 +msgid "Centimeters (cm)" +msgstr "センチメートル (cm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:52 +msgid "Decimeters (dm)" +msgstr "デシメートル (dm)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:54 +msgid "Inches (in)" +msgstr "インチ (in)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:56 +msgid "Pica (pi)" +msgstr "パイカ (pi)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:58 +msgid "Didot (dd)" +msgstr "ディドー (dd)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:60 +msgid "Cicero (cc)" +msgstr "シセロ (cc)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:62 +msgid "Points (pt)" +msgstr "ポイント (pt)" + +#: kofficecore/KoUnit.cpp:64 +msgid "Error!" +msgstr "エラー!" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:41 +msgid "Only print and exit" +msgstr "印刷のみ実行して終了" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:42 +msgid "Open a new document with a template" +msgstr "テンプレートから新規ドキュメントを開く" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:43 +msgid "Override display DPI" +msgstr "ディスプレイの DPI を無視する" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:76 +msgid "KOffice" +msgstr "KOffice" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:183 +msgid "No template found for: %1 " +msgstr "次のためのテンプレートが見つかりまん: %1" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:186 +#, c-format +msgid "Too many templates found for: %1" +msgstr "次のためのテンプレートが必要以上に見つかりました: %1" + +#: kofficecore/KoApplication.cpp:206 +msgid "Template %1 failed to load." +msgstr "テンプレート %1 の読み込みに失敗しました。" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:398 +msgid "Making backup..." +msgstr "バックアップを作成..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:412 +msgid "Saving..." +msgstr "保存..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:544 +msgid "Autosaving..." +msgstr "自動保存..." + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:556 +msgid "Error during autosave! Partition full?" +msgstr "自動保存中にエラー。パーティションに空はありますか?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:996 +msgid "Could not create the file for saving" +msgstr "保存するファイルを作成できません" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1034 kofficecore/KoDocument.cpp:1050 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1089 +msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" +msgstr "'%1' を書けません。パーティションに空はありますか?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1042 kofficecore/KoDocument.cpp:1058 +msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?" +msgstr "'%1' の書き込み中にエラー。パーティションに空はありますか?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1071 +msgid "Error while saving embedded documents" +msgstr "埋め込みドキュメントを保存中にエラー" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1299 +msgid "" +"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n" +"This file is dated %2\n" +"Do you want to open it?" +msgstr "" +"名前のないドキュメントの自動保存ファイルが %1 にあります。\n" +"日付は %2 です。\n" +"それを開きますか?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1352 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"URL の形式が不正です\n" +"%1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1370 +msgid "" +"An autosaved file exists for this document.\n" +"Do you want to open it instead?" +msgstr "" +"このドキュメントの自動保存ファイルがあります。\n" +"それを代わりに開きますか?" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1471 +msgid "Creation error" +msgstr "作成エラー" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1474 +msgid "File not found" +msgstr "ファイルが見つかりません" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1477 +msgid "Cannot create storage" +msgstr "ストレージを作成できません" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1480 +msgid "Bad MIME type" +msgstr "不正な MIME タイプ" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1483 +msgid "Error in embedded document" +msgstr "埋め込みドキュメントにエラー" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1486 +msgid "Format not recognized" +msgstr "形式を認識できません" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1489 +msgid "Not implemented" +msgstr "実装されていません" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1492 +msgid "Parsing error" +msgstr "パースエラー" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1495 +msgid "Document is password protected" +msgstr "ドキュメントはパスワードで保護されています" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1502 +msgid "Internal error" +msgstr "内部エラー" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1505 +msgid "Out of memory" +msgstr "メモリ不足" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1512 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知のエラー" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1517 +msgid "" +"Could not open\n" +"%2.\n" +"Reason: %1" +msgstr "" +"%2\n" +"を開けません。\n" +"理由: %1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1638 +msgid "" +"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" +"Error message: %4" +msgstr "" +"%1 の %2行%3列 でパースエラー\n" +"エラーメッセージ: %4" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1658 +msgid "%1 is not a file." +msgstr "%1 はファイルではありません。" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1674 +msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." +msgstr "ファイルを読み込みのために開けません (読み込み権限を確認してください)" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1684 kofficecore/KoDocument.cpp:1698 +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1707 +msgid "Could not read the beginning of the file." +msgstr "ファイルの始めの部分を読めませんでした。" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1735 +msgid "" +"parsing error in the main document at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"メインドキュメントの %1行%2列 でパースエラー\n" +"エラーメッセージ: %3" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1759 +#, c-format +msgid "Not a valid KOffice file: %1" +msgstr "有効な KOffice ファイルではありません: %1" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:1805 +msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." +msgstr "無効なドキュメント: ファイル 'maindoc.xml' がありません" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2005 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1042 +msgid "" +"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p>" +"<p>Do you want to save it?</p>" +msgstr "<p>ドキュメント '%1' は変更されています。</p><p>保存しますか?</p>" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2182 +msgid "Internal error: saveXML not implemented" +msgstr "内部エラー: saveXML は実装されていません" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2367 +#, c-format +msgid "" +"Could not save\n" +"%1" +msgstr "" +"%1\n" +"を保存できません" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371 +msgid "" +"Could not save %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1 を保存できません\n" +"理由: %2" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Could not open\n" +"%1" +msgstr "" +"%1\n" +"を開けません" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383 +msgid "" +"Could not open %1\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1 を開けません\n" +"理由: %2" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2500 +msgid "a word processing" +msgstr "ワープロ" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2501 +msgid "a spreadsheet" +msgstr "スプレッドシート" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2502 +msgid "a presentation" +msgstr "プレゼンテーション" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2503 +msgid "a chart" +msgstr "チャート" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504 +msgid "a drawing" +msgstr "ドローイング" + +#: kofficecore/KoDocument.cpp:2657 +msgid "Embedding Object" +msgstr "埋め込みオブジェクト" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224 +msgid "Versions..." +msgstr "バージョン..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228 +msgid "I&mport..." +msgstr "インポート(&M)..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231 +msgid "E&xport..." +msgstr "エクスポート(&X)..." + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237 +msgid "&Document Information" +msgstr "ドキュメント情報(&D)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262 +msgid "&Close All Views" +msgstr "すべてのビューを閉じる(&C)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267 +msgid "&Split View" +msgstr "ビューを分割(&S)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270 +msgid "&Remove View" +msgstr "ビューを削除(&R)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275 +msgid "Splitter &Orientation" +msgstr "分割方向(&O)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279 +msgid "&Vertical" +msgstr "垂直に(&V)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280 +msgid "&Horizontal" +msgstr "水平に(&H)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:514 +#, c-format +msgid "Save as %1" +msgstr "%1 として保存" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:680 +msgid "%1 (unknown file type)" +msgstr "%1 (未知のファイルタイプ)" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:690 +msgid "" +"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting." +"<p>Do you still want to save in this format?</qt>" +msgstr "<qt>%1 として保存すると一部の書式が失われる可能性があります。<p>それでもこの形式で保存しますか?</qt>" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:693 +msgid "Confirm Save" +msgstr "保存を確認" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:704 +msgid "" +"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting." +"<p>Do you still want to export to this format?</qt>" +msgstr "<qt>%1 としてエクスポートすると一部の書式が失われる可能性があります。<p>それでもこの形式でエクスポートしますか?</qt>" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:707 +msgid "Confirm Export" +msgstr "エクスポートを確認" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:796 +msgid "Save Document As" +msgstr "名前を付けて保存" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:798 +msgid "Export Document As" +msgstr "ドキュメントをエクスポート" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:853 +msgid "" +"A document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"この名前のドキュメントは既に存在します。\n" +"上書きしますか?" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1115 +msgid "Import Document" +msgstr "ドキュメントをインポート" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1532 +msgid "Show %1 Toolbar" +msgstr "%1ツールバーを表示" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1534 +msgid "Hide %1 Toolbar" +msgstr "%1ツールバーを隠す" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1611 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1621 +#, c-format +msgid "Document - %1" +msgstr "ドキュメント -%1" + +#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1650 +msgid "" +"You will lose all your changes!\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"すべての変更が失われます。\n" +"続けますか?" + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117 +msgid "Open Existing Document..." +msgstr "既存のドキュメントを開く..." + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175 +msgid "Recent Documents" +msgstr "最近のドキュメント" + +#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248 +msgid "Custom Document" +msgstr "カスタムドキュメント" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93 +msgid "%1 (Uncompressed XML Files)" +msgstr "%1 (圧縮されていない XML ファイル)" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95 +msgid "%1 (Flat XML File)" +msgstr "%1 (Flat XML ファイル)" + +#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112 +msgid "%1 (%2 Compatible)" +msgstr "%1 (%2 互換)" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116 +msgid "ISO A3" +msgstr "ISO A3" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117 +msgid "ISO A4" +msgstr "ISO A4" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118 +msgid "ISO A5" +msgstr "ISO A5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119 +msgid "US Letter" +msgstr "US レター" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120 +msgid "US Legal" +msgstr "US リーガル" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121 +msgid "Screen" +msgstr "スクリーン" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122 +msgid "" +"_: Custom size\n" +"Custom" +msgstr "カスタム" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123 +msgid "ISO B5" +msgstr "ISO B5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125 +msgid "US Executive" +msgstr "US エグゼクティブ" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126 +msgid "ISO A0" +msgstr "ISO A0" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127 +msgid "ISO A1" +msgstr "ISO A1" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128 +msgid "ISO A2" +msgstr "ISO A2" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129 +msgid "ISO A6" +msgstr "ISO A6" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130 +msgid "ISO A7" +msgstr "ISO A7" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131 +msgid "ISO A8" +msgstr "ISO A8" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132 +msgid "ISO A9" +msgstr "ISO A9" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133 +msgid "ISO B0" +msgstr "ISO B0" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134 +msgid "ISO B1" +msgstr "ISO B1" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135 +msgid "ISO B10" +msgstr "ISO B10" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136 +msgid "ISO B2" +msgstr "ISO B2" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137 +msgid "ISO B3" +msgstr "ISO B3" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138 +msgid "ISO B4" +msgstr "ISO B4" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139 +msgid "ISO B6" +msgstr "ISO B6" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140 +msgid "ISO C5" +msgstr "ISO C5" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141 +msgid "US Common 10" +msgstr "US Common 10" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142 +msgid "ISO DL" +msgstr "ISO DL" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143 +msgid "US Folio" +msgstr "US Folio" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144 +msgid "US Ledger" +msgstr "US Ledger" + +#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145 +msgid "US Tabloid" +msgstr "US タブロイド" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50 +msgid "Date & Time" +msgstr "日付と時刻" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51 +msgid "Saved By" +msgstr "保存者" + +#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65 +msgid "&Open" +msgstr "開く(&O)" + +#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:77 +msgid "Default font:" +msgstr "標準フォント:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:81 +msgid "Name font:" +msgstr "名前のフォント:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:85 +msgid "Number font:" +msgstr "数字のフォント:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:89 +msgid "Operator font:" +msgstr "演算子フォント:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:92 +msgid "Default base size:" +msgstr "標準基準サイズ:" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:105 +msgid "Use syntax highlighting" +msgstr "シンタックスハイライトを使用" + +#: kformula/kformulaconfigpage.cc:181 +msgid "Choose..." +msgstr "選択..." + +#: kformula/kformulacontainer.cc:474 +msgid "Base Size Change" +msgstr "基準サイズ変更" + +#: kformula/identifierelement.cc:47 kformula/numberelement.cc:46 +#: kformula/operatorelement.cc:168 kformula/sequenceelement.cc:944 +msgid "write protection" +msgstr "書き込み保護" + +#: kformula/identifierelement.cc:52 kformula/identifierelement.cc:62 +#: kformula/numberelement.cc:85 kformula/numberelement.cc:100 +#: kformula/operatorelement.cc:207 kformula/operatorelement.cc:222 +#: kformula/sequenceelement.cc:950 kformula/sequenceelement.cc:961 +msgid "Add Text" +msgstr "テキストを追加" + +#: kformula/identifierelement.cc:96 kformula/numberelement.cc:117 +#: kformula/operatorelement.cc:173 kformula/sequenceelement.cc:971 +msgid "Add Operator" +msgstr "演算子を追加" + +#: kformula/identifierelement.cc:110 kformula/numberelement.cc:51 +#: kformula/operatorelement.cc:239 kformula/sequenceelement.cc:981 +msgid "Add Number" +msgstr "数値を追加" + +#: kformula/sequenceelement.cc:995 +msgid "Add Empty Box" +msgstr "空のボックスを追加" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1005 +msgid "Add Name" +msgstr "名前を追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:489 kformula/sequenceelement.cc:1016 +msgid "Add Bracket" +msgstr "括弧を追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:555 kformula/sequenceelement.cc:1025 +msgid "Add Overline" +msgstr "オーバーラインを追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:560 kformula/sequenceelement.cc:1034 +msgid "Add Underline" +msgstr "下線を追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:566 kformula/sequenceelement.cc:1043 +msgid "Add Multiline" +msgstr "マルチラインを追加" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1053 +msgid "Add Space" +msgstr "スペースを追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:484 kformula/sequenceelement.cc:1062 +msgid "Add Fraction" +msgstr "分数を追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:479 kformula/sequenceelement.cc:1071 +msgid "Add Root" +msgstr "ルートを追加" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1081 +msgid "Add Symbol" +msgstr "記号を追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:516 kformula/sequenceelement.cc:1090 +msgid "Add 1x2 Matrix" +msgstr "1x2 行列を追加" + +#: kformula/MatrixDialog.cc:34 kformula/sequenceelement.cc:1109 +msgid "Add Matrix" +msgstr "行列を追加" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1186 +msgid "Change Char to Symbol" +msgstr "文字を記号に変換" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1206 +msgid "Change Char Style" +msgstr "文字スタイルを変更" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1219 +msgid "Change Char Family" +msgstr "文字ファミリを変更" + +#: kformula/sequenceelement.cc:1672 +msgid "Add Element" +msgstr "要素を追加" + +#: kformula/MatrixDialog.cc:44 +msgid "Rows:" +msgstr "行:" + +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "The document does not seem to be MathML." +msgstr "ドキュメントは MathML ではないようです" + +#: kformula/kformulamathmlread.cc:1383 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "MathML インポートエラー" + +#: kformula/indexelement.cc:218 +msgid "Indexed list" +msgstr "インデックス付きのリスト" + +#: kformula/indexelement.cc:221 kformula/rootelement.cc:135 +msgid "Index" +msgstr "インデックス" + +#: kformula/bracketelement.cc:250 +msgid "Delimited list" +msgstr "コンマ区切りのリスト" + +#: kformula/bracketelement.cc:823 +msgid "Overline" +msgstr "オーバーライン" + +#: kformula/bracketelement.cc:926 +msgid "Underline" +msgstr "下線" + +#: kformula/fontstyle.cc:137 +msgid "" +"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are properly " +"visualized. You must restart the application in order so that changes take " +"effect" +msgstr "数式の記号を正しく表示するためにいくつかのフォントがインストールされました。変更を有効にするにはアプリケーションを再起動する必要があります。" + +#: kformula/kformuladocument.cc:582 kformula/matrixelement.cc:136 +msgid "Append Column" +msgstr "列を追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:597 kformula/matrixelement.cc:138 +msgid "Append Row" +msgstr "行を追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:587 kformula/matrixelement.cc:140 +msgid "Insert Column" +msgstr "列を挿入" + +#: kformula/kformuladocument.cc:592 kformula/matrixelement.cc:143 +msgid "Remove Column" +msgstr "列を削除" + +#: kformula/kformuladocument.cc:602 kformula/matrixelement.cc:147 +msgid "Insert Row" +msgstr "行を挿入" + +#: kformula/kformuladocument.cc:607 kformula/matrixelement.cc:150 +msgid "Remove Row" +msgstr "行を削除" + +#: kformula/matrixelement.cc:337 +msgid "Matrix element" +msgstr "行列エレメント" + +#: kformula/matrixelement.cc:2021 +msgid "Add Newline" +msgstr "Newline を追加" + +#: kformula/matrixelement.cc:2024 +msgid "Add Tabmark" +msgstr "タブマークを追加" + +#: kformula/matrixelement.cc:2179 +msgid "Multi line element" +msgstr "マルチラインエレメント" + +#: kformula/rootelement.cc:132 +msgid "Main list of root" +msgstr "ルートのメインリスト" + +#: kformula/kformulacommand.cc:393 kformula/kformuladocument.cc:572 +msgid "Remove Enclosing Element" +msgstr "同梱要素を削除" + +#: kformula/kformulacommand.cc:462 kformula/kformulacommand.cc:476 +msgid "Add Index" +msgstr "インデックスを追加" + +#: kformula/fractionelement.cc:75 +msgid "Numerator" +msgstr "分子" + +#: kformula/fractionelement.cc:78 +msgid "Denominator" +msgstr "分母" + +#: kformula/kformuladocument.cc:443 +#, fuzzy +msgid "Add Negative Thin Space" +msgstr "薄いスペースを追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:447 +msgid "Add Thin Space" +msgstr "薄いスペースを追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:451 +msgid "Add Medium Space" +msgstr "標準スペースを追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:455 +msgid "Add Thick Space" +msgstr "厚いスペースを追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:459 +msgid "Add Quad Space" +msgstr "大きいスペースを追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:464 +msgid "Add Integral" +msgstr "積分を追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:469 +msgid "Add Sum" +msgstr "サメーションを追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:474 +msgid "Add Product" +msgstr "積を追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:494 +msgid "Add Square Bracket" +msgstr "大括弧を追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:499 +msgid "Add Curly Bracket" +msgstr "丸括弧を追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:504 +msgid "Add Abs" +msgstr "絶対値を追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:510 +msgid "Add Matrix..." +msgstr "行列を追加..." + +#: kformula/kformuladocument.cc:523 +msgid "Add Upper Left Index" +msgstr "左上に指数を追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:528 +msgid "Add Lower Left Index" +msgstr "左下に指数を追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:533 +msgid "Add Upper Right Index" +msgstr "右上に指数を追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:538 +msgid "Add Lower Right Index" +msgstr "右下に指数を追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:544 +msgid "Add Upper Index" +msgstr "上に指数を追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:549 +msgid "Add Lower Index" +msgstr "下に指数を追加" + +#: kformula/kformuladocument.cc:577 +msgid "Convert to Greek" +msgstr "ギリシャ文字に変換" + +#: kformula/kformuladocument.cc:613 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "シンタックスハイライト" + +#: kformula/kformuladocument.cc:619 +msgid "&Bold" +msgstr "ボールド(&B)" + +#: kformula/kformuladocument.cc:623 +msgid "&Italic" +msgstr "イタリック(&I)" + +#: kformula/kformuladocument.cc:643 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "左区切り文字" + +#: kformula/kformuladocument.cc:662 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "右区切り文字" + +#: kformula/kformuladocument.cc:668 +msgid "Insert Symbol" +msgstr "記号を挿入" + +#: kformula/kformuladocument.cc:673 +msgid "Symbol Names" +msgstr "記号名" + +#: kformula/kformuladocument.cc:679 +msgid "Script" +msgstr "スクリプト" + +#: kformula/kformuladocument.cc:680 +msgid "Fraktur" +msgstr "ドイツ文字" + +#: kformula/kformuladocument.cc:681 +msgid "Double Struck" +msgstr "" + +#: kformula/kformuladocument.cc:682 +msgid "Font Family" +msgstr "フォントファミリ" + +#: kformula/kformuladocument.cc:689 +msgid "Identifier" +msgstr "識別子" + +#: kformula/kformuladocument.cc:690 +msgid "Operator" +msgstr "演算子" + +#: kformula/kformuladocument.cc:691 +msgid "Number" +msgstr "数値" + +#: kformula/kformuladocument.cc:692 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: kformula/kformuladocument.cc:693 +msgid "Token Type" +msgstr "トークンのタイプ" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:87 +msgid "Cyan" +msgstr "シアン" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:93 +msgid "Magenta" +msgstr "マゼンタ" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:99 +msgid "Yellow" +msgstr "イエロー" + +#: kopainter/ko_cmyk_widget.cc:105 +msgid "Black" +msgstr "ブラック" + +#: kopainter/koColorChooser.cc:52 +msgid "Gray" +msgstr "グレー" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:76 +msgid "Red" +msgstr "赤" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:82 +msgid "Green" +msgstr "緑" + +#: kopainter/ko_rgb_widget.cc:88 +msgid "Blue" +msgstr "青" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:60 +msgid "Hue" +msgstr "色相" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:65 +msgid "Saturation" +msgstr "彩度" + +#: kopainter/ko_hsv_widget.cc:70 +msgid "Value (brightness)" +msgstr "値 (輝度)" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kofficefilters.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kofficefilters.po new file mode 100644 index 00000000..59cbcdb4 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kofficefilters.po @@ -0,0 +1,2268 @@ +# translation of kofficefilters.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002 +# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kofficefilters\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-30 02:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-03 17:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35 +msgid "Export to Image" +msgstr "画像にエクスポート" + +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58 +#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 +#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 +msgid "Failed to read data." +msgstr "データ読み込みに失敗" + +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54 +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 +msgid "Export Error" +msgstr "エクスポートエラー" + +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71 +#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 +#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 +msgid "Malformed XML data." +msgstr "不正な XML データ。" + +#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:101 +msgid "A password is required to read that pdf" +msgstr "その PDF を読むためにはパスワードが必要です" + +#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:111 +msgid "PDF Import Options" +msgstr "PDF インポートのオプション" + +#: krita/pdf/kis_pdf_import.cpp:144 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "ページ %1" + +#: krita/png/kis_png_export.cc:69 +msgid "PNG Export Options" +msgstr "PNG エクスポートのオプション" + +#: krita/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 krita/png/kis_png_converter.cc:65 +#: krita/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66 +msgid "" +"Cannot export images in %1.\n" +msgstr "" +"%1 の画像をエクスポートできません。\n" + +#: krita/raw/kis_raw_import.cpp:432 +msgid "" +"Cannot convert RAW files because the dcraw executable could not be started." +msgstr "dcraw プログラムを開始できなかったので RAW ファイルを変換できません。" + +#: krita/raw/kis_raw_import.cpp:470 +msgid "Error: Dcraw cannot load this image. Message: " +msgstr "エラー: dcraw はこの画像を読み込めません。メッセージ: " + +#: krita/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96 +msgid "JPEG Export Options" +msgstr "JPEG エクスポートのオプション" + +#: krita/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:34 +msgid "TIFF Export Options" +msgstr "TIFF エクスポートのオプション" + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:417 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:363 +msgid "Importing..." +msgstr "インポート..." + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:898 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:843 +msgid "Saving..." +msgstr "保存..." + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:925 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:949 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:955 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:975 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:870 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:894 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:900 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:920 +msgid "Loading..." +msgstr "読み込み..." + +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1055 +#: krita/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1135 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:1000 +#: krita/magick/kis_image_magick_converter.cc:1080 +msgid "All Images" +msgstr "すべての画像" + +#: krita/openexr/kis_openexr_export.cpp:101 +msgid "" +"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit " +"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format." +msgstr "" +"画像はサポートされていないカラースペースを使用しています。OpneEXR 形式で保存する前に「16-ビット 浮動小数 RGB/アルファ」に変換してください。" + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80 +msgid "PDF Import" +msgstr "PDF インポート" + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81 +msgid "Initializing..." +msgstr "初期化..." + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112 +msgid "First pass: page #%1..." +msgstr "最初のパス: ページ #%1..." + +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113 +msgid "Second pass: page #%1..." +msgstr "二番目のパス: ページ #%1..." + +#: kword/pdf/data.cpp:30 +#, c-format +msgid "Body Frameset #%1" +msgstr "ボディフレームセット #%1" + +#: kword/pdf/data.cpp:30 +#, c-format +msgid "Header Frameset #%1" +msgstr "ヘッダフレームセット #%1" + +#: kword/pdf/data.cpp:31 +#, c-format +msgid "Footer Frameset #%1" +msgstr "フッタフレームセット #%1" + +#: kword/pdf/data.cpp:119 +#, c-format +msgid "Text Frameset %1" +msgstr "テキストフレームセット %1" + +#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120 +#, c-format +msgid "Picture %1" +msgstr "画像 %1" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:118 +msgid "KWord's PDF Import Filter" +msgstr "KWord PDF インポートフィルタ" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:127 +msgid "Page Selection" +msgstr "ページの選択" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:131 +msgid "All (%1 pages)" +msgstr "すべて (%1 ページ)" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:135 +msgid "Range:" +msgstr "範囲:" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:143 +msgid "Import images" +msgstr "画像をインポート" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:146 +msgid "\"Smart\" mode" +msgstr "スマートモード" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:149 +msgid "" +"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the paragraph " +"alignment. Note that the layout of some pages can get messed up." +msgstr "行末のリターンとハイフンを取り除き、段落の配置も計算します。注意: ページによってはレイアウトが崩れてしまう場合があります。" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:156 +msgid "Passwords" +msgstr "パスワード" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:160 +msgid "Owner:" +msgstr "所有者:" + +#: kword/pdf/dialog.cpp:163 +msgid "User:" +msgstr "ユーザ:" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337 +msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened." +msgstr "ファイルを開けないので読み込めません。" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443 +msgid "KWord's RTF Import Filter" +msgstr "KWord RTF インポートフィルタ" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354 +msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document." +msgstr "ファイルは RTF ドキュメントではないようなので読み込めません。" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371 +msgid "" +"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax." +msgstr "ドキュメントは RTF シンタックスに従っていないようなので読み込めません。" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387 +msgid "" +"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. " +"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?" +msgstr "RTF (リッチテキスト形式) ドキュメントのバージョン番号が予想外です: %1。正しく変換されない可能性があります。続けますか?" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406 +msgid "" +"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version " +"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"PWD (PocketWord リッチテキスト形式) ドキュメントのバージョン番号が予想外です: %1。正しく変換されない可能性があります。続けますか?" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425 +msgid "" +"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version " +"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"URTF (ユニコードリッチテキスト形式) ドキュメントのバージョン番号が予想外です: %1。正しく変換されない可能性があります。続けますか?" + +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442 +#, c-format +msgid "" +"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\%1." +msgstr "RTF ドキュメントを読み込めません。最初のキーワードが予想外です: \\%1" + +#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599 +msgid "Untitled Document" +msgstr "タイトルのないドキュメント" + +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41 +msgid "KWord's HTML Export Filter" +msgstr "KWord HTML エクスポートフィルタ" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:63 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:60 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:44 kword/ascii/ImportDialog.cc:44 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:49 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Recommended ( %1 )" +msgstr "推奨 ( %1 )" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:64 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:61 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:45 kword/ascii/ImportDialog.cc:45 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:50 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Locale ( %1 )" +msgstr "ロケール ( %1 )" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:616 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:309 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:88 kword/ascii/ImportDialog.cc:87 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot find encoding: %1" +msgstr "エンコーディングが見つかりません: %1" + +#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282 +msgid "" +"An error has occurred while parsing the KWord file.\n" +"At line: %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"KWord ファイルのパース中にエラーが発生しました。\n" +"行: %1, 列 %2\n" +"エラーメッセージ: %3" + +#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284 +msgid "KWord Export Filter Library" +msgstr "KWord エクスポートフィルタライブラリ" + +#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37 +msgid "KWord's Plain Text Import Filter" +msgstr "KWord プレーンテキストインポートフィルタ" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "その他 ( %1 )" + +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37 +msgid "KWord's Plain Text Export Filter" +msgstr "KWord プレーンテキストエクスポートフィルタ" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48 +msgid "Latex Import Filter Parameters" +msgstr "Latex インポートフィルタパラメータ" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 82 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68 rc.cpp:505 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Document Style" +msgstr "ドキュメントスタイル" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 116 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74 rc.cpp:511 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "Latex style" +msgstr "Latex スタイル" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 97 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77 rc.cpp:508 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "KWord style" +msgstr "KWord スタイル" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 332 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90 rc.cpp:562 rc.cpp:568 rc.cpp:960 +#: rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "言語" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95 +msgid "Unicode" +msgstr "ユニコード" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98 +msgid "latin1" +msgstr "latin1" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 84 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112 rc.cpp:421 rc.cpp:514 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "ドキュメントタイプ" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117 +msgid "New document" +msgstr "新規ドキュメント" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120 +msgid "Embedded document" +msgstr "埋め込みドキュメント" + +#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39 +msgid "KWord's MS Write Import Filter" +msgstr "KWord MS Write インポートフィルタ" + +#: kword/abiword/ImportField.cc:29 +#, c-format +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Footnote %1" +msgstr "脚注 %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:530 +#, c-format +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Picture %1" +msgstr "画像 %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1130 kword/msword/texthandler.cpp:163 +#, c-format +msgid "Table %1" +msgstr "テーブル %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1213 kword/oowriter/oowriterimport.cc:2305 +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Table %3, row %1, column %2" +msgstr "テーブル %3, 行 %1, 列 %2" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1640 +msgid "" +"An error has occurred while parsing the AbiWord file.\n" +"At line: %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Abiword ファイルのパース中にエラーが発生しました。\n" +"行: %1, 列 %2\n" +"エラーメッセージ: %3" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1643 kword/abiword/abiwordimport.cc:1829 +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1843 kword/abiword/abiwordimport.cc:1857 +msgid "AbiWord Import Filter" +msgstr "Abiword インポートフィルタ" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1707 +msgid "" +"_: Frameset name\n" +"Main Text Frameset" +msgstr "メインテキストフレームセット" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1828 +#, c-format +msgid "An error occurred during the load of the AbiWord file: %1" +msgstr "Abiword ファイルの読み込み中にエラーが発生しました: %1" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1843 +msgid "Unable to save document information." +msgstr "ドキュメント情報を保存できません。" + +#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1857 +msgid "Unable to save main document." +msgstr "メインドキュメントを保存できません。" + +#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126 +#, c-format +msgid "Endnote %1" +msgstr "巻末注 %1" + +#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129 +#, c-format +msgid "Footnote %1" +msgstr "脚注 %1" + +#: kword/msword/document.cpp:355 +msgid "" +"_: Table_Name Cell row,column\n" +"%1 Cell %2,%3" +msgstr "%1 セル %2,%3" + +#: kword/msword/conversion.cpp:380 kword/oowriter/conversion.cc:108 +msgid "Even Pages Header" +msgstr "偶数ページのヘッダ" + +#: kword/msword/conversion.cpp:382 kword/oowriter/conversion.cc:106 +msgid "Odd Pages Header" +msgstr "奇数ページのヘッダ" + +#: kword/msword/conversion.cpp:384 kword/oowriter/conversion.cc:112 +msgid "Even Pages Footer" +msgstr "偶数ページのフッタ" + +#: kword/msword/conversion.cpp:386 kword/oowriter/conversion.cc:110 +msgid "Odd Pages Footer" +msgstr "奇数ページのフッタ" + +#: kword/msword/conversion.cpp:388 +msgid "First Page Header" +msgstr "最初のページのヘッダ" + +#: kword/msword/conversion.cpp:390 +msgid "First Page Footer" +msgstr "最初のページのフッタ" + +#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1209 +#, c-format +msgid "" +"_: Object name\n" +"Table %1" +msgstr "テーブル %1" + +#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1211 +#, c-format +msgid "" +"_: Object name\n" +"Table Frame %1" +msgstr "テーブルフレーム %1" + +#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1588 +msgid "" +"_: Pseudo-author for annotations\n" +"KWord 1.3" +msgstr "KWord 1.3" + +#: kword/oowriter/conversion.cc:106 +msgid "Header" +msgstr "ヘッダ" + +#: kword/oowriter/conversion.cc:110 +msgid "Footer" +msgstr "フッタ" + +#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:135 +msgid "Main Text Frameset" +msgstr "メインテキストフレームセット" + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291 +#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:598 +msgid "" +"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was " +"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, " +"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting " +"the document?" +msgstr "" +"このドキュメントは OpenOffice.org のバージョン %1 で作成されています。このフィルタはバージョン 1.0 " +"のために書かれたものです。このファイルを読み込むと、異常な挙動、クラッシュまたはデータの不正表示などを引き起こす可能性があります。このドキュメントの変換を続けま" +"すか?" + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293 +#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:600 +msgid "Unsupported document version" +msgstr "サポートされていないドキュメントのバージョン" + +#: kspread/csv/csvimport.cc:93 +msgid "CSV filter cannot open input file - please report." +msgstr "CSV フィルタは入力ファイルを開けません - 報告してください。" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355 +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417 +msgid "Number" +msgstr "数値" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419 +msgid "Currency" +msgstr "通貨" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "コンマで小数点を表す数値" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "ピリオドで小数点を表す数値" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 71 +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 rc.cpp:259 rc.cpp:289 rc.cpp:765 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " +"end value." +msgstr "指定した範囲を確認してください。開始値は終了値より小さくなければなりません。" + +#: kspread/csv/csvexport.cc:310 +msgid "<SHEETNAME>" +msgstr "<シート名>" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:36 +msgid "Export Sheet to HTML" +msgstr "シートを HTML にエクスポート" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:46 +msgid "Recommended: UTF-8" +msgstr "推奨: UTF-8" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:47 +msgid "Locale (%1)" +msgstr "ロケール (%1)" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129 +msgid "No file specified" +msgstr "ファイルが指定されていません" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138 +msgid "Error creating connection" +msgstr "接続の作成でエラー" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144 +msgid "Error connecting to database" +msgstr "データベースへの接続でエラー" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151 +msgid "Error using database" +msgstr "データベースの使用でエラー" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154 +msgid "Cant find sheet" +msgstr "シートが見つかりません" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184 +msgid "Your query was invalid or not a SELECT query" +msgstr "クエリが無効か選択クエリではありません" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223 +msgid "Error executing query" +msgstr "クエリの実行でエラー" + +#: kspread/qpro/qproimport.cc:133 +msgid "QPRO filter cannot open input file - please report." +msgstr "QPRO フィルタは入力ファイルを開けません - 報告してください。" + +#: kspread/qpro/qproimport.cc:246 +msgid "" +"Unable to open password protected files.\n" +"The password algorithm has not been published" +msgstr "" +"パスワードで保護されたファイルを開けません。\n" +"パスワードアルゴリズムは公開されていません。" + +#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63 +msgid "File format is not supported." +msgstr "ファイル形式がサポートされていません。" + +#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69 +msgid "Could not read from file." +msgstr "ファイルから読めません。" + +#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016 +msgid "Page " +msgstr "ページ" + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456 +msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table." +msgstr "ファイルが壊れているようです。テーブルをスキップします。" + +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469 +msgid "Skipping a table." +msgstr "テーブルをスキップ。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33 +msgid "EPS Export" +msgstr "EPS エクスポート" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41 +msgid "PostScript level 1" +msgstr "PostScript レベル 1" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript レベル 2" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript レベル 3" + +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45 +msgid "Export hidden layers" +msgstr "隠されたレイヤーをエクスポート" + +#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64 +#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68 +#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64 +#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71 +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237 +#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69 +#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66 +#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90 +#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 +msgid "Failed to write file." +msgstr "ファイルの書き込みに失敗。" + +#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70 +msgid "BMP Export Error" +msgstr "BMP エクスポートエラー" + +#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67 +msgid "MNG Export Error" +msgstr "MNG エクスポートエラー" + +#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57 +#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237 +#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 +msgid "PNG Export Error" +msgstr "PNG エクスポートエラー" + +#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72 +#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62 +#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93 +#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91 +msgid "SVG Export Error" +msgstr "SVG エクスポートエラー" + +#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67 +msgid "Xbm Export Error" +msgstr "Xbm エクスポートエラー" + +#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67 +msgid "Xpm Export Error" +msgstr "Xpm エクスポートエラー" + +#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71 +msgid "JPEG Export Error" +msgstr "JPEG エクスポートエラー" + +#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94 +msgid "Slide Title" +msgstr "スライドタイトル" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 44 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Page:" +msgstr "ページ:" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Area to export:" +msgstr "エクスポートする領域:" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 60 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Bitmap DPI:" +msgstr "ビットマップ DPI:" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image" +msgstr "作成するビットマップ画像の解像度をセット" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Margin (Pixels):" +msgstr "余白 (ピクセル):" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 116 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "72" +msgstr "72" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 121 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "96" +msgstr "96" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "150" +msgstr "150" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "300" +msgstr "300" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "600" +msgstr "600" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "720" +msgstr "720" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 146 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "1200" +msgstr "1200" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 176 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Objects on Page" +msgstr "ページ上のオブジェクト" + +#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Complete Page" +msgstr "ページ全体" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "PDFImportWidget" +msgstr "PDFImportWidget" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 27 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Dimensions" +msgstr "寸法" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 38 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Resolution:" +msgstr "解像度:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 79 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Vertical:" +msgstr "垂直:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 85 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Dots/inch" +msgstr "ドット/インチ" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 119 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Horizontal:" +msgstr "水平:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 158 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 207 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "幅:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 223 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "高さ:" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 254 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Pages" +msgstr "ページ" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 265 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&All pages" +msgstr "すべてのページ(&A)" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 273 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&First page" +msgstr "最初のページ(&F)" + +#. i18n: file ./krita/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 284 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Selection of page" +msgstr "ページの選択(&S)" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 16 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Options of Your PNG" +msgstr "PNG のオプション" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 38 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:335 rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Compress:" +msgstr "圧縮:" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 44 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:338 rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" +msgstr "注意: 圧縮レベルによって圧縮後の画質が変わることはありません。" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 48 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:341 rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" +"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>" +msgstr "" +"<p>圧縮時間を調整します。レベルを上げると時間が長くかかります。\n" +"<br>注意: 圧縮レベルによって圧縮後の画質が変わることはありません。</p>" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 82 +#: rc.cpp:103 rc.cpp:345 rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Note: the compression level doesn't change the quality of the result" +msgstr "注意: 圧縮レベルによって圧縮後の画質が変わることはありません。" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 86 +#: rc.cpp:106 rc.cpp:113 rc.cpp:120 rc.cpp:348 rc.cpp:355 rc.cpp:362 +#: rc.cpp:397 rc.cpp:404 rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" +"<br>Note: the compression level doesn't change the quality of the result.</p>" +msgstr "" +"<p>圧縮時間を調整します。レベルを上げると時間が長くかかります。\n" +"<br>注意: 圧縮レベルによって圧縮後の画質が変わることはありません。</p>" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 102 +#: rc.cpp:110 rc.cpp:352 rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "速く" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 114 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:359 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "小さく" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 152 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Interlacing" +msgstr "インターレース" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 155 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Use interlacing when publishing on the Internet" +msgstr "インターネット上に公開する時にインターレースを使用" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 159 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." +"<br>\n" +"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even " +"while downloading.</p>" +msgstr "" +"<p>画像をインターネット上で公開する予定であればインターレースが有用です。" +"<br>\n" +"インターレースを有効にすると、ダウンロードが完了する前に画像がブラウザに表示されます。" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 167 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Store alpha channel (transparency)" +msgstr "アルファチャンネルを保存 (半透明)" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 173 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" +msgstr "画像に半透明が含まれていない場合、無効にすることでファイルを小さくできます。" + +#. i18n: file ./krita/png/kis_wdg_options_png.ui line 177 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your " +"image to be stored by saving an alpha channel.\n" +"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make " +"the resulting file smaller ." +"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>" +msgstr "" +"<p>PNG (Portable Network Graphics) ファイル形式はアルファチャンネルを保存することによって半透明画像を可能にします。\n" +"半透明を使用していない画像の最終ファイルサイズを小さくする場合は、このボックスのチェックを外してもかまいません。" +"<br>常にアルファチャンネルを保存することをお勧めします。</p>" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 24 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Update Preview" +msgstr "プレビューを更新(&U)" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 59 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Color Settings" +msgstr "色の設定" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 70 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Blackpoint:" +msgstr "ブラックポイント:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 78 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Red multiplier:" +msgstr "赤の乗数:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 97 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Blue multiplier:" +msgstr "青の乗数:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 127 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Brightness. 1.0 is default" +msgstr "明るさ。1.0 が標準。" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 135 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&White Balance" +msgstr "ホワイトバランス(&W)" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 149 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "White card in sunlight" +msgstr "太陽光でのホワイトカード" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 160 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 169 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based on a " +"white card photographed in sunlight." +msgstr "自動カラーバランス。デフォルトは、太陽光で撮影されたホワイトカードに基づく固定カラーバランスを使用します。" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 177 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "From camera" +msgstr "カメラから" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 184 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, dcraw " +"prints a warning and reverts to the default. " +msgstr "" +"\n" +" カメラによって指定されたカラーバランスを使用。これが見つからなければ、dcraw は警告メッセージを表示してデフォルトを使用します。" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 194 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Brightness:" +msgstr "明るさ:" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 204 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Colorspace" +msgstr "カラースペース" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 218 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Document mode" +msgstr "ドキュメントモード(&D)" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 226 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "&RGB" +msgstr "&RGB" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 239 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Channel Depth" +msgstr "チャンネルの深度" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 259 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&16 bits per channel" +msgstr "&16 ビット/チャンネル" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 262 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 273 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "&8 bits per channel" +msgstr "&8 ビット/チャンネル" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 276 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Alt+8" +msgstr "Alt+8" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 289 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Interpolate RGB as four colors" +msgstr "RGB を 4 色として補間(&I)" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 292 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "" +"Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it " +"eliminates false 2x2 mesh patterns. " +msgstr "RGB を 4 色として補間。画像が少しぼやけますが、誤った 2x2 のメッシュパターンが除去されます。" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 344 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Clip colors to prevent pink highlights" +msgstr "ハイライトのピンク色を防ぐために色をクリップする" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 353 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "" +"By default, dcraw clips all colors to prevent pink hues in the highlights. " +"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely unclipped." +msgstr "" +"dcrawはハイライトのピンク色を防ぐためにデフォルトですべての色をクリップします。このオプションを -b 0.25 " +"と組み合わせると、画像データは全くクリップされません。" + +#. i18n: file ./krita/raw/wdgrawimport.ui line 398 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Use camera raw colors, not sRGB" +msgstr "sRGB ではなくカメラの RAW 形式を使う" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 35 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:320 rc.cpp:538 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Quality:" +msgstr "品質:" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 78 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings determine how much information is lost during compression" +msgstr "これらの設定は圧縮によって失われる情報量を決定します" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 94 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Smallest" +msgstr "最小サイズ" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 102 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "Best" +msgstr "最高品質" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 119 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Pr&ogressive" +msgstr "プログレッシブ(&O)" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 122 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Use progressive when publishing on the Internet" +msgstr "インターネット上で公開する時はプログレッシブを使用" + +#. i18n: file ./krita/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 126 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet." +"<br>\n" +"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser even " +"while downloading.</p>" +msgstr "" +"<p>画像をインターネット上で公開する予定であればプログレッシブが有用です。" +"<br>\n" +"プログレッシブを有効にすると、ダウンロードが完了する前に画像がブラウザに表示されます。" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 24 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Options of Your TIFF" +msgstr "TIFF のオプション" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 46 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "TIFF Options" +msgstr "TIFF のオプション" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 65 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Compression type:" +msgstr "圧縮タイプ:" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 76 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "JPEG DCT Compression" +msgstr "JPEG DCT 圧縮" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 81 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Deflate (ZIP)" +msgstr "Deflate (ZIP)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 86 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" +msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 91 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Leadtools JPEG2000" +msgstr "Leadtools JPEG2000" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 96 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "CCITT Modified Huffman RLE" +msgstr "" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 101 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" +msgstr "" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 106 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" +msgstr "" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 111 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Pixar Log" +msgstr "" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 133 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Predictor:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 144 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Horizontal Differencing" +msgstr "" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 149 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Floating Point Horizontal Differencing" +msgstr "" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 159 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "" +"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate)" +msgstr "" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 169 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Store alpha &channel (transparency)" +msgstr "アルファチャンネル (半透明) を保存(&C)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 175 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparancy" +msgstr "半透明を使用していない画像であれば、無効にすることでファイルを小さくできます。" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 179 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in your " +"image to be stored by saving an alpha channel.\n" +"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to make " +"the resulting file smaller ." +"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>" +msgstr "" +"<p>PNG (Portable Network Graphics) ファイル形式はアルファチャンネルを保存することによって半透明画像を可能にします。\n" +"半透明を使用していない画像の最終ファイルサイズを小さくする場合は、このボックスのチェックを外してもかまいません。" +"<br>常にアルファチャンネルを保存することをお勧めします。</p>" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 195 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Flatten the &image" +msgstr "画像を統合(&I)" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 201 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " +"otherwise other applications might not be able to read your file correctly." +msgstr "" +"このオプションはすべてのレイヤーを統合します。これを実行しなければ他のアプリケーションがファイルを正しく読めない可能性があるので、このオプションにはチェックを入" +"れておくのがよいでしょう。" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 273 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "JPEG Compression Options" +msgstr "JPEG 圧縮のオプション" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 395 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Deflate Compression Options" +msgstr "デフレート圧縮のオプション" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 530 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" +msgstr "" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 541 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Fax mode:" +msgstr "ファクスモード:" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 547 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Classic" +msgstr "" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 552 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "No RTC" +msgstr "" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 557 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "No EOL" +msgstr "" + +#. i18n: file ./krita/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 598 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Pixar Log Compression Options" +msgstr "Pixar Log 圧縮のオプション" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "HTML Export Dialog" +msgstr "HTML エクスポートダイアログ" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 43 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:466 rc.cpp:484 rc.cpp:650 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "エンコーディング(&N):" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 104 +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "&HTML 4.01" +msgstr "&HTML 4.01" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 110 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) " +msgstr "HTML 4.01 (より古い HTML user agent) " + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 118 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "&XHTML 1.0" +msgstr "&XHTML 1.0" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 124 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "XHTML 1.0" +msgstr "XHTML 1.0" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 134 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "モード" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 157 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML" +msgstr "軽量(&I): Strict (X)HTML に変換" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 160 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers " +"with limited capabilities)" +msgstr "主にドキュメント構造を変換 (能力の限られたブラウザにエクスポートする際に推奨)" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 174 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML" +msgstr "基本(&B): Transitional (X)HTML に変換" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 180 +#: rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for " +"exporting to older browsers)" +msgstr "ほとんどのドキュメントを変換 (KWord に再インポートしたり古いブラウザにエクスポートする際に推奨)" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 188 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS" +msgstr "拡張(&E): CSS 付き (X)HTML に変換" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 194 +#: rc.cpp:454 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting to " +"other modern word processors or to modern browsers)" +msgstr "KWord ドキュメントのほとんどを変換 (最新のワープロやブラウザにエクスポートする際に推奨)" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 235 +#: rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "Use external CSS sheet:" +msgstr "外部 CSS シートを使用:" + +#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 246 +#: rc.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "Enter the location of the CSS file in this field" +msgstr "ここに CSS ファイルの場所を入力" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Plain Text Export Dialog" +msgstr "プレーンテキストエクスポートダイアログ" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 84 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "End of Line" +msgstr "行末" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 101 +#: rc.cpp:472 rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)" +msgstr "&UNIX スタイル (推奨: ラインフィードのみ)" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 112 +#: rc.cpp:475 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "&Windows style (carriage return and line feed)" +msgstr "&Windows スタイル (キャリッジリターンとラインフィード)" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 123 +#: rc.cpp:478 rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "&MacOS style (carriage return only)" +msgstr "&MacOS スタイル (キャリッジリターンのみ)" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "Plain Text Import Dialog" +msgstr "プレーンテキストインポートダイアログ" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 84 +#: rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "End of Paragraph" +msgstr "段落の最後" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 101 +#: rc.cpp:490 +#, no-c-format +msgid "&As is: At the end of line" +msgstr "そのまま(&A): 行末で" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 112 +#: rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence" +msgstr "文(&S): 行末が文末の場合" + +#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 120 +#: rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters" +msgstr "古い方法(&M): 行が空か 40 文字未満なら" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 18 +#: rc.cpp:499 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "Latex Export Filter Configuration" +msgstr "LaTeX エクスポートフィルタの設定" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 45 +#: rc.cpp:502 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 148 +#: rc.cpp:517 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Independent document" +msgstr "独立したドキュメント" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 154 +#: rc.cpp:520 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "The document will be able to be compiled alone." +msgstr "ドキュメントは単独でコンパイルできます。" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 157 +#: rc.cpp:523 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "" +"The document will be generated as a full latex document since all the include " +"will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} commands." +msgstr "" +"すべてのインクルードが \\begin{document} と \\end{documetn} コマンドの前に生成されるので、ドキュメントは完全な LaTeX " +"ドキュメントとして生成されます。" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 173 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Document to include" +msgstr "含めるドキュメント" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 176 +#: rc.cpp:529 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Do not generate either the latex header or the document environment." +msgstr "LaTex ヘッダもドキュメント環境も生成しません。" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 179 +#: rc.cpp:532 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "" +"The document will be generated as a latex document which will have to be " +"included in a main latex document. It will allow you to generate several little " +"files for each chapter of your document." +msgstr "" +"ドキュメントはメイン LaTeX ドキュメントに含める LaTeX " +"ドキュメントとして生成されます。これを利用すると、ドキュメントの各章に使用するいくつかの小さいファイルを生成することができます。" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 196 +#: rc.cpp:535 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Document class:" +msgstr "ドキュメントクラス:" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 228 +#: rc.cpp:541 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Default font size:" +msgstr "標準フォントサイズ:" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 247 +#: rc.cpp:544 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Final" +msgstr "最終" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 252 +#: rc.cpp:547 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Draft" +msgstr "原稿" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 273 +#: rc.cpp:550 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Pictures" +msgstr "画像" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 288 +#: rc.cpp:553 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "This directory will contains the eps pictures of your document." +msgstr "ドキュメントの EPS 画像はこのディレクトリに置かれます。" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 304 +#: rc.cpp:556 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Convert the pictures" +msgstr "画像を変換" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 323 +#: rc.cpp:559 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Pictures directory:" +msgstr "画像のディレクトリ:" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 347 +#: rc.cpp:565 rc.cpp:647 rc.cpp:723 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Encoding" +msgstr "エンコーディング" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 464 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Export informations about author" +msgstr "作者に関する情報をエクスポート" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 486 +#: rc.cpp:583 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "Add a table of content" +msgstr "目次を追加" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 505 +#: rc.cpp:586 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "メモ" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 520 +#: rc.cpp:589 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Don't export" +msgstr "エクスポートしない" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 536 +#: rc.cpp:592 rc.cpp:990 +#, no-c-format +msgid "Export notes in comments" +msgstr "コメントのメモをエクスポート" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 552 +#: rc.cpp:595 rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "Export notes in margin notes" +msgstr "余白のメモをエクスポート" + +#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 580 +#: rc.cpp:601 rc.cpp:999 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 18 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "MS Write Import Dialog" +msgstr "MS Write インポートダイアログ" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 43 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Encoding" +msgstr "エンコーディング(&E)" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 46 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the encoding of the Write document." +"<br>" +"<br>Try the Default Encoding (CP 1252), if unsure." +msgstr "" +"Write ドキュメントのエンコーディングを選んでください。" +"<br>分からない場合は標準のエンコーディング (CP 1252) を試してください。" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 76 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "&Other encoding:" +msgstr "その他のエンコーディング(&O):" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 107 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "&Default encoding (CP 1252)" +msgstr "標準エンコーディング(&D) (CP 1252)" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 116 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "" +"Most Write documents are stored using this encoding (also known as " +"windows-1252)." +"<br>" +"<br>Select this if unsure." +msgstr "" +"ほとんどの Write ドキュメントはこのエンコーディング (別名 windows-1252) を使用しています。" +"<br>" +"<br>分からない場合はこれを試してください。" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 143 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "詳細(&A)" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 146 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "" +"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting " +"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by " +"adding extra formatting information (not found in the original document), to " +"try to make the imported document look as close to the original as possible." +"<br>" +"<br>It is safe to use the defaults, if unsure." +msgstr "" +"このれらの詳細オプションを使うと、フォーマット情報のインポートを細かく設定できます。オリジナルドキュメントにはないフォーマット情報を追加することによって " +"KWord と MS Write の違いを補い、インポートしたドキュメントができるだけオリジナルに近い形になるようにします。" +"<br>" +"<br>不確かな場合は標準値を使用してください。" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 171 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Compensate for &linespacing differences" +msgstr "ラインスペースの差を補正(&L)" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 177 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "" +"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each " +"paragraph." +msgstr "それぞれの段落の前にスペースを挟むことで Write のラインスペースをシミュレートしようとします。" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 202 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Enable &image positioning" +msgstr "画像配置を有効にする(&I)" + +#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 208 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Use paragraph indentation to position images." +msgstr "画像を配置するために段落のインデントを使用します。" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 173 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Sheets" +msgstr "シート" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 188 +#: rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Available Sheets" +msgstr "利用可能なシート" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 206 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Select sheets to export:" +msgstr "エクスポートするシートを選択:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 222 +#: rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Delimiter Line" +msgstr "区切り線" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 239 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "********<SHEETNAME>********" +msgstr "*******<シート名>********" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 255 +#: rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "<SHEETNAME> gets replaced by the name of the next sheet." +msgstr "<シート名>は次のシート名に置き換えられます。" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 274 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Print delimiter line above every sheet" +msgstr "区切り線を各シートの上に印刷する" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 286 +#: rc.cpp:686 rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Cells" +msgstr "セル" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 311 +#: rc.cpp:689 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "区切り文字" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 328 +#: rc.cpp:692 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "コンマ" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 339 +#: rc.cpp:695 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "セミコロン" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 347 +#: rc.cpp:698 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "タブ" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 355 +#: rc.cpp:701 rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "スペース" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 363 +#: rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "その他:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 431 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "引用:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 437 +#: rc.cpp:713 rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 442 +#: rc.cpp:716 rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 498 +#: rc.cpp:720 +#, no-c-format +msgid "Export selection only" +msgstr "選択範囲のみをエクスポート" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 140 +#: rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Common" +msgstr "コンマ" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 211 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 240 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "重複する区切り文字を無視する" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 256 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "テキスト引用(&Q):" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 267 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "書式(&F):" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 347 +#: rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "範囲" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 377 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr " - " + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 405 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "インポートする行:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 462 +#: rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "インポートする列:" + +#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 538 +#: rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "更新" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "En&coding:" +msgstr "エンコーディング(&C):" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "" +"With this option you can define the encoding of the HTML file. The recommended " +"encoding (UTF8) is selected as default." +msgstr "このオプションを使って HTML ファイルのエンコーディングを指定できます。標準は UTF-8 (推奨) です。" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Sheet Selection" +msgstr "シートの選択" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Select &All" +msgstr "すべて選択(&A)" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 103 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "Click here to select all sheets in the list." +msgstr "リスト中のすべてのシートを選択するにはここをクリックしてください。" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 111 +#: rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Desele&ct All" +msgstr "すべて選択解除(&C)" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 141 +#: rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "Use &separate files for each table" +msgstr "各テーブルに別々のファイルを使用(&S)" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 144 +#: rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "" +"This option will make the HTML export filter generate a new page for each " +"sheet. If you disable this option, all sheets are written on one page." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、HTML エクスポートフィルタはシートごとに新しいページを生成します。無効にすると、すべてのシートがひとつのページになります。" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 154 +#: rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "Style" +msgstr "スタイル" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 165 +#: rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Use &default style" +msgstr "標準のスタイルを使用(&D)" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 171 +#: rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page." +msgstr "HTML ページに標準のフォントと色を使うにはこのオプションを選んでください。" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 179 +#: rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Use &external stylesheet:" +msgstr "外部スタイルシートを使用(&E):" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You can " +"select or type on in the field below." +msgstr "HTML ページに使用するスタイルシートを指定する場合は、このオプションを有効にしてください。スタイルシートは選択するか下の欄に入力します。" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "" +"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to point " +"to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet." +msgstr "この欄にスタイルシートの URL を入力します。指定するスタイルシートはディスク上のものでもインターネット上のものでも構いません。" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Layout" +msgstr "レイアウト" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Use &borders" +msgstr "境界線を使用(&B)" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 220 +#: rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells." +msgstr "セルの周りの境界線を有効/無効にします。" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 236 +#: rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Pi&xels between cells:" +msgstr "セル間のピクセル(&X):" + +#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this option to define how many pixels there should be between the cells. " +"This effect is better visible if you check <b>Use borders</b> too." +msgstr "このオプションを使うとセルとセルの間のピクセル数を指定できます。この効果は「境界線を使用」を有効にするとより明白になります。" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "KSpread Kexi Import Filter" +msgstr "KSpread Kexi インポートフィルタ" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 22 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "" +"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " +"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " +"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " +"currently selected." +msgstr "" +"カレンダー挿入ダイアログで挿入するカレンダーの日付を設定することができます。日付を選んだ後は「挿入」ボタンを押すだけです。現在選択されているセルを起点にしてスプ" +"レッドシートにカレンダーが挿入されます。" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Table/Query" +msgstr "テーブル/クエリ" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 55 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Custom quer&y" +msgstr "カスタムクエリ(&Y)" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 132 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Data Conversion" +msgstr "データ変換" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 159 +#: rc.cpp:872 +#, no-c-format +msgid "&Let KSpread choose" +msgstr "KSpread に選択させる(&L)" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 170 +#: rc.cpp:875 +#, no-c-format +msgid "Text (faster)" +msgstr "テキスト (速い)" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 211 +#: rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "&Open" +msgstr "開く(&O)" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 214 +#: rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." +msgstr "現在選択されているセルにカレンダーを挿入" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "" +"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." +msgstr "新規カレンダーは現在選択されているセルを起点に挿入されます。" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 230 +#: rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Don't insert a calendar." +msgstr "カレンダーを挿入しない" + +#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 233 +#: rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "" +"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " +"operation." +msgstr "ダイアログを終了しカレンダーの挿入を中止します。" + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1026 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57 +#, no-c-format +msgid "Export XSLT Configuration" +msgstr "XSLT 設定をエクスポート" + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Common xslt Files" +msgstr "共通 xslt ファイル" + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 72 +#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "Personal xslt Files" +msgstr "パーソナル xslt ファイル" + +#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 119 +#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "Choose..." +msgstr "選択..." + +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42 +msgid "Export Filter Parameters" +msgstr "エクスポートフィルタのパラメータ" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82 +msgid "Keep ratio" +msgstr "比を保つ" + +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99 +msgid "Width (%):" +msgstr "幅 (%):" + +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102 +msgid "Height (%):" +msgstr "高さ (%):" + +#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144 +#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141 +msgid "Open Document" +msgstr "ドキュメントを開く" + +#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54 +msgid "Import XSLT Configuration" +msgstr "XSLT 設定をインポート" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:43 +msgid "PNG Export Filter Parameters" +msgstr "PNG エクスポートフィルタパラメータ" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:202 +msgid "Height (%)" +msgstr "高さ (%)" + +#: kformula/png/pngexportdia.cc:204 +msgid "Width (%)" +msgstr "幅 (%)" + +#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64 +#: kformula/latex/latexexport.cc:71 +msgid "LaTeX Export Error" +msgstr "LaTeX エクスポートエラー" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 +msgid "Unable to open output file." +msgstr "出力ファイルを開けません。" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "MathML インポートエラー" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 +#, c-format +msgid "Failed to open input file: %1" +msgstr "入力ファイルを開けませんでした: %1" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86 +msgid "" +"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"MathML ファイル %4 の %1行%2列でパースエラー発生\n" +"エラーメッセージ: %3" + +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 +msgid "Failed to write formula." +msgstr "数式を書けませんでした。" + +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 +msgid "MathML Export Error" +msgstr "MathML エクスポートエラー" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/koproperty.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/koproperty.po new file mode 100644 index 00000000..bc03156e --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/koproperty.po @@ -0,0 +1,270 @@ +# translation of koproperty.po to Japanese. +# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koproperty\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-09 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Yukiko BANDO" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" + +#: customproperty.cpp:121 customproperty.cpp:187 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: customproperty.cpp:122 customproperty.cpp:188 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: customproperty.cpp:283 editors/sizepolicyedit.cpp:54 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Fixed" +msgstr "固定" + +#: customproperty.cpp:284 editors/sizepolicyedit.cpp:55 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Minimum" +msgstr "最小" + +#: customproperty.cpp:285 editors/sizepolicyedit.cpp:56 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Maximum" +msgstr "最大" + +#: customproperty.cpp:286 editors/sizepolicyedit.cpp:57 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Preferred" +msgstr "" + +#: customproperty.cpp:287 editors/sizepolicyedit.cpp:58 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Expanding" +msgstr "伸長" + +#: customproperty.cpp:288 editors/sizepolicyedit.cpp:59 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Minimum Expanding" +msgstr "最小伸長" + +#: customproperty.cpp:289 editors/sizepolicyedit.cpp:60 +msgid "" +"_: Size Policy\n" +"Ignored" +msgstr "無視" + +#: customproperty.cpp:293 +msgid "Horz. Size Type" +msgstr "水平サイズタイプ" + +#: customproperty.cpp:293 +msgid "Horizontal Size Type" +msgstr "水平サイズタイプ" + +#: customproperty.cpp:297 +msgid "Vert. Size Type" +msgstr "垂直サイズタイプ" + +#: customproperty.cpp:297 +msgid "Vertical Size Type" +msgstr "垂直サイズタイプ" + +#: customproperty.cpp:301 +msgid "Horz. Stretch" +msgstr "水平ストレッチ" + +#: customproperty.cpp:301 +msgid "Horizontal Stretch" +msgstr "水平ストレッチ" + +#: customproperty.cpp:305 +msgid "Vert. Stretch" +msgstr "垂直ストレッチ" + +#: customproperty.cpp:305 +msgid "Vertical Stretch" +msgstr "垂直ストレッチ" + +#: editor.cpp:142 +msgid "Undo changes" +msgstr "変更を元に戻す" + +#: editor.cpp:149 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: editor.cpp:150 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: set.cpp:137 set.cpp:154 +msgid "" +"_: General properties\n" +"General" +msgstr "全般" + +#: editors/booledit.cpp:163 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: editors/cursoredit.cpp:83 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"No Cursor" +msgstr "カーソルなし" + +#: editors/cursoredit.cpp:84 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Arrow" +msgstr "矢印" + +#: editors/cursoredit.cpp:85 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Up Arrow" +msgstr "上矢印" + +#: editors/cursoredit.cpp:86 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Cross" +msgstr "クロス" + +#: editors/cursoredit.cpp:87 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Waiting" +msgstr "ビジー" + +#: editors/cursoredit.cpp:88 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"I" +msgstr "I" + +#: editors/cursoredit.cpp:89 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Vertical" +msgstr "サイズ (垂直)" + +#: editors/cursoredit.cpp:90 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Horizontal" +msgstr "サイズ (水平)" + +#: editors/cursoredit.cpp:91 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Slash" +msgstr "サイズ (スラッシュ)" + +#: editors/cursoredit.cpp:92 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size Backslash" +msgstr "サイズ (バックスラッシュ)" + +#: editors/cursoredit.cpp:93 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Size All" +msgstr "サイズ (全方向)" + +#: editors/cursoredit.cpp:94 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Split Vertical" +msgstr "スプリット (垂直)" + +#: editors/cursoredit.cpp:95 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Split Horizontal" +msgstr "スプリット (水平)" + +#: editors/cursoredit.cpp:96 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Pointing Hand" +msgstr "指し示す手" + +#: editors/cursoredit.cpp:97 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"Forbidden" +msgstr "禁止" + +#: editors/cursoredit.cpp:98 +msgid "" +"_: Mouse Cursor Shape\n" +"What's This?" +msgstr "これは何?" + +#: editors/fontedit.cpp:61 editors/pixmapedit.cpp:68 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: editors/fontedit.cpp:62 +msgid "Change font" +msgstr "フォントを変更" + +#: editors/fontedit.cpp:104 +msgid "Bold" +msgstr "ボールド" + +#: editors/pixmapedit.cpp:60 +msgid "Click to show image preview" +msgstr "クリックすると画像のプレビューを表示" + +#: editors/pixmapedit.cpp:69 +msgid "Insert image from file" +msgstr "ファイルから画像を挿入" + +#: editors/pixmapedit.cpp:156 +msgid "Insert Image From File (for \"%1\" property)" +msgstr "ファイルから画像を挿入 (\"%1\" プロパティ用)" + +#: editors/rectedit.cpp:65 +msgid "" +"Position: %1, %2\n" +"Size: %3 x %4" +msgstr "" +"位置: %1, %2\n" +"サイズ: %3 x %4" + +#: editors/stringlistedit.cpp:90 +msgid "Edit List of Items" +msgstr "アイテムリストを編集" + +#: editors/stringlistedit.cpp:93 +#, c-format +msgid "Contents of %1" +msgstr "%1 の内容" + +#: editors/symbolcombo.cpp:97 +msgid "Select Char" +msgstr "文字を選択" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/koshell.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/koshell.po new file mode 100644 index 00000000..33aabd36 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/koshell.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# translation of koshell.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: koshell\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 04:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#. i18n: file koshell.kcfg line 7 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Defines the width of the sidebar." +msgstr "サイドバーの幅を定義します。" + +#: koshell_main.cc:33 koshell_main.cc:72 +msgid "KOffice Workspace" +msgstr "KOffice ワークスペース" + +#: koshell_main.cc:75 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: koshell_shell.cc:72 +msgid "Components" +msgstr "コンポーネント" + +#: koshell_shell.cc:73 +msgid "Documents" +msgstr "ドキュメント" + +#: koshell_shell.cc:506 +msgid "%1 Handbook" +msgstr "%1 ハンドブック" + +#: koshell_shell.cc:532 +msgid "Open Document" +msgstr "ドキュメントを開く" + +#: koshell_shell.cc:534 +msgid "Import Document" +msgstr "ドキュメントをインポート" + +#: koshell_shell.cc:602 koshell_shell.cc:734 +msgid "Part Handbook" +msgstr "パーツ ハンドブック" + +#: koshell_shell.cc:732 +msgid "Save All" +msgstr "すべて保存" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp" + +#: iconsidepane.cpp:419 +msgid "Icon Size" +msgstr "アイコンサイズ" + +#: iconsidepane.cpp:420 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: iconsidepane.cpp:422 +msgid "Normal" +msgstr "中" + +#: iconsidepane.cpp:424 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: iconsidepane.cpp:428 +msgid "Show Icons" +msgstr "アイコンを表示" + +#: iconsidepane.cpp:431 +msgid "Show Text" +msgstr "テキストを表示" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kounavail.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kounavail.po new file mode 100644 index 00000000..affe91ae --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kounavail.po @@ -0,0 +1,35 @@ +# translation of kounavail.po to Japanese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kounavail\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-18 15:35JST\n" +"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kounavail.cc:156 +msgid "KoUnavail KOffice Program" +msgstr "KoUnavail KOffice プログラム" + +#: kounavail.cc:158 +msgid "KoUnavail" +msgstr "KoUnavail" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kplato.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kplato.po new file mode 100644 index 00000000..7182fcc1 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kplato.po @@ -0,0 +1,1950 @@ +# translation of kplato.po to Japanese +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006. +# Fumiaki Okushi <okushI@kde.gr.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplato\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-06 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-22 15:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file kplato.rc line 49 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "プロジェクト(&P)" + +#. i18n: file kplato.rc line 56 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Calculate" +msgstr "計算(&C)" + +#. i18n: file kplato.rc line 78 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Project" +msgstr "プロジェクト" + +#. i18n: file kplato.rc line 100 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Report" +msgstr "レポート" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 29 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "AccountsPanelBase" +msgstr "AccountsPanelBase" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 51 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Default account:" +msgstr "標準アカウント:" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 64 +#: kptaccountsview.cc:121 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Account" +msgstr "アカウント" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 75 +#: kptdoublelistviewbase.cc:366 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 101 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:762 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "新規(&N)" + +#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 109 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "New &Sub-Account" +msgstr "新規サブアカウント(&S)" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "AccountsviewConfigurePanelBase" +msgstr "AccountsviewConfigurePanelBase" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 31 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Cut-off date:" +msgstr "締め日:" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 49 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Periodicity:" +msgstr "周期:" + +#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 57 +#: kptaccountsview.cc:217 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Cumulative" +msgstr "累積的" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 17 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "CalendarListPanel" +msgstr "CalendarListPanel" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 47 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "新規" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 53 +#: kptresourceview.cc:391 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Calendar Name" +msgstr "カレンダー名" + +#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 89 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Parent calendar:" +msgstr "親カレンダー:" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Calculation" +msgstr "計算" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 36 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Manual" +msgstr "手動" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 44 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Immediate on change" +msgstr "変更があり次第" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 54 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Constraints" +msgstr "制約" + +#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 65 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Allow overbooking of resources" +msgstr "リソースのオーバーブッキングを許可" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 39 +#: rc.cpp:101 rc.cpp:393 rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Responsible:" +msgstr "担当者:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 47 +#: rc.cpp:104 rc.cpp:109 rc.cpp:396 rc.cpp:411 rc.cpp:476 rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"The person responsible for this task.\n" +"\n" +"This is not limited to persons available in a resource group but can be anyone. " +"You can even directly access your address book with the Choose button." +msgstr "" +"このタスクの担当者。\n" +"\n" +"これはリソースグループに登録されている人に限らず、誰を指定してもかまいません。選択ボタンを使うとアドレス帳に直接アクセスすることもできます。" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 65 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:416 rc.cpp:496 rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Choose..." +msgstr "選択..." + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 71 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:121 rc.cpp:420 rc.cpp:500 rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "Insert a person from your address book." +msgstr "アドレス帳から人を選択します。" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 84 +#: rc.cpp:124 rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "Timing" +msgstr "スケジュール" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 89 +#: rc.cpp:127 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "" +"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the " +"task.\n" +"\n" +"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort " +"based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. " +"For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed " +"duration of the task, but only the costs." +msgstr "" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 98 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Effort" +msgstr "" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 103 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:556 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Duration" +msgstr "期間" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 119 +#: kptprojectdialog.cc:94 rc.cpp:138 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "As Soon as Possible" +msgstr "できるだけ早く" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 124 +#: kptprojectdialog.cc:98 rc.cpp:141 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "As Late as Possible" +msgstr "できるだけ遅く" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 129 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:358 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Must Start On" +msgstr "この日に必ず開始" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 134 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Must Finish On" +msgstr "この日に必ず完了" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 139 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "Start Not Earlier Than" +msgstr "より以降に開始" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 144 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Finish Not Later Than" +msgstr "より以前に完了" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 149 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "Fixed Interval" +msgstr "固定期間" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 169 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "Schedule:" +msgstr "日程:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 188 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Estimate:" +msgstr "予定:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 245 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "Optimistic:" +msgstr "楽観的:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 256 +#: kptresourceview.cc:397 rc.cpp:168 rc.cpp:174 rc.cpp:541 rc.cpp:547 +#: rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 270 +#: rc.cpp:171 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Pessimistic:" +msgstr "悲観的:" + +#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 296 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:423 rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Note:" +msgstr "メモ:" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 30 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "DurationWidget" +msgstr "DurationWidget" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 77 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Use whole numbers or decimal fractions" +msgstr "整数または小数を使用" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 137 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "d" +msgstr "日" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 173 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:202 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "00" +msgstr "00" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 187 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "h" +msgstr "時" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 226 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "m" +msgstr "分" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 276 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "s" +msgstr "秒" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 287 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 318 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "000" +msgstr "000" + +#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 332 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "ms" +msgstr "ミリ秒" + +#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 17 +#: kptcalendareditbase.cc:130 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "CalendarEditBase" +msgstr "CalendarEditBase" + +#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 29 +#: kptcalendareditbase.cc:87 kptcalendareditbase.cc:135 rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Work Interval" +msgstr "稼動時間" + +#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 109 +#: kptcalendareditbase.cc:137 rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Add Interval" +msgstr "時間を追加" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "ProjectPanelBase" +msgstr "ProjectPanelBase" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 39 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "The project leader." +msgstr "プロジェクトリーダー" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 47 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "&Leader:" +msgstr "リーダー(&L):" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 64 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "The project name." +msgstr "プロジェクト名" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 72 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "N&ame:" +msgstr "名前(&A):" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 123 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\"></p>ID:" +msgstr "<p align=\"right\">ID:</p>" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 129 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "The unique project identification" +msgstr "プロジェクト固有の識別子" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 137 +#: rc.cpp:266 rc.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "&Choose..." +msgstr "選択(&C)..." + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 140 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Choose a project leader from your address book." +msgstr "アドレス帳からプロジェクトリーダーを選択します。" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 156 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:376 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "WBS:" +msgstr "WBS:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 169 +#: kptmainprojectpanel.cc:62 rc.cpp:278 rc.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "Scheduling" +msgstr "スケジューリング" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 175 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you define when the project shall start or end.\n" +"\n" +"If start time is defined, the project is scheduled forward from this time. When " +"the project has been calculated, end time shows when the project is planned to " +"end.\n" +"If end time is defined, the project is scheduled backwards from this time. When " +"the project has been calculated, start time shows when the project must start " +"in order to finish in time." +msgstr "" +"ここでプロジェクトの開始日または終了日を設定します。\n" +"\n" +"開始日を設定すると、その日から計算してプロジェクトをスケジュールします。プロジェクトを計算すると、プロジェクトの終了予定日が表示されます。\n" +"終了日を設定すると、その日から逆算してプロジェクトをスケジュールします。プロジェクトを計算すると、期限内に終了するために必要なプロジェクトの開始日が表示されます" +"。" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 186 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Define when the project shall start." +msgstr "プロジェクトの開始日を設定" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 204 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Define when the project shall end." +msgstr "プロジェクトの終了日を設定" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 212 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "End date:" +msgstr "終了日:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 218 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Select this to schedule the project backward from end time." +msgstr "プロジェクトを終了日から逆算してスケジュールするにはこちらを選んでください。" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 226 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Start date:" +msgstr "開始日:" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 232 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "Select this to schedule the project forward from start time." +msgstr "プロジェクトを開始日から計算してスケジュールするにはこちらを選んでください。" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 242 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:370 rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "&Project notes and summary:" +msgstr "プロジェクトのメモと要約(&P):" + +#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 250 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"Various notes associated with the project or a project summary.\n" +"\n" +"Here you can enter any additional text you want to be stored with the project. " +"This can for example be a short summary of the project or various notes." +msgstr "" +"プロジェクトに関連するさまざまなメモまたはプロジェクトの要約。\n" +"\n" +"プロジェクトと一緒に保存する追加情報があれば、ここに入力してください。例えばプロジェクトの簡潔な要約やさまざまなメモなど。" + +#. i18n: file kptmilestoneprogresspanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "MilestoneProgressPanelBase" +msgstr "MilestoneProgressPanelBase" + +#. i18n: file kptmilestoneprogresspanelbase.ui line 28 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Finished" +msgstr "完了" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 28 +#: kpttaskdialog.cc:41 rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "全般(&G)" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 50 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "" +"Give a name to the project to identify it. Example can be 'rewrite explorer' or " +"'housing project C2'" +msgstr "プロジェクトを識別する名前を入れてください。例: rewrite explorer, housing project C2" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 58 +#: rc.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "Project &leader:" +msgstr "プロジェクトリーダー(&L):" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "Project n&ame:" +msgstr "プロジェクト名(&A):" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 98 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "The scheduling type will influence how variable times events are placed" +msgstr "スケジューリングの種類によってさまざまなイベントが配置される時期が変わります。" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 107 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "ASAP" +msgstr "ASAP" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 112 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "ALAP" +msgstr "ALAP" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "Start Not Earlier Then" +msgstr "より以降に開始" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 122 +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "Finish Not Later Then" +msgstr "より以前に完了" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Starting Date" +msgstr "開始日" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 168 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Specify time:" +msgstr "時間を指定:" + +#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 220 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "&Notes" +msgstr "メモ(&N)" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 23 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "SummaryTaskGeneralPanelBase" +msgstr "SummaryTaskGeneralPanelBase" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 56 +#: rc.cpp:379 rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Work Breakdown Structure" +msgstr "作業構成明細 (WBS)" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 61 +#: rc.cpp:382 rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "" +"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, " +"according to the task structure.\n" +"\n" +"The WBS code is auto-generated; simply choose Generate WBS Code from the Tools " +"menu to generate the WBS code for the project." +msgstr "" +"作業構成明細 (WBS) はタスクの構成に基づいてプロジェクトのすべてのタスクにナンバリングを導入します。\n" +"\n" +"WBSコードは自動生成されます。ツールメニューから「WBS コードを生成」を選ぶだけで、プロジェクトの WBS コードが生成されます。" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 69 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:467 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 75 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:408 rc.cpp:470 rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The name of the Task." +msgstr "タスクの名前。" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 142 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "Task id:" +msgstr "タスク ID:" + +#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 148 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "This is the unique identifier for this task." +msgstr "タスク固有の識別子" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "TaskCostPanelBase" +msgstr "TaskCostPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 31 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "Running" +msgstr "" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 42 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:441 rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Account:" +msgstr "アカウント:" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 82 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 98 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Cost:" +msgstr "コスト:" + +#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 146 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Shutdown" +msgstr "" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "TaskGeneralPanelBase" +msgstr "TaskGeneralPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 414 +#: kptaccountspanel.cc:168 kptcalendarlistdialog.cc:302 +#: kptrequestresourcespanel.cc:116 kptrequestresourcespanel.cc:117 +#: kptresourcedialog.cc:142 kptresourceview.cc:494 kpttaskcostpanel.cc:42 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 419 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "低" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 424 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "高" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 437 +#: rc.cpp:568 rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "" +"Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual estimate " +"for this task." +msgstr "" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 443 +#: rc.cpp:571 rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual " +"estimate for the task.\n" +"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n" +"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n" +"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic compared " +"to Low risk.</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 459 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Risk:" +msgstr "リスク:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "TaskProgressPanelBase" +msgstr "TaskProgressPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 61 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "Started:" +msgstr "開始:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 72 +#: rc.cpp:602 +#, no-c-format +msgid "Finished:" +msgstr "完了:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 116 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Percent completed:" +msgstr "進捗率:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 127 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "Remaining effort:" +msgstr "" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 138 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Actual effort:" +msgstr "" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 221 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Scheduled" +msgstr "スケジュール済み" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 337 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Start:" +msgstr "開始:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 345 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Finish:" +msgstr "完了:" + +#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 353 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Effort:" +msgstr "" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "TaskResourcesPanelBase" +msgstr "TaskResourcesPanelBase" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 29 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "グループ" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 40 +#: rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Max. Units" +msgstr "" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 72 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Assign resources:" +msgstr "リソースを割り当て:" + +#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 81 +#: kpttaskappointmentsview.cc:63 rc.cpp:640 rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Resource" +msgstr "リソース" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 17 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "WBSDefinitionPanelBase" +msgstr "WBSDefinitionPanelBase" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 53 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Code:" +msgstr "コード:" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 66 +#: rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "区切り:" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 86 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Use Levels" +msgstr "レベルを使用" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 101 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Code" +msgstr "コード" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 106 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Separator" +msgstr "区切り" + +#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 168 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "Add Level" +msgstr "レベルを追加" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 34 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "RelationPanel" +msgstr "RelationPanel" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 122 +#: rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "始点:" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 141 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "終点:" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 152 +#: rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "Task 1" +msgstr "タスク 1" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 163 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Task 2" +msgstr "タスク 2" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 176 +#: rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Relationship Type" +msgstr "関連のタイプ" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 187 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Finish-Start" +msgstr "終了-開始" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 195 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Finish-Finish" +msgstr "終了-終了" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 203 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Start-Start" +msgstr "開始-開始" + +#. i18n: file relationpanel.ui line 221 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Lag:" +msgstr "遅れ:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "ResourceDialogBase" +msgstr "ResourceDialogBase" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Initials:" +msgstr "イニシャル:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:711 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Email:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">Eメール:</p>" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid "Choose resource from addressbook" +msgstr "アドレス帳からリソースを選択" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 160 +#: rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "Resource type:" +msgstr "リソースのタイプ:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 169 +#: kptresourceview.cc:483 rc.cpp:725 +#, no-c-format +msgid "Work" +msgstr "作業" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 174 +#: kptresourceview.cc:486 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "Material" +msgstr "資材" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:731 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Calendar:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">カレンダー:</p>" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 212 +#: rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "Available:" +msgstr "利用可能:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 231 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">From:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">から:</p>" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 276 +#: rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">Until:</p>" +msgstr "<p align=\"right\">まで:</p>" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 305 +#: rc.cpp:746 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "コスト" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 316 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "Hourly rate:" +msgstr "時給:" + +#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 327 +#: rc.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "Overtime rate:" +msgstr "時間外レート:" + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 23 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "ResourcesPanelBase" +msgstr "ResourcesPanelBase" + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 40 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Resource Group" +msgstr "リソースグループ" + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 141 +#: rc.cpp:771 +#, no-c-format +msgid "New..." +msgstr "新規..." + +#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 149 +#: kptview.cc:269 rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "編集..." + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 17 +#: rc.cpp:782 +#, no-c-format +msgid "StandardWorktime" +msgstr "標準稼動時間" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 20 +#: rc.cpp:785 +#, no-c-format +msgid "" +"These values are used when you estimate the effort needed to complete a task." +msgstr "" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 42 +#: rc.cpp:788 +#, no-c-format +msgid "Hours per day:" +msgstr "一日あたりの時間:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 53 +#: rc.cpp:791 +#, no-c-format +msgid "Hours per month:" +msgstr "一月あたりの時間:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 64 +#: rc.cpp:794 +#, no-c-format +msgid "Hours per week:" +msgstr "一週あたりの時間:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:797 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal month." +msgstr "通常の一月の稼働時間" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 101 +#: rc.cpp:800 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal day." +msgstr "通常の一日の稼働時間" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 118 +#: rc.cpp:803 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal year." +msgstr "通常の一年の稼動時間" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 135 +#: rc.cpp:806 +#, no-c-format +msgid "Number of working hours in a normal week." +msgstr "通常の一週の稼働時間" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 143 +#: rc.cpp:809 +#, no-c-format +msgid "Hours per year:" +msgstr "一年あたりの時間:" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 156 +#: rc.cpp:812 +#, no-c-format +msgid "Working Hours" +msgstr "稼動時間" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 159 +#: rc.cpp:815 +#, no-c-format +msgid "Define standard weekly working hours." +msgstr "通常の一週の稼働時間を定義します。" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 163 +#: rc.cpp:818 +#, no-c-format +msgid "" +"The working hours defined here will be used\n" +"when there is no calendar defined for a resource." +msgstr "ここで定義した稼働時間は、リソースに対してカレンダーが指定されていないときに使用されます。" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 172 +#: rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Weekday" +msgstr "平日" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 183 +#: rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "時間" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 230 +#: kptcalendaredit.cc:202 kptcalendaredit.cc:251 rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Non-working" +msgstr "休日" + +#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 235 +#: kptcalendaredit.cc:203 kptcalendaredit.cc:252 rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Working" +msgstr "稼動" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 11 +#: rc.cpp:838 +msgid "List of Resources" +msgstr "リソースの一覧" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 23 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:866 +msgid "Project name:" +msgstr "プロジェクト名:" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 32 +#: rc.cpp:842 +msgid "Project manager:" +msgstr "プロジェクトマネージャ:" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 82 +#: rc.cpp:844 +msgid "Resource group:" +msgstr "リソースグループ:" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 94 +#: kptdoublelistviewbase.cc:362 kptresourceview.cc:383 rc.cpp:846 rc.cpp:860 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 103 +#: rc.cpp:848 +msgid "E-mail address" +msgstr "メールアドレス" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 112 +#: rc.cpp:850 +msgid "Availability" +msgstr "利用可能" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 121 +#: rc.cpp:852 +msgid "Rate" +msgstr "レート" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 130 +#: rc.cpp:854 +msgid "Overtime" +msgstr "時間外" + +#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 215 +#: rc.cpp:856 rc.cpp:876 +#, fuzzy +msgid "Page:" +msgstr "呼び出し:" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 10 +#: rc.cpp:858 +msgid "List of Tasks" +msgstr "タスクの一覧" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 58 +#: rc.cpp:868 +msgid "Start" +msgstr "開始" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 67 +#: rc.cpp:870 +msgid "Project leader:" +msgstr "プロジェクトリーダー:" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 76 +#: rc.cpp:872 +msgid "WBS" +msgstr "WBS" + +#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 103 +#: rc.cpp:874 +msgid "Responsible" +msgstr "担当者" + +#: kptaccountsdialog.cc:30 +msgid "Edit Accounts" +msgstr "アカウントを編集" + +#: kptaccountspanel.cc:313 kptaccountspanel.cc:320 +msgid "Modify Accounts" +msgstr "アカウントを変更" + +#: kptaccountsview.cc:104 +msgid "Day" +msgstr "日" + +#: kptaccountsview.cc:104 +msgid "Week" +msgstr "週" + +#: kptaccountsview.cc:104 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#: kptaccountsview.cc:115 +msgid "Configure..." +msgstr "設定..." + +#: kptaccountsview.cc:219 +#, c-format +msgid "Cut-off date:%1" +msgstr "締め日: %1" + +#: kptaccountsview.cc:220 +#, c-format +msgid "Periodicity:%1" +msgstr "周期: %1" + +#: kptaccountsview.cc:263 +msgid "" +"_: <week>-<year>\n" +"%1-%2" +msgstr "%2-%1" + +#: kptaccountsviewconfigdialog.cc:37 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: kptcalendar.cc:951 +msgid "Base" +msgstr "ベース" + +#: kptcalendaredit.cc:201 kptcalendaredit.cc:250 kptresourceview.cc:489 +msgid "Undefined" +msgstr "未定義" + +#: kptcalendarlistdialog.cc:167 +msgid "Calendar's Settings" +msgstr "カレンダーの設定" + +#: kptcalendarlistdialog.cc:217 +msgid "Modify Calendars" +msgstr "カレンダーを編集..." + +#: kptcalendarpanel.cc:87 +msgid "Next year" +msgstr "次の年" + +#: kptcalendarpanel.cc:88 +msgid "Previous year" +msgstr "前の年" + +#: kptcalendarpanel.cc:89 +msgid "Next month" +msgstr "次の月" + +#: kptcalendarpanel.cc:90 +msgid "Previous month" +msgstr "前の月" + +#: kptcalendarpanel.cc:91 +msgid "Select a week" +msgstr "週を選択" + +#: kptcalendarpanel.cc:92 +msgid "Select a month" +msgstr "月を選択" + +#: kptcalendarpanel.cc:93 +msgid "Select a year" +msgstr "年を選択" + +#: kptcalendarpanel.cc:199 +msgid "Week XX" +msgstr "週 XX" + +#: kptcalendarpanel.cc:212 kptcalendarpanel.cc:245 +#, c-format +msgid "Week %1" +msgstr "週 %1" + +#: kptcanvasitem.cc:711 kptcanvasitem.cc:792 kptcanvasitem.cc:874 +#, c-format +msgid "From: %1" +msgstr "から: %1" + +#: kptcanvasitem.cc:712 kptcanvasitem.cc:793 kptcanvasitem.cc:875 +#, c-format +msgid "To: %1" +msgstr "まで: %1" + +#: kptcanvasitem.cc:714 kptcanvasitem.cc:795 kptcanvasitem.cc:877 +#, c-format +msgid "Lag: %1" +msgstr "遅れ: %1" + +#: kptconfigdialog.cc:49 +msgid "Configure KPlato" +msgstr "KPlato を設定" + +#: kptconfigdialog.cc:58 +msgid "Task Defaults" +msgstr "タスクの標準設定" + +#: kptdoublelistviewbase.cc:363 kptresourceappointmentsview.cc:106 +msgid "Total" +msgstr "合計" + +#: kptduration.cc:159 +msgid "" +"_: <hours>h:<minutes>m\n" +"%1h:%2m" +msgstr "%1時間%2分" + +#: kptduration.cc:177 +msgid "" +"_: <days>d <hours>h:<minutes>m\n" +"%1d %2h:%3m" +msgstr "%1日%2時間%3分" + +#: kptganttview.cc:108 +msgid "" +"_: Work Breakdown Structure\n" +"WBS" +msgstr "WBS" + +#: kptganttview.cc:505 kptganttview.cc:585 kptganttview.cc:687 +#, c-format +msgid "Name: %1" +msgstr "名前: %1" + +#: kptganttview.cc:507 kptganttview.cc:587 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "開始: %1" + +#: kptganttview.cc:508 kptganttview.cc:588 +#, c-format +msgid "End: %1" +msgstr "終了: %1" + +#: kptganttview.cc:512 kptganttview.cc:604 kptganttview.cc:702 kptview.cc:1244 +msgid "Not scheduled" +msgstr "スケジュールされていません" + +#: kptganttview.cc:590 +msgid "Completion: %1%" +msgstr "完了: %1%" + +#: kptganttview.cc:593 kptganttview.cc:692 +#, c-format +msgid "Float: %1" +msgstr "余裕: %1" + +#: kptganttview.cc:596 kptganttview.cc:695 +msgid "Critical path" +msgstr "クリティカルパス" + +#: kptganttview.cc:598 kptganttview.cc:697 +msgid "Critical" +msgstr "クリティカル" + +#: kptganttview.cc:608 +msgid "No resource assigned" +msgstr "リソースが割り当てられていません" + +#: kptganttview.cc:612 +msgid "Resource not available" +msgstr "リソースが利用できません" + +#: kptganttview.cc:616 kptganttview.cc:706 +msgid "Scheduling conflict" +msgstr "スケジューリング競合" + +#: kptganttview.cc:620 +msgid "Requested effort could not be met" +msgstr "" + +#: kptganttview.cc:626 +#, c-format +msgid "" +"_: arg: list of resources\n" +"Resource overbooked: %1" +msgstr "リソースがオーバーブッキング: %1" + +#: kptganttview.cc:689 +#, c-format +msgid "Time: %1" +msgstr "時間: %1" + +#: kptganttview.cc:1114 kptpertcanvas.cc:378 +msgid "Cannot link these nodes" +msgstr "これらのノードをリンクできません" + +#: kptmainprojectdialog.cc:35 kptprojectdialog.cc:48 +msgid "Project Settings" +msgstr "プロジェクトの設定" + +#: kptmainprojectdialog.cc:56 kptmainprojectpanel.cc:103 +msgid "Modify main project" +msgstr "メインプロジェクトを変更" + +#: kptmainprojectpanel.cc:65 +msgid "Scheduling (%1)" +msgstr "スケジューリング (%1)" + +#: kptmainprojectpanel.cc:94 +msgid "Project id must be unique" +msgstr "プロジェクト ID は一意でなければなりません" + +#: kptmilestoneprogressdialog.cc:32 +msgid "Milestone Progress" +msgstr "マイルストーンの進捗" + +#: kptmilestoneprogressdialog.cc:48 +msgid "Modify Milestone Progress" +msgstr "マイルストーンの進捗を変更" + +#: kptmilestoneprogresspanel.cc:62 kpttaskprogresspanel.cc:103 +msgid "Modify progress" +msgstr "進捗を変更" + +#: kptpart.cc:196 +msgid "Invalid document. No mimetype specified." +msgstr "不正なドキュメント。MIME タイプが指定されていません。" + +#: kptpart.cc:201 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato, got %1" +msgstr "不正なドキュメント。MIME タイプ application/x-vnd.kde.kplato が期待されていますが、%1 でした。" + +#: kptpart.cc:207 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KPlato (syntax version: %1)\n" +"Opening it in this version of KPlato will lose some information." +msgstr "" +"このドキュメントは新しいバージョンの KPlato (シンタックスバージョン: %1) \n" +"で作成されています。このバージョンで開くと一部の情報が失われます。" + +#: kptpart.cc:209 +msgid "File-Format Mismatch" +msgstr "ファイル形式不一致" + +#: kptproject.cc:86 kptview.cc:596 +msgid "Standard" +msgstr "標準" + +#: kptprojectdialog.cc:53 kptresourcesdialog.cc:36 kptview.cc:187 +#: kptview.cc:201 +msgid "Resources" +msgstr "リソース" + +#: kptprojectdialog.cc:95 +msgid "" +"Place all events at the earliest possible moment permitted in the schedule" +msgstr "すべてのイベントをスケジュールが許す最も早い時点に配置" + +#: kptprojectdialog.cc:99 +msgid "Place all events at the last possible moment permitted in the schedule" +msgstr "すべてのイベントをスケジュールが許す最も遅い時点に配置" + +#: kptprojectdialog.cc:102 +msgid "Start not Earlier then" +msgstr "より以降に開始" + +#: kptprojectdialog.cc:106 +msgid "Finish not Later then" +msgstr "より以前に完了" + +#: kptprojectdialog.cc:110 +msgid "Must Start on" +msgstr "この日に開始" + +#: kptrelationdialog.cc:46 +msgid "Add Relationship" +msgstr "関連を追加" + +#: kptrelationdialog.cc:57 kpttaskdefaultpanel.cc:75 kpttaskgeneralpanel.cc:87 +msgid "" +"_: days\n" +"d" +msgstr "日" + +#: kptrelationdialog.cc:58 kpttaskdefaultpanel.cc:76 kpttaskgeneralpanel.cc:88 +msgid "" +"_: hours\n" +"h" +msgstr "時" + +#: kptrelationdialog.cc:59 kpttaskdefaultpanel.cc:77 kpttaskgeneralpanel.cc:89 +msgid "" +"_: minutes\n" +"m" +msgstr "分" + +#: kptrelationdialog.cc:69 kptview.cc:945 +msgid "Add Relation" +msgstr "関連を追加" + +#: kptrelationdialog.cc:74 +msgid "You must select a relationship type" +msgstr "関連のタイプを選んでください。" + +#: kptrelationdialog.cc:92 +msgid "Edit Relationship" +msgstr "関連を編集" + +#: kptrelationdialog.cc:109 kptrelationdialog.cc:114 +msgid "Modify Relation" +msgstr "関連を変更" + +#: kptreportview.cc:183 +msgid "Report Template" +msgstr "レポートテンプレート" + +#: kptreportview.cc:424 +msgid "Cannot find report template file!" +msgstr "レポートのテンプレートファイルが見つかりません。" + +#: kptreportview.cc:425 kptreportview.cc:432 kptreportview.cc:441 +#: kptreportview.cc:458 kptreportview.cc:465 kptreportview.cc:479 +msgid "Generate Report" +msgstr "レポートを生成" + +#: kptreportview.cc:431 kptreportview.cc:457 +msgid "Cannot open report template file!" +msgstr "レポートのテンプレートファイルを開けません。" + +#: kptreportview.cc:440 +msgid "Cannot read report template file!" +msgstr "レポートのテンプレートファイルを読めません。" + +#: kptreportview.cc:464 +msgid "Cannot find the proper report template file!" +msgstr "レポートの適切なテンプレートファイルが見つかりません。" + +#: kptreportview.cc:661 +#, c-format +msgid "Malformed template filename: %1" +msgstr "不正な形式のテンプレートファイル名: %1" + +#: kptreportview.cc:668 +#, c-format +msgid "Unable to download template file: %1" +msgstr "テンプレートファイルをダウンロードできません: %1" + +#: kptresourceappointmentsview.cc:78 +msgid "Task" +msgstr "タスク" + +#: kptresourceappointmentsview.cc:109 +msgid "Available" +msgstr "利用可能" + +#: kptresourcedialog.cc:122 +msgid "Resource Settings" +msgstr "リソースの設定" + +#: kptresourcedialog.cc:195 +msgid "Modify Resource" +msgstr "リソースを変更" + +#: kptresourcesdialog.cc:60 +msgid "Modify resources" +msgstr "リソースを変更" + +#: kptresourcespanel.cc:316 +msgid "" +"Resources belong to resource groups, select the group first to add a new " +"resource to" +msgstr "リソースはリソースグループに属します。リソースを追加するグループを先に選んでください。" + +#: kptresourceview.cc:385 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: kptresourceview.cc:387 +msgid "Initials" +msgstr "イニシャル" + +#: kptresourceview.cc:389 +msgid "Email" +msgstr "Eメール" + +#: kptresourceview.cc:393 +msgid "Available From" +msgstr "から利用可能" + +#: kptresourceview.cc:395 +msgid "Available Until" +msgstr "まで利用可能" + +#: kptresourceview.cc:399 +msgid "Normal Rate" +msgstr "標準レート" + +#: kptresourceview.cc:401 +msgid "Overtime Rate" +msgstr "時間外レート" + +#: kptschedule.cc:101 kptschedule.cc:106 kptview.cc:180 kptview.cc:227 +#: kptview.cc:1250 +msgid "Expected" +msgstr "予定" + +#: kptschedule.cc:103 kptview.cc:182 kptview.cc:230 kptview.cc:1253 +msgid "Optimistic" +msgstr "楽観的" + +#: kptschedule.cc:105 kptview.cc:184 kptview.cc:233 kptview.cc:1256 +msgid "Pessimistic" +msgstr "悲観的" + +#: kptstandardworktimedialog.cc:96 +msgid "Standard Worktime" +msgstr "標準稼動時間" + +#: kptstandardworktimedialog.cc:112 +msgid "Modify Standard Worktime" +msgstr "標準稼動時間を変更" + +#: kptsummarytaskdialog.cc:34 +#, fuzzy +msgid "Summary Task Settings" +msgstr "タスクの設定" + +#: kptsummarytaskdialog.cc:45 +#, fuzzy +msgid "Modify Summary Task" +msgstr "タスクを変更" + +#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:79 kpttaskdialog.cc:60 +#: kpttaskgeneralpanel.cc:113 +msgid "Modify Task" +msgstr "タスクを変更" + +#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:108 kpttaskgeneralpanel.cc:186 +msgid "Task id must be unique" +msgstr "タスク ID は一意でなければなりません" + +#: kpttaskcostpanel.cc:80 +msgid "Modify Task Cost" +msgstr "タスクコストを変更" + +#: kpttaskdefaultpanel.cc:101 +msgid "Modify Default Task" +msgstr "標準タスクを変更" + +#: kpttaskdialog.cc:36 +msgid "Task Settings" +msgstr "タスクの設定" + +#: kpttaskdialog.cc:44 +msgid "&Resources" +msgstr "リソース(&R)" + +#: kpttaskdialog.cc:47 +msgid "&Cost" +msgstr "コスト(&C)" + +#: kpttaskprogressdialog.cc:32 +msgid "Task Progress" +msgstr "タスクの進捗" + +#: kpttaskprogressdialog.cc:48 +msgid "Modify Task Progress" +msgstr "タスクの進捗を変更" + +#: kpttaskprogresspanel.cc:65 kpttaskprogresspanel.cc:72 +#: kpttaskprogresspanel.cc:80 +msgid "" +"_: day\n" +"d" +msgstr "日" + +#: kpttaskprogresspanel.cc:66 kpttaskprogresspanel.cc:73 +#: kpttaskprogresspanel.cc:81 +msgid "" +"_: hour\n" +"h" +msgstr "時" + +#: kpttaskprogresspanel.cc:67 kpttaskprogresspanel.cc:74 +#: kpttaskprogresspanel.cc:82 +msgid "" +"_: minute\n" +"m" +msgstr "分" + +#: kptview.cc:167 kptview.cc:862 +msgid "Indent Task" +msgstr "タスクをインデント" + +#: kptview.cc:169 kptview.cc:876 +msgid "Unindent Task" +msgstr "タスクを逆インデント" + +#: kptview.cc:171 +msgid "Move Up" +msgstr "上に移動" + +#: kptview.cc:173 +msgid "Move Down" +msgstr "下に移動" + +#: kptview.cc:177 +msgid "Gantt" +msgstr "Gantt" + +#: kptview.cc:188 +msgid "Task Name" +msgstr "タスク名" + +#: kptview.cc:189 +msgid "Task Links" +msgstr "タスクリンク" + +#: kptview.cc:190 +msgid "Progress" +msgstr "進捗" + +#: kptview.cc:191 +msgid "Float" +msgstr "余裕" + +#: kptview.cc:192 +msgid "Critical Tasks" +msgstr "クリティカルタスク" + +#: kptview.cc:193 +msgid "Critical Path" +msgstr "クリティカルパス" + +#: kptview.cc:197 kptview.cc:203 +msgid "Show Allocations" +msgstr "割り当てを表示" + +#: kptview.cc:199 +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" + +#: kptview.cc:205 +msgid "Accounts" +msgstr "アカウント" + +#: kptview.cc:210 +msgid "Task..." +msgstr "タスク..." + +#: kptview.cc:212 +msgid "Sub-Task..." +msgstr "サブタスク..." + +#: kptview.cc:214 +msgid "Milestone..." +msgstr "マイルストーン..." + +#: kptview.cc:218 +msgid "Edit Main Project..." +msgstr "メインプロジェクトを編集..." + +#: kptview.cc:219 +msgid "Edit Standard Worktime..." +msgstr "標準稼動時間を編集..." + +#: kptview.cc:220 +msgid "Edit Calendar..." +msgstr "カレンダーを編集..." + +#: kptview.cc:221 +msgid "Edit Accounts..." +msgstr "アカウントを編集..." + +#: kptview.cc:222 +msgid "Edit Resources..." +msgstr "リソースを編集..." + +#: kptview.cc:224 kptview.cc:586 kptview.cc:594 kptview.cc:596 +msgid "Calculate" +msgstr "計算" + +#: kptview.cc:254 +msgid "Define WBS Pattern..." +msgstr "WBS パターンを定義..." + +#: kptview.cc:257 +msgid "Generate WBS Code" +msgstr "WBS コードを生成" + +#: kptview.cc:265 +msgid "Configure KPlato..." +msgstr "KPlato を設定..." + +#: kptview.cc:271 +msgid "Progress..." +msgstr "進捗..." + +#: kptview.cc:273 kptview.cc:840 +msgid "Delete Task" +msgstr "タスクを削除" + +#: kptview.cc:276 +msgid "Edit Resource..." +msgstr "リソースを編集..." + +#: kptview.cc:289 +msgid "Export Gantt" +msgstr "Gantt をエクスポート" + +#: kptview.cc:586 +msgid "Progress information will be deleted if the project is recalculated." +msgstr "プロジェクトを再計算すると進捗情報は削除されます。" + +#: kptview.cc:624 +msgid "Add Subtask" +msgstr "サブタスクを追加" + +#: kptview.cc:646 +msgid "Add Task" +msgstr "タスクを追加" + +#: kptview.cc:669 +msgid "Add Milestone" +msgstr "マイルストーンを追加" + +#: kptview.cc:898 +msgid "Move Task Up" +msgstr "タスクを上に移動" + +#: kptview.cc:919 +msgid "Move Task Down" +msgstr "タスクを下に移動" + +#: kptview.cc:956 +msgid "Delete Relation" +msgstr "関連を削除" + +#: kptview.cc:1106 +msgid "Modify Name" +msgstr "名前を変更" + +#: kptwbsdefinition.cc:40 +msgid "Number" +msgstr "数字" + +#: kptwbsdefinition.cc:41 +msgid "Roman, Upper Case" +msgstr "ローマ数字 (大文字)" + +#: kptwbsdefinition.cc:42 +msgid "Roman, Lower Case" +msgstr "ローマ数字 (小文字)" + +#: kptwbsdefinition.cc:43 +msgid "Letter, Upper Case" +msgstr "アルファベット (大文字)" + +#: kptwbsdefinition.cc:44 +msgid "Letter, Lower Case" +msgstr "アルファベット (小文字)" + +#: kptwbsdefinitiondialog.cc:33 +msgid "WBS Definition" +msgstr "WBS 定義" + +#: kptwbsdefinitiondialog.cc:45 kptwbsdefinitionpanel.cc:84 +msgid "Modify WBS Definition" +msgstr "WBS 定義を変更" + +#: main.cc:32 +msgid "File to open" +msgstr "開くファイル" + +#: kptaboutdata.h:30 +msgid "KPlato - KDE Planning Tool" +msgstr "KPlato - KDE プランニングツール" + +#: kptaboutdata.h:35 +msgid "KPlato" +msgstr "KPlato" + +#: kptaboutdata.h:37 +msgid "(c) 1998-2006, The KPlato Team" +msgstr "(c) 1998-2006, KPlato 開発チーム" + +#: kptaboutdata.h:43 +msgid "Application icon for kplato" +msgstr "KPlato のアプリケーションアイコン" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Yukiko BANDO" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kpresenter.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kpresenter.po new file mode 100644 index 00000000..b49ccd39 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kpresenter.po @@ -0,0 +1,4339 @@ +# translation of kpresenter.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002 +# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpresenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-16 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-02 22:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 70 +#: KPrLineObject.h:55 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Line" +msgstr "線" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 77 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Shape" +msgstr "図形" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 89 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "フォーマット(&O)" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 95 +#: KPrView.cpp:2637 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Arra&nge Objects" +msgstr "オブジェクトを配置(&N)" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 101 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:81 rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:117 rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Align Objects" +msgstr "オブジェクトを整列(&A)" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:411 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Te&xt" +msgstr "テキスト(&X)" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 131 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Align" +msgstr "整列(&A)" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 138 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "T&ype" +msgstr "タイプ(&Y)" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "スペルチェック" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 158 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "自動修正" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 163 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "スライドショー(&D)" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 220 +#: KPrConfig.cpp:109 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "ツール" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 230 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "フォーマット" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 242 +#: KPrTextObject.h:71 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 264 +#: KPrCanvas.cpp:2312 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Slide Show" +msgstr "スライドショー" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 271 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 319 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "垂直位置合わせ" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 362 +#: KPrCanvas.cpp:5378 rc.cpp:84 rc.cpp:93 rc.cpp:99 rc.cpp:105 rc.cpp:114 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Flip Objects" +msgstr "オブジェクトを反転" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 533 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In" +msgstr "中で 1:1 表示されるように画像をスケール(&S)" + +#. i18n: file kpresenter.rc line 593 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "スペルチェックの結果" + +#. i18n: file kpresenter_readonly.rc line 25 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Presentation" +msgstr "プレゼンテーション" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Brush" +msgstr "ブラシ" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "&Style:" +msgstr "スタイル(&S):" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 41 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Choose the style or the pattern." +msgstr "スタイルまたはパターンを選んでください。" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 52 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display the " +"standard KDE color chooser dialog." +msgstr "色を選んでください。標準色は白です。色の上をクリックすると KDE 標準のカラー選択ダイアログが表示されます。" + +#. i18n: file brushpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:160 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "C&olor:" +msgstr "色(&O):" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "全般" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Na&me:" +msgstr "名前(&M):" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 53 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Protect si&ze and position" +msgstr "サイズと位置を保護(&Z)" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 61 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "アスペクト比を保つ(&A)" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 69 +#: KPrGeneralProperty.cpp:56 rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 89 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "幅(&W):" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "高さ(&H):" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 111 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:476 +#, no-c-format +msgid "&Top:" +msgstr "上(&T):" + +#. i18n: file generalpropertyui.ui line 122 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:482 +#, no-c-format +msgid "&Left:" +msgstr "左(&L):" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 16 +#: KPrBrushProperty.cpp:45 rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "Gradient" +msgstr "グラデーション" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 51 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Gradient:" +msgstr "グラデーション:" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "C&olors:" +msgstr "色(&O):" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 91 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "X-fac&tor:" +msgstr "X-因子(&T):" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Un&balanced:" +msgstr "不均等(&B):" + +#. i18n: file gradientpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Y-factor:" +msgstr "Y-因子(&Y):" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 33 +#: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 90 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Image &effect:" +msgstr "画像効果(&E):" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 99 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Channel Intensity" +msgstr "チャンネル強度" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 104 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Fade" +msgstr "フェード" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 109 +#: rc.cpp:223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Flatten" +msgstr "平滑化" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 114 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Intensity" +msgstr "強度" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 119 +#: rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Desaturate" +msgstr "脱色" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 124 +#: rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "コントラスト" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 129 +#: rc.cpp:235 +#, no-c-format +msgid "Normalize" +msgstr "正規化" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 134 +#: rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Equalize" +msgstr "平坦化" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 139 +#: rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Threshold" +msgstr "しきい値" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 144 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Solarize" +msgstr "フィルム感光" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 149 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Emboss" +msgstr "エンボス" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 154 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Despeckle" +msgstr "非斑化" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 159 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Charcoal" +msgstr "木炭画" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 164 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Noise" +msgstr "ノイズ" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 169 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "Blur" +msgstr "ぼかし" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 174 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Edge" +msgstr "エッジ" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 179 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "Implode" +msgstr "崩壊" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 184 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "Oil Paint" +msgstr "油絵" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 189 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Sharpen" +msgstr "シャープ化" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 194 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "Spread" +msgstr "拡散" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 199 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Shade" +msgstr "陰" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 204 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Swirl" +msgstr "渦" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 209 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Wave" +msgstr "波" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 274 +#: rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:331 rc.cpp:334 rc.cpp:343 rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "値:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 282 +#: rc.cpp:289 rc.cpp:328 rc.cpp:358 rc.cpp:385 rc.cpp:391 rc.cpp:397 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 296 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Color component:" +msgstr "カラーコンポーネント:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 302 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "赤" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 307 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Green" +msgstr "緑" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 312 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Blue" +msgstr "青" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 317 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Gray" +msgstr "グレー" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 322 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 372 +#: KPrPgConfDia.cpp:142 rc.cpp:313 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "色:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 437 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Color 1:" +msgstr "色 1:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 453 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Color 2:" +msgstr "色 2:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 499 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Intensity:" +msgstr "強度:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 649 +#: rc.cpp:337 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "This effect has no options." +msgstr "この効果にはオプションはありません。" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 746 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:355 rc.cpp:382 rc.cpp:388 rc.cpp:394 rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "因子:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 895 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 901 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "Uniform" +msgstr "均一" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 906 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "Gaussian" +msgstr "ガウシアン" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 911 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "Multiplicative Gaussian" +msgstr "" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 916 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Impulse" +msgstr "インパルス" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 921 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "LaPlace" +msgstr "ラプラス" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 926 +#: rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Poisson" +msgstr "ポアソン" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1130 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Radius:" +msgstr "半径:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1274 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "Color Shading" +msgstr "シェーディング" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1285 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "Azimuth:" +msgstr "アジマス:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1288 +#: rc.cpp:418 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Determines the light source and direction." +msgstr "光源と方向を決定します。" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1304 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "Elevation:" +msgstr "持ち上げ:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1353 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "角度:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1402 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "振幅:" + +#. i18n: file imageEffectBase.ui line 1418 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Wave length:" +msgstr "波長:" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 16 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "スライドを挿入" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 31 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Before Current Slide" +msgstr "現在のスライドの前" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 36 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "After Current Slide" +msgstr "現在のスライドの後" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 59 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "Insert &new slide:" +msgstr "新規スライドを挿入(&N):" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 92 +#: rc.cpp:449 +#, no-c-format +msgid "Use &default template" +msgstr "標準テンプレートを使用(&D)" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 103 +#: rc.cpp:452 +#, no-c-format +msgid "Use cu&rrent slide as default" +msgstr "現在のスライドを標準として使用(&R)" + +#. i18n: file insertpagedia.ui line 111 +#: rc.cpp:455 +#, no-c-format +msgid "Choose di&fferent template" +msgstr "他のテンプレートを選択(&F)" + +#. i18n: file marginui.ui line 16 +#: rc.cpp:464 +#, no-c-format +msgid "Margin" +msgstr "余白" + +#. i18n: file marginui.ui line 38 +#: KPrMarginWidget.cpp:49 rc.cpp:467 +#, no-c-format +msgid "Margins" +msgstr "余白" + +#. i18n: file marginui.ui line 57 +#: rc.cpp:470 +#, no-c-format +msgid "S&ynchronize changes" +msgstr "変更を同期させる(&Y)" + +#. i18n: file marginui.ui line 78 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "Rig&ht:" +msgstr "右(&H):" + +#. i18n: file marginui.ui line 105 +#: rc.cpp:479 +#, no-c-format +msgid "&Bottom:" +msgstr "下(&B):" + +#. i18n: file penstyle.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "Pen" +msgstr "ペン" + +#. i18n: file penstyle.ui line 19 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu." +msgstr "これらの設定はメニューの「挿入」->「線」に使用します。" + +#. i18n: file penstyle.ui line 38 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Arrow Style" +msgstr "矢印のスタイル" + +#. i18n: file penstyle.ui line 41 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can " +"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end." +msgstr "線の始点と終点のスタイルを設定します。例えば、始点には四角い点、終点には矢印、というふうに選択できます。" + +#. i18n: file penstyle.ui line 52 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "&Begin:" +msgstr "始点(&B):" + +#. i18n: file penstyle.ui line 68 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "&End:" +msgstr "終点(&E):" + +#. i18n: file penstyle.ui line 92 +#: KPrBrushProperty.cpp:77 rc.cpp:503 rc.cpp:577 rc.cpp:604 rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "This displays a preview of your choices." +msgstr "選択されたもののプレビューを表示します。" + +#. i18n: file penstyle.ui line 100 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw any " +"lines, to dotted and plain lines." +msgstr "線のスタイルを設定します。実線、点線、アウトラインなし (線を引かない) から選択できます。" + +#. i18n: file penstyle.ui line 119 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "St&yle:" +msgstr "スタイル(&Y):" + +#. i18n: file penstyle.ui line 133 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard KDE " +"Select Color dialog." +msgstr "線の色を設定します。色の上をクリックすると KDE 標準のカラー選択ダイアログが表示されます。" + +#. i18n: file penstyle.ui line 152 +#: KPrPgConfDia.cpp:150 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#. i18n: file penstyle.ui line 155 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Set the width of the line." +msgstr "線の幅を設定" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 16 +#: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "Picture" +msgstr "画像" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 35 +#: rc.cpp:531 +#, no-c-format +msgid "Depth" +msgstr "色数" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 46 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "&1 bit color mode" +msgstr "&1 bit カラーモード" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 54 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "&8 bit color mode" +msgstr "&8 bit カラーモード" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 62 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "1&6 bit color mode" +msgstr "1&6 bit カラーモード" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 70 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&32 bit color mode" +msgstr "&32 bit カラーモード" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 78 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "&Default color mode" +msgstr "標準カラーモード(&D)" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image" +msgstr "RGB 画像を BRG 画像に変換(&E)" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 116 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "Gra&yscale" +msgstr "グレースケール(&Y)" + +#. i18n: file picturepropertyui.ui line 124 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "&Brightness:" +msgstr "明るさ(&B):" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 16 +#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "Pie" +msgstr "パイ" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu." +msgstr "これらの設定はメニューの「挿入」->「図形」->「パイ/弧/弦」に使用します。" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 30 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord." +msgstr "次の3つのオプションから選べます: パイ、弧、弦" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 38 +#: KPrBrushProperty.cpp:49 rc.cpp:571 rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "タイプ(&T):" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "&Length:" +msgstr "長さ(&L):" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 74 +#: rc.cpp:580 rc.cpp:586 rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid " °" +msgstr " °" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 83 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Set here the start position." +msgstr "開始位置を設定" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 100 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Set the arc length of your pie." +msgstr "パイの弧の長さを設定します。" + +#. i18n: file piepropertyui.ui line 108 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Start position:" +msgstr "開始位置:" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 16 +#: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Polygon" +msgstr "多角形" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu." +msgstr "これらの設定はメニューの「挿入」->「図形」->「凹/凸 多角形」に使用します。" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 38 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type." +msgstr "多角形または凹/凸をタイプとして選べます。" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 66 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Set here the number of corners of the polygon." +msgstr "多角形の角の数を設定します。" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 85 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "&Sharpness:" +msgstr "鋭さ(&S):" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 102 +#: rc.cpp:616 +#, no-c-format +msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon." +msgstr "多角形の鋭さを増加/減少させます。" + +#. i18n: file polygonpropertyui.ui line 110 +#: rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Corn&ers:" +msgstr "角(&E):" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 16 +#: rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Rect" +msgstr "矩形" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 19 +#: rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu." +msgstr "これらの設定はメニューの「挿入」->「図形」->「矩形」に使用します。" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 49 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Vertical declination:" +msgstr "垂直傾斜:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 60 +#: rc.cpp:631 +#, no-c-format +msgid "Horizontal declination:" +msgstr "水平傾斜:" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 80 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Set the horizontal declination." +msgstr "水平傾斜を設定" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 97 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Set the vertical declination." +msgstr "垂直傾斜を設定" + +#. i18n: file rectpropertyui.ui line 136 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical " +"and horizontal using this button." +msgstr "垂直傾斜と水平傾斜の値を同期させるかどうかをこのボタンを使って選択できます。" + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 16 +#: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "回転" + +#. i18n: file rotationpropertyui.ui line 64 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "A&ngle:" +msgstr "角度(&N):" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "Shadow" +msgstr "影" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 64 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "Color && Distance" +msgstr "色と距離" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 121 +#: rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "Distance:" +msgstr "距離:" + +#. i18n: file shadowdialog.ui line 146 +#: rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "方向" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 16 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "Slide Transition" +msgstr "スライドの進行" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 63 +#: rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "&Preview" +msgstr "プレビュー(&P)" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 102 +#: rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Effect:" +msgstr "効果(&E):" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "&Speed:" +msgstr "速度(&S):" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "So&und effect" +msgstr "サウンド効果(&U)" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 193 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "&File:" +msgstr "ファイル(&F):" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Automatic &transition to the next slide after:" +msgstr "自動的に次のスライドに進むまでの時間(&T):" + +#. i18n: file slidetransitionwidget.ui line 261 +#: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " 秒" + +#. i18n: file textpropertyui.ui line 24 +#: rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Prot&ect content" +msgstr "内容を保護(&E)" + +#: autoformEdit/AFChoose.cpp:89 +msgid "" +"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or " +"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your slide " +"by drawing the area with the mouse pointer." +msgstr "" +"あらかじめ定義された図形をクリックし「OK」ボタンをクリック (または図形の上でダブルクリック) " +"します。次にマウスで領域を選択してスライドに図形を挿入してください。" + +#: KPrBackDia.cpp:102 +msgid "Use slide master background" +msgstr "スライドマスターの背景を使用" + +#: KPrBackDia.cpp:108 +msgid "Background type:" +msgstr "背景のタイプ:" + +#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169 +msgid "Color/Gradient" +msgstr "色/グラデーション" + +#: KPrBackDia.cpp:129 +msgid "Plain" +msgstr "プレーン" + +#: KPrBackDia.cpp:130 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "垂直グラデーション" + +#: KPrBackDia.cpp:131 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "水平グラデーション" + +#: KPrBackDia.cpp:132 +msgid "Diagonal Gradient 1" +msgstr "斜めグラデーション 1" + +#: KPrBackDia.cpp:133 +msgid "Diagonal Gradient 2" +msgstr "斜めグラデーション 2" + +#: KPrBackDia.cpp:134 +msgid "Circle Gradient" +msgstr "円状グラデーション" + +#: KPrBackDia.cpp:135 +msgid "Rectangle Gradient" +msgstr "矩形グラデーション" + +#: KPrBackDia.cpp:136 +msgid "PipeCross Gradient" +msgstr "交差パイプグラデーション" + +#: KPrBackDia.cpp:137 +msgid "Pyramid Gradient" +msgstr "ピラミッド状グラデーション" + +#: KPrBackDia.cpp:150 +msgid "Unbalanced" +msgstr "不均一" + +#: KPrBackDia.cpp:155 +msgid "X-factor:" +msgstr "X-因子:" + +#: KPrBackDia.cpp:162 +msgid "Y-factor:" +msgstr "Y-因子:" + +#: KPrBackDia.cpp:177 +msgid "View mode:" +msgstr "表示モード:" + +#: KPrBackDia.cpp:181 +msgid "Scaled" +msgstr "スケール" + +#: KPrBackDia.cpp:182 +msgid "Centered" +msgstr "中央に配置" + +#: KPrBackDia.cpp:183 +msgid "Tiled" +msgstr "タイル状" + +#: KPrBackDia.cpp:188 +msgid "&Location:" +msgstr "場所(&L):" + +#: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305 +msgid "Apply &Global" +msgstr "全体に適用(&G)" + +#: KPrBackDia.cpp:225 +msgid "&Reset" +msgstr "リセット(&R)" + +#: KPrBrushProperty.cpp:44 +msgid "Single Color" +msgstr "単色" + +#: KPrBrushProperty.cpp:46 +msgid "Transparent" +msgstr "半透明" + +#: KPrBrushProperty.cpp:47 +msgid "" +"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type." +msgstr "単色、グラデーション、半透明の 3 つのタイプから選べます。" + +#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62 +#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65 +#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67 +msgid "%1% Fill Pattern" +msgstr "%1% 塗りつぶしパターン" + +#: KPrBrushProperty.cpp:68 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "横線" + +#: KPrBrushProperty.cpp:69 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "縦線" + +#: KPrBrushProperty.cpp:70 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "交差線" + +#: KPrBrushProperty.cpp:71 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "斜線 ( / )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:72 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "斜線 ( \\ )" + +#: KPrBrushProperty.cpp:73 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "斜交差線" + +#: KPrBrushProperty.cpp:90 +msgid "Diagonal 1" +msgstr "斜線 1" + +#: KPrBrushProperty.cpp:91 +msgid "Diagonal 2" +msgstr "斜線 2" + +#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79 +msgid "Circle" +msgstr "円" + +#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51 +msgid "Rectangle" +msgstr "矩形" + +#: KPrBrushProperty.cpp:94 +msgid "PipeCross" +msgstr "交差パイプ" + +#: KPrBrushProperty.cpp:95 +msgid "Pyramid" +msgstr "ピラミッド" + +#: KPrCanvas.cpp:868 +msgid "" +"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the " +"object can only be done on the master slide.\n" +"Go there now?" +msgstr "" +"選択しようとしているオブジェクトはマスタースライドに属しています。オブジェクトの編集はマスタースライドでのみ行えます。\n" +"今そこへ移動しますか?" + +#: KPrCanvas.cpp:1224 +msgid "Resize Object Up" +msgstr "オブジェクトを上にリサイズ" + +#: KPrCanvas.cpp:1227 +msgid "Resize Object Down" +msgstr "オブジェクトを下にリサイズ" + +#: KPrCanvas.cpp:1230 +msgid "Resize Object Left" +msgstr "オブジェクトを左にリサイズ" + +#: KPrCanvas.cpp:1233 +msgid "Resize Object Right" +msgstr "オブジェクトを右にリサイズ" + +#: KPrCanvas.cpp:1236 +msgid "Resize Object Left && Up" +msgstr "オブジェクトを左上にリサイズ" + +#: KPrCanvas.cpp:1239 +msgid "Resize Object Left && Down" +msgstr "オブジェクトを左下にリサイズ" + +#: KPrCanvas.cpp:1242 +msgid "Resize Object Right && Up" +msgstr "オブジェクトを右上にリサイズ" + +#: KPrCanvas.cpp:1245 +msgid "Resize Object Right && Down" +msgstr "オブジェクトを右下にリサイズ" + +#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234 +msgid "Change Rotation" +msgstr "回転を変更" + +#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "読み取り専用の内容は変更できません。いかなる変更も受け付けられません。" + +#: KPrCanvas.cpp:2313 +msgid "&Continue" +msgstr "続行(&C)" + +#: KPrCanvas.cpp:2314 +msgid "&Drawing Mode" +msgstr "描画モード(&D)" + +#: KPrCanvas.cpp:2316 +msgid "&Goto Slide..." +msgstr "スライドに移動(&G)..." + +#: KPrCanvas.cpp:2318 +msgid "&End" +msgstr "終了(&E)" + +#: KPrCanvas.cpp:2408 +msgid "Change Text Font" +msgstr "テキストのフォントを変更" + +#: KPrCanvas.cpp:2424 +msgid "Set Text Color" +msgstr "テキストの色を設定" + +#: KPrCanvas.cpp:2444 +msgid "Set Text Background Color" +msgstr "テキストの背景色を設定" + +#: KPrCanvas.cpp:2463 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "テキストをボールドに" + +#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "テキストをイタリックに" + +#: KPrCanvas.cpp:2501 +msgid "Underline Text" +msgstr "テキストに下線を付ける" + +#: KPrCanvas.cpp:2539 +msgid "Set Text Font" +msgstr "テキストのフォントを設定" + +#: KPrCanvas.cpp:2558 +msgid "Change Text Size" +msgstr "テキストのサイズを変更" + +#: KPrCanvas.cpp:2578 +msgid "Set Text Subscript" +msgstr "テキストを下付きに" + +#: KPrCanvas.cpp:2597 +msgid "Set Text Superscript" +msgstr "テキストを上付きに" + +#: KPrCanvas.cpp:2616 +msgid "Apply Default Format" +msgstr "標準書式を適用" + +#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "フォントサイズを増やす" + +#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "フォントサイズを減らす" + +#: KPrCanvas.cpp:2675 +msgid "Set Text Align" +msgstr "テキストの整列を設定" + +#: KPrCanvas.cpp:2694 +msgid "Change Tabulators" +msgstr "タブを変更" + +#: KPrCanvas.cpp:2718 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "段落の深さを増やす" + +#: KPrCanvas.cpp:2748 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "段落の深さを減らす" + +#: KPrCanvas.cpp:2773 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "最初の行の字下げを変更" + +#: KPrCanvas.cpp:2792 +msgid "Change Left Indent" +msgstr "左字下げを変更" + +#: KPrCanvas.cpp:2811 +msgid "Change Right Indent" +msgstr "右字下げを変更" + +#: KPrCanvas.cpp:3143 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。" + +#: KPrCanvas.cpp:3559 +msgid "Printing..." +msgstr "印刷..." + +#: KPrCanvas.cpp:4395 +msgid "Scale to Original Size" +msgstr "元のサイズにスケール" + +#: KPrCanvas.cpp:4461 +msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode" +msgstr "プレゼンテーションモードで 1:1 表示されるように画像をスケール" + +#: KPrCanvas.cpp:5322 +msgid "Extend Text Contents to Height" +msgstr "テキストの内容を高さに合わせて拡張" + +#: KPrCanvas.cpp:5348 +msgid "Extend Text to Contents" +msgstr "テキストを内容に合わせて拡張" + +#: KPrCanvas.cpp:5473 +msgid "Align Objects Left" +msgstr "オブジェクトを左揃え" + +#: KPrCanvas.cpp:5476 +msgid "Align Objects Top" +msgstr "オブジェクトを上揃え" + +#: KPrCanvas.cpp:5479 +msgid "Align Objects Right" +msgstr "オブジェクトを右揃え" + +#: KPrCanvas.cpp:5482 +msgid "Align Objects Bottom" +msgstr "オブジェクトを下揃え" + +#: KPrCanvas.cpp:5485 +msgid "Align Objects Centered (horizontal)" +msgstr "オブジェクトを中央揃え (水平)" + +#: KPrCanvas.cpp:5488 +msgid "Align Objects Center/Vertical" +msgstr "オブジェクトを中央揃え (垂直)" + +#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091 +msgid "Close Object" +msgstr "オブジェクトを閉じる" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741 +msgid "Closed Freehand" +msgstr "閉じたフリーハンドの線" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743 +msgid "Closed Polyline" +msgstr "閉じた折れ線" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747 +msgid "Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "閉じた 3 次ベジエ曲線" + +#: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745 +msgid "Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "閉じた 2 次ベジエ曲線" + +#: KPrCommand.cpp:1338 +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "スライドの進行を変更" + +#: KPrCommand.cpp:1340 +msgid "Modify Slide Transition For All Pages" +msgstr "すべてのページについてスライドの進行を変更" + +#: KPrConfig.cpp:83 +msgid "Configure KPresenter" +msgstr "KPresenter を設定" + +#: KPrConfig.cpp:89 +msgid "Interface" +msgstr "インターフェース" + +#: KPrConfig.cpp:92 +msgid "Color" +msgstr "色" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "スペル" + +#: KPrConfig.cpp:96 +msgid "Spellchecker Behavior" +msgstr "スペルチェッカーの挙動" + +#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421 +msgid "Misc" +msgstr "その他" + +#: KPrConfig.cpp:104 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" + +#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661 +msgid "Document Settings" +msgstr "ドキュメントの設定" + +#: KPrConfig.cpp:109 +msgid "Default Tools Settings" +msgstr "ツールの標準設定" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Paths" +msgstr "パス" + +#: KPrConfig.cpp:114 +msgid "Path Settings" +msgstr "パスの設定" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TTS" + +#: KPrConfig.cpp:120 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "テキスト読み上げの設定" + +#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164 +msgid "Change Config" +msgstr "設定を変更" + +#: KPrConfig.cpp:230 +msgid "Show rulers" +msgstr "定規を表示" + +#: KPrConfig.cpp:231 +msgid "" +"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the KPresenter " +"slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not shown on any " +"slide." +msgstr "チェックを入れると (標準) 縦横両方の定規が KPresenter のスライドに表示されます。チェックを外すと非表示になります。" + +#: KPrConfig.cpp:235 +msgid "Show status bar" +msgstr "ステータスバーを表示" + +#: KPrConfig.cpp:236 +msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default." +msgstr "ステータスバーの表示を切り替えます。標準の設定では表示されます。" + +#: KPrConfig.cpp:243 +msgid "Number of recent files:" +msgstr "最近のファイルの数:" + +#: KPrConfig.cpp:244 +msgid "" +"Set the number of recent files which will be opened using the File->" +"Open Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set " +"is 20 and the minimum is 1." +msgstr "" +"メニューの「ファイル」->「最近のファイル」から開くことのできるファイルの数を設定します。標準の設定では 10 個のファイル名を記憶します。設定できる最大数は " +"20、最低数は 1 です。" + +#: KPrConfig.cpp:255 +msgid "Text indentation depth:" +msgstr "テキストの字下げの深さ:" + +#: KPrConfig.cpp:256 +msgid "" +"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the " +"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter." +msgstr "この設定はメニューの「テキスト」->「深さを増やす/減らす」で字下げの深さを変更するために使用されます。標準は 1 センチです。" + +#: KPrConfig.cpp:326 +msgid "Background object color:" +msgstr "テキストボックスの背景色:" + +#: KPrConfig.cpp:327 +msgid "" +"Change the background color of the text box. The background is white by " +"default. If you have a dark background color and you want to put some white " +"text on it, you can change the color of the text box so that you can see what " +"you are typing. When you have finished, the area around the text will revert to " +"the background color. The Defaults button restores the original settings." +msgstr "" +"テキストボックスの背景色を変更します。テキストボックスの標準の背景色は白です。濃い色の背景に白のテキストを入れるときに入力中の文字が読めるようにテキストボックス" +"の色を変更することができます。完了するとテキストの周りの領域は背景の色に戻ります。標準設定ボタンを押すと元の設定に戻ります。" + +#: KPrConfig.cpp:338 +msgid "Grid color:" +msgstr "グリッドの色:" + +#: KPrConfig.cpp:339 +msgid "Here you can change the grid color, which is black by default." +msgstr "ここでグリッドの色を変更できます。標準は黒です。" + +#: KPrConfig.cpp:436 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "元に戻す/やり直す上限回数:" + +#: KPrConfig.cpp:438 +msgid "" +"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter " +"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of 60 " +"(the default is 30). Once the number of actions reaches the number set here, " +"earlier actions will be forgotten." +msgstr "" +"「元に戻す/やり直す」ことのできる (KPresenter が Undo バッファに保存する) 動作の数を設定します。最小は 10、最大は 60、標準は 30 " +"です。動作がここで設定した数を超えると、古い動作から消去されます。" + +#: KPrConfig.cpp:443 +msgid "Display links" +msgstr "リンクを表示" + +#: KPrConfig.cpp:444 +msgid "" +"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert->" +"Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the option " +"Display links is checked, all links will be active and displayed in a different " +"color (this is the default behavior). If the option is unchecked, the links " +"will be inactive and the same color as the text. This affects both the edited " +"slides and the slide show." +msgstr "" +"スライドにリンクを含めるときは、メニューの「挿入」->「リンク」を使って URL " +"やメールリンクまたはファイルへのリンクを挿入します。「リンクを表示」を有効にすると " +"(標準)、すべてのリンクがアクティブになり、テキストとは異なる色で表示されます。無効にするとリンクは非アクティブになり、テキストと同じ色で表示されます。この設定" +"はスライドの編集中とスライドショーの両方に適用されます。" + +#: KPrConfig.cpp:448 +msgid "&Underline all links" +msgstr "リンクに下線を付ける(&U)" + +#: KPrConfig.cpp:450 +msgid "" +"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If it " +"is not checked, the links will not be underlined." +msgstr "有効にすると (標準) すべてのリンクに下線が付きます。無効にすると下線は付きません。" + +#: KPrConfig.cpp:454 +msgid "Display comments" +msgstr "コメントを表示" + +#: KPrConfig.cpp:456 +msgid "" +"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->" +"Comment... menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide " +"show. If this option is checked (default) then each comment will be shown as a " +"small yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove " +"them or copy the text." +msgstr "" +"コメントをテキストのカーソル位置に挿入するにはメニューの「挿入」->「コメント」を使います。コメントは編集モードでのみ表示されスライドショーには表示されません。" +"このオプションを有効にすると " +"(標準)、コメントは小さな黄色い四角として表示されます。その上をクリックするとコメントを編集、削除またはテキストをコピーすることができます。" + +#: KPrConfig.cpp:459 +msgid "Display field code" +msgstr "フィールドコードを表示" + +#: KPrConfig.cpp:461 +msgid "" +"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable " +"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what " +"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> " +"Variable menu." +msgstr "" +"このオプションは編集モードでリンクと同様にすべての変数名を表示します。何の変数が表示されるかを見るのに役立ちます。変数を挿入するにはメニューの「挿入」->" +"「変数」を使います。" + +#: KPrConfig.cpp:464 +msgid "Print slide notes" +msgstr "スライドメモを印刷" + +#: KPrConfig.cpp:466 +msgid "" +"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be printed " +"separately on the last page, from the first slide to the last and finally the " +"Master Page Note. You can see the notes for each slide using the View->" +"Show notebar menu." +msgstr "" +"有効にするとすべてのメモが紙に印刷されます。各スライドのメモとマスターページのメモが最後のページに別に印刷されます。各スライドのメモはメニューの「表示」->" +"「メモを表示」を使って見ることができます。" + +#: KPrConfig.cpp:471 +msgid "Grid" +msgstr "グリッド" + +#: KPrConfig.cpp:477 +msgid "Horizontal grid size:" +msgstr "グリッドのサイズ (水平):" + +#: KPrConfig.cpp:478 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "グリッド上の 2 つの点の水平方向の間隔をミリメートルで設定します。標準は 5mm です。" + +#: KPrConfig.cpp:486 +msgid "Vertical grid size:" +msgstr "グリッドのサイズ (垂直):" + +#: KPrConfig.cpp:487 +msgid "" +"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. Default " +"is 5 millimeters." +msgstr "グリッド上の 2 つの点の垂直方向の間隔をミリメートルで設定します。標準は 5mm です。" + +#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536 +#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "リンク表示コマンドを変更" + +#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "フィールドコード表示コマンドを変更" + +#: KPrConfig.cpp:611 +msgid "Document Defaults" +msgstr "ドキュメントの標準設定" + +#: KPrConfig.cpp:622 +msgid "Default font:" +msgstr "標準フォント:" + +#: KPrConfig.cpp:631 +msgid "Choose..." +msgstr "選択..." + +#: KPrConfig.cpp:632 +msgid "" +"Click here if you want to set a new font. The KDE default Select Font dialog " +"will then be displayed." +msgstr "フォントを変更するにはここをクリックしてください。KDE 標準のフォント選択ダイアログが表示されます。" + +#: KPrConfig.cpp:645 +msgid "Global language:" +msgstr "全体の言語:" + +#: KPrConfig.cpp:646 +msgid "" +"Use this drop down box to determine the default language for the document. This " +"setting is used by the hyphenation and spelling tools." +msgstr "このボックスはドキュメントの標準言語を設定するために使います。この設定はハイフネーションとスペルチェック機能が使用します。" + +#: KPrConfig.cpp:655 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "自動ハイフネーション" + +#: KPrConfig.cpp:656 +msgid "" +"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words " +"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default." +msgstr "" +"テキストフレームで KPresenter " +"が長い単語を折り返す時に自動的にハイフネーションを行うようにするには、このボックスにチェックを入れます。標準では有効になっていません。" + +#: KPrConfig.cpp:665 +msgid "Create backup file" +msgstr "バックアップファイルを作成" + +#: KPrConfig.cpp:666 +msgid "" +"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where " +"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n" +"The backup file is updated every time you save your document or every time " +"there is an autosave." +msgstr "" +"有効にすると、ファイルのあるディレクトリに .<名前>.kpr.autosave.kpr " +"が作成されます。このバックアップファイルは問題が発生したときに利用できます。\n" +"バックアップファイルはドキュメントを保存または自動保存が実行されるたびに更新されます。" + +#: KPrConfig.cpp:672 +msgid "Autosave (min):" +msgstr "自動保存 (分):" + +#: KPrConfig.cpp:673 +msgid "No autosave" +msgstr "自動保存しない" + +#: KPrConfig.cpp:674 +msgid "min" +msgstr "分" + +#: KPrConfig.cpp:675 +msgid "" +"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If you " +"set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can adjust the " +"autosave from 1 to 60 minutes." +msgstr "" +"KPresenter が一時ファイルを保存する頻度を調整できます。「自動保存なし」を選ぶと自動的には保存されません。自動保存の間隔は 1 分から 60 " +"分の間で設定できます。" + +#: KPrConfig.cpp:677 +msgid "Starting page number:" +msgstr "開始ページ番号:" + +#: KPrConfig.cpp:682 +msgid "" +"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by default.\n" +"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files." +msgstr "" +"ここでは最初のページの番号を変更できます。標準では 1 に設定されています。\n" +"この機能は 1 つのドキュメントを複数のファイルに分割したときなどに役立ちます。" + +#: KPrConfig.cpp:684 +msgid "Tab stop:" +msgstr "タブストップ:" + +#: KPrConfig.cpp:691 +msgid "" +"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab stops " +"to your document, the newly added tab stops override the default ones. You can " +"use this text box to define the spacing between default tab stops. As an " +"example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of measurement is in " +"centimeters, the first default tab stop will be located 1.5 cm to the right of " +"the frame's left-hand margin. The second default tab stop will be located at 3 " +"cm from the left-hand margin, and so on." +msgstr "" +"KPresenter " +"の各ドキュメントには標準のタブストップが設定されています。ドキュメントにタブを追加すると、新しいタブが標準のタブを上書きします。このテキストボックスを使って標準" +"のタブストップ間の間隔を指定できます。例えば、このテキストボックスに 1.5 " +"と入力し長さの単位がセンチメートルであれば、最初の標準のタブストップはフレームの左余白から 1.5cm、2 番目は 3cm の位置になります。" + +#: KPrConfig.cpp:694 +msgid "Cursor" +msgstr "カーソル" + +#: KPrConfig.cpp:698 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "保護領域でカーソルを表示" + +#: KPrConfig.cpp:700 +msgid "" +"When this box is checked and you click in a protected frame within your " +"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in a " +"protected frame, no cursor will be visible." +msgstr "" +"このボックスにチェックを入れると、ドキュメントの保護されたフレームの中をクリックするとカーソルが現れます。チェックを外すと、保護されたフレーム内でクリックしても" +"目に見えるカーソルは現れません。" + +#: KPrConfig.cpp:702 +msgid "Direct insert cursor" +msgstr "直接挿入カーソル" + +#: KPrConfig.cpp:704 +msgid "" +"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. " +"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle " +"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to the " +"new location in the document.\n" +"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to another, " +"you must select the text, manually copy the text to the clipboard, then " +"manually paste the text in the new location." +msgstr "" +"このボックスにチェックを入れると、マウスを使ってテキスト部分を選択できます。マウスをドキュメントの新しい場所に移動しミドルクリックすると、コピーされたテキストが" +"貼り付けられます。\n" +"チェックが入っていないときは、テキストをコピーして別の場所に貼り付けるには、テキストを選択し、手動でクリップボードにコピー、そして手動で新しい場所にテキストを貼" +"り付けなければなりません。" + +#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "開始ページ番号を変更" + +#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "タブストップ値を変更" + +#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346 +msgid "Outl&ine" +msgstr "アウトライン(&I)" + +#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358 +msgid "&Fill" +msgstr "塗りつぶし(&F)" + +#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421 +msgid "&Rectangle" +msgstr "矩形(&R)" + +#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380 +msgid "Polygo&n" +msgstr "多角形(&N)" + +#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390 +msgid "&Pie" +msgstr "パイ(&P)" + +#: KPrConfig.cpp:944 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: KPrConfig.cpp:945 +msgid "Path" +msgstr "パス" + +#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020 +msgid "Picture Path" +msgstr "画像パス" + +#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005 +msgid "Backup Path" +msgstr "バックアップパス" + +#: KPrConfig.cpp:948 +msgid "" +"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. " +"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the Picture " +"Path is the folder where your pictures are saved." +msgstr "" +"ここでは 2 つのパスを設定します。バックアップパスはバックアップファイルを保存するディレクトリ、画像パスは画像を保存するディレクトリを指定します。" + +#: KPrConfig.cpp:951 +msgid "Modify Path..." +msgstr "パスを変更..." + +#: KPrConfig.cpp:958 +msgid "" +"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path is " +"unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the " +"standard KDE file dialog." +msgstr "" +"このボタンをクリックすると小さいダイアログが現れます。そこで標準パスのチェックを外すと、パスを入力または KDE " +"標準のファイルダイアログから選択することができます。" + +#: KPrConfig.cpp:1046 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "マウスカーソルの下のウィジェットを読み上げる(&M)" + +#: KPrConfig.cpp:1047 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "フォーカスのあるウィジェットを読み上げる(&F)" + +#: KPrConfig.cpp:1054 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "ツールチップを読み上げる(&T)" + +#: KPrConfig.cpp:1055 +msgid "Speak &What's This?" +msgstr "「これは何?」を読み上げる(&W)" + +#: KPrConfig.cpp:1057 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "無効になっているかどうかを言う(&S)" + +#: KPrConfig.cpp:1058 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "アクセラレータを読み上げる(&K)" + +#: KPrConfig.cpp:1063 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "前置きの言葉(&E):" + +#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "アクセラレータ" + +#: KPrConfig.cpp:1070 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "ポーリング間隔(&P):" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40 +msgid "Custom Slide Show" +msgstr "カスタムスライドショー" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51 +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54 +msgid "&Modify..." +msgstr "変更(&M)..." + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60 +msgid "Co&py" +msgstr "コピー(&P)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63 +msgid "Test" +msgstr "テスト" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212 +msgid "(Copy %1)" +msgstr "(コピー %1)" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270 +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "Define Custom Slide Show" +msgstr "カスタムスライドショーを定義" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303 +msgid "Existing slides:" +msgstr "既存のスライド:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318 +msgid "Selected slides:" +msgstr "選択されたスライド:" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 +msgid "Custom Slide Show name is already used." +msgstr "カスタムスライドショーの名前は既に使用されています。" + +#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455 +msgid "You did not select any slides. Please select some slides." +msgstr "スライドが選択されていません。いくつか選択してください。" + +#: KPrDocument.cpp:1602 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:body タグが見つかりません。" + +#: KPrDocument.cpp:1615 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:body の中にタグが見つかりません。" + +#: KPrDocument.cpp:1617 +msgid "" +"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "このドキュメントはプレゼンテーションではなく %1 です。適切なアプリケーションで開いてください。" + +#: KPrDocument.cpp:1659 +msgid "" +"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside " +"office:master-styles." +msgstr "" +"不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:master-styles の中に master-style が見つかりません。" + +#: KPrDocument.cpp:2227 +msgid "" +"You don't appear to have PERL installed.\n" +"It is needed to convert this document.\n" +"Please install PERL and try again." +msgstr "" +"Perl がインストールされていません。\n" +"このドキュメントを変換するために必要です。\n" +"Perl をインストールしてやり直してください。" + +#: KPrDocument.cpp:2248 +msgid "" +"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) at " +"line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"メインドキュメント (古い KPresenter 形式から変換されたもの) の %1行 %2列 でパースエラーが発生\n" +"エラーメッセージ: %3" + +#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335 +msgid "Insert Part Object" +msgstr "パートオブジェクトを挿入" + +#: KPrDocument.cpp:2371 +msgid "Invalid document, DOC tag missing." +msgstr "不正なドキュメント。DOC タグがありません。" + +#: KPrDocument.cpp:2379 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or " +"application/vnd.kde.kpresenter, got %1" +msgstr "" +"不正なドキュメント。期待される MIME タイプは application/x-kpresenter か " +"application/vnd.kde.kpresenter ですが %1 でした。" + +#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094 +msgid "Paste Objects" +msgstr "オブジェクトを貼り付け" + +#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337 +msgid "Delete Slide" +msgstr "スライドを削除" + +#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845 +msgid "Set New Options" +msgstr "新規オプションを設定" + +#: KPrDocument.cpp:3912 +msgid "Move Slide" +msgstr "スライドを移動" + +#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334 +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "ページを複製" + +#: KPrDocument.cpp:3975 +msgid "Paste Slide" +msgstr "スライドを貼り付け" + +#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167 +msgid "Insert File" +msgstr "ファイルを挿入" + +#: KPrDocumentIface.cpp:148 +msgid "Insert New Slide" +msgstr "新規スライドを挿入" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:45 +msgid "Duplicate Object" +msgstr "オブジェクトを複製" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:48 +msgid "Number of copies:" +msgstr "コピーの数:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:54 +msgid "Rotation angle:" +msgstr "回転角度:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:61 +msgid "Increase width:" +msgstr "幅を増やす:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:68 +msgid "Increase height:" +msgstr "高さを増やす:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:76 +msgid "Move X:" +msgstr "移動 X:" + +#: KPrDuplicateObjDia.cpp:84 +msgid "Move Y:" +msgstr "移動 Y:" + +#: KPrEffectDia.cpp:64 +msgid "Appear" +msgstr "出現" + +#: KPrEffectDia.cpp:70 +msgid "Order of appearance:" +msgstr "現れる順番:" + +#: KPrEffectDia.cpp:81 +msgid "Effect (appearing):" +msgstr "効果 (出現):" + +#: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187 +msgid "No Effect" +msgstr "効果なし" + +#: KPrEffectDia.cpp:87 +msgid "Come From Right" +msgstr "右から来る" + +#: KPrEffectDia.cpp:88 +msgid "Come From Left" +msgstr "左から来る" + +#: KPrEffectDia.cpp:89 +msgid "Come From Top" +msgstr "上から来る" + +#: KPrEffectDia.cpp:90 +msgid "Come From Bottom" +msgstr "下から来る" + +#: KPrEffectDia.cpp:91 +msgid "Come From Right/Top" +msgstr "右上から来る" + +#: KPrEffectDia.cpp:92 +msgid "Come From Right/Bottom" +msgstr "右下から来る" + +#: KPrEffectDia.cpp:93 +msgid "Come From Left/Top" +msgstr "左上から来る" + +#: KPrEffectDia.cpp:94 +msgid "Come From Left/Bottom" +msgstr "左下から来る" + +#: KPrEffectDia.cpp:95 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "左からワイプ" + +#: KPrEffectDia.cpp:96 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "右からワイプ" + +#: KPrEffectDia.cpp:97 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "上からワイプ" + +#: KPrEffectDia.cpp:98 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "下からワイプ" + +#: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238 +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" + +#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135 +#: KPrTransEffectDia.cpp:245 +msgid "Slow" +msgstr "遅く" + +#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136 +#: KPrTransEffectDia.cpp:246 +msgid "Medium" +msgstr "普通" + +#: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137 +#: KPrTransEffectDia.cpp:247 +msgid "Fast" +msgstr "速く" + +#: KPrEffectDia.cpp:116 +msgid "Effect (object specific):" +msgstr "効果 (オブジェクト特有):" + +#: KPrEffectDia.cpp:126 +msgid "Paragraph After Paragraph" +msgstr "段落ごと" + +#: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249 +msgid "Timer of the object:" +msgstr "オブジェクトのタイマー:" + +#: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276 +msgid "Sound effect" +msgstr "サウンド効果" + +#: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284 +msgid "File name:" +msgstr "ファイル名:" + +#: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294 +msgid "Play" +msgstr "再生" + +#: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199 +msgid "Disappear" +msgstr "消滅" + +#: KPrEffectDia.cpp:205 +msgid "Order of disappearance:" +msgstr "消える順番:" + +#: KPrEffectDia.cpp:213 +msgid "Effect (disappearing):" +msgstr "効果 (消滅):" + +#: KPrEffectDia.cpp:219 +msgid "Disappear to Right" +msgstr "右に消える" + +#: KPrEffectDia.cpp:220 +msgid "Disappear to Left" +msgstr "左に消える" + +#: KPrEffectDia.cpp:221 +msgid "Disappear to Top" +msgstr "上に消える" + +#: KPrEffectDia.cpp:222 +msgid "Disappear to Bottom" +msgstr "下に消える" + +#: KPrEffectDia.cpp:223 +msgid "Disappear to Right/Top" +msgstr "右上に消える" + +#: KPrEffectDia.cpp:224 +msgid "Disappear to Right/Bottom" +msgstr "右下に消える" + +#: KPrEffectDia.cpp:225 +msgid "Disappear to Left/Top" +msgstr "左上に消える" + +#: KPrEffectDia.cpp:226 +msgid "Disappear to Left/Bottom" +msgstr "左下に消える" + +#: KPrEffectDia.cpp:227 +msgid "Wipe to Left" +msgstr "左にワイプ" + +#: KPrEffectDia.cpp:228 +msgid "Wipe to Right" +msgstr "右にワイプ" + +#: KPrEffectDia.cpp:229 +msgid "Wipe to Top" +msgstr "上にワイプ" + +#: KPrEffectDia.cpp:230 +msgid "Wipe to Bottom" +msgstr "下にワイプ" + +#: KPrEffectDia.cpp:356 +msgid "Assign Object Effects" +msgstr "オブジェクト効果を割り当て" + +#: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 +#: KPrTransEffectDia.cpp:389 +msgid "*.%1|%2 Files" +msgstr "*.%1|%2 ファイル" + +#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 +#: KPrTransEffectDia.cpp:394 +msgid "All Supported Files" +msgstr "サポートされているすべてのファイル" + +#: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 +#: KPrTransEffectDia.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "すべてのファイル" + +#: KPrGotoPage.cpp:37 +msgid "Goto Slide..." +msgstr "スライドに移動..." + +#: KPrGotoPage.cpp:45 +msgid "Go to slide:" +msgstr "スライドに移動:" + +#: KPrImageEffectDia.cpp:36 +msgid "Image Effect" +msgstr "画像効果" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149 +msgid "Import Style" +msgstr "スタイルをインポート" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166 +msgid "File name is empty." +msgstr "ファイル名が空白です。" + +#: KPrImportStyleDia.cpp:148 +msgid "File is not a KPresenter file!" +msgstr "ファイルは KPresenter ファイルではありません。" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590 +msgid "Slideshow" +msgstr "スライドショー" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:302 +msgid "" +"Please enter the directory where the memory stick presentation should be saved. " +"Please also enter a title for the slideshow presentation. " +msgstr "" +"メモリスティックプレゼンテーションを保存するディレクトリを入力してください。またスライドショープレゼンテーションのタイトルも入力してください。" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700 +msgid "Path:" +msgstr "パス:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:333 +msgid "&Set Colors" +msgstr "色を設定(&S)" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:345 +msgid "Preliminary Slides" +msgstr "開始前のスライド" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:348 +msgid "" +"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it does " +"not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these set to " +"the default." +msgstr "ここでは開始前のスライドの色を設定できます。この設定はプレゼンテーションには全く影響を与えません。普通は標準のままで問題ありません。" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865 +msgid "Text color:" +msgstr "テキストの色:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873 +msgid "Background color:" +msgstr "背景色:" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:368 +msgid "" +"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that " +"provides more information on how to use the Memory Stick export function. " +msgstr "" +"このボタンを選択すると、メモリスティックエクスポート機能を使用するためのより詳しい情報を提供する KPresenter ドキュメントが表示されます。" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:373 +msgid "" +"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the " +"special Sony format." +msgstr "このボタンを選択すると、特別な Sony 形式のプレゼンテーションの作成を開始します。" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:377 +msgid "" +"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, " +"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected." +msgstr "このボタンを選択すると、プレゼンテーションの作成を中止し普通の KPresenter ビューに戻ります。ファイルには一切影響を与えません。" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516 +msgid "Create Memory Stick Slideshow" +msgstr "メモリスティックスライドショーを作成" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist." +"<br>Do you want create it?</qt>" +msgstr "<qt>ディレクトリ <b>%1</b> は存在しません。<br>作成しますか?</qt>" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085 +msgid "Directory Not Found" +msgstr "ディレクトリが見つかりません" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092 +msgid "Cannot create directory." +msgstr "ディレクトリを作成できません" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:472 +msgid "" +"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n" +" Do you want to proceed?" +msgstr "" +"次のインデックスファイルを上書きしようとしています: %1\n" +"続けますか?" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:475 +msgid "Overwrite Presentation" +msgstr "プレゼンテーションを上書き" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589 +msgid "Create directory structure" +msgstr "ディレクトリ構成を作成" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590 +msgid "Create pictures of the slides" +msgstr "スライドの画像を作成" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:591 +msgid "Create index file" +msgstr "インデックスファイルを作成" + +#: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45 +msgid "Change Help Line Position" +msgstr "ヘルプラインの位置を変更" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83 +msgid "Position:" +msgstr "位置:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73 +msgid "Add New Help Line" +msgstr "新規ヘルプラインを追加" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124 +msgid "Add New Help Point" +msgstr "新規ヘルプポイントを追加" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126 +msgid "X position:" +msgstr "X 位置:" + +#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131 +msgid "Y position:" +msgstr "Y 位置:" + +#: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498 +msgid "Note" +msgstr "メモ" + +#: KPrNoteBar.cpp:177 +msgid "" +"Slide Note %1:\n" +msgstr "" +"スライドメモ %1:\n" + +#: KPrNoteBar.cpp:187 +msgid "" +"Master Page Note:\n" +msgstr "" +"マスターページメモ:\n" + +#: KPrPage.cpp:969 +msgid "Delete Objects" +msgstr "オブジェクトを削除" + +#: KPrPage.cpp:1088 +msgid "Resize" +msgstr "リサイズ" + +#: KPrPage.cpp:1190 +msgid "Group Objects" +msgstr "オブジェクトをグループ化" + +#: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210 +msgid "Ungroup Objects" +msgstr "オブジェクトのグループ解除" + +#: KPrPage.cpp:1246 +msgid "Lower Objects" +msgstr "オブジェクトを背面に" + +#: KPrPage.cpp:1286 +msgid "Raise Objects" +msgstr "オブジェクトを前面に" + +#: KPrPage.cpp:1311 +msgid "Insert Line" +msgstr "線を挿入" + +#: KPrPage.cpp:1320 +msgid "Insert Rectangle" +msgstr "矩形を挿入" + +#: KPrPage.cpp:1329 +msgid "Insert Ellipse" +msgstr "楕円を挿入" + +#: KPrPage.cpp:1339 +msgid "Insert Pie/Arc/Chord" +msgstr "パイ/弧/弦を挿入" + +#: KPrPage.cpp:1345 +msgid "Insert Textbox" +msgstr "テキストボックスを挿入" + +#: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075 +msgid "Insert Autoform" +msgstr "オートフォームを挿入" + +#: KPrPage.cpp:1372 +msgid "Insert Freehand" +msgstr "フリーハンドの線を挿入" + +#: KPrPage.cpp:1380 +msgid "Insert Polyline" +msgstr "折れ線を挿入" + +#: KPrPage.cpp:1391 +msgid "Insert Quadric Bezier Curve" +msgstr "2 次ベジエ曲線を挿入" + +#: KPrPage.cpp:1401 +msgid "Insert Cubic Bezier Curve" +msgstr "3 次ベジエ曲線を挿入" + +#: KPrPage.cpp:1413 +msgid "Insert Polygon" +msgstr "多角形を挿入" + +#: KPrPage.cpp:1424 +msgid "Insert Closed Freehand" +msgstr "閉じたフリーハンドの線を挿入" + +#: KPrPage.cpp:1428 +msgid "Insert Closed Polyline" +msgstr "閉じた折れ線を挿入" + +#: KPrPage.cpp:1432 +msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve" +msgstr "閉じた 2 次ベジエ曲線を挿入" + +#: KPrPage.cpp:1436 +msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve" +msgstr "閉じた 3 次ベジエ曲線を挿入" + +#: KPrPage.cpp:1461 +msgid "Embed Object" +msgstr "オブジェクトを埋め込む" + +#: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83 +#: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120 +#: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157 +#: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193 +#: KPrPropertyEditor.cpp:206 +msgid "Apply Styles" +msgstr "スタイルを適用" + +#: KPrPage.cpp:1568 +msgid "Change Pixmap" +msgstr "ピックスマップを変更" + +#: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760 +msgid "Insert Picture" +msgstr "画像を挿入" + +#: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483 +#, c-format +msgid "Slide %1" +msgstr "スライド %1" + +#: KPrPage.cpp:1888 +msgid "Slide Master" +msgstr "スライドマスター" + +#: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198 +msgid "Move Objects" +msgstr "オブジェクトを移動" + +#: KPrPage.cpp:2281 +msgid "Change Shadow" +msgstr "影を変更" + +#: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426 +msgid "Change Vertical Alignment" +msgstr "垂直整列を変更" + +#: KPrPage.cpp:2559 +msgid "Change Image Effect" +msgstr "画像効果を変更" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:49 +msgid "No Outline" +msgstr "アウトラインなし" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77 +msgid "Arrow" +msgstr "矢印" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78 +msgid "Square" +msgstr "四角" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80 +msgid "Line Arrow" +msgstr "線矢印" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81 +msgid "Dimension Line" +msgstr "寸法線" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82 +msgid "Double Arrow" +msgstr "二重矢印" + +#: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83 +msgid "Double Line Arrow" +msgstr "二重線矢印" + +#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319 +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "スライドショーを設定" + +#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422 +msgid "&General" +msgstr "全般(&G)" + +#: KPrPgConfDia.cpp:65 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, " +"including whether the slides are automatically sequenced or manually " +"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> " +"that can be used during the display of the presentation to add additional " +"information or to emphasise particular points.</p>" +msgstr "" +"<p>このダイアログではスライドショーをどのように表示するかを設定します。例えば、スライドを自動的に入れ替えるか手動で行うかを指定できます。また、プレゼンテーシ" +"ョンの最中に情報を追加したり特定の個所を強調するために用いる「ペン」もここで設定します。</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:73 +msgid "&Transition Type" +msgstr "進行のタイプ(&T)" + +#: KPrPgConfDia.cpp:75 +msgid "" +"<li>" +"<p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> " +"then each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the " +"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, or " +"the space bar.</p></li>" +"<li>" +"<p>If you select <b>Automatic transition to next step or slide</b> " +"then the presentation will automatically sequence each transition and effect on " +"a slide, and will automatically transition to the next slide when the current " +"slide is fully displayed. The speed of sequencing is controlled using the " +"slider below. This also enables the option to automatically loop back to the " +"first slide after the last slide has been shown.</p></li>" +msgstr "" +"<li>" +"<p>「手動で次のステップ/スライドに移る」を選ぶと、1 " +"枚のスライド上での進行と効果の適用、次のスライドへの切り替えには動作が必要になります。典型的な動作は、マウスクリックやスペースキーの押し下げです。</p>" +"</li>" +"<li>" +"<p>「自動的に次のステップ/スライドに移る」を選ぶと、1 枚のスライド上での進行と効果の適用は自動的に行われます。また、1 " +"枚のスライドが最後まで表示されると自動的に次のスライドに切り替わります。進行のスピードは下のスライダーを使って調整します。こちらを選ぶと、「無限に繰り返す」オプ" +"ションも利用可能になります。</p></li>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:86 +msgid "&Manual transition to next step or slide" +msgstr "手動で次のステップ/スライドに移る(&M)" + +#: KPrPgConfDia.cpp:88 +msgid "&Automatic transition to next step or slide" +msgstr "自動的に次のステップ/スライドに移る(&A)" + +#: KPrPgConfDia.cpp:91 +msgid "&Infinite loop" +msgstr "無限に繰り返す(&I)" + +#: KPrPgConfDia.cpp:93 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the first " +"slide after the last slide has been displayed. It is only available if the <b>" +"Automatic transition to next step or slide</b> button is selected above.</p> " +"<p>This option may be useful if you are running a promotional display.</p>" +msgstr "" +"<p>このボックスにチェックを入れると、最後のスライドが表示されるとまた最初から繰り返します。このオプションは上で「自動的に次のステップ/スライドへ移る」が選択" +"されている場合にのみ利用できます。</p>" +"<p>このオプションは例えばプロモーションのためのプレゼンテーションを行うときに役立ちます。</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:104 +msgid "&Show 'End of presentation' slide" +msgstr "「プレゼンテーションの最後」のスライドを表示(&S)" + +#: KPrPgConfDia.cpp:106 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black " +"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will be " +"shown." +msgstr "" +"<p>このボックスにチェックを入れると、スライドショーが終了したときに「プレゼンテーションの最後です。クリックで終了します。」というメッセージを含む黒いスライド" +"が表示されます。" + +#: KPrPgConfDia.cpp:114 +msgid "Measure presentation &duration" +msgstr "プレゼンテーションの所要時間を測る(&D)" + +#: KPrPgConfDia.cpp:116 +msgid "" +"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, " +"and the total time for the presentation will be measured.</p> " +"<p>The times will be displayed at the end of the presentation.</p> " +"<p>This can be used during rehearsal to check coverage for each issue in the " +"presentation, and to verify that the presentation duration is correct.</p>" +msgstr "" +"<p>このボックスにチェックを入れると、それぞれのスライドが表示された時間とプレゼンテーション全体に要した時間を測ります。</p>" +"<p>結果はプレゼンテーションの最後に表示されます。</p>" +"<p>このオプションはリハーサルで使用します。プレゼンテーションの各項目に充てる時間をチェックし、プレゼンテーションの継続時間が適切かどうかを確認することができ" +"ます。</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:129 +msgid "Presentation Pen" +msgstr "プレゼンテーションペン" + +#: KPrPgConfDia.cpp:131 +msgid "" +"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</em>" +", which allows you to add additional information, emphasise particular content, " +"or to correct errors during the presentation by drawing on the slides using the " +"mouse.</p>" +"<p>You can configure the color of the drawing pen and the width of the pen.</p>" +msgstr "" +"<p>このダイアログでは「描画モード」を設定します。これを用いると、プレゼンテーションの最中にマウスを使って情報を追加したり、特定の内容を強調、あるいは間違いを" +"修正したりすることができます。</p>" +"<p>描画ペンの色と太さは変更できます。</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:147 +msgid "Width:" +msgstr "幅:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:159 +msgid "&Slides" +msgstr "スライド(&S)" + +#: KPrPgConfDia.cpp:160 +msgid "" +"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the " +"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the " +"slide show.</p>" +msgstr "" +"<p>このダイアログではどのスライドをプレゼンテーションに使用するかを設定します。選択されなかったスライドはスライドショーで表示されません。</p>" + +#: KPrPgConfDia.cpp:170 +msgid "Custom slide show" +msgstr "カスタムスライドショー" + +#: KPrPgConfDia.cpp:176 +msgid "Custom slide:" +msgstr "カスタムスライド:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:181 +msgid "Selected pages:" +msgstr "選択されたページ:" + +#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764 +msgid "Slide" +msgstr "スライド" + +#: KPrPgConfDia.cpp:204 +msgid "Select &All" +msgstr "すべて選択(&A)" + +#: KPrPgConfDia.cpp:207 +msgid "&Deselect All" +msgstr "すべて選択解除(&D)" + +#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42 +msgid "Arc" +msgstr "弧" + +#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43 +msgid "Chord" +msgstr "弦" + +#: KPrPolygonProperty.cpp:40 +msgid "Convex/Concave" +msgstr "凸/凹" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:50 +msgid "Presentation duration: " +msgstr "プレゼンテーションの所要時間:" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937 +msgid "No." +msgstr "No." + +#: KPrPresDurationDia.cpp:63 +msgid "Display Duration" +msgstr "経過時間を表示" + +#: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938 +msgid "Slide Title" +msgstr "スライドタイトル" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:38 +msgid "KPresenter Options" +msgstr "KPresenter のオプション" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:51 +msgid "Slides in the pages:" +msgstr "ページのスライドの数:" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:52 +msgid "" +"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages" +msgstr "各ページにスライドを何段/何列配置するかを選択します" + +#: KPrPrinterDlg.cpp:55 +msgid "Rows: " +msgstr "段: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:56 +msgid "Columns: " +msgstr "列: " + +#: KPrPrinterDlg.cpp:64 +msgid "Draw border around the slides" +msgstr "スライドの周りに縁取りを付ける" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 +#: KPrPropertyEditor.cpp:124 KPrPropertyEditor.cpp:144 +#: KPrPropertyEditor.cpp:161 KPrPropertyEditor.cpp:178 +#: KPrPropertyEditor.cpp:198 KPrPropertyEditor.cpp:212 +#: KPrPropertyEditor.cpp:235 KPrPropertyEditor.cpp:249 +#: KPrPropertyEditor.cpp:262 KPrPropertyEditor.cpp:275 +msgid "Apply Properties" +msgstr "プロパティを適用" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:230 +msgid "Name Object" +msgstr "オブジェクトに名前を付ける" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:243 +msgid "Protect Object" +msgstr "オブジェクトを保護" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:257 +msgid "Keep Ratio" +msgstr "比を保つ" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:295 +msgid "Change Size" +msgstr "サイズを変更" + +#: KPrPropertyEditor.cpp:400 +msgid "Pict&ure" +msgstr "画像(&U)" + +#: KPrShadowDialogImpl.cpp:19 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: KPrSideBar.cpp:148 +msgid "" +"_: Structure of the presentation\n" +"Outline" +msgstr "概要" + +#: KPrSideBar.cpp:653 +msgid "Footer" +msgstr "フッタ" + +#: KPrSideBar.cpp:659 +msgid "Header" +msgstr "ヘッダ" + +#: KPrSideBar.cpp:675 +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" + +#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094 +msgid "Rename Slide" +msgstr "スライドの名前変更" + +#: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926 +msgid "Slide title:" +msgstr "スライドタイトル:" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188 +msgid "Close Horizontal" +msgstr "水平に閉じる" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189 +msgid "Close Vertical" +msgstr "垂直に閉じる" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190 +msgid "Close From All Directions" +msgstr "全方向から閉じる" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191 +msgid "Open Horizontal" +msgstr "水平に開く" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192 +msgid "Open Vertical" +msgstr "垂直に開く" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193 +msgid "Open From All Directions" +msgstr "全方向から開く" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194 +msgid "Interlocking Horizontal 1" +msgstr "水平に連結 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195 +msgid "Interlocking Horizontal 2" +msgstr "水平に連結 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196 +msgid "Interlocking Vertical 1" +msgstr "垂直に連結 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197 +msgid "Interlocking Vertical 2" +msgstr "垂直に連結 2" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198 +msgid "Surround 1" +msgstr "サラウンド 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199 +msgid "Fly Away 1" +msgstr "飛び去る 1" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200 +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "水平ブラインド" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201 +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "垂直ブラインド" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202 +msgid "Box In" +msgstr "箱に入る" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203 +msgid "Box Out" +msgstr "箱から出る" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204 +msgid "Checkerboard Across" +msgstr "チェッカーボード 横" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205 +msgid "Checkerboard Down" +msgstr "チェッカーボード 下" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206 +msgid "Cover Down" +msgstr "下にカバーする" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207 +msgid "Uncover Down" +msgstr "下にカバーをはがす" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208 +msgid "Cover Up" +msgstr "上にカバーする" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209 +msgid "Uncover Up" +msgstr "上にカバーをはがす" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210 +msgid "Cover Left" +msgstr "左にカバーする" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211 +msgid "Uncover Left" +msgstr "左にカバーをはがす" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212 +msgid "Cover Right" +msgstr "右にカバーする" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213 +msgid "Uncover Right" +msgstr "右にカバーをはがす" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214 +msgid "Cover Left-Up" +msgstr "左上にカバーする" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215 +msgid "Uncover Left-Up" +msgstr "左上にカバーをはがす" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216 +msgid "Cover Left-Down" +msgstr "左下にカバーする" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217 +msgid "Uncover Left-Down" +msgstr "左下にカバーをはがす" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218 +msgid "Cover Right-Up" +msgstr "右上にカバーする" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219 +msgid "Uncover Right-Up" +msgstr "右上にカバーをはがす" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220 +msgid "Cover Right-Bottom" +msgstr "右下にカバーする" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221 +msgid "Uncover Right-Bottom" +msgstr "右下にカバーをはがす" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222 +msgid "Dissolve" +msgstr "ディゾルブ" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223 +msgid "Strips Left-Up" +msgstr "左上にはぐ" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224 +msgid "Strips Left-Down" +msgstr "左下にはぐ" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225 +msgid "Strips Right-Up" +msgstr "右上にはぐ" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226 +msgid "Strips Right-Down" +msgstr "右下にはぐ" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227 +msgid "Melting" +msgstr "溶け落ちる" + +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187 +#: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228 +#: KPrTransEffectDia.cpp:339 +msgid "Random Transition" +msgstr "ランダム" + +#: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461 +msgid "Paste Text" +msgstr "テキストを貼り付け" + +#: KPrTextObject.cpp:2353 +msgid "Insert Variable" +msgstr "変数を挿入" + +#: KPrTextProperty.cpp:42 +msgid "Protect content" +msgstr "内容を保護" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:184 +msgid "Effect:" +msgstr "効果:" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:259 +msgid "Automatic preview" +msgstr "自動プレビュー" + +#: KPrTransEffectDia.cpp:309 +msgid "Automatically advance to the next slide after:" +msgstr "自動的に次のスライドに進むまでの時間:" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Do you want to remove the current slide?" +msgstr "現在のスライドを削除しますか?" + +#: KPrView.cpp:710 +msgid "Remove Slide" +msgstr "スライドを除外" + +#: KPrView.cpp:745 +msgid "Insert new slide" +msgstr "新規スライドを挿入" + +#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861 +msgid "Save Picture" +msgstr "画像を保存" + +#: KPrView.cpp:831 +msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing." +msgstr "保存中にエラー: 書き込みのために '%1' を開けません。" + +#: KPrView.cpp:849 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "ファイルを '%1' に保存できません。%2" + +#: KPrView.cpp:850 +msgid "Save Failed" +msgstr "保存に失敗" + +#: KPrView.cpp:855 +msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing." +msgstr "保存中にエラー: 書き込みのために一時ファイル '%1' を開けません。" + +#: KPrView.cpp:860 +#, c-format +msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1." +msgstr "保存中にエラー: 一時ファイルを作成できません: %1" + +#: KPrView.cpp:1002 +msgid "No chart component registered" +msgstr "チャートコンポーネントが登録されていません" + +#: KPrView.cpp:1022 +msgid "No table component registered" +msgstr "テーブルコンポーネントが登録されていません" + +#: KPrView.cpp:1042 +msgid "No formula component registered" +msgstr "数式コンポーネントが登録されていません" + +#: KPrView.cpp:1073 +msgid "Autoform-Choose" +msgstr "オートフォーム選択" + +#: KPrView.cpp:1307 +msgid "Slide Background" +msgstr "スライドの背景" + +#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "ページのレイアウトを設定" + +#: KPrView.cpp:1379 +msgid "" +"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for " +"this HTML Presentation?" +msgstr "以前に保存した設定を読み込んでこの HTML プレゼンテーションに使用しますか?" + +#: KPrView.cpp:1381 +msgid "Create HTML Presentation" +msgstr "HTML プレゼンテーションを作成" + +#: KPrView.cpp:1386 +msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML プレゼンテーション (*.kpweb)" + +#: KPrView.cpp:1393 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "ローカルファイルのみが現在サポートされています。" + +#: KPrView.cpp:1478 +msgid "Object Effect" +msgstr "オブジェクトの効果" + +#: KPrView.cpp:1499 +msgid "You didn't select any slide." +msgstr "スライドが選択されていません。" + +#: KPrView.cpp:1500 +msgid "No Slide" +msgstr "スライドなし" + +#: KPrView.cpp:1896 +msgid "Change List Type" +msgstr "リストタイプを変更" + +#: KPrView.cpp:1931 +msgid "Change Outline Color" +msgstr "アウトラインの色を変更" + +#: KPrView.cpp:1962 +msgid "Change Fill Color" +msgstr "塗りつぶしの色を変更" + +#: KPrView.cpp:2051 +msgid "Change Line Begin" +msgstr "線の始点を変更" + +#: KPrView.cpp:2101 +msgid "Change Line End" +msgstr "線の終点を変更" + +#: KPrView.cpp:2114 +msgid "Change Outline Style" +msgstr "アウトラインのスタイルを変更" + +#: KPrView.cpp:2126 +msgid "Change Outline Width" +msgstr "アウトラインの幅を変更" + +#: KPrView.cpp:2331 +msgid "Copy Slide" +msgstr "スライドをコピー" + +#: KPrView.cpp:2350 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "サイドバーを表示" + +#: KPrView.cpp:2353 +msgid "Hide Sidebar" +msgstr "サイドバーを隠す" + +#: KPrView.cpp:2355 +msgid "Show Notebar" +msgstr "メモを表示" + +#: KPrView.cpp:2358 +msgid "Hide Notebar" +msgstr "メモを隠す" + +#: KPrView.cpp:2361 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "書式記号(&F)" + +#: KPrView.cpp:2364 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "印刷されない書式記号の表示を切り替え" + +#: KPrView.cpp:2365 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns " +"and other non-printing characters." +msgstr "" +"印刷されない書式記号の表示を切り替えます。" +"<br>" +"<br>有効にすると、タブ・スペース・改行マークその他の印刷されない書式記号が表示されます。" + +#: KPrView.cpp:2367 +msgid "Slide &Master" +msgstr "スライドマスター(&M)" + +#: KPrView.cpp:2371 +msgid "Guide Lines" +msgstr "ガイド線" + +#: KPrView.cpp:2375 +msgid "Show &Grid" +msgstr "グリッドを表示(&G)" + +#: KPrView.cpp:2378 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "グリッドを隠す(&G)" + +#: KPrView.cpp:2380 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "グリッドに合わせる" + +#: KPrView.cpp:2386 +msgid "&Slide..." +msgstr "スライド(&S)..." + +#: KPrView.cpp:2390 +msgid "Insert &Slide..." +msgstr "スライドを挿入(&S)..." + +#: KPrView.cpp:2394 +msgid "P&icture..." +msgstr "画像(&I)..." + +#: KPrView.cpp:2400 +msgid "Select" +msgstr "選択" + +#: KPrView.cpp:2406 +msgid "&Rotate" +msgstr "回転(&R)" + +#: KPrView.cpp:2416 +msgid "&Shape" +msgstr "図形(&S)" + +#: KPrView.cpp:2426 +msgid "&Circle/Ellipse" +msgstr "円/楕円(&C)" + +#: KPrView.cpp:2431 +msgid "&Pie/Arc/Chord" +msgstr "パイ/弧/弦(&P)" + +#: KPrView.cpp:2436 +msgid "&Text" +msgstr "テキスト(&T)" + +#: KPrView.cpp:2441 +msgid "&Arrows && Connections" +msgstr "矢印とコネクタ(&A)" + +#: KPrView.cpp:2446 +msgid "&Chart" +msgstr "チャート(&C)" + +#: KPrView.cpp:2451 +msgid "Ta&ble" +msgstr "テーブル(&B)" + +#: KPrView.cpp:2456 +msgid "&Object" +msgstr "オブジェクト(&O)" + +#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465 +msgid "&Line" +msgstr "線(&L)" + +#: KPrView.cpp:2470 +msgid "&Freehand" +msgstr "フリーハンドの線(&F)" + +#: KPrView.cpp:2475 +msgid "Po&lyline" +msgstr "折れ線(&L)" + +#: KPrView.cpp:2480 +msgid "&Quadric Bezier Curve" +msgstr "2 次ベジエ曲線(&Q)" + +#: KPrView.cpp:2485 +msgid "C&ubic Bezier Curve" +msgstr "3 次ベジエ曲線(&U)" + +#: KPrView.cpp:2490 +msgid "Co&nvex/Concave Polygon" +msgstr "凹/凸 多角形(&N)" + +#: KPrView.cpp:2496 +msgid "&Closed Line" +msgstr "閉じた線(&C)" + +#: KPrView.cpp:2501 +msgid "Closed &Freehand" +msgstr "閉じたフリーハンドの線(&F)" + +#: KPrView.cpp:2507 +msgid "Closed Po&lyline" +msgstr "閉じた折れ線(&L)" + +#: KPrView.cpp:2513 +msgid "Closed &Quadric Bezier Curve" +msgstr "閉じた 2 次ベジエ曲線を挿入(&Q)" + +#: KPrView.cpp:2519 +msgid "Closed C&ubic Bezier Curve" +msgstr "閉じた 3 次ベジエ曲線を挿入(&U)" + +#: KPrView.cpp:2526 +msgid "&Font..." +msgstr "フォント(&F)..." + +#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538 +msgid "Font Family" +msgstr "フォントファミリ" + +#: KPrView.cpp:2544 +msgid "&Bold" +msgstr "ボールド(&B)" + +#: KPrView.cpp:2548 +msgid "&Italic" +msgstr "イタリック(&I)" + +#: KPrView.cpp:2552 +msgid "&Underline" +msgstr "下線(&U)" + +#: KPrView.cpp:2556 +msgid "&Strike Out" +msgstr "取り消し線(&S)" + +#: KPrView.cpp:2560 +msgid "&Color..." +msgstr "色(&C)..." + +#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667 +msgid "Align &Left" +msgstr "左揃え(&L)" + +#: KPrView.cpp:2572 +msgid "Align &Center" +msgstr "中央揃え(&C)" + +#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676 +msgid "Align &Right" +msgstr "右揃え(&R)" + +#: KPrView.cpp:2582 +msgid "Align &Block" +msgstr "両端揃え(&B)" + +#: KPrView.cpp:2588 +msgid "Number" +msgstr "番号リスト" + +#: KPrView.cpp:2590 +msgid "Bullet" +msgstr "ビュレットリスト" + +#: KPrView.cpp:2611 +msgid "&Increase Depth" +msgstr "深さを増やす(&I)" + +#: KPrView.cpp:2615 +msgid "&Decrease Depth" +msgstr "深さを減らす(&D)" + +#: KPrView.cpp:2619 +msgid "Extend Contents to Object &Height" +msgstr "オブジェクトの高さに内容を拡張(&H)" + +#: KPrView.cpp:2623 +msgid "&Extend Object to Fit Contents" +msgstr "内容に合わせてオブジェクト拡張(&E)" + +#: KPrView.cpp:2627 +msgid "&Insert Slide Number" +msgstr "スライド番号を挿入(&I)" + +#: KPrView.cpp:2633 +msgid "&Properties" +msgstr "プロパティ(&P)" + +#: KPrView.cpp:2641 +msgid "Ra&ise Objects" +msgstr "オブジェクトを前面に(&I)" + +#: KPrView.cpp:2645 +msgid "&Lower Objects" +msgstr "オブジェクトを背面に(&L)" + +#: KPrView.cpp:2649 +msgid "Bring to Front" +msgstr "最前面に移動" + +#: KPrView.cpp:2653 +msgid "Send to Back" +msgstr "最背面に移動" + +#: KPrView.cpp:2659 +msgid "R&otate Objects..." +msgstr "オブジェクトを回転(&O)..." + +#: KPrView.cpp:2663 +msgid "&Shadow Objects..." +msgstr "オブジェクトに影を付ける(&S)..." + +#: KPrView.cpp:2671 +msgid "Align Center (&horizontally)" +msgstr "中央揃え(水平)(&H)" + +#: KPrView.cpp:2680 +msgid "Align &Top" +msgstr "上揃え(&T)" + +#: KPrView.cpp:2684 +msgid "Align Center (&vertically)" +msgstr "中央揃え(垂直)(&V)" + +#: KPrView.cpp:2689 +msgid "Align &Bottom" +msgstr "下揃え(&B)" + +#: KPrView.cpp:2694 +msgid "Slide Bac&kground..." +msgstr "スライドの背景(&K)..." + +#: KPrView.cpp:2698 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "ページのレイアウト(&L)..." + +#: KPrView.cpp:2702 +msgid "Enable Document &Header" +msgstr "ドキュメントヘッダを有効に(&H)" + +#: KPrView.cpp:2705 +msgid "Disable Document &Header" +msgstr "ドキュメントヘッダを無効に(&H)" + +#: KPrView.cpp:2706 +msgid "Shows and hides header display for the current slide." +msgstr "現在のスライドのヘッダの表示を切り替え" + +#: KPrView.cpp:2708 +msgid "Enable Document Foo&ter" +msgstr "ドキュメントフッタを有効に(&T)" + +#: KPrView.cpp:2711 +msgid "Disable Document Foo&ter" +msgstr "ドキュメントフッタを無効に(&T)" + +#: KPrView.cpp:2712 +msgid "Shows and hides footer display for the current slide." +msgstr "現在のスライドのフッタの表示を切り替え" + +#: KPrView.cpp:2714 +msgid "Configure KPresenter..." +msgstr "KPresenter を設定..." + +#: KPrView.cpp:2719 +msgid "Create &HTML Slideshow..." +msgstr "HTML スライドショーを作成(&H)..." + +#: KPrView.cpp:2724 +msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..." +msgstr "メモリスティックスライドショーを作成(&Y)..." + +#: KPrView.cpp:2728 +msgid "Template Manager" +msgstr "テンプレートマネージャ" + +#: KPrView.cpp:2732 +msgid "Use Current Slide as Default Template" +msgstr "現在のスライドを標準テンプレートとして使用" + +#: KPrView.cpp:2736 +msgid "Align O&bjects" +msgstr "オブジェクトを整列(&B)" + +#: KPrView.cpp:2740 +msgid "Line Begin" +msgstr "線の始点" + +#: KPrView.cpp:2744 +msgid "Line End" +msgstr "線の終点" + +#: KPrView.cpp:2748 +msgid "Outline Style" +msgstr "アウトラインのスタイル" + +#: KPrView.cpp:2753 +msgid "Outline Width" +msgstr "アウトラインの幅" + +#: KPrView.cpp:2761 +msgid "&Group Objects" +msgstr "オブジェクトをグループ化(&G)" + +#: KPrView.cpp:2766 +msgid "&Ungroup Objects" +msgstr "オブジェクトのグループ解除(&U)" + +#: KPrView.cpp:2773 +msgid "&Configure Slide Show..." +msgstr "スライドショーを設定(&C)..." + +#: KPrView.cpp:2778 +msgid "Edit &Object Effect..." +msgstr "オブジェクトの効果を編集(&O)..." + +#: KPrView.cpp:2783 +msgid "Edit Slide &Transition..." +msgstr "スライドの進行を編集(&T)..." + +#: KPrView.cpp:2794 +msgid "Start From &First Slide" +msgstr "最初のスライドから開始(&F)" + +#: KPrView.cpp:2799 +msgid "&Go to Start" +msgstr "先頭に移動(&G)" + +#: KPrView.cpp:2804 +msgid "&Previous Slide" +msgstr "前のスライド(&P)" + +#: KPrView.cpp:2809 +msgid "&Next Slide" +msgstr "次のスライド(&N)" + +#: KPrView.cpp:2814 +msgid "Go to &End" +msgstr "末尾に移動(&E)" + +#: KPrView.cpp:2819 +msgid "Goto &Slide..." +msgstr "スライドに移動(&P)..." + +#: KPrView.cpp:2826 +msgid "Fill Color..." +msgstr "塗りつぶしの色..." + +#: KPrView.cpp:2831 +msgid "Outline Color..." +msgstr "アウトラインの色..." + +#: KPrView.cpp:2835 +msgid "&Extend Contents to Object Height" +msgstr "内容をオブジェクトの高さに拡張(&E)..." + +#: KPrView.cpp:2838 +msgid "&Resize Object to Fit Contents" +msgstr "オブジェクトのサイズを内容に合わせる(&R)" + +#: KPrView.cpp:2841 +msgid "&Rename Slide..." +msgstr "スライドの名前変更(&R)..." + +#: KPrView.cpp:2845 +msgid "Sca&le to Original Size" +msgstr "元のサイズにスケール(&L)" + +#: KPrView.cpp:2849 +msgid "640x480" +msgstr "640x480" + +#: KPrView.cpp:2853 +msgid "800x600" +msgstr "800x600" + +#: KPrView.cpp:2857 +msgid "1024x768" +msgstr "1024x768" + +#: KPrView.cpp:2861 +msgid "1280x1024" +msgstr "1280x1024" + +#: KPrView.cpp:2865 +msgid "1600x1200" +msgstr "1600x1200" + +#: KPrView.cpp:2869 +msgid "&Change Picture..." +msgstr "画像を変更(&C)..." + +#: KPrView.cpp:2873 +msgid "Image &Effect..." +msgstr "画像効果(&E)..." + +#: KPrView.cpp:2877 +msgid "Superscript" +msgstr "上付き文字" + +#: KPrView.cpp:2881 +msgid "Subscript" +msgstr "下付き文字" + +#: KPrView.cpp:2887 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "特殊文字(&E)..." + +#: KPrView.cpp:2892 +msgid "Link..." +msgstr "リンク..." + +#: KPrView.cpp:2900 +msgid "Enter Custom Factor..." +msgstr "カスタム因子を入力..." + +#: KPrView.cpp:2902 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "自動修正を設定(&A)..." + +#: KPrView.cpp:2907 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "段落(&P)..." + +#: KPrView.cpp:2911 +msgid "Default Format" +msgstr "標準書式" + +#: KPrView.cpp:2915 +msgid "Open Link" +msgstr "リンクを開く" + +#: KPrView.cpp:2919 +msgid "Change Link..." +msgstr "リンクを変更..." + +#: KPrView.cpp:2923 +msgid "Copy Link" +msgstr "リンクをコピー" + +#: KPrView.cpp:2927 +msgid "Remove Link" +msgstr "リンクを削除" + +#: KPrView.cpp:2932 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "ブックマークに追加" + +#: KPrView.cpp:2936 +msgid "&Custom Variables..." +msgstr "カスタム変数(&C)..." + +#: KPrView.cpp:2940 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "変数を編集..." + +#: KPrView.cpp:2946 +msgid "&Variable" +msgstr "変数(&V)" + +#: KPrView.cpp:2949 +msgid "&Property" +msgstr "プロパティ(&P)" + +#: KPrView.cpp:2950 +msgid "&Date" +msgstr "日付(&D)" + +#: KPrView.cpp:2951 +msgid "&Time" +msgstr "時刻(&T)" + +#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863 +msgid "&Custom" +msgstr "カスタム(&C)" + +#: KPrView.cpp:2958 +msgid "&Page" +msgstr "ページ(&P)" + +#: KPrView.cpp:2959 +msgid "&Statistic" +msgstr "統計(&S)" + +#: KPrView.cpp:2962 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "すべての変数を更新(&R)" + +#: KPrView.cpp:2975 +msgid "Change Case..." +msgstr "大文字/小文字を変更..." + +#: KPrView.cpp:2986 +msgid "&Style Manager" +msgstr "スタイルマネージャ(&S)" + +#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994 +msgid "St&yle" +msgstr "スタイル(&Y)" + +#: KPrView.cpp:3001 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "自動修正を有効にする" + +#: KPrView.cpp:3004 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "自動修正を無効にする" + +#: KPrView.cpp:3007 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "非改行スペースを挿入" + +#: KPrView.cpp:3009 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "非改行ハイフンを挿入" + +#: KPrView.cpp:3011 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "ソフトハイフンを挿入" + +#: KPrView.cpp:3013 +msgid "Line Break" +msgstr "改行" + +#: KPrView.cpp:3015 +msgid "Completion" +msgstr "補完" + +#: KPrView.cpp:3018 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "番号付けレベルを増やす" + +#: KPrView.cpp:3020 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "番号付けレベルを減らす" + +#: KPrView.cpp:3024 +msgid "Comment..." +msgstr "コメント..." + +#: KPrView.cpp:3027 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "コメントを編集..." + +#: KPrView.cpp:3031 +msgid "Add Guide Line..." +msgstr "ガイド線を追加..." + +#: KPrView.cpp:3035 +msgid "Remove Comment" +msgstr "コメントを削除" + +#: KPrView.cpp:3039 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "コメントのテキストをコピー..." + +#: KPrView.cpp:3043 +msgid "&Configure Completion..." +msgstr "補完を設定(&C)..." + +#: KPrView.cpp:3047 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ズームアウト" + +#: KPrView.cpp:3050 +msgid "Zoom In" +msgstr "ズームイン" + +#: KPrView.cpp:3053 +msgid "Zoom Entire Slide" +msgstr "スライド全体に合わせる" + +#: KPrView.cpp:3057 +msgid "Zoom Slide Width" +msgstr "スライドの幅に合わせる" + +#: KPrView.cpp:3060 +msgid "Zoom Selected Objects" +msgstr "選択されたオブジェクトに合わせる" + +#: KPrView.cpp:3063 +msgid "Zoom Slide Height" +msgstr "スライドの高さに合わせる" + +#: KPrView.cpp:3067 +msgid "Zoom All Objects" +msgstr "すべてのオブジェクトに合わせる" + +#: KPrView.cpp:3071 +msgid "Horizontal Flip" +msgstr "左右反転" + +#: KPrView.cpp:3075 +msgid "Vertical Flip" +msgstr "上下反転" + +#: KPrView.cpp:3079 +msgid "Duplicate Object..." +msgstr "オブジェクトを複製..." + +#: KPrView.cpp:3083 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "自動修正を適用" + +#: KPrView.cpp:3087 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "選択範囲からスタイルを作成..." + +#: KPrView.cpp:3096 +msgid "Align Top" +msgstr "上揃え" + +#: KPrView.cpp:3103 +msgid "Align Bottom" +msgstr "下揃え" + +#: KPrView.cpp:3108 +msgid "Align Middle" +msgstr "中央揃え" + +#: KPrView.cpp:3114 +msgid "Save Picture..." +msgstr "画像を保存..." + +#: KPrView.cpp:3118 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "自動スペルチェック" + +#: KPrView.cpp:3122 +msgid "File..." +msgstr "ファイル..." + +#: KPrView.cpp:3125 +msgid "Import Styles..." +msgstr "スタイルをインポート..." + +#: KPrView.cpp:3129 +msgid "Save Background Picture..." +msgstr "背景画像を保存..." + +#: KPrView.cpp:3133 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "" + +#: KPrView.cpp:3138 +msgid "Ignore All" +msgstr "すべて無視" + +#: KPrView.cpp:3142 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "単語を辞書に追加" + +#: KPrView.cpp:3145 +msgid "Custom Slide Show..." +msgstr "カスタムスライドショー..." + +#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165 +msgid "Hide Object From Slide Master" +msgstr "スライドマスターのオブジェクトを隠す" + +#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165 +msgid "Display Object From Slide Master" +msgstr "スライドマスターのオブジェクトを表示" + +#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174 +msgid "Hide Background" +msgstr "背景を隠す" + +#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174 +msgid "Display Background" +msgstr "背景を表示" + +#: KPrView.cpp:3275 +msgid "Set Background" +msgstr "背景を設定" + +#: KPrView.cpp:3460 +msgid "Select New Picture" +msgstr "新規画像を選択" + +#: KPrView.cpp:3760 +msgid "Next slide" +msgstr "次のスライド" + +#: KPrView.cpp:3765 +msgid "Previous slide" +msgstr "前のスライド" + +#: KPrView.cpp:4105 +msgid "Slide %1/%2" +msgstr "スライド %1/%2" + +#: KPrView.cpp:4122 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (幅: %6, 高さ: %7)" + +#: KPrView.cpp:4132 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 object selected\n" +"%n objects selected" +msgstr "%n 個オブジェクトが選択されました" + +#: KPrView.cpp:4440 +msgid "Change Link" +msgstr "リンクを変更" + +#: KPrView.cpp:4703 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "スペル間違いを修正" + +#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "段落の設定" + +#: KPrView.cpp:4898 +msgid "New..." +msgstr "新規..." + +#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "カスタム変数を変更" + +#: KPrView.cpp:5126 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "テキストの大文字/小文字を変更" + +#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290 +msgid "Whole Slide" +msgstr "スライド全体" + +#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253 +#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257 +#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261 +#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KPrView.cpp:5396 +msgid "Presentation Duration" +msgstr "プレゼンテーションの所要時間" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Enable Document Header" +msgstr "ドキュメントヘッダを有効に" + +#: KPrView.cpp:5425 +msgid "Disable Document Header" +msgstr "ドキュメントヘッダを無効に" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Enable Document Footer" +msgstr "ドキュメントフッタを有効に" + +#: KPrView.cpp:5436 +msgid "Disable Document Footer" +msgstr "ドキュメントフッタを無効に" + +#: KPrView.cpp:5495 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "段落スタイルを適用" + +#: KPrView.cpp:5566 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "フレームにスタイルを適用" + +#: KPrView.cpp:5567 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "フレームにスタイルを適用" + +#: KPrView.cpp:5633 +msgid "Change Note Text" +msgstr "メモテキストを変更" + +#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "オートフォーマットを適用" + +#: KPrView.cpp:6015 +msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?" +msgstr "新規スライドでオートフォーマットを適用しますか?" + +#: KPrView.cpp:6398 +msgid "Replace Word" +msgstr "単語を置換" + +#: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429 +msgid "First" +msgstr "最初" + +#: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438 +msgid "Previous" +msgstr "前" + +#: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447 +msgid "Next" +msgstr "次" + +#: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456 +msgid "Last" +msgstr "最後" + +#: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464 +msgid "Home" +msgstr "ホーム" + +#: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564 +msgid "" +"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">" +"KPresenter</a>" +msgstr "" +"<i>%2</i> によって %1 に <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter\">KPresenter</a> " +"を使用して作成されました。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553 +msgid "Table of Contents" +msgstr "目次" + +#: KPrWebPresentation.cpp:550 +msgid "Click here to start the Slideshow" +msgstr "スライドショーを開始するにはここをクリック" + +#: KPrWebPresentation.cpp:645 +msgid "Create HTML Slideshow Wizard" +msgstr "HTML スライドショー作成ウィザード" + +#: KPrWebPresentation.cpp:652 +msgid "" +"This page allows you to specify some of the key values for how your " +"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on " +"what they do." +msgstr "" +"このページではプレゼンテーションが HTML " +"でどのように表示されるかを決定するいくつかの重要な値を設定します。それぞれの項目を選んで詳しいヘルプを参照してください。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:672 +msgid "" +"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also " +"enter the output directory where the web presentation should be saved. " +msgstr "" +"あなたの名前、メールアドレスとウェブプレゼンテーションのタイトルを入力してください。またウェブプレゼンテーションを保存するディレクトリも指定してください。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:680 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709 +msgid "" +"This is where you enter the name of the person or organization that should be " +"named as the author of the presentation." +msgstr "ここにはプレゼンテーションの作者の名前または組織名を入力します。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715 +msgid "This is where you enter the title of the overall presentation." +msgstr "ここにはプレゼンテーション全体のタイトルを入力します。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:693 +msgid "Email address:" +msgstr "メールアドレス:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720 +msgid "" +"This is where you enter the email address of the person or organization that is " +"responsible for the presentation." +msgstr "ここにはプレゼンテーションの責任者または組織のメールアドレスを入力します。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728 +msgid "" +"The value entered for the path is the directory where the presentation will be " +"saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the " +"directory or abort the creation." +msgstr "入力されたパスのディレクトリにプレゼンテーションが保存されます。ディレクトリが存在しない場合は、新しく作成するか中止するかを質問します。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:743 +msgid "Step 1: General Information" +msgstr "ステップ 1: 全般情報" + +#: KPrWebPresentation.cpp:751 +msgid "" +"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be " +"displayed. Select individual items for more help on what they do." +msgstr "" +"このページではプレゼンテーションを HTML でどうのように表示するかを設定します。それぞれのアイテムを選んで詳しいヘルプを参照してください。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:770 +msgid "Here you can configure the style of the web pages." +msgstr "ここではウェブページのスタイルを設定します。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:771 +msgid "You can also specify the zoom for the slides." +msgstr "スライドのズームを指定することもできます。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:778 +msgid "Zoom:" +msgstr "ズーム:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794 +msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image." +msgstr "スライド画像のサイズを指定します。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:784 +msgid "Encoding:" +msgstr "エンコーディング:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:789 +msgid "Document type:" +msgstr "ドキュメントタイプ:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:832 +msgid "Step 2: Configure HTML" +msgstr "ステップ 2: HTML を設定" + +#: KPrWebPresentation.cpp:840 +msgid "" +"This page allows you to specify the colors for your presentation display. " +"Select individual items for more help on what they do." +msgstr "このページではプレゼンテーションの色に関する設定を行います。それぞれの項目を選んで詳しいヘルプを参照してください。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:860 +msgid "Now you can customize the colors of the web pages." +msgstr "ウェブページの色をカスタマイズできます。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:869 +msgid "Title color:" +msgstr "タイトルの色:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:890 +msgid "Step 3: Customize Colors" +msgstr "ステップ 3: 色をカスタマイズ" + +#: KPrWebPresentation.cpp:898 +msgid "" +"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You " +"normally do not need to do this, but it is available if required." +msgstr "このページでは必要に応じて各スライドのタイトルを変更することができます。普通は変更する必要はありませんが、必要な場合は利用できます。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:917 +msgid "" +"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and " +"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, KPresenter " +"mainview will display the slide." +msgstr "" +"ひとつひとつのスライドにタイトルを付けることができます。リストの中のスライドの上をクリックし、下のテキストボックスにタイトルを入力してください。タイトルをクリッ" +"クするとそのスライドが KPresenter のメインビューに表示されます。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:956 +msgid "Step 4: Customize Slide Titles" +msgstr "ステップ 4:スライドのタイトルをカスタマイズ" + +#: KPrWebPresentation.cpp:964 +msgid "" +"This page allows you to specify some options for presentations which run " +"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping " +"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, " +"just leave defaults unchanged." +msgstr "" +"ここでは無人プレゼンテーション用のいくつかのオプションを設定します。自動的に次のスライドに移るまでの時間、ループ、ヘッダの表示などを指定できます。無人プレゼンテ" +"ーションを利用しない場合はそのままにしておいてください。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:985 +msgid "" +"Here you can configure some options for unattended presentations, such as time " +"elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the " +"presence of headers." +msgstr "" +"ここでは無人プレゼンテーション用のいくつかのオプションを設定します。自動的に次のスライドに移るまでの時間、ループ、ヘッダの表示などを指定できます。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:994 +msgid "Advance after:" +msgstr "次に進むまでの時間:" + +#: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002 +msgid "This selection allows you to specify the time between slides." +msgstr "ここではスライド間の時間を指定します。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1001 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1010 +msgid "Write header to the slides" +msgstr "スライドにヘッダを付ける" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1011 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation buttons " +"on top of the slide." +msgstr "このチェックボックスは、スライドの上部にナビゲーションボタンを付けるかどうかを指定します。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1017 +msgid "Write footer to the slides" +msgstr "スライドにフッタを付ける" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1018 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint consisting " +"on the author and the software used to create these slides." +msgstr "このチェックボックスは、スライドの作者と作成に使用したソフトウェアを表示する刷り込みを付けるかどうかを指定します。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1024 +msgid "Loop presentation" +msgstr "ループプレゼンテーション" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1025 +msgid "" +"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start again " +"once the latest slide is reached." +msgstr "最後のスライドまで行ったらまた最初から繰り返すかどうかを指定します。" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1035 +msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations" +msgstr "ステップ 5: 無人プレゼンテーションのためのオプション" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1155 +msgid "Create HTML Slideshow" +msgstr "HTML スライドショーを作成" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1249 +msgid "Initialize (create file structure, etc.)" +msgstr "初期化 (ファイル構造の作成など)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1250 +msgid "Create Pictures of the Slides" +msgstr "スライド用に画像を作成" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1251 +msgid "Create HTML Pages for the Slides" +msgstr "スライド用に HTML ページを作成" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1252 +msgid "Create Main Page (Table of Contents)" +msgstr "メインページを作成 (目次)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1253 +msgid "Options for Unattended Presentations" +msgstr "無人プレゼンテーションのためのオプション" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1266 +msgid "Save Configuration..." +msgstr "設定を保存..." + +#: KPrWebPresentation.cpp:1291 +msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)" +msgstr "*.kpweb|KPresenter ウェブプレゼンテーション (*.kpweb)" + +#: KPrWebPresentation.cpp:1293 +msgid "Save Web Presentation Configuration" +msgstr "ウェブプレゼンテーションの設定を保存" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Yukiko BANDO" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" + +#: main.cpp:31 +msgid "File to open" +msgstr "開くファイル" + +#: KPrAboutData.h:27 +msgid "KOffice Presentation Tool" +msgstr "KOffice プレゼンテーションツール" + +#: KPrAboutData.h:32 +msgid "KPresenter" +msgstr "KPresenter" + +#: KPrAboutData.h:34 +msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team" +msgstr "(c) 1998-2006, KPresenter 開発チーム" + +#: KPrAboutData.h:36 +msgid "current maintainer" +msgstr "現在のメンテナ" + +#: KPrAboutData.h:45 +msgid "original author" +msgstr "オリジナルの作者" + +#: KPrAutoformObject.h:57 +msgid "Autoform" +msgstr "オートフォーム" + +#: KPrBezierCurveObject.h:73 +msgid "Cubic Bezier Curve" +msgstr "3 次ベジエ曲線" + +#: KPrBezierCurveObject.h:87 +msgid "Quadric Bezier Curve" +msgstr "2 次ベジエ曲線" + +#: KPrEllipseObject.h:51 +msgid "Ellipse" +msgstr "楕円" + +#: KPrFreehandObject.h:43 +msgid "Freehand" +msgstr "フリーハンドの線" + +#: KPrGroupObject.h:69 +msgid "Group" +msgstr "グループ" + +#: KPrPartObject.h:42 +msgid "Embedded Object" +msgstr "埋め込みオブジェクト" + +#: KPrPolylineObject.h:45 +msgid "Polyline" +msgstr "折れ線" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/krita.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/krita.po new file mode 100644 index 00000000..dd9a02fa --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/krita.po @@ -0,0 +1,7099 @@ +# translation of krita.po to Japanese +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002. +# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006, 2007. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krita\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-16 02:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 12:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: i18ndata:1 +msgid "Abstract 1" +msgstr "Abstract 1 (抽象的)" + +#: i18ndata:2 +msgid "Abstract 2" +msgstr "Abstract 2 (抽象的)" + +#: i18ndata:3 +msgid "Abstract 3" +msgstr "Abstract 3 (抽象的)" + +#: i18ndata:4 +msgid "Aneurism" +msgstr "Aneurism (動脈瘤)" + +#: i18ndata:5 +msgid "Blinds" +msgstr "Blinds (ブラインド)" + +#: i18ndata:6 +msgid "Blue Green" +msgstr "Blue Green (青緑)" + +#: i18ndata:7 +msgid "Browns" +msgstr "Browns (茶色)" + +#: i18ndata:8 +msgid "Brushed Aluminium" +msgstr "Brushed Aluminium (けばだったアルミ)" + +#: i18ndata:9 +msgid "Burning Paper" +msgstr "Burning Paper (燃える紙)" + +#: i18ndata:10 +msgid "Burning Transparency" +msgstr "Burning Transparency (燃える半透明)" + +#: i18ndata:11 +msgid "Caribbean Blues" +msgstr "Caribbean Blues (カリビアンブルー)" + +#: i18ndata:12 +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#: i18ndata:13 +msgid "CD Half" +msgstr "CD Half" + +#: i18ndata:14 +msgid "Coffee" +msgstr "Coffee (コーヒー)" + +#: i18ndata:15 +msgid "Cold Steel" +msgstr "Cold Steel (冷たいスチール)" + +#: i18ndata:16 +msgid "Cold Steel 2" +msgstr "Cold Steel 2 (冷たいスチール)" + +#: i18ndata:17 +msgid "Crown molding" +msgstr "Crown molding (王冠の鋳造)" + +#: i18ndata:18 +msgid "Dark 1" +msgstr "Dark 1 (ダーク)" + +#: i18ndata:19 +msgid "Deep Sea" +msgstr "Deep Sea (深海)" + +#: i18ndata:21 +msgid "Flare Glow Angular 1" +msgstr "Flare Glow Angular 1 (フレアグロー 角)" + +#: i18ndata:22 +msgid "Flare Glow Radial 1" +msgstr "Flare Glow Radial 1 (フレアグロー 放射状)" + +#: i18ndata:23 +msgid "Flare Glow Radial 2" +msgstr "Flare Glow Radial 2 (フレアグロー 放射状)" + +#: i18ndata:24 +msgid "Flare Glow Radial 3" +msgstr "Flare Glow Radial 3 (フレアグロー 放射状)" + +#: i18ndata:25 +msgid "Flare Glow Radial 4" +msgstr "Flare Glow Radial 4 (フレアグロー 放射状)" + +#: i18ndata:26 +msgid "Flare Radial 101" +msgstr "Flare Radial 101 (フレア 放射状)" + +#: i18ndata:27 +msgid "Flare Radial 102" +msgstr "Flare Radial 102 (フレア 放射状)" + +#: i18ndata:28 +msgid "Flare Radial 103" +msgstr "Flare Radial 103 (フレア 放射状)" + +#: i18ndata:29 +msgid "Flare Rays Radial 1" +msgstr "Flare Rays Radial 1 (フレア光線 放射状)" + +#: i18ndata:30 +msgid "Flare Rays Radial 2" +msgstr "Flare Rays Radial 2 (フレア光線 放射状)" + +#: i18ndata:31 +msgid "Flare Rays Size 1" +msgstr "Flare Rays Size 1 (フレア光線 サイズ 1)" + +#: i18ndata:32 +msgid "Flare Sizefac 101" +msgstr "Flare Sizefac 101 (フレア Sizefac)" + +#: i18ndata:33 +msgid "Four bars" +msgstr "Four bars (4 本の棒)" + +#: i18ndata:34 +msgid "French flag" +msgstr "French flag (フランス国旗)" + +#: i18ndata:35 +msgid "French flag smooth" +msgstr "French flag smooth (フランス国旗)" + +#: i18ndata:36 +msgid "Full saturation spectrum CCW" +msgstr "Full saturation spectrum CCW (スペクトル)" + +#: i18ndata:37 +msgid "Full saturation spectrum CW" +msgstr "Full saturation spectrum CW (スペクトル)" + +#: i18ndata:38 +msgid "German flag" +msgstr "German flag (ドイツ国旗)" + +#: i18ndata:39 +msgid "German flag smooth" +msgstr "German flag smooth (ドイツ国旗)" + +#: i18ndata:40 +msgid "Golden" +msgstr "Golden (金色)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 59 +#: rc.cpp:1336 i18ndata:41 i18ndata:101 +#, no-c-format +msgid "Greens" +msgstr "Greens (緑)" + +#: i18ndata:42 +msgid "Horizon 1" +msgstr "Horizon 1 (地平線)" + +#: i18ndata:43 +msgid "Horizon 2" +msgstr "Horizon 2 (地平線)" + +#: i18ndata:44 +msgid "Incandescent" +msgstr "Incandescent (白熱灯)" + +#: i18ndata:45 +msgid "Land 1" +msgstr "Land 1 (陸)" + +#: i18ndata:46 +msgid "Land and Sea" +msgstr "Land and Sea (陸と海)" + +#: i18ndata:47 +msgid "Metallic Something" +msgstr "Metallic Something (メタリック)" + +#: i18ndata:48 +msgid "Mexican flag" +msgstr "Mexican flag (メキシコ国旗)" + +#: i18ndata:49 +msgid "Mexican flag smooth" +msgstr "Mexican flag smooth (メキシコ国旗)" + +#: i18ndata:50 +msgid "Nauseating Headache" +msgstr "Nauseating Headache (おぞましい頭痛)" + +#: i18ndata:51 +msgid "Neon Cyan" +msgstr "Neon Cyan (ネオンシアン)" + +#: i18ndata:52 +msgid "Neon Green" +msgstr "Neon Green (ネオングリーン)" + +#: i18ndata:53 +msgid "Neon Yellow" +msgstr "Neon Yellow (ネオンイエロー)" + +#: i18ndata:54 +msgid "Pastel Rainbow" +msgstr "Pastel Rainbow (パステルの虹)" + +#: i18ndata:55 i18ndata:113 +msgid "Pastels" +msgstr "Pastels (パステル)" + +#: i18ndata:56 +msgid "Purples" +msgstr "Purples (紫)" + +#: i18ndata:57 +msgid "Radial Eyeball Blue" +msgstr "Radial Eyeball Blue (放射状 眼球青)" + +#: i18ndata:58 +msgid "Radial Eyeball Brown" +msgstr "Radial Eyeball Brown (放射状 眼球茶)" + +#: i18ndata:59 +msgid "Radial Eyeball Green" +msgstr "Radial Eyeball Green (放射状 眼球緑)" + +#: i18ndata:60 +msgid "Radial Glow 1" +msgstr "Radial Glow 1 (放射状 グロー)" + +#: i18ndata:61 +msgid "Radial Rainbow Hoop" +msgstr "Radial Rainbow Hoop (放射状 虹の環)" + +#: i18ndata:62 +msgid "Romanian flag" +msgstr "Romanian flag (ルーマニア国旗)" + +#: i18ndata:63 +msgid "Romanian flag smooth" +msgstr "Romanian flag smooth (ルーマニア国旗)" + +#: i18ndata:64 +msgid "Rounded edge" +msgstr "Rounded edge (丸みを帯びたエッジ)" + +#: i18ndata:65 +msgid "Shadows 1" +msgstr "Shadows 1 (シャドウ)" + +#: i18ndata:66 +msgid "Shadows 2" +msgstr "Shadows 2 (シャドウ)" + +#: i18ndata:67 +msgid "Shadows 3" +msgstr "Shadows 3 (シャドウ)" + +#: i18ndata:68 +msgid "Skyline" +msgstr "Skyline (スカイライン)" + +#: i18ndata:69 +msgid "Skyline polluted" +msgstr "Skyline polluted (汚れたスカイライン)" + +#: i18ndata:70 +msgid "Square Wood Frame" +msgstr "Square Wood Frame (四角い木のフレーム)" + +#: i18ndata:71 +msgid "Sunrise" +msgstr "Sunrise (日の出)" + +#: i18ndata:72 +msgid "Three bars sin" +msgstr "Three bars sin (3 本の棒)" + +#: i18ndata:73 +msgid "Tropical Colors" +msgstr "Tropical Colors (熱帯色)" + +#: i18ndata:74 +msgid "Tube Red" +msgstr "Tube Red (チューブ 赤)" + +#: i18ndata:75 +msgid "Wood 1" +msgstr "Wood 1 (ウッド)" + +#: i18ndata:76 +msgid "Wood 2" +msgstr "Wood 2 (ウッド)" + +#: i18ndata:77 +msgid "Yellow Contrast" +msgstr "Yellow Contrast (イエローコントラスト)" + +#: i18ndata:78 +msgid "Yellow Orange" +msgstr "Yellow Orange (イエローオレンジ)" + +#: i18ndata:79 +msgid "40_Colors" +msgstr "40_Colors (40 色)" + +#: i18ndata:80 +msgid "Anchor" +msgstr "Anchor (アンカー)" + +#: i18ndata:81 +msgid "Bears" +msgstr "Bears (クマ)" + +#: i18ndata:82 +msgid "Bgold" +msgstr "Bgold (金茶色)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 69 +#: rc.cpp:1342 i18ndata:83 +#, no-c-format +msgid "Blues" +msgstr "Blues (青)" + +#: i18ndata:84 +msgid "Borders" +msgstr "Borders (ボーダー)" + +#: i18ndata:85 +msgid "Browns and Yellows" +msgstr "Browns and Yellows (茶色と黄色)" + +#: i18ndata:86 +msgid "Caramel" +msgstr "Caramel (キャラメル)" + +#: i18ndata:87 +msgid "Cascade" +msgstr "Cascade (カスケード)" + +#: i18ndata:88 +msgid "China" +msgstr "China (チャイナ)" + +#: i18ndata:89 +msgid "Coldfire" +msgstr "Coldfire (コールドファイア)" + +#: i18ndata:90 +msgid "Cool Colors" +msgstr "Cool Colors (クールカラー)" + +#: i18ndata:91 +msgid "Cranes" +msgstr "Cranes (ツル)" + +#: i18ndata:92 +msgid "Dark Pastels" +msgstr "Dark Pastels (ダークパステル)" + +#: i18ndata:94 +msgid "DMC" +msgstr "DMC" + +#: i18ndata:95 +msgid "Ega" +msgstr "Ega" + +#: i18ndata:96 +msgid "Firecode" +msgstr "Firecode (ファイアコード)" + +#: i18ndata:97 +msgid "Gold" +msgstr "Gold (ゴールド)" + +#: i18ndata:98 +msgid "Grayblue" +msgstr "Grayblue (グレーブルー)" + +#: i18ndata:99 +msgid "Grays" +msgstr "Grays (グレー)" + +#: i18ndata:100 +msgid "GrayViolet" +msgstr "GrayViolet (グレーバイオレット)" + +#: i18ndata:102 +msgid "Hilite" +msgstr "Hilite" + +#: i18ndata:103 +msgid "Khaki" +msgstr "Khaki (カーキ)" + +#: i18ndata:104 +msgid "Lights" +msgstr "Lights (淡色)" + +#: i18ndata:105 +msgid "Madeira" +msgstr "Madeira (マデイラ)" + +#: i18ndata:106 +msgid "Muted" +msgstr "Muted (落ち着いた色)" + +#: i18ndata:107 +msgid "Named Colors" +msgstr "Named Colors (名前のある色)" + +#: i18ndata:108 +msgid "KDE (new)" +msgstr "KDE (new)" + +#: i18ndata:109 +msgid "News3" +msgstr "News3" + +#: i18ndata:110 +msgid "Op2" +msgstr "Op2" + +#: i18ndata:111 +msgid "Paintjet" +msgstr "Paintjet (ペイントジェット)" + +#: i18ndata:112 +msgid "Pantone_Coated_Approx" +msgstr "Pantone_Coated_Approx" + +#: i18ndata:114 +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma (プラズマ)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 49 +#: rc.cpp:1330 i18ndata:115 +#, no-c-format +msgid "Reds" +msgstr "Reds (赤)" + +#: i18ndata:116 +msgid "Reds and Purples" +msgstr "Reds and Purple (赤と紫)" + +#: i18ndata:117 +msgid "Royal" +msgstr "Royal (ロイヤル)" + +#: i18ndata:118 +msgid "Topographic" +msgstr "Topographic (地形図)" + +#: i18ndata:119 +msgid "Visibone" +msgstr "Visibone" + +#: i18ndata:120 +msgid "Visibone 2" +msgstr "Visibone 2" + +#: i18ndata:121 +msgid "Volcano" +msgstr "Volcano (火山)" + +#: i18ndata:122 +msgid "Warm Colors" +msgstr "Warm Colors (暖色)" + +#: i18ndata:123 +msgid "Web" +msgstr "Web (ウェブ)" + +#: i18ndata:124 +msgid "animated Confetti" +msgstr "animated Confetti (動く紙吹雪)" + +#: i18ndata:125 +msgid "Felt Pen" +msgstr "Felt Pen (フェルトペン)" + +#: i18ndata:126 +msgid "Sparks" +msgstr "Sparks (スパーク)" + +#: i18ndata:127 i18ndata:128 i18ndata:129 +msgid "Pencil Sketch" +msgstr "Pencil Sketch (ペンシルスケッチ)" + +#: i18ndata:130 +msgid "Vine" +msgstr "Vine (ブドウ)" + +#: i18ndata:131 +msgid "square (10x10)" +msgstr "square (10x10) (四角)" + +#: i18ndata:132 +msgid "square (10x10) blur" +msgstr "square (10x10) blur (四角 ぼかし)" + +#: i18ndata:133 +msgid "Circle (11)" +msgstr "Circle (11) (丸)" + +#: i18ndata:134 +msgid "Circle Fuzzy (11)" +msgstr "Circle Fuzzy (11) (丸 ファジー)" + +#: i18ndata:135 +msgid "Circle (13)" +msgstr "Circle (13) (丸)" + +#: i18ndata:136 +msgid "Circle Fuzzy (13)" +msgstr "Circle Fuzzy (13) (丸 ファジー)" + +#: i18ndata:137 +msgid "Circle (15)" +msgstr "Circle (15) (丸)" + +#: i18ndata:138 +msgid "Circle Fuzzy (15)" +msgstr "Circle Fuzzy (15) (丸 ファジー)" + +#: i18ndata:139 +msgid "Circle (17)" +msgstr "Circle (17) (丸)" + +#: i18ndata:140 +msgid "Circle Fuzzy (17)" +msgstr "Circle Fuzzy (17) (丸 ファジー)" + +#: i18ndata:141 +msgid "Circle (19)" +msgstr "Circle (19) (丸)" + +#: i18ndata:142 +msgid "Circle Fuzzy (19)" +msgstr "Circle Fuzzy (19) (丸 ファジー)" + +#: i18ndata:143 +msgid "Circle (01)" +msgstr "Circle (01) (丸)" + +#: i18ndata:144 +msgid "square (20x20)" +msgstr "square (20x20) (四角)" + +#: i18ndata:145 +msgid "square (20x20) blur" +msgstr "square (20x20) blur (四角 ぼかし)" + +#: i18ndata:146 +msgid "Circle (03)" +msgstr "Circle (03) (丸)" + +#: i18ndata:147 +msgid "Circle Fuzzy (03)" +msgstr "Circle Fuzzy (03) (丸 ファジー)" + +#: i18ndata:148 +msgid "Circle (05)" +msgstr "Circle (05) (丸)" + +#: i18ndata:149 +msgid "Circle Fuzzy (05)" +msgstr "Circle Fuzzy (05) (丸 ファジー)" + +#: i18ndata:150 +msgid "square (5x5)" +msgstr "square (5x5) (四角)" + +#: i18ndata:151 +msgid "square (5x5) blur" +msgstr "square (5x5) blur (四角 ぼかし)" + +#: i18ndata:152 +msgid "Circle (07)" +msgstr "Circle (07) (丸)" + +#: i18ndata:153 +msgid "Circle Fuzzy (07)" +msgstr "Circle Fuzzy (07) (丸 ファジー)" + +#: i18ndata:154 +msgid "Circle (09)" +msgstr "Circle (09) (丸)" + +#: i18ndata:155 +msgid "Circle Fuzzy (09)" +msgstr "Circle Fuzzy (09) (丸 ファジー)" + +#: i18ndata:156 i18ndata:157 i18ndata:158 i18ndata:159 +msgid "Calligraphic Brush" +msgstr "Calligraphic Brush (書道の筆)" + +#: i18ndata:160 +msgid "Confetti" +msgstr "Confetti (紙吹雪)" + +#: i18ndata:161 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor (カーソル)" + +#: i18ndata:162 +msgid "Cursor Big LB" +msgstr "Cursor Big LB (カーソル大 左黒)" + +#: i18ndata:163 +msgid "Cursor Big LW" +msgstr "Cursor Big LW (カーソル大 左白)" + +#: i18ndata:164 +msgid "Cursor Big RB" +msgstr "Cursor Big RB (カーソル大 右黒)" + +#: i18ndata:165 +msgid "Cursor Big RW" +msgstr "Cursor Big RW (カーソル大 右白)" + +#: i18ndata:166 +msgid "Cursor LW" +msgstr "Cursor LW (カーソル 左白)" + +#: i18ndata:167 +msgid "Cursor Resize Diag1" +msgstr "Cursor Resize Diag1 (カーソル 対角リサイズ)" + +#: i18ndata:168 +msgid "Cursor Resize Diag2" +msgstr "Cursor Resize Diag2 (カーソル 対角リサイズ)" + +#: i18ndata:169 +msgid "Cursor Resize Hor" +msgstr "Cursor Resize Hor (カーソル 水平リサイズ)" + +#: i18ndata:170 +msgid "Cursor Resize Vert" +msgstr "Cursor Resize Vert (カーソル 垂直リサイズ)" + +#: i18ndata:171 +msgid "Cursor RW" +msgstr "Cursor RW (カーソル 右白)" + +#: i18ndata:172 +msgid "Cursor Small LB" +msgstr "Cursor Small LB (カーソル小 左黒)" + +#: i18ndata:173 +msgid "Cursor Small LW" +msgstr "Cursor Small LW (カーソル小 左白)" + +#: i18ndata:174 +msgid "Cursor Small RB" +msgstr "Cursor Small RB (カーソル小 右黒)" + +#: i18ndata:175 +msgid "Cursor Small RW" +msgstr "Cursor Small RW (カーソル小 右白)" + +#: i18ndata:176 +msgid "Cursor Tiny LW" +msgstr "Cursor Tiny LW (カーソル極小 左白)" + +#: i18ndata:177 +msgid "Cursor Tiny RW" +msgstr "Cursor Tiny RW (カーソル極小 右白)" + +#: i18ndata:178 +msgid "Cursor Up" +msgstr "Cursor Up (カーソル 上)" + +#: i18ndata:179 +msgid "Diagonal Star (11)" +msgstr "Diagonal Star (11) (対角線の星)" + +#: i18ndata:180 +msgid "Diagonal Star (17)" +msgstr "Diagonal Star (17) (対角線の星)" + +#: i18ndata:181 +msgid "Diagonal Star (25)" +msgstr "Diagonal Star (25) (対角線の星)" + +#: i18ndata:182 +msgid "Sand Dunes (AP)" +msgstr "Sand Dunes (AP) (砂丘)" + +#: i18ndata:183 +msgid "Galaxy (AP)" +msgstr "Galaxy (AP) (銀河)" + +#: i18ndata:184 +msgid "Galaxy, Big" +msgstr "Galaxy, Big (銀河 大)" + +#: i18ndata:185 +msgid "Galaxy, Small (AP)" +msgstr "Galaxy, Small (AP) (銀河 小)" + +#: i18ndata:186 +msgid "Pepper" +msgstr "Pepper (トウガラシ)" + +#: i18ndata:187 +msgid "pixel (1x1 square)" +msgstr "pixel (1x1 square) (ピクセル)" + +#: i18ndata:188 +msgid "3D Green" +msgstr "3D Green (3D グリーン)" + +#: i18ndata:189 +msgid "Amethyst" +msgstr "Amethyst (アメジスト)" + +#: i18ndata:190 +msgid "Tree Bark" +msgstr "Tree Bark (木の皮)" + +#: i18ndata:191 +msgid "Big Blue" +msgstr "Big Blue (ビッグブルー)" + +#: i18ndata:192 +msgid "Blue Grid" +msgstr "Blue Grid (青いグリッド)" + +#: i18ndata:193 +msgid "Blue Squares" +msgstr "Blue Square (青い四角)" + +#: i18ndata:194 +msgid "Blue Web" +msgstr "Blue Web (ブルーウェブ)" + +#: i18ndata:195 +msgid "Bricks" +msgstr "Bricks (れんが)" + +#: i18ndata:196 +msgid "Burlap" +msgstr "Burlap (バーラップ)" + +#: i18ndata:197 +msgid "Burlwood" +msgstr "Burlwood (バールウッド)" + +#: i18ndata:198 +msgid "Chocolate Swirl" +msgstr "Chocolate Swirl (チョコレートの渦)" + +#: i18ndata:199 +msgid "Cork board" +msgstr "Cork board (コルクボード)" + +#: i18ndata:200 +msgid "Crack" +msgstr "Crack (亀裂)" + +#: i18ndata:201 +msgid "Craters" +msgstr "Craters (クレータ)" + +#: i18ndata:202 +msgid "Crinkled Paper" +msgstr "Crinkled Paper (縮れた紙)" + +#: i18ndata:203 +msgid "Electric Blue" +msgstr "Electric Blue (エレクトリックブルー)" + +#: i18ndata:204 +msgid "Fibers" +msgstr "Fibers (繊維)" + +#: i18ndata:205 +msgid "Granite #1" +msgstr "Granite #1 (花崗岩)" + +#: i18ndata:206 +msgid "Dried mud" +msgstr "Dried mud (乾いた泥)" + +#: i18ndata:207 +msgid "Ice" +msgstr "Ice (氷)" + +#: i18ndata:208 +msgid "Java" +msgstr "Java" + +#: i18ndata:209 +msgid "Leather" +msgstr "Leather (レザー)" + +#: i18ndata:210 +msgid "Maple Leaves" +msgstr "Maple Leaves (カエデの葉)" + +#: i18ndata:211 +msgid "Leopard" +msgstr "Leopard (ヒョウ)" + +#: i18ndata:212 +msgid "Lightning" +msgstr "Lightning (稲妻)" + +#: i18ndata:213 +msgid "Marble #1" +msgstr "Marble #1 (大理石)" + +#: i18ndata:214 +msgid "Marble #2" +msgstr "Marble #2 (大理石)" + +#: i18ndata:215 +msgid "Marble #3" +msgstr "Marble #3 (大理石)" + +#: i18ndata:216 +msgid "One Small Step..." +msgstr "One Small Step... (小さい足跡)" + +#: i18ndata:217 +msgid "Nops" +msgstr "Nops" + +#: i18ndata:218 +msgid "Paper" +msgstr "Paper (紙)" + +#: i18ndata:219 +msgid "Parque #1" +msgstr "Parque #1 (寄木)" + +#: i18ndata:220 +msgid "Parque #2" +msgstr "Parque #2 (寄木)" + +#: i18ndata:221 +msgid "Parque #3" +msgstr "Parque #3 (寄木)" + +#: i18ndata:222 +msgid "Pastel Stuff" +msgstr "Pastel Stuff (パステル)" + +#: i18ndata:223 +msgid "Pine" +msgstr "Pine (松)" + +#: i18ndata:224 +msgid "Pink Marble" +msgstr "Pink Marble (ピンク大理石)" + +#: i18ndata:225 +msgid "Pool Bottom" +msgstr "Pool Bottom (プールの底)" + +#: i18ndata:226 +msgid "Qbert" +msgstr "Qbert" + +#: i18ndata:227 +msgid "Rain" +msgstr "Rain (雨)" + +#: i18ndata:228 +msgid "recessed" +msgstr "recessed (へこみ)" + +#: i18ndata:229 +msgid "Red Cubes" +msgstr "Red Cubes (赤いキューブ)" + +#: i18ndata:230 +msgid "Rocks" +msgstr "Rocks (岩)" + +#: i18ndata:231 +msgid "Sky" +msgstr "Sky (空)" + +#: i18ndata:232 +msgid "Slate" +msgstr "Slate (スレート)" + +#: i18ndata:233 +msgid "Small Squares" +msgstr "Small Squares (小さい四角)" + +#: i18ndata:234 +msgid "Starfield" +msgstr "Starfield (スターフィールド)" + +#: i18ndata:235 +msgid "Stone" +msgstr "Stone (石)" + +#: i18ndata:236 +msgid "Stripes Fine" +msgstr "Stripes Fine (細かいストライプ)" + +#: i18ndata:237 +msgid "Stripes" +msgstr "Stripes (ストライプ)" + +#: i18ndata:238 +msgid "Terra" +msgstr "Terra (大地)" + +#: i18ndata:239 +msgid "Walnut" +msgstr "Walnut (ウォルナット)" + +#: i18ndata:240 +msgid "Warning!" +msgstr "Warning! (警告)" + +#: i18ndata:241 +msgid "Wood of some sort" +msgstr "Wood of some sort (何らかの木)" + +#: i18ndata:242 +msgid "Pine?" +msgstr "Pine? (松?)" + +#: i18ndata:243 +msgid "Wood #1" +msgstr "Wood #1 (ウッド)" + +#: i18ndata:244 +msgid "Wood #2" +msgstr "Wood #2 (ウッド)" + +#: i18ndata:245 +msgid "Wood" +msgstr "Wood (ウッド)" + +#. i18n: file krita.rc line 20 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:1879 +#, no-c-format +msgid "&Resources" +msgstr "リソース(&R)" + +#. i18n: file krita.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:1885 +#, no-c-format +msgid "Grid Spacing" +msgstr "グリッドの間隔" + +#. i18n: file krita.rc line 61 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849 +#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1888 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 rc.cpp:1972 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "画像(&I)" + +#. i18n: file krita.rc line 67 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:1891 rc.cpp:1942 +#, no-c-format +msgid "&Layer" +msgstr "レイヤー(&L)" + +#. i18n: file krita.rc line 68 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:1894 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "新規" + +#. i18n: file krita.rc line 81 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:1897 +#, no-c-format +msgid "Mask" +msgstr "マスク" + +#. i18n: file krita.rc line 112 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:1900 +#, no-c-format +msgid "Sele&ct" +msgstr "選択(&C)" + +#. i18n: file krita.rc line 125 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:1903 +#, no-c-format +msgid "Filte&r" +msgstr "フィルタ(&R)" + +#. i18n: file krita.rc line 145 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:1771 rc.cpp:1909 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#. i18n: file krita.rc line 163 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:1873 rc.cpp:1915 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#. i18n: file krita.rc line 170 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:1918 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388 +#, no-c-format +msgid "Krita" +msgstr "Krita" + +#. i18n: file krita.rc line 174 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:1921 +#, no-c-format +msgid "Brushes and Stuff" +msgstr "ブラシなど" + +#. i18n: file krita_readonly.rc line 18 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:793 rc.cpp:1867 rc.cpp:1957 +#, no-c-format +msgid "Layer" +msgstr "レイヤー" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 29 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Opacity:" +msgstr "不透明度(&O):" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 45 +#: rc.cpp:69 ui/kis_layerlist.cc:185 +#, no-c-format +msgid "Composite mode:" +msgstr "コンポジットモード:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 53 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:197 rc.cpp:375 ui/kis_layerlist.cc:190 +#, no-c-format +msgid "Profile:" +msgstr "プロファイル:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 61 +#: rc.cpp:75 ui/kis_layerlist.cc:188 +#, no-c-format +msgid "Colorspace:" +msgstr "カラースペース:" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 69 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "名前(&N):" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 40 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Cursor shape:" +msgstr "カーソルの形状(&C):" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 49 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Tool Icon" +msgstr "ツールアイコン" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 54 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Crosshair" +msgstr "十字形" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 59 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Arrow" +msgstr "矢印" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 64 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Brush Outline" +msgstr "ブラシのアウトライン" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 78 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Palette Behavior" +msgstr "パレットの挙動" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 92 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Allow &docking" +msgstr "ドッキングを許可(&D)" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 100 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Allow only &floating" +msgstr "フローティングのみ許可(&F)" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 108 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Allow docking only on &large screens" +msgstr "大きいスクリーンでのみドッキングを許可(&L)" + +#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 126 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Palette font size:" +msgstr "パレットのフォントサイズ(&P):" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 44 +#: rc.cpp:111 ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "色" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 87 +#: rc.cpp:115 rc.cpp:146 rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Subdivision:" +msgstr "サブグリッド:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 95 +#: rc.cpp:118 rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Main:" +msgstr "メイングリッド:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "Styles" +msgstr "スタイル" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 137 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "実線" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 142 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Dashed Lines" +msgstr "破線" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 147 +#: rc.cpp:134 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Dots" +msgstr "点線" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 374 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Offset" +msgstr "オフセット" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 393 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:609 rc.cpp:682 rc.cpp:769 rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 401 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:612 rc.cpp:688 rc.cpp:784 rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 16 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "New Image" +msgstr "新規画像" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 41 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "untitled-1" +msgstr "タイトルなし-1" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 49 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "&Image Size" +msgstr "画像サイズ(&I)" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 60 +#: rc.cpp:179 rc.cpp:752 rc.cpp:778 rc.cpp:1205 rc.cpp:1279 +#, no-c-format +msgid "&Height:" +msgstr "高さ(&H):" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 71 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:1202 rc.cpp:1276 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "幅(&W):" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 104 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Resolution:" +msgstr "解像度(&R):" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 115 +#: rc.cpp:188 rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 154 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "モード" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 165 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Color space:" +msgstr "カラースペース:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 215 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Canvas color:" +msgstr "キャンバスの色:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 231 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 245 +#: rc.cpp:209 rc.cpp:292 rc.cpp:1317 rc.cpp:1614 rc.cpp:1743 +#: ui/kis_layerlist.cc:184 ui/kis_tool_paint.cc:123 +#, no-c-format +msgid "Opacity:" +msgstr "不透明度:" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 273 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Transparent" +msgstr "半透明" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 299 +#: rc.cpp:215 rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "Opacity of the background color." +msgstr "背景色の不透明度" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 310 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Opaque" +msgstr "不透明" + +#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 347 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Create" +msgstr "作成" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 16 +#: rc.cpp:227 ui/kis_dlg_preferences.cc:743 +#, no-c-format +msgid "Tablet" +msgstr "タブレット" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 27 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Tablet Devices" +msgstr "タブレットデバイス" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 46 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Device:" +msgstr "デバイス:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 69 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Enable" +msgstr "有効にする" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 77 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "設定..." + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 52 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Blending mode" +msgstr "ブレンドモード" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 106 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Create a new layer" +msgstr "新規レイヤーを作成" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 132 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "Move layer down" +msgstr "レイヤーを下に移動" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 158 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Move layer up" +msgstr "レイヤーを上に移動" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 178 +#: rc.cpp:257 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 181 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "View or change the layer properties" +msgstr "レイヤーのプロパティを参照/変更" + +#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 224 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Delete the layer" +msgstr "レイヤーを削除" + +#. i18n: file ./ui/wdgpalettechooser.ui line 16 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Choose Palette" +msgstr "パレットを選択" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 30 +#: rc.cpp:278 ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38 +#, no-c-format +msgid "Custom Gradient" +msgstr "カスタムグラデーション" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 93 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Segment Color" +msgstr "セグメントの色" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 117 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Left:" +msgstr "左:" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 172 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Right:" +msgstr "右:" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 252 +#: rc.cpp:295 rc.cpp:298 rc.cpp:1216 rc.cpp:1219 rc.cpp:1290 rc.cpp:1293 +#: rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 305 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Linear" +msgstr "線形" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 310 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Curved" +msgstr "曲線" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 315 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Sine" +msgstr "サイン" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 320 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "Sphere Inc." +msgstr "球形 (増加)" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 325 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "Sphere Dec." +msgstr "球形 (減少)" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 342 +#: rc.cpp:316 ui/kis_view.cc:3821 +#, no-c-format +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 347 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "HSV CW" +msgstr "HSV CW" + +#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 352 +#: rc.cpp:322 +#, no-c-format +msgid "HSV CCW" +msgstr "HSV CCW" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 16 +#: rc.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "Color Settings" +msgstr "色の設定" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 35 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "Default color model for new images:" +msgstr "新規画像に使用する標準カラーモデル:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 64 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:411 ui/kis_dlg_preferences.cc:734 +#, no-c-format +msgid "Display" +msgstr "表示" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 75 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "&Monitor profile:" +msgstr "モニタプロファイル(&M):" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 81 +#: rc.cpp:337 +#, no-c-format +msgid "The icm profile for your calibrated monitor." +msgstr "キャリブレートされたモニタのための ICM プロファイル" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 89 +#: rc.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "&Rendering intent:" +msgstr "レンダリングインテント(&R):" + +# PARTIALLY UNTRANSLATED +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 99 +#: rc.cpp:343 rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"In converting the image data to be shown on screen you can select different " +"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out of " +"gamut).\n" +"The different rendering intent methods will affect only what is shown on " +"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" +"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n" +"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " +"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to the " +"nearest reproducible color.</li>\n" +"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it sacrificing " +"saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. Rarely of use for " +"photographic images.</li>" +"<li>Saturation, Preserves saturation. Convert from the saturated primary colors " +"in the image to saturated primary colors on screen.</li>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>画像データを変換してスクリーンに表示するときに、モニタが表示できない色域外の色があった場合、それをどのように扱うか (レンダリングインテント) " +"を選択することができます。レンダリングインテントはスクリーン上の表示に作用するだけで、画像のエクスポートや印刷には影響を及ぼしません。</p>" +"<ul>" +"<li>知覚的 (Perceptual) は全色域を表示します。写真画像に適しています。</li>" +"<li>相対比色 (Relative Colorimetric) " +"は、色域内の色はそのまま再現し、色域外の色については再現可能な最も近い色にクリップします。(also called Proof or Preserve " +"Identical Color and White Point)</li>" +"<li>絶対比色 (Absolute Colorimetric) " +"は相対比色とよく似ていますが、色域外の色については彩度と場合によっては輝度を犠牲にします。写真画像には、ほとんど使われません。</li>" +"<li>彩度 (Saturation) は彩度を維持します。画像中の原色の飽和色をスクリーン上の原色の飽和色に変換します。</li></ul></qt>" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 105 +#: rc.cpp:350 rc.cpp:664 rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Perceptual" +msgstr "知覚的" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 110 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Relative Colorimetric" +msgstr "相対比色" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 115 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:124 rc.cpp:356 rc.cpp:652 rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Saturation" +msgstr "彩度" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 120 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Absolute Colorimetric" +msgstr "絶対比色" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 165 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "印刷" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 194 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Color model:" +msgstr "カラーモデル:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 208 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "The icm profile for your calibrated printer" +msgstr "キャリブレートされたプリンタのための ICM プロファイル" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 218 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Profile on Paste" +msgstr "貼り付け時のプロファイル" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 229 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications " +"that do not use a color profile.</p>" +msgstr "<p>カラープロファイルを使用しない外部アプリケーションから画像を貼り付けたときに追加するカラープロファイルを選択します。</p>" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 240 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Use sRGB" +msgstr "sRGB を使う" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 243 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." +msgstr "ウェブの画像が表示されるように" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 251 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "Use monitor profile" +msgstr "モニタプロファイルを使う" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 254 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "This is like you see it in the other application" +msgstr "あなたが他のアプリケーションで見ているように" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 262 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "尋ねる" + +#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 280 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Use Blackpoint compensation" +msgstr "ブラックポイント補正を使う" + +#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 41 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Softer" +msgstr "弱く" + +#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 49 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Firmer" +msgstr "強く" + +#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 44 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 63 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Enable OpenGL" +msgstr "OpenGL を有効にする" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 16 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Geometry Options" +msgstr "ジオメトリのオプション" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 50 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Fill:" +msgstr "塗りつぶし:" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 56 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Not Filled" +msgstr "塗りつぶさない" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 61 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "Foreground Color" +msgstr "前景色" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 66 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "Background Color" +msgstr "背景色" + +#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 71 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "Pattern" +msgstr "パターン" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 32 +#: rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "スタイル:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 38 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "Constant" +msgstr "コンスタント" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 43 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "ランダム" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 48 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Incremental" +msgstr "インクリメンタル" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 53 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Pressure" +msgstr "圧力" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 58 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Angular" +msgstr "" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 76 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "Selection mode:" +msgstr "選択モード:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 82 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "Regular" +msgstr "普通" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 87 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "Animated" +msgstr "動きのある" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 101 +#: rc.cpp:465 ui/kis_brush_chooser.cc:39 +#, no-c-format +msgid "Use color as mask" +msgstr "色をマスクとして使う" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 183 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Use as Brush" +msgstr "ブラシとして使う" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 191 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Add to Predefined Brushes" +msgstr "定義済みブラシに追加" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 16 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "テキストを挿入" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 43 +#: rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Text:" +msgstr "テキスト:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 61 +#: rc.cpp:481 +#, no-c-format +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" + +#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 87 +#: rc.cpp:484 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "フォント:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 32 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "Source:" +msgstr "ソース:" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 38 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "Entire Image" +msgstr "画像全体" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 129 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Use as Pattern" +msgstr "パターンとして使う" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 148 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Add to Predefined Patterns" +msgstr "定義済みパターンに追加" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 101 +#: rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Pr&eview" +msgstr "プレビュー(&E)" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 107 +#: rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Preview modified layer" +msgstr "変更されたレイヤーをプレビュー" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 115 +#: rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "Ori&ginal" +msgstr "オリジナル(&G)" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Show original layer" +msgstr "オリジナルレイヤーを表示" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 150 +#: rc.cpp:525 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Zoom Out" +msgstr "ズームアウト" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 164 +#: rc.cpp:530 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Zoom In" +msgstr "ズームイン" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "1 : 1" +msgstr "1 : 1" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "Update preview" +msgstr "プレビューを更新" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "&Autoupdate" +msgstr "自動更新(&A)" + +#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 208 +#: rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" +msgstr "フィルタの設定が変更されたときに自動的にプレビューを更新" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 40 +#: rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "&Size" +msgstr "サイズ(&S)" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 161 +#: rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Fade" +msgstr "フェード(&F)" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 310 +#: rc.cpp:562 rc.cpp:1541 +#, no-c-format +msgid "Circle" +msgstr "円" + +#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 315 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Square" +msgstr "四角" + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 32 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" +msgstr "メモリに保存するタイルの最大数:" + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 36 +#: rc.cpp:571 rc.cpp:575 +#, no-c-format +msgid "" +"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " +"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this " +"usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly " +"handle large images, a greater value here might be useful.\n" +"Note that this number is only a guideline for Krita, and is not guaranteed to " +"be the actual number of tiles in memory." +msgstr "" +"メモリに保存する「タイル」の最大数。通常の RGBA 8 画像の場合、一つのタイルは約 16 kb です。よって、値を 500 タイルにすると、約 8 " +"メガバイトのデータが画像データに使用されることになります。定期的に大きな画像を扱うのであれば、この値を大きく設定しておくのがいいかもしれません。\n" +"注意: この値はあくまでも Krita のためのガイドラインです。実際にメモリに保存されるタイルの数とは一致しない場合があります。" + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Swappiness:" +msgstr "スワップの使用:" + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 89 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "" +"This configures how much Krita will use the swap file. If you move the slider " +"all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. If you move " +"it all the way to the right, Krita will make maximum use of the swap file." +msgstr "" +"これは Krita " +"にどれくらいスワップファイルを使用させるかを指定します。スライダーを左端に移動するとスワップファイルを全く使用しません。右端に移動するとスワップファイルを最大限" +"に利用します。" + +#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 115 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the left, and " +"there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping " +"going on." +msgstr "" +"これは Krita にどれくらいスワップさせるかを指定します。スライダーを左端に移動すると全くスワップしません。右に移動すると頻繁にスワップします。" + +#. i18n: file ./ui/kis_matrix_widget.ui line 16 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "Matrix Widget" +msgstr "マトリクスウィジェット" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 24 +#: rc.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "Unnamed" +msgstr "名前なし" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 37 +#: rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "Add New Color..." +msgstr "新しい色を追加..." + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 48 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "Remove Selected Color" +msgstr "選択した色を削除" + +#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 56 +#: rc.cpp:600 ui/kis_custom_palette.cc:79 +#, no-c-format +msgid "Add to Predefined Palettes" +msgstr "定義済みパレットに追加" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 16 +#: rc.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "Configure Tablet Device" +msgstr "タブレットデバイスを設定" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 44 +#: rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Axes" +msgstr "軸" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 109 +#: rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Pressure:" +msgstr "圧力:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 132 +#: rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "X tilt:" +msgstr "X 傾斜:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 155 +#: rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Y tilt:" +msgstr "Y 傾斜:" + +#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 178 +#: rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Wheel:" +msgstr "ホイール:" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 32 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "Apply Profile" +msgstr "プロファイルを適用" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 43 +#: rc.cpp:630 +#, no-c-format +msgid "&Profiles:" +msgstr "プロファイル(&P):" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 52 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 rc.cpp:633 +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409 +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411 +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 72 +#: rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "" +"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with " +"it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image data is " +"encoded in the import profile defined in the Settings dialog." +msgstr "" +"貼り付けようとしている画像データには関連付けられた ICM プロファイルがありません。プロファイルを選択されない場合は、Krita " +"はこの画像を設定ダイアログのインポートプロファイルに指定されている形式でエンコードされているものと見なします。" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 83 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "&Rendering Intent" +msgstr "レンダリングインテント(&R)" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 89 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." +msgstr "レンダリングインテントは色の変換に用いるバイアスを決定します。" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 100 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:989 +#, no-c-format +msgid "Relative colorimetric" +msgstr "相対比色" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 103 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "" +"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to " +"result in neutral grays." +msgstr "色域内および色域外の色の扱いは絶対比色と同じですが、ホワイトポイントはニュートラルなグレーになるように変更されます。" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 114 +#: rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. " +"White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics " +"(make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" +msgstr "" +"彩度を保持するために明度を犠牲にします。色相は保持されます。ホワイトポイントはニュートラルなグレーになるように変更されます。ビジネス用グラフィックス " +"(カラフルな表やグラフなど) に適しています。" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 122 +#: rc.cpp:658 rc.cpp:1020 +#, no-c-format +msgid "Absolute colorimetric" +msgstr "絶対比色" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 125 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "" +"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " +"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is " +"sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for " +"spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" +msgstr "" +"出力デバイスの色域内の色については、色相/明度/彩度を保持します。色域外の色については、彩度を犠牲にして色相と明度を保持します。ホワイトポイントは変更されません" +"。スポットカラー (Pantone, TruMatch, logo colors など) に適しています。" + +#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 136 +#: rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " +"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " +"neutral grays. Intended for images." +msgstr "" +"知覚色を保持するために明度と彩度を犠牲にします。色相はおそらく保持されますが、必要ではありません。ホワイトポイントはニュートラルなグレーになるように変更されます" +"。写真や画像に適しています。" + +#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 41 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "Action:" +msgstr "動作:" + +#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 52 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:101 rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Subtract" +msgstr "減算" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 24 +#: rc.cpp:679 ui/kis_view.cc:3808 +#, no-c-format +msgid "Overview" +msgstr "概要" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 93 +#: rc.cpp:685 rc.cpp:691 +#, no-c-format +msgid "00000" +msgstr "00000" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 257 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "1:1" +msgstr "1:1" + +#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 260 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Zoom to 100%" +msgstr "100% にズーム" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 27 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "Pressure effects:" +msgstr "圧力効果:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 35 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 rc.cpp:704 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 46 +#: rc.cpp:707 +#, no-c-format +msgid "Wetness" +msgstr "湿り度" + +#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 54 +#: rc.cpp:710 +#, no-c-format +msgid "Strength" +msgstr "強度" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 24 +#: rc.cpp:713 +#, no-c-format +msgid "&Gravity" +msgstr "比重(&G)" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 35 +#: rc.cpp:716 +#, no-c-format +msgid "Paint &gravity" +msgstr "ペイントの比重(&G)" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 43 +#: rc.cpp:719 +#, no-c-format +msgid "Direction:" +msgstr "方向:" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 52 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 rc.cpp:722 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "上" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 62 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 rc.cpp:728 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "下" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 79 +#: rc.cpp:734 +#, no-c-format +msgid "&Strength:" +msgstr "強度(&S):" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 100 +#: rc.cpp:737 +#, no-c-format +msgid "&Paint" +msgstr "ペイント(&P)" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 111 +#: rc.cpp:740 +#, no-c-format +msgid "&Drying rate:" +msgstr "乾燥率(&D):" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 122 +#: rc.cpp:743 +#, no-c-format +msgid "&Liquid content:" +msgstr "液体の内容(&L):" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 160 +#: rc.cpp:746 +#, no-c-format +msgid "&Miscibility:" +msgstr "混和性(&M):" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 173 +#: rc.cpp:749 +#, no-c-format +msgid "&Canvas" +msgstr "キャンバス(&C)" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 211 +#: rc.cpp:755 +#, no-c-format +msgid "&Absorbency:" +msgstr "吸収性(&A):" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 222 +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "&Color:" +msgstr "色(&C):" + +#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 233 +#: rc.cpp:761 +#, no-c-format +msgid "Paint canvas attributes" +msgstr "ペイントキャンバスの属性" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 16 +#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63 +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Crop" +msgstr "切り取り" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 74 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "W&idth:" +msgstr "幅(&I):" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 77 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "Will keep the width of the crop constant" +msgstr "切り取りの幅を一定に保つ" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 104 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Will keep the height of the crop constant" +msgstr "切り取りの高さを一定に保つ" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 131 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "R&atio:" +msgstr "比率(&A):" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 134 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "Will keep the ratio constant" +msgstr "比率を一定に保つ" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 158 +#: rc.cpp:796 rc.cpp:1924 rc.cpp:1951 rc.cpp:1954 rc.cpp:1990 +#, no-c-format +msgid "Image" +msgstr "画像" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 173 +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "&Crop" +msgstr "切り取り(&C)" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 16 +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53 +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "Star" +msgstr "星" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 38 +#: rc.cpp:805 rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Vertices:" +msgstr "頂点の数:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 73 +#: rc.cpp:808 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Ratio:" +msgstr "比率:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 16 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:82 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "Color Picker" +msgstr "カラーピッカー" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 31 +#: rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Sample All Visible Layers" +msgstr "すべての可視レイヤーから採取" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 36 +#: rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "Current Layer" +msgstr "現在のレイヤー" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 68 +#: rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Update current color" +msgstr "現在の色を更新" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 84 +#: rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Add to palette:" +msgstr "パレットに追加:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 99 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Show colors as percentages" +msgstr "色をパーセントで表示" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 115 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "Sample radius:" +msgstr "サンプリング半径:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 134 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Channel" +msgstr "チャンネル" + +#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 145 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:125 rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "明度" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui line 16 +#: rc.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "有効にする" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 16 +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91 +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "Transform" +msgstr "変形" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 57 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Move X:" +msgstr "移動 X:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 86 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "Scale X:" +msgstr "スケール X:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 125 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Move Y:" +msgstr "移動 Y:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 154 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "Scale Y:" +msgstr "スケール Y:" + +#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 179 +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 rc.cpp:862 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "Filter:" +msgstr "フィルタ:" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 16 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "Custom Curves" +msgstr "カスタムカーブ" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 34 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Size Curve" +msgstr "サイズカーブ" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 53 +#: rc.cpp:871 rc.cpp:877 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Use custom curve" +msgstr "カスタムカーブを使う" + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 78 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Opacity Curve" +msgstr "不透明度カーブ " + +#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 122 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Darken Curve" +msgstr "暗さのカーブ" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 24 +#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Variations" +msgstr "バリエーション" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 122 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:936 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Current Pick" +msgstr "現在の選択" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 133 +#: rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Original" +msgstr "オリジナル" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 165 +#: rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "&Shadows" +msgstr "シャドウ(&S)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 173 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "&Midtones" +msgstr "中間色(&M)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 184 +#: rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "&Highlights" +msgstr "ハイライト(&H)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 192 +#: rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "&Saturation" +msgstr "彩度(&S)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 200 +#: rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Show &clipping" +msgstr "クリッピングを表示(&C)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 216 +#: rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Fine" +msgstr "細かい" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 224 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:1183 +#, no-c-format +msgid "Coarse" +msgstr "粗い" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 250 +#: rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "&Load..." +msgstr "読み込み(&L)..." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 258 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "名前を付けて保存(&S)..." + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 349 +#: rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Lighter" +msgstr "より明るく" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 433 +#: rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Darker" +msgstr "より暗く" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 532 +#: rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "More Red" +msgstr "赤を増やす" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 551 +#: rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "More Cyan" +msgstr "シアンを増やす" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 609 +#: rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "More Green" +msgstr "緑を増やす" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 764 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "More Yellow" +msgstr "イエローを増やす" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 864 +#: rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "More Magenta" +msgstr "マゼンタを増やす" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 883 +#: rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "More Blue" +msgstr "青を増やす" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 16 +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95 +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132 +#: rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Colorspace Conversion" +msgstr "カラースペースの変換" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 27 +#: rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "&Target color space:" +msgstr "新しいカラースペース(&T):" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 84 +#: rc.cpp:980 +#, no-c-format +msgid "For images" +msgstr "画像に" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 90 +#: rc.cpp:983 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue hopefully maintained (but not required),\n" +"lightness and saturation sacrificed to maintain\n" +"the perceived color. White point changed to\n" +"result in neutral grays. Intended for images." +msgstr "" +"知覚色を保持するために明度と彩度を犠牲にします。\n" +"色相はおそらく保持されますが、必要ではありません。\n" +"ホワイトポイントはニュートラルなグレーになるよ\n" +"うに変更されます。写真や画像に適しています。" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 110 +#: rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "" +"Within and outside gamut; same as Absolute\n" +"Colorimetric. White point changed to result in\n" +"neutral grays.\n" +"\n" +"If adequate table is present in profile,\n" +"then, it is used. Else reverts to perceptual\n" +"intent." +msgstr "" +"色域内および色域外の色の扱いは絶対比色と同じ\n" +"ですが、ホワイトポイントはニュートラルなグレー\n" +"になるように変更されます。\n" +"プロファイルに適切なテーブルがあれば、それを使用\n" +"します。ない場合は、知覚的インテントを使用します。" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 124 +#: rc.cpp:1006 +#, no-c-format +msgid "Best for graphs and charts" +msgstr "グラフとチャートに最適" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 135 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "" +"Hue and saturation maintained with lightness\n" +"sacrificed to maintain saturation. White point\n" +"changed to result in neutral grays. Intended for\n" +"business graphics (make it colorful charts,\n" +"graphs, overheads, ...)\n" +"\n" +"If adequate table is present in profile,\n" +"then, it is used. Else reverts to perceptual\n" +"intent." +msgstr "" +"彩度を保持するために明度を犠牲にします。色相は\n" +"保持されます。ホワイトポイントはニュートラルな\n" +"グレーになるように変更されます。ビジネス用グラ\n" +"フィックス (カラフルな表やグラフなど) に適して\n" +"います。\n" +"\n" +"プロファイルに適切なテーブルがあれば、それを使用\n" +"します。ない場合は、知覚的インテントを使用します。" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 149 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "Best for spot colours" +msgstr "スポットカラーに最適" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 157 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "" +"Within the destination device gamut; hue,\n" +"lightness and saturation are maintained. Outside\n" +"the gamut; hue and lightness are maintained,\n" +"saturation is sacrificed. White point for source\n" +"and destination; unchanged. Intended for spot\n" +"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" +msgstr "" +"出力デバイスの色域内の色については、色相/明度/\n" +"彩度を保持します。色域外の色については、彩度を\n" +"犠牲にして色相と明度を保持します。ホワイトポイ\n" +"ントは変更されません。スポットカラー (Pantone, \n" +"TruMatch, logo colors など) に適しています。" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 167 +#: rc.cpp:1035 +#, no-c-format +msgid "&Destination ICM profile:" +msgstr "変換先の ICM プロファイル(&D):" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 16 +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44 +#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50 +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 rc.cpp:1038 rc.cpp:1186 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Image Size" +msgstr "画像サイズ" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 27 +#: rc.cpp:1041 +#, no-c-format +msgid "&Performance Test" +msgstr "パフォーマンステスト(&P)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 38 +#: rc.cpp:1044 +#, no-c-format +msgid "Number of tests:" +msgstr "テストの回数:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 49 +#: rc.cpp:1047 +#, no-c-format +msgid "bitBlt" +msgstr "bitBlt" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 60 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Fill" +msgstr "塗りつぶし" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 71 +#: rc.cpp:1053 ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327 +#, no-c-format +msgid "Gradients" +msgstr "グラデーション" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 82 +#: rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "setPixel/getPixel" +msgstr "setPixel/getPixel" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 93 +#: rc.cpp:1059 +#, no-c-format +msgid "Shapes" +msgstr "シェイプ" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 104 +#: rc.cpp:1062 ui/kis_view.cc:267 ui/kis_view.cc:427 +#, no-c-format +msgid "Layers" +msgstr "レイヤー" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 115 +#: rc.cpp:1065 +#, no-c-format +msgid "Scaling" +msgstr "スケーリング" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 126 +#: rc.cpp:1068 +#, no-c-format +msgid "Rotating" +msgstr "回転" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 137 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "Rendering" +msgstr "レンダリング" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 148 +#: rc.cpp:1074 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "選択" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 159 +#: rc.cpp:1077 +#, no-c-format +msgid "Color conversion" +msgstr "色の変換" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 170 +#: rc.cpp:1080 +#, no-c-format +msgid "Filters" +msgstr "フィルタ" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 195 +#: rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "Read bytes" +msgstr "読み込みバイト数" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 206 +#: rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "Write bytes" +msgstr "書き込みバイト数" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 217 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "Iterators" +msgstr "反復 (Iterators)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 228 +#: rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "PaintView" +msgstr "ペイントビュー" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 247 +#: rc.cpp:1095 +#, no-c-format +msgid "&Select All" +msgstr "すべて選択(&S)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 255 +#: rc.cpp:1098 +#, no-c-format +msgid "&Deselect All" +msgstr "すべて選択解除(&D)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 265 +#: rc.cpp:1101 +#, no-c-format +msgid "PaintView (fps)" +msgstr "ペイントビュー (fps)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 24 +#: rc.cpp:1107 +#, no-c-format +msgid "Method" +msgstr "方式" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 35 +#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1798 +#, no-c-format +msgid "&Linear" +msgstr "線形(&L)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 46 +#: rc.cpp:1113 +#, no-c-format +msgid "&Logarithmic" +msgstr "対数(&L)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 90 +#: rc.cpp:1116 +#, no-c-format +msgid "&Channel:" +msgstr "チャンネル(&C):" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 147 +#: rc.cpp:1119 +#, no-c-format +msgid "View:" +msgstr "ビュー:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 163 +#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1701 rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 179 +#: rc.cpp:1125 rc.cpp:1708 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 16 +#: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44 +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 rc.cpp:1128 +#, no-c-format +msgid "Shear Image" +msgstr "画像を剪断変形" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 27 +#: rc.cpp:1131 +#, no-c-format +msgid "&Shear Image" +msgstr "画像を剪断変形(&S)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 44 +#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1140 +#, no-c-format +msgid "°" +msgstr "°" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 52 +#: rc.cpp:1137 +#, no-c-format +msgid "Shear angle Y:" +msgstr "剪断角度 Y:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 80 +#: rc.cpp:1143 +#, no-c-format +msgid "Shear angle X:" +msgstr "剪断角度 X:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 24 +#: rc.cpp:1146 +#, no-c-format +msgid "Custom Canvas Definition" +msgstr "カスタムキャンバスの定義" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 41 +#: rc.cpp:1149 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 61 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Save custom substrate as:" +msgstr "カスタム下地を次の名前で保存:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 69 +#: rc.cpp:1156 +#, no-c-format +msgid "&Pre-defined canvas types:" +msgstr "定義済みのキャンバスのタイプ(&P):" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 80 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "&Basic color:" +msgstr "下地の色(&B):" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 122 +#: rc.cpp:1162 +#, no-c-format +msgid "Grainy" +msgstr "でこぼこ" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 130 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "&Smooth:" +msgstr "滑らか(&S):" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 141 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "&Water repellant:" +msgstr "防水(&W):" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 160 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "&Flat:" +msgstr "平ら(&F):" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 171 +#: rc.cpp:1174 +#, no-c-format +msgid "Fine &fiber:" +msgstr "きめ細かい繊維(&F):" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 182 +#: rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "Rough" +msgstr "ザラザラ" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 198 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "Absorbent" +msgstr "吸水" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 102 +#: rc.cpp:1190 +#, no-c-format +msgid "&Resize" +msgstr "リサイズ(&R)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 110 +#: rc.cpp:1193 +#, no-c-format +msgid "&Crop layers on image resize" +msgstr "画像のサイズ変更時にレイヤーを切り取る(&C)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 138 +#: rc.cpp:1196 +#, no-c-format +msgid "&Scale" +msgstr "スケール(&S)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 151 +#: rc.cpp:1199 rc.cpp:1273 +#, no-c-format +msgid "&Pixel Dimensions" +msgstr "ピクセル寸法(&P)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 226 +#: rc.cpp:1210 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "Original:" +msgstr "オリジナル:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 234 +#: rc.cpp:1213 rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "&New:" +msgstr "変更後(&N):" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 284 +#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "&Percent:" +msgstr "パーセント(&P):" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 295 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1299 +#, no-c-format +msgid "&Constrain proportions" +msgstr "比率を保つ(&C)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 16 +#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Image Resolution" +msgstr "画像の解像度" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 27 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Print Size" +msgstr "印刷サイズ" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 38 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "高さ:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 46 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "幅:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 54 +#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid " \"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 83 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Screen resolution:" +msgstr "スクリーン解像度:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 97 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "100" +msgstr "100" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 108 +#: rc.cpp:1258 +#, no-c-format +msgid "Image Y resolution:" +msgstr "画像 Y 解像度:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 116 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "Image X resolution:" +msgstr "画像 X 解像度:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui line 187 +#: rc.cpp:1302 +#, no-c-format +msgid "&Filter:" +msgstr "フィルタ(&F):" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 24 +#: rc.cpp:1305 +#, no-c-format +msgid "Offset X:" +msgstr "オフセット X:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 32 +#: rc.cpp:1308 +#, no-c-format +msgid "Offset Y:" +msgstr "オフセット Y:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 40 +#: rc.cpp:1311 +#, no-c-format +msgid "Blur radius:" +msgstr "ぼかし半径:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 48 +#: rc.cpp:1314 rc.cpp:1729 rc.cpp:1736 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "色:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 92 +#: rc.cpp:1323 +#, no-c-format +msgid "Allow resizing" +msgstr "サイズ変更を許可" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 16 +#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178 +#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188 +#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29 +#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Color Range" +msgstr "色の範囲" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 54 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Yellows" +msgstr "イエロー" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 64 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "Cyans" +msgstr "シアン" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 74 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Magentas" +msgstr "マゼンタ" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 79 +#: rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Highlights" +msgstr "ハイライト" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 84 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "Midtones" +msgstr "中間色" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 89 +#: rc.cpp:1354 +#, no-c-format +msgid "Shadows" +msgstr "シャドウ" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 94 +#: rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "Out of Gamut" +msgstr "色域外" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 106 +#: plugins/filters/example/example.cc:63 rc.cpp:1360 +#: ui/kis_selection_manager.cc:147 +#, no-c-format +msgid "&Invert" +msgstr "色調反転(&I)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 127 +#: rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "&Add to current selection" +msgstr "現在の選択に足す(&A)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 138 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Subtract from current selection" +msgstr "現在の選択から引く(&S)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 158 +#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1960 rc.cpp:1987 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "選択(&S)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 166 +#: rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "&Deselect" +msgstr "選択解除(&D)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 16 +#: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44 +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 rc.cpp:1379 +#, no-c-format +msgid "Rotate Image" +msgstr "画像を回転" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 27 +#: rc.cpp:1382 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "方向" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 127 +#: rc.cpp:1385 +#, no-c-format +msgid "C&lockwise" +msgstr "時計回り(&L)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 138 +#: rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Cou&nter-clockwise" +msgstr "反時計回り(&N)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 148 +#: rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "Angle" +msgstr "角度" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 159 +#: rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "90 °rees" +msgstr "90 度(&D)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 167 +#: rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 度(&E)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 175 +#: rc.cpp:1400 +#, no-c-format +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 度(&G)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 191 +#: rc.cpp:1403 +#, no-c-format +msgid "&Custom:" +msgstr "任意の角度(&C):" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 24 +#: rc.cpp:1406 +#, no-c-format +msgid "Border selection by" +msgstr "選択領域を縁取る" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 44 +#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 rc.cpp:1424 +#, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "ピクセル" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 24 +#: rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Shrink selection by" +msgstr "選択領域を狭める" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 56 +#: rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "Shrink from image border" +msgstr "画像の縁から狭める" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui line 24 +#: rc.cpp:1421 +#, no-c-format +msgid "Grow selection by" +msgstr "選択領域を広げる" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 24 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "Output to color, not grayscale" +msgstr "グレースケールではなく色に出力" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 32 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "Downscale to 8-bit before separating" +msgstr "分離する前に 8 ビットに縮小" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 40 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Alpha Options" +msgstr "アルファオプション" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 51 +#: rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" +msgstr "アルファチャンネルを分離された各チャンネルにアルファチャンネルとしてコピー" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 59 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Discard alpha channel" +msgstr "アルファチャンネルを破棄" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 70 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "Create separate separation from alpha channel" +msgstr "アルファチャンネルから、独立したアルファチャンネルを作成" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 97 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Source" +msgstr "ソース" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 108 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Current layer" +msgstr "現在のレイヤー" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 119 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Flatten all layers before separation" +msgstr "分離する前にすべてのレイヤーを統合" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 129 +#: rc.cpp:1454 +#, no-c-format +msgid "Output" +msgstr "出力" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 140 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "To layers" +msgstr "レイヤーへ" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 151 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "To images" +msgstr "画像へ" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 169 +#: rc.cpp:1464 +#, no-c-format +msgid "Current color model:" +msgstr "現在のカラーモデル:" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:1467 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail of the current snapshot" +msgstr "現在のスナップショットのサムネイル" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:1470 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a thumbnail of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." +msgstr "" +"これは現在のスナップショットのサムネイルです。\n" +"\n" +"この画像を他のアプリケーションやドキュメントにドラッグすると、完全なスクリーンショットをそこにコピーすることができます。Konqueror " +"ファイルマネージャで試してみてください。" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "新規スナップショット(&N)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "このボタンをクリックして新しいスナップショットを撮影します。" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"現在のスナップショットを保存します。ファイルダイアログを表示させずに素早くスナップショットを保存するには [Ctrl+Shift+S] " +"を押します。この場合、保存するたびにファイル名に含まれる変数が自動的に増加します。" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "現在のスナップショットを印刷します。" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:1493 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:1496 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "遅延なし" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:1499 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "スナップショットを撮影するまでの遅延秒数" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:1502 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"「新規スナップショット」ボタンをクリックしてから実際にスナップショットを撮影するまでの遅延秒数です。\n" +"<p>\n" +"これは、ウィンドウ、メニュー、その他のスクリーン上のアイテムを好みの状態に整えるときに役立ちます。\n" +"<p>\n" +"「遅延なし」の場合は、マウスのクリックを合図にスナップショットを撮影します。\n" +"</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "スナップショットの遅延(&D):" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 154 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "撮影モード(&T):" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "ウィンドウの装飾を含める(&W)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "このオプションを有効にすると、スナップショットにウィンドウの装飾も含めます。" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 194 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "全画面" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 199 +#: rc.cpp:1527 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "カーソルの下のウィンドウ" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:1530 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "範囲" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>このメニューを使って以下の三つの撮影モードから選択することができます:\n" +"<p>\n" +"[全画面] デスクトップ全体を撮影します。" +"<br>\n" +"[カーソルの下のウィンドウ] マウスカーソルの下にあるウィンドウまたはメニューのみを撮影します。" +"<br>\n" +"[範囲] " +"指定されたデスクトップの領域だけを撮影します。このモードでスナップショットを撮ると、マウスのクリックとドラッグでスクリーンの範囲を指定することができます。</p" +"></qt>" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 109 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "Rectangle" +msgstr "矩形" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 121 +#: rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "Angle:" +msgstr "角度:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 132 +#: rc.cpp:1551 +#, no-c-format +msgid "Strength:" +msgstr "強度:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 168 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Half-width:" +msgstr "半分の幅:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 176 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 rc.cpp:1557 rc.cpp:1638 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Shape:" +msgstr "形状:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 195 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Half-height:" +msgstr "半分の高さ:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 16 +#: rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "CImg Configuration" +msgstr "CImg の設定" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 32 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Warning: this filter may take a long time." +msgstr "注意: このフィルタは適用に時間がかかる場合があります。" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 57 +#: rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "&Mathematical Precision" +msgstr "数学的精度(&M)" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 68 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Angular step:" +msgstr "角ステップ:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 118 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "&Normalize picture" +msgstr "画像を正規化(&N)" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 129 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "&Use linear interpolation" +msgstr "線形補間を使う(&U)" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 140 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "Integral step:" +msgstr "積分ステップ:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 148 +#: rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid "Gaussian:" +msgstr "ガウシアン:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 158 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "&Smoothing" +msgstr "スムージング(&S)" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 213 +#: rc.cpp:1590 +#, no-c-format +msgid "Blurring iterations:" +msgstr "ぼかしの反復:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 221 +#: rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "Blur:" +msgstr "ぼかし:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 229 +#: rc.cpp:1596 +#, no-c-format +msgid "Time step:" +msgstr "時間ステップ:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 237 +#: rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "Gradient factor:" +msgstr "グラディエーション因子:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 245 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Detail factor:" +msgstr "" + +#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" +msgstr "カスタムコンボリューションフィルタ設定ウィジェット" + +#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 48 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Factor:" +msgstr "因子:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 94 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Offset:" +msgstr "オフセット:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui line 35 +#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Level:" +msgstr "レベル:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 61 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "Horizontal Wave" +msgstr "水平波" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 72 +#: rc.cpp:1623 rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "Wavelength:" +msgstr "波長:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 94 +#: rc.cpp:1626 rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Shift:" +msgstr "シフト:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 116 +#: rc.cpp:1629 rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "Amplitude:" +msgstr "振幅:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 136 +#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Sinusoidale" +msgstr "正弦波" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 141 +#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Triangle" +msgstr "三角波" + +#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 163 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Vertical Wave" +msgstr "垂直波" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 36 +#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "Levels" +msgstr "レベル" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 50 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Logarithmic" +msgstr "対数" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 58 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "<b>Input levels</b>" +msgstr "<b>入力レベル</b>" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 149 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "1.0" +msgstr "1.0" + +#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 192 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "<b>Output levels</b>" +msgstr "<b>出力レベル</b>" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 61 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Distortion Correction" +msgstr "ゆがみ補正" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 150 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "Near center:" +msgstr "中心部:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 158 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Near edges:" +msgstr "周辺部:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 166 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "Center:" +msgstr "中心:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 198 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Brightness correction:" +msgstr "輝度補正:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 24 +#: rc.cpp:1698 rc.cpp:1723 +#, no-c-format +msgid "BrightnessCon" +msgstr "BrightnessCon" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 194 +#: rc.cpp:1705 +#, no-c-format +msgid "Contrast" +msgstr "コントラスト" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 227 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "Brightness" +msgstr "明るさ" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui line 38 +#: rc.cpp:1726 +#, no-c-format +msgid "Channel:" +msgstr "チャンネル:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui line 85 +#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "しきい値:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Size of the window:" +msgstr "ウィンドウのサイズ:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 44 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Half-size:" +msgstr "半分のサイズ:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 74 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Amount:" +msgstr "量:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 35 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "Reference image:" +msgstr "参照画像:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 43 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "" +"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current " +"layer." +msgstr "現在のレイヤーにその色調と色を移植する元の画像のファイル名。" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 50 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n" +"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n" +"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" +"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " +"bumpmap\n" +"layer, the current layer will be used." +msgstr "" +"バンプマップは二つのレイヤーを統合することによって「深さ」の錯覚を生み出します。一つのレイヤーは画像を含み、もう一方は高さを表すグレースケール (白黒) " +"のレイヤーになります。これがバンプマップです。バンプマップレイヤーが指定されていない場合は、現在のレイヤーを使用します。" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 111 +#: rc.cpp:1774 +#, no-c-format +msgid "&Elevation:" +msgstr "持ち上げ(&E):" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 122 +#: rc.cpp:1777 +#, no-c-format +msgid "&Depth:" +msgstr "深さ(&D):" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 147 +#: rc.cpp:1780 +#, no-c-format +msgid "&Azimuth:" +msgstr "アジマス(&A):" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 182 +#: rc.cpp:1783 +#, no-c-format +msgid "&Water level:" +msgstr "水位(&W):" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 193 +#: rc.cpp:1786 +#, no-c-format +msgid "&Ambient light:" +msgstr "周辺光(&A):" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 212 +#: rc.cpp:1789 +#, no-c-format +msgid "&Y offset:" +msgstr "&Y オフセット:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 223 +#: rc.cpp:1792 +#, no-c-format +msgid "&X offset:" +msgstr "&X オフセット:" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 247 +#: rc.cpp:1795 +#, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "タイプ(&T)" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 269 +#: rc.cpp:1801 +#, no-c-format +msgid "&Spherical" +msgstr "球形(&S)" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 277 +#: rc.cpp:1804 +#, no-c-format +msgid "S&inusoidal" +msgstr "正弦波(&I)" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 298 +#: rc.cpp:1810 +#, no-c-format +msgid "&Compensate for darkening" +msgstr "暗くなるのを補正する(&C)" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 309 +#: rc.cpp:1813 +#, no-c-format +msgid "&Tile bumpmap" +msgstr "バンプマップをタイル(&T)" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 317 +#: rc.cpp:1816 +#, no-c-format +msgid "I&nvert bumpmap" +msgstr "バンプマップを反転(&N)" + +#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 335 +#: rc.cpp:1819 +#, no-c-format +msgid "Bumpmap layer:" +msgstr "バンプマップレイヤー:" + +#. i18n: file ./colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc line 4 +#: rc.cpp:1828 rc.cpp:1834 rc.cpp:1840 rc.cpp:1846 rc.cpp:1852 rc.cpp:1858 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "モード(&M)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc line 7 +#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1948 rc.cpp:1963 rc.cpp:1978 +#, no-c-format +msgid "La&yer" +msgstr "レイヤー(&Y)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/filtersgallery/kritafiltersgallery.rc line 4 +#: rc.cpp:1936 +#, no-c-format +msgid "&Filter" +msgstr "フィルタ(&F)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc line 4 +#: rc.cpp:1939 rc.cpp:1969 +#, no-c-format +msgid "Select" +msgstr "選択" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc line 6 +#: rc.cpp:1966 +#, no-c-format +msgid "Layer Effects" +msgstr "レイヤーの効果" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc line 5 +#: rc.cpp:1975 rc.cpp:1981 +#, no-c-format +msgid "&Rotate" +msgstr "回転(&R)" + +#. i18n: file ./plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc line 4 +#: rc.cpp:1984 +#, no-c-format +msgid "S&cripts" +msgstr "スクリプト(&C)" + +#: ui/kis_doc.cc:107 +msgid "Rename Image" +msgstr "画像の名前変更" + +#: ui/kis_doc.cc:267 +#, c-format +msgid "Image %1" +msgstr "画像 %1" + +#: ui/kis_doc.cc:271 +msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Krita" +msgstr "カラースペースモジュールがロードされていません: Krita を実行できません" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 +msgid "Show Perspective Grid" +msgstr "遠近法グリッドを表示" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 +msgid "Hide Perspective Grid" +msgstr "遠近法グリッドを隠す" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 +msgid "Clear Perspective Grid" +msgstr "遠近法グリッドをクリア" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 +msgid "" +"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " +"perspective grid tool" +msgstr "遠近法グリッドを表示するには、まず遠近法グリッドツールを使って初期化してください。" + +#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 +msgid "No Perspective Grid to Display" +msgstr "表示する遠近法グリッドがありません" + +#: ui/kis_layerbox.cc:73 +msgid "Create new layer" +msgstr "新規レイヤーを作成" + +#: ui/kis_layerbox.cc:75 +msgid "Remove current layer" +msgstr "現在のレイヤーを削除" + +#: ui/kis_layerbox.cc:77 +msgid "Raise current layer" +msgstr "現在のレイヤーを上に移動" + +#: ui/kis_layerbox.cc:81 +msgid "Lower current layer" +msgstr "現在のレイヤーを下に移動" + +#: ui/kis_layerbox.cc:83 +msgid "Properties for layer" +msgstr "レイヤーのプロパティ" + +#: ui/kis_layerbox.cc:91 +msgid "Visible" +msgstr "可視" + +#: ui/kis_layerbox.cc:94 +msgid "Locked" +msgstr "ロック" + +#: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68 +msgid "&New Layer..." +msgstr "新規レイヤー(&N)..." + +#: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69 +msgid "New &Group Layer..." +msgstr "新規グループレイヤー(&G)..." + +#: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70 +msgid "New &Adjustment Layer..." +msgstr "新規調整レイヤー(&A)..." + +#: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71 +msgid "New &Object Layer" +msgstr "新規オブジェクトレイヤー(&O)" + +#: ui/kis_layerbox.cc:597 +#, c-format +msgid "Cannot find %1" +msgstr "%1 が見つかりません" + +#: ui/kis_layerbox.cc:598 +msgid "Canvas" +msgstr "キャンバス" + +#: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606 +msgid "Image Properties" +msgstr "画像のプロパティ" + +#: ui/kis_gradient_chooser.cc:47 +msgid "Custom Gradient..." +msgstr "カスタムグラデーション" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:386 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "%1 を設定" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:551 +msgid "No devices detected" +msgstr "デバイスが選択されていません" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:727 +msgid "Preferences" +msgstr "設定" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:731 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:737 +msgid "Color Management" +msgstr "カラーマネジメント" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737 +msgid "Color" +msgstr "カラー/色" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:740 +msgid "Performance" +msgstr "パフォーマンス" + +#: ui/kis_dlg_preferences.cc:746 +msgid "Grid" +msgstr "グリッド" + +#: ui/kis_tool_factory.h:36 +msgid "Abstract Tool" +msgstr "抽出ツール" + +#: ui/kis_tool_dummy.h:79 +msgid "Dummy Tool" +msgstr "ダミーツール" + +#: ui/kis_paintop_box.cc:56 +msgid "Painter's Toolchest" +msgstr "画家の道具箱" + +#: ui/kis_paintop_box.cc:63 +msgid "Styles of painting for the painting tools" +msgstr "描画ツールの描画スタイル" + +#: ui/kis_filters_listview.cc:154 +msgid "Filters List" +msgstr "フィルタのリスト" + +#: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213 +msgid "Preview: " +msgstr "プレビュー: " + +#: ui/kis_previewwidget.cc:215 +msgid "Original: " +msgstr "オリジナル: " + +#: ui/kis_previewwidget.cc:225 +msgid "Preview (needs update)" +msgstr "プレビュー (更新が必要)" + +#: ui/kis_part_layer.cc:63 +msgid "Embedded Document" +msgstr "埋め込みドキュメント" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:99 +msgid "Adjust" +msgstr "調整" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:104 +msgid "Artistic" +msgstr "芸術的" + +#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109 +msgid "Blur" +msgstr "ぼかし" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:119 +msgid "Decor" +msgstr "デコール" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:124 +msgid "Edge Detection" +msgstr "エッジ検知" + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 +#: ui/kis_filter_manager.cc:129 +msgid "Emboss" +msgstr "エンボス" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:134 +msgid "Enhance" +msgstr "エンハンス" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:139 +msgid "Map" +msgstr "マップ" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:144 +msgid "Non-photorealistic" +msgstr "写真のようにリアルでない" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180 +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212 +#: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273 +#: ui/kis_filter_manager.cc:277 +msgid "Apply Filter Again" +msgstr "フィルタをもう一度適用" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:322 +msgid "" +"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " +msgstr "%1 フィルタは %2 データを 16 ビット L*a*b* に、または逆方向に変換します。" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335 +msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" +msgstr "このフィルタはレイヤーのデータを変換します" + +#: ui/kis_filter_manager.cc:332 +msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " +msgstr "%1 フィルタは %2 データを 8 ビット RGBA に、または逆方向に変換します。" + +#: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50 +msgid "Layer Properties" +msgstr "レイヤーのプロパティ" + +#: ui/layerlist.cpp:301 +msgid "" +"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " +"name. Click and drag to move layers." +msgstr "右クリックでフォルダを作成、レイヤーの名前の上をクリックしてレイヤー名を変更、クリック&ドラッグでレイヤーを移動。" + +#: ui/layerlist.cpp:736 +msgid "&Properties" +msgstr "プロパティ(&P)" + +#: ui/layerlist.cpp:739 +msgid "Remove Layers" +msgstr "レイヤーを削除" + +#: ui/layerlist.cpp:740 +msgid "&Remove Folder" +msgstr "フォルダを削除(&R)" + +#: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741 +msgid "&Remove Layer" +msgstr "レイヤーを削除(&R)" + +#: ui/layerlist.cpp:743 +msgid "&New Layer" +msgstr "新規レイヤー(&N)" + +#: ui/layerlist.cpp:744 +msgid "New &Folder" +msgstr "新規フォルダ(&F)" + +#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/kis_aboutdata.h:33 +msgid "KOffice image manipulation application" +msgstr "KOffice 画像操作アプリケーション" + +#: ui/kis_aboutdata.h:35 +msgid "" +"(c) 1999-2006 The Krita team.\n" +msgstr "" +"(C) 1999-2006 The Krita team.\n" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42 +msgid "Split Segment" +msgstr "セグメントを分割" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43 +msgid "Duplicate Segment" +msgstr "セグメントを複製" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44 +msgid "Mirror Segment" +msgstr "セグメントを鏡像反転" + +#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45 +msgid "Remove Segment" +msgstr "セグメントを削除" + +#: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53 +msgid "New Layer" +msgstr "新規レイヤー" + +#: ui/kis_birdeye_box.cc:202 +msgid "Exposure:" +msgstr "露出:" + +#: ui/kis_birdeye_box.cc:208 +msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" +msgstr "HDR 画像の露出 (ストップ) を選択" + +#: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41 +msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" +msgstr "画像プロファイルをクリップボードデータに適用" + +#: ui/kis_tool.cc:59 +#, c-format +msgid "No options for %1." +msgstr "%1 にはオプションはありません。" + +#: ui/kis_brush_chooser.cc:33 +msgid "Spacing:" +msgstr "間隔:" + +#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82 +msgid "Layer name:" +msgstr "レイヤー名:" + +#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103 +msgid "No configuration options are available for this filter" +msgstr "このフィルタには設定オプションはありません" + +#: ui/kis_controlframe.cc:103 +msgid "Brush Shapes" +msgstr "ブラシの形状" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106 +msgid "&Brush" +msgstr "ブラシ(&B)" + +#: ui/kis_controlframe.cc:115 +msgid "Fill Patterns" +msgstr "塗りつぶしパターン" + +#: ui/kis_controlframe.cc:117 +msgid "&Patterns" +msgstr "パターン(&P)" + +#: ui/kis_controlframe.cc:127 +msgid "&Gradients" +msgstr "グラデーション(&G)" + +#: ui/kis_controlframe.cc:136 +msgid "&Painter's Tools" +msgstr "ペイントツール(&P)" + +#: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232 +msgid "Autobrush" +msgstr "オートブラシ" + +#: ui/kis_controlframe.cc:236 +msgid "Predefined Brushes" +msgstr "定義済みのブラシ" + +#: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240 +msgid "Custom Brush" +msgstr "カスタムブラシ" + +#: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246 +msgid "Text Brush" +msgstr "テキストブラシ" + +#: ui/kis_controlframe.cc:285 +msgid "Patterns" +msgstr "パターン" + +#: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290 +msgid "Custom Pattern" +msgstr "カスタムパターン" + +#: ui/kis_custom_palette.cc:77 +msgid "Save changes" +msgstr "変更を保存" + +#: ui/kis_custom_palette.cc:95 +msgid "Add Color to Palette" +msgstr "パレットに色を追加" + +#: ui/kis_custom_palette.cc:96 +msgid "Color name (optional):" +msgstr "色の名前 (オプション):" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 +#: ui/kis_custom_palette.cc:138 +msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." +msgstr "パレットファイル %1 に書き込めません。読み取り専用になっているようです。" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 +#: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688 +msgid "Palette" +msgstr "パレット" + +#: ui/kis_layerlist.cc:58 +msgid "&Layer..." +msgstr "レイヤー(&L)..." + +#: ui/kis_layerlist.cc:59 +msgid "&Group Layer..." +msgstr "グループレイヤー(&G)..." + +#: ui/kis_layerlist.cc:60 +msgid "&Adjustment Layer..." +msgstr "調整レイヤー(&A)..." + +#: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621 +msgid "&Object Layer" +msgstr "オブジェクトレイヤー(&O)" + +#: ui/kis_layerlist.cc:64 +msgid "&New" +msgstr "新規(&N)" + +#: ui/kis_layerlist.cc:193 +msgid "Filter: " +msgstr "フィルタ: " + +#: ui/kis_layerlist.cc:201 +msgid "Document type: " +msgstr "ドキュメントのタイプ: " + +#: ui/kis_view.cc:265 +msgid "Control box" +msgstr "コントロールボックス" + +#: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501 +msgid "Zoom %1%" +msgstr "ズーム %1%" + +#: ui/kis_view.cc:516 +msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" +msgstr "アクティブな選択: X = %1 Y = %2 幅 = %3 高さ = %4" + +#: ui/kis_view.cc:522 +msgid "No Selection" +msgstr "選択なし" + +#: ui/kis_view.cc:535 +msgid "No profile" +msgstr "プロファイルなし" + +#: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610 +msgid "Resize Image to Size of Current Layer" +msgstr "画像のサイズを現在のレイヤーのサイズに変更" + +#: ui/kis_view.cc:613 +msgid "Actual Pixels" +msgstr "実際のピクセル数" + +#: ui/kis_view.cc:619 +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." + +#: ui/kis_view.cc:626 +msgid "&Adjustment Layer" +msgstr "調整レイヤー(&A)" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632 +msgid "Duplicate" +msgstr "複製" + +#: ui/kis_view.cc:633 +msgid "&Hide" +msgstr "隠す(&H)" + +#: ui/kis_view.cc:634 +msgid "&Show" +msgstr "表示(&S)" + +#: ui/kis_view.cc:637 +msgid "Raise" +msgstr "前面に" + +#: ui/kis_view.cc:638 +msgid "Lower" +msgstr "背面に" + +#: ui/kis_view.cc:639 +msgid "To Top" +msgstr "最前面に" + +#: ui/kis_view.cc:640 +msgid "To Bottom" +msgstr "最背面に" + +#: ui/kis_view.cc:642 +msgid "I&nsert Image as Layer..." +msgstr "レイヤーとして画像を挿入(&N)..." + +#: ui/kis_view.cc:643 +msgid "Save Layer as Image..." +msgstr "レイヤーを画像として保存..." + +#: ui/kis_view.cc:644 +msgid "Flip on &X Axis" +msgstr "&X 軸で反転" + +#: ui/kis_view.cc:645 +msgid "Flip on &Y Axis" +msgstr "&Y 軸で反転" + +#: ui/kis_view.cc:647 +msgid "Create Mask" +msgstr "マスクを作成" + +#: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649 +msgid "Mask From Selection" +msgstr "選択領域をマスクに" + +#: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652 +msgid "Mask to Selection" +msgstr "マスクを選択領域に" + +#: ui/kis_view.cc:654 +msgid "Apply Mask" +msgstr "マスクを適用" + +#: ui/kis_view.cc:656 +msgid "Remove Mask" +msgstr "マスクを削除" + +#: ui/kis_view.cc:658 +msgid "Show Mask" +msgstr "マスクを表示" + +#: ui/kis_view.cc:660 +msgid "Edit Mask" +msgstr "マスクを編集" + +#: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919 +msgid "&Flatten Image" +msgstr "画像を統合(&F)" + +#: ui/kis_view.cc:665 +msgid "&Merge with Layer Below" +msgstr "下のレイヤーと統合(&M)" + +#: ui/kis_view.cc:670 +msgid "Show Rulers" +msgstr "定規を表示" + +#: ui/kis_view.cc:672 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "定規を隠す" + +#: ui/kis_view.cc:673 +msgid "" +"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image " +"and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. " +"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed." +msgstr "" +"定規には画像上のマウスの位置が表示されます。これはキャンバス上の正確な位置にマウスを置くために利用できます。" +"<p>定規を非表示にするにはチェックを外してください。" + +#: ui/kis_view.cc:680 +msgid "Add New Palette..." +msgstr "新規パレットを追加..." + +#: ui/kis_view.cc:682 +msgid "Edit Palette..." +msgstr "パレットを編集..." + +#: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660 +msgid "Add Palette" +msgstr "パレットを追加" + +#: ui/kis_view.cc:1688 +msgid "No palette selected." +msgstr "パレットが選択されていません。" + +#: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694 +msgid "Edit Palette" +msgstr "パレットを編集" + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260 +#: ui/kis_view.cc:1707 +msgid "Export Layer" +msgstr "レイヤーをエクスポート" + +#: ui/kis_view.cc:1754 +msgid "Import Image" +msgstr "画像をインポート" + +#: ui/kis_view.cc:1794 +msgid "Mirror Layer X" +msgstr "レイヤーを鏡像反転 X" + +#: ui/kis_view.cc:1815 +msgid "Mirror Layer Y" +msgstr "レイヤーを鏡像反転 Y" + +#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837 +msgid "Scale Layer" +msgstr "レイヤーをスケール" + +#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860 +msgid "Rotate Layer" +msgstr "レイヤーを回転" + +#: ui/kis_view.cc:1894 +msgid "Shear layer" +msgstr "レイヤーを剪断変形" + +#: ui/kis_view.cc:1917 +msgid "The image contains hidden layers that will be lost." +msgstr "画像にはこれによって失われる隠されたレイヤーがあります。" + +#: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918 +msgid "Flatten Image" +msgstr "画像を統合" + +#: ui/kis_view.cc:2576 +msgid "Insert as New Layer" +msgstr "新規レイヤーとして挿入" + +#: ui/kis_view.cc:2578 +msgid "Open in New Document" +msgstr "新規ドキュメントで開く" + +#: ui/kis_view.cc:2582 +msgid "Insert as New Layers" +msgstr "新規レイヤーとして挿入" + +#: ui/kis_view.cc:2584 +msgid "Open in New Documents" +msgstr "新規ドキュメントで開く" + +#: ui/kis_view.cc:2627 +msgid "Change Filter" +msgstr "フィルタを変更" + +#: ui/kis_view.cc:2679 +msgid "Adjustment Layer Properties" +msgstr "調整レイヤーのプロパティ" + +#: ui/kis_view.cc:2705 +msgid "Property Changes" +msgstr "プロパティの変更" + +#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 +msgid "Could not add layer to image." +msgstr "画像にレイヤーを追加できませんでした。" + +#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 +msgid "Layer Error" +msgstr "レイヤーエラー" + +#: ui/kis_view.cc:2892 +msgid "New Adjustment Layer" +msgstr "新規調整レイヤー" + +#: ui/kis_view.cc:2968 +msgid "Duplicate of '%1'" +msgstr "%1 の複製" + +#: ui/kis_view.cc:3812 +msgid "HSV" +msgstr "HSV" + +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829 +msgid "Gray" +msgstr "グレー" + +#: ui/kis_view.cc:3841 +msgid "Palettes" +msgstr "パレット" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "Pasting data from simple source" +msgstr "データをシンプルなソースから貼り付け" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "" +"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" +"\n" +"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color " +"format.\n" +"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" +"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" +"you might want to import it as it looked on you monitor.\n" +"\n" +"How do you want to interpret these data?" +msgstr "" +"貼り付けようとしている画像にはカラープロファイル情報がありません。\n" +"\n" +"ウェブ上やシンプルなアプリケーションでは、画像データは sRGB カラーフォーマットを\n" +"使用することになっています。ウェブ画像としてインポートすると、意図された通りに\n" +"表示されます。\n" +"\n" +"しかし、多くのモニタは完全ではないので、自分自身で作成した画像であれば、\n" +"モニタ上の画像としてインポートする方がいいでしょう。\n" +"\n" +"これらのデータをどのように扱いますか?" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "As &Web" +msgstr "ウェブ画像として(&W)" + +#: ui/kis_clipboard.cc:193 +msgid "As on &Monitor" +msgstr "モニタ上の画像として(&M)" + +#: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100 +msgid "No Active Tool" +msgstr "アクティブなツールがありません" + +#: ui/kis_tool_dummy.cc:90 +msgid "&Dummy" +msgstr "ダミー(&D)" + +#: ui/kis_tool_dummy.cc:99 +msgid "Layer is locked or invisible." +msgstr "レイヤーがロックされているか不可視です。" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:56 +msgid "Show Grid" +msgstr "グリッドを表示" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:57 +msgid "Hide Grid" +msgstr "グリッドを隠す" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:61 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:62 +msgid "2x2" +msgstr "2x2" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:63 +msgid "5x5" +msgstr "5x5" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:64 +msgid "10x10" +msgstr "10x10" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:65 +msgid "20x20" +msgstr "20x20" + +#: ui/kis_grid_manager.cpp:66 +msgid "40x40" +msgstr "40x40" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:119 +msgid "Paste into &New Image" +msgstr "新規画像に貼り付け(&N)" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:142 +msgid "&Reselect" +msgstr "再選択(&R)" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:153 +msgid "Copy Selection to New Layer" +msgstr "選択領域を新規レイヤーにコピー" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:159 +msgid "Cut Selection to New Layer" +msgstr "選択領域を新規レイヤーに切り取る" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:164 +msgid "Feather" +msgstr "ぼかす" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "前景色で塗りつぶす" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "背景色で塗りつぶす" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626 +msgid "Fill with Pattern" +msgstr "パターンで埋める" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:185 +msgid "Display Selection" +msgstr "選択領域を表示" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:186 +msgid "Hide Selection" +msgstr "選択領域を表示しない" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:190 +msgid "Border..." +msgstr "縁取り..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:195 +msgid "Expand..." +msgstr "拡大..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:201 +msgid "Smooth..." +msgstr "" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:208 +msgid "Contract..." +msgstr "縮小..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:213 +msgid "Similar" +msgstr "近似色" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:220 +msgid "Transform..." +msgstr "変形..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:426 +msgid "(pasted)" +msgstr "(貼り付け)" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:535 +msgid "Deselect" +msgstr "選択解除" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:638 +msgid "Reselect" +msgstr "再選択" + +#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664 +msgid "Invert" +msgstr "色調反転" + +#: ui/kis_selection_manager.cc:718 +msgid "Feather..." +msgstr "ぼかす..." + +#: ui/kis_selection_manager.cc:807 +msgid "Grow" +msgstr "広げる" + +#: ui/kis_tool_paint.cc:129 +msgid "Mode:" +msgstr "モード:" + +#: core/kis_layer.cc:74 +msgid "Lock Layer" +msgstr "レイヤーをロック" + +#: core/kis_layer.cc:108 +msgid "Layer Opacity" +msgstr "レイヤーの不透明度" + +#: core/kis_layer.cc:142 +msgid "Layer Visibility" +msgstr "レイヤーの可視性" + +#: core/kis_layer.cc:177 +msgid "Layer Composite Mode" +msgstr "レイヤーのコンポジットモード" + +#: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60 +msgid "Move Layer" +msgstr "レイヤーを移動" + +#: core/kis_paint_layer.cc:488 +msgid "Create Layer Mask" +msgstr "レイヤーマスクを作成" + +#: core/kis_paint_layer.cc:501 +msgid "Remove Layer Mask" +msgstr "レイヤーマスクを削除" + +#: core/kis_paint_layer.cc:505 +msgid "Apply Layer Mask" +msgstr "レイヤーマスクを適用" + +#: core/kis_paintop.h:119 +msgid "Abstract PaintOp" +msgstr "PaintOp を抽出" + +#: core/kis_filter_strategy.h:50 +msgid "Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: core/kis_filter_strategy.h:61 +msgid "Bicubic" +msgstr "双三次" + +#: core/kis_filter_strategy.h:72 +msgid "Box" +msgstr "ボックス" + +#: core/kis_filter_strategy.h:84 +msgid "Triangle aka (bi)linear" +msgstr "三角または (バイ) リニア" + +#: core/kis_filter_strategy.h:95 +msgid "Bell" +msgstr "ベル" + +#: core/kis_filter_strategy.h:105 +msgid "BSpline" +msgstr "B-スプライン" + +#: core/kis_filter_strategy.h:115 +msgid "Lanczos3" +msgstr "Lanczos3" + +#: core/kis_filter_strategy.h:127 +msgid "Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: core/kis_fill_painter.cc:268 +msgid "Making fill outline..." +msgstr "" + +#: core/kis_paint_device.cc:161 +msgid "Convert Layer Type" +msgstr "レイヤーのタイプを変更" + +#: core/kis_scale_visitor.h:110 +msgid "Scaling..." +msgstr "スケーリング..." + +#: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739 +msgid "Resize Image" +msgstr "画像のサイズを変更" + +#: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921 +msgid "Convert Image Type" +msgstr "画像のタイプを変更" + +#: core/kis_image.cc:299 +msgid "Add Layer" +msgstr "レイヤーを追加" + +#: core/kis_image.cc:340 +msgid "Remove Layer" +msgstr "レイヤーを削除" + +#: core/kis_image.cc:432 +msgid "Layer Property Changes" +msgstr "レイヤーのプロパティの変更" + +#: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659 +#, c-format +msgid "Layer %1" +msgstr "レイヤー %1" + +#: core/kis_image.cc:629 +msgid "background" +msgstr "背景" + +#: core/kis_image.cc:737 +msgid "Crop Image" +msgstr "画像を切り取り" + +#: core/kis_image.cc:784 +msgid "Scale Image" +msgstr "画像をスケール" + +#: core/kis_image.cc:1352 +msgid "Merge with Layer Below" +msgstr "下のレイヤーと統合" + +#: core/kis_gradient_painter.cc:558 +msgid "Rendering gradient..." +msgstr "" + +#: core/kis_gradient_painter.cc:605 +msgid "Anti-aliasing gradient..." +msgstr "グラデーションをアンチエイリアス..." + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 +msgid "Generic RGB" +msgstr "標準 RGB" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 +msgid "Generic L*a*b*" +msgstr "標準 L*a*b*" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43 +msgid "Alpha mask" +msgstr "アルファマスク" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69 +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35 +#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 +msgid "Alpha" +msgstr "アルファ" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 +#: kritacolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 +msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" +msgstr "L*a*b* (16 ビット整数/チャンネル)" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44 +msgid "XYZ/Alpha" +msgstr "XYZ/アルファ" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32 +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 +msgid "Lightness" +msgstr "明度" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 +msgid "a*" +msgstr "a*" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 +msgid "b*" +msgstr "b*" + +#: kritacolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345 +msgid "Generic RGB Histogram" +msgstr "標準 RGB ヒストグラム" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411 +msgid "L*a*b* Histogram" +msgstr "L*a*b* ヒストグラム" + +#: kritacolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 +msgid "L*" +msgstr "L*" + +#: kritacolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70 +msgid "Cannot start Krita: no colorspaces available." +msgstr "Krita を開始できません: カラースペースがありません。" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:92 +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:93 +msgid "Alpha Darken" +msgstr "Alpha Darken" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:94 +msgid "In" +msgstr "In" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:95 +msgid "Out" +msgstr "Out" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:96 +msgid "Atop" +msgstr "Atop" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:97 +msgid "Xor" +msgstr "Xor" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:98 +msgid "Plus" +msgstr "Plus (加算)" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:99 +msgid "Minus" +msgstr "Minus (減算)" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:102 +msgid "Diff" +msgstr "Diff (差分)" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:103 +msgid "Multiply" +msgstr "Multiply (乗算)" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:104 +msgid "Divide" +msgstr "Divide (除算)" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:105 +msgid "Dodge" +msgstr "Dodge (覆い焼き)" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:106 +msgid "Burn" +msgstr "Burn (焼き込み)" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 +msgid "Bumpmap" +msgstr "バンプマップ" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:109 +msgid "Copy Red" +msgstr "赤をコピー" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:110 +msgid "Copy Green" +msgstr "緑をコピー" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:111 +msgid "Copy Blue" +msgstr "青をコピー" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:112 +msgid "Copy Opacity" +msgstr "不透明度をコピー" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:114 +msgid "Dissolve" +msgstr "Dissolve (ディゾルブ)" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:115 +msgid "Displace" +msgstr "Displace (移動)" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:117 +msgid "Modulate" +msgstr "Modulate (変調)" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:118 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 +msgid "Threshold" +msgstr "しきい値" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:120 +msgid "No Composition" +msgstr "コンポジットなし" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:121 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68 +msgid "Darken" +msgstr "暗く" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:122 +msgid "Lighten" +msgstr "明るく" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72 +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:123 +msgid "Hue" +msgstr "色相" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:127 +msgid "Colorize" +msgstr "Colorize (着色)" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:128 +msgid "Luminize" +msgstr "Luminize" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:129 +msgid "Screen" +msgstr "Screen (スクリーン)" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:130 +msgid "Overlay" +msgstr "Overlay (かぶせる)" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:131 +msgid "Copy Cyan" +msgstr "シアンをコピー" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:132 +msgid "Copy Magenta" +msgstr "マゼンタをコピー" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:133 +msgid "Copy Yellow" +msgstr "イエローをコピー" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:134 +msgid "Copy Black" +msgstr "ブラックをコピー" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:135 +msgid "Erase" +msgstr "消す" + +#: kritacolor/kis_composite_op.cc:136 +msgid "Undefined" +msgstr "未定義" + +#: main.cc:27 +msgid "File(s) or URL(s) to open" +msgstr "開くファイルまたは URL" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,Yukiko BANDO" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113 +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115 +msgid "Watercolors" +msgstr "水彩" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64 +msgid "Quinacridone Rose" +msgstr "キナクリドンローズ" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71 +msgid "Indian Red" +msgstr "インディアンレッド" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78 +msgid "Cadmium Yellow" +msgstr "カドミウムイエロー" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85 +msgid "Hookers Green" +msgstr "フッカーズグリーン" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92 +msgid "Cerulean Blue" +msgstr "セルリアンブルー" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99 +msgid "Burnt Umber" +msgstr "焦げたアンバー" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106 +msgid "Cadmium Red" +msgstr "カドミウムレッド" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113 +msgid "Brilliant Orange" +msgstr "ブリリアントオレンジ" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120 +msgid "Hansa Yellow" +msgstr "ハンザイエロー" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127 +msgid "Phthalo Green" +msgstr "フタログリーン" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134 +msgid "French Ultramarine" +msgstr "フレンチウルトラマリン" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141 +msgid "Interference Lilac" +msgstr "" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148 +msgid "Titanium White" +msgstr "チタニウムホワイト" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155 +msgid "Ivory Black" +msgstr "アイボリーブラック" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131 +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162 +msgid "Pure Water" +msgstr "ピュアウォーター" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168 +msgid "Paint strength:" +msgstr "ぺイントの強度:" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175 +msgid "Wetness:" +msgstr "湿り度:" + +#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61 +msgid "Dry the Paint" +msgstr "ペイントを乾かす" + +#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89 +msgid "Wet" +msgstr "ウェット" + +#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108 +msgid "Wetness Visualisation" +msgstr "湿り度を視覚化" + +#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 +msgid "Wet Texture" +msgstr "ウェットテクスチャ" + +#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 +msgid "Add a texture to the wet canvas" +msgstr "ウェットキャンバスにテクスチャを追加" + +#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 +msgid "Watercolor Brush" +msgstr "水彩絵筆" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133 +msgid "Red Concentration" +msgstr "" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134 +msgid "Myth Red" +msgstr "" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135 +msgid "Green Concentration" +msgstr "" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136 +msgid "Myth Green" +msgstr "" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137 +msgid "Blue Concentration" +msgstr "" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138 +msgid "Myth Blue" +msgstr "" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139 +msgid "Water Volume" +msgstr "水の量" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140 +msgid "Paper Height" +msgstr "紙の高さ" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142 +msgid "Adsorbed Red Concentration" +msgstr "" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143 +msgid "Adsorbed Myth Red" +msgstr "" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144 +msgid "Adsorbed Green Concentration" +msgstr "" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145 +msgid "Adsorbed Myth Green" +msgstr "" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146 +msgid "Adsorbed Blue Concentration" +msgstr "" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147 +msgid "Adsorbed Myth Blue" +msgstr "" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148 +msgid "Adsorbed Water Volume" +msgstr "" + +#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149 +msgid "Adsorbed Paper Height" +msgstr "" + +#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 +msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" +msgstr "水彩物理シミュレーションフィルタ" + +#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41 +msgid "CMYK" +msgstr "CMYK" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 +msgid "Cyan" +msgstr "シアン" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 +msgid "Magenta" +msgstr "マゼンタ" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 +msgid "M" +msgstr "M" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 +msgid "Yellow" +msgstr "イエロー" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 +msgid "Black" +msgstr "ブラック" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 +msgid "K" +msgstr "K" + +#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 +msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" +msgstr "CMYK (8 ビット整数/チャンネル)" + +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 +msgid "RGB (32-bit float/channel)" +msgstr "RGB (32 ビット浮動小数/チャンネル)" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68 +msgid "Red" +msgstr "赤" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67 +msgid "Green" +msgstr "緑" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 +#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66 +msgid "Blue" +msgstr "青" + +#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55 +#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54 +msgid "Float32" +msgstr "Float32" + +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 +msgid "RGB (16-bit integer/channel)" +msgstr "RGB (16 ビット整数/チャンネル)" + +#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52 +msgid "RGB16" +msgstr "RGB16" + +#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54 +msgid "GRAY/Alpha16" +msgstr "GRAY/Alpha16" + +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43 +#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 +msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" +msgstr "グレースケール (16 ビット整数/チャンネル)" + +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54 +#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 +msgid "RGB (16-bit float/channel)" +msgstr "RGB (16 ビット浮動小数/チャンネル)" + +#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53 +msgid "Float16 Half" +msgstr "Float16 Half" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52 +msgid "LMS (32-bit float/channel)" +msgstr "LMS (32 ビット浮動小数/チャンネル)" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 +msgid "Long" +msgstr "長" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 +msgid "Middle" +msgstr "中" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 +msgid "Short" +msgstr "短" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 +msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" +msgstr "LMS Cone Space (32 ビット浮動小数/チャンネル)" + +#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52 +msgid "CMYK16" +msgstr "CMYK16" + +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44 +#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 +msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" +msgstr "CMYK (16 ビット整数/チャンネル)" + +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48 +#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 +msgid "RGB (8-bit integer/channel)" +msgstr "RGB (8 ビット整数/チャンネル)" + +#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65 +msgid "RGB8" +msgstr "RGB8" + +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47 +msgid "Grayscale" +msgstr "グレースケール" + +#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 +msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" +msgstr "グレースケール (8 ビット整数/チャンネル)" + +#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68 +msgid "GRAY/Alpha8" +msgstr "GRAY/Alpha8" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61 +#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 +msgid "Wet & Sticky" +msgstr "ウェット&スティッキー" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59 +msgid "&Wet & Sticky paint engine..." +msgstr "ウェット&スティッキーペイントエンジン(&W)..." + +#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 +msgid "Wet & Sticky Paintbrush" +msgstr "ウェット&スティッキー絵筆" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76 +msgid "Liquid Content" +msgstr "液体の内容" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77 +msgid "Drying Rate" +msgstr "乾燥率" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78 +msgid "Miscibility" +msgstr "親和性" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81 +msgid "Gravitational Direction" +msgstr "重力の方向" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82 +msgid "Gravitational Strength" +msgstr "重力の強さ" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84 +msgid "Absorbency" +msgstr "吸収性" + +#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85 +msgid "Paint Volume" +msgstr "ペイントの量" + +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 +msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" +msgstr "YCbCr (8 ビット整数/チャンネル)" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33 +msgid "Cb" +msgstr "Cb" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34 +#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34 +msgid "Cr" +msgstr "Cr" + +#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53 +msgid "YCBR8" +msgstr "YCBR8" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30 +#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 +msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" +msgstr "YCbCr (16 ビット整数/チャンネル)" + +#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51 +msgid "YCbCr16" +msgstr "YCbCr16" + +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:142 +msgid "Crop Tool" +msgstr "切り取りツール" + +#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736 +msgid "Crop an area" +msgstr "領域を切り取る (ダブルクリックで確定)" + +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:96 +msgid "Star Tool" +msgstr "星ツール" + +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183 +msgid "&Star" +msgstr "星(&S)" + +#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192 +msgid "Draw a star" +msgstr "星を描く" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:92 +msgid "Line Tool" +msgstr "直線ツール" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:82 +msgid "Move Tool" +msgstr "移動ツール" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:74 +msgid "Pan Tool" +msgstr "パンツール" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88 +msgid "&Pan" +msgstr "パン(&P)" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89 +msgid "Pan" +msgstr "パン" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129 +msgid "Ellipse" +msgstr "楕円" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173 +msgid "&Ellipse" +msgstr "楕円(&E)" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180 +msgid "Draw an ellipse" +msgstr "楕円を描く (Shift+ドラッグで円、Ctrl+ドラッグで始点を中心に、Alt+ドラッグで移動)" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:76 +msgid "Text Tool" +msgstr "テキストツール" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50 +msgid "Brush" +msgstr "ブラシ" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120 +msgid "Draw freehand" +msgstr "フリーハンドで描く" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153 +msgid "Paint direct" +msgstr "現在のレイヤーに直接描画する" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147 +msgid "Line" +msgstr "直線" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239 +msgid "&Line" +msgstr "直線(&L)" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243 +msgid "Draw a line" +msgstr "直線を引く (Shift+ドラッグで水平・垂直に、Alt+ドラッグで移動)" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250 +msgid "" +"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, " +"Shift+Drag will force you to draw straight lines" +msgstr "" +"Altキーを押しながらドラッグすると、現在引いている線を移動することができます。Shiftキーを押しながらドラッグすると、水平または垂直に線を引くことができます" +"。" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:93 +msgid "Zoom Tool" +msgstr "ズームツール" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:90 +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "矩形ツール" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96 +msgid "Cannot pick a color as no layer is active." +msgstr "アクティブなレイヤーがないので色を採取できません。" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100 +msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." +msgstr "アクティブなレイヤーが不可視なので色を採取できません。" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217 +msgid "&Color Picker" +msgstr "カラーピッカー(&C)" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218 +msgid "Color picker" +msgstr "カラーピッカー" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174 +msgid "&Rectangle" +msgstr "矩形(&R)" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181 +msgid "Draw a rectangle" +msgstr "矩形を描く (Shift+ドラッグで正方形、Ctrl+ドラッグで始点を中心に、Alt+ドラッグで移動)" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109 +msgid "Flood Fill" +msgstr "塗りつぶし" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165 +msgid "Threshold: " +msgstr "あいまいさ: " + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172 +msgid "Use pattern" +msgstr "パターンで埋める" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176 +msgid "Limit to current layer" +msgstr "現在のレイヤーに制限" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180 +msgid "Fill entire selection" +msgstr "選択領域全体を塗りつぶす" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220 +msgid "&Fill" +msgstr "塗りつぶし(&F)" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227 +msgid "Contiguous fill" +msgstr "近似色の連続した領域を塗りつぶす" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:85 +msgid "Ellipse Tool" +msgstr "楕円ツール" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 +msgid "Font Tool" +msgstr "テキストツール" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 +msgid "Enter text:" +msgstr "テキストを入力:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166 +msgid "Font: " +msgstr "フォント: " + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185 +msgid "T&ext" +msgstr "テキスト(&E)" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103 +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49 +msgid "Duplicate Brush" +msgstr "複製ブラシ" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91 +msgid "&Duplicate Brush" +msgstr "複製ブラシ(&D)" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95 +msgid "" +"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate from " +"to begin." +msgstr "画像の一部を複製、複製する場所を Shift+クリックで選択" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230 +msgid "" +"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " +"start painting. An indication of where you are copying from will be displayed " +"while drawing and moving the mouse." +msgstr "" +"まず複製する場所を " +"Shift+クリックで選択し、次に別の場所をクリックして描画を始めてください。マウスを動かすと、どの部分を複製しているかを示すインジケータも同時に動きます。" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238 +msgid "Healing" +msgstr "ヒーリング (色はコピーしない)" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249 +msgid "Healing radius" +msgstr "ヒーリング半径" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251 +msgid "Correct the perspective" +msgstr "遠近法を補正" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:85 +msgid "Duplicate Tool" +msgstr "複製ツール" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:117 +msgid "Gradient Tool" +msgstr "グラデーションツール" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51 +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147 +msgid "Gradient" +msgstr "グラデーション" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235 +msgid "Repeat:" +msgstr "繰り返し:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237 +msgid "Reverse" +msgstr "反対" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243 +msgid "Bi-Linear" +msgstr "バイリニア" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244 +msgid "Radial" +msgstr "放射状" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246 +msgid "Conical" +msgstr "円錐形" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247 +msgid "Conical Symmetric" +msgstr "円錐形 (対称)" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252 +msgid "Forwards" +msgstr "前進" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253 +msgid "Alternating" +msgstr "交互" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261 +msgid "Anti-alias threshold:" +msgstr "アンチエイリアスのしきい値:" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298 +msgid "&Gradient" +msgstr "グラデーション(&G)" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302 +msgid "Draw a gradient" +msgstr "グラデーションを付ける" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:81 +msgid "Brush Tool" +msgstr "ブラシツール" + +#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:100 +msgid "Fill Tool" +msgstr "塗りつぶしツール" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:124 +msgid "Perspective transform Tool" +msgstr "視点変更ツール" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89 +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135 +msgid "Perspective Transform" +msgstr "視点を変更" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728 +msgid "&Perspective Transform" +msgstr "視点を変更(&P)" + +#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736 +msgid "Perspective transform a layer or a selection" +msgstr "レイヤーまたは選択領域の遠近感を変更" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:60 +msgid "Shift-click will end the polygon." +msgstr "Shift+クリックで多角形を閉じます。" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:97 +msgid "Polygon Tool" +msgstr "多角形ツール" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49 +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101 +msgid "Polygon" +msgstr "多角形" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226 +msgid "&Polygon" +msgstr "多角形(&P)" + +#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235 +msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." +msgstr "多角形を描く、Shift+クリック (またはダブルクリック) で多角形を閉じる" + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49 +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108 +msgid "Polyline" +msgstr "折れ線" + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241 +msgid "&Polyline" +msgstr "折れ線(&P)" + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250 +msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." +msgstr "折れ線を描く、Shift+クリック (またはダブルクリック) で折れ線を終了" + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258 +msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." +msgstr "Shift+クリックで折れ線を終了します。" + +#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:104 +msgid "Polyline Tool" +msgstr "折れ線ツール" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:96 +msgid "Select Similar" +msgstr "近似色領域選択" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88 +msgid "Select Similar Colors" +msgstr "近似色の領域を選択" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146 +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234 +msgid "Similar Selection" +msgstr "近似色領域選択" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205 +msgid "&Similar Selection" +msgstr "近似色領域選択(&S)" + +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207 +msgid "Select similar colors" +msgstr "近似色の領域を選択" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200 +#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248 +msgid "Fuzziness: " +msgstr "あいまいさ: " + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:62 +#, fuzzy +msgid "Example Tool" +msgstr "楕円ツール" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562 +msgid "Magnetic Outline Selection" +msgstr "マグネットアウトライン選択" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601 +msgid "Automatic Mode" +msgstr "自動モード" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604 +msgid "Manual Mode" +msgstr "手動モード" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771 +msgid "Automatic mode" +msgstr "自動モード" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772 +msgid "Distance: " +msgstr "距離: " + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773 +msgid "To Selection" +msgstr "選択を完了" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794 +msgid "Magnetic Outline" +msgstr "マグネットアウトライン" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803 +msgid "" +"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " +"manual mode, and double click to finish." +msgstr "マグネット選択 (境界の周りを移動して選択、Ctrl を押して手動モードを切り替え、ダブルクリックで完了)" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72 +msgid "Tool for Curves - Example" +msgstr "" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93 +msgid "&Example" +msgstr "" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102 +msgid "This is a test tool for the Curve Framework." +msgstr "" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58 +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:59 +msgid "Bezier Painting Tool" +msgstr "ベジェ描画ツール" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58 +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:59 +msgid "Bezier Selection Tool" +msgstr "ベジェ選択ツール" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271 +msgid "Bezier Curve" +msgstr "ベジェ曲線" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:128 +msgid "Magnetic Outline Selection Tool" +msgstr "マグネットアウトライン選択ツール" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100 +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89 +msgid "&Bezier" +msgstr "ベジェ(&B)" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109 +msgid "" +"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or " +"double-click to finish." +msgstr "立体ベジェ曲線を描く。オプションは Alt, Ctrl, Shift を押しながら。リターンまたはダブルクリックで完了。" + +#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98 +msgid "Select areas of the image with bezier paths." +msgstr "ベジェパスで画像の領域を選択" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:76 +msgid "Filter Tool" +msgstr "フィルタツール" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52 +msgid "Filter Brush" +msgstr "フィルタブラシ" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68 +msgid "&Filter Brush" +msgstr "フィルタブラシ(&F)" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73 +msgid "Paint with filters" +msgstr "フィルタで描画" + +#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 +msgid "Filter" +msgstr "フィルタ" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52 +msgid "Select Outline" +msgstr "アウトライン選択" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274 +msgid "Outline Selection" +msgstr "アウトライン選択" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255 +msgid "&Outline Selection" +msgstr "アウトライン選択(&O)" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264 +msgid "Select an outline" +msgstr "フリーハンドで領域を選択 (マウスボタンをはなしてアウトラインを閉じる)" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:75 +msgid "Eraser Select Tool" +msgstr "選択消しゴムツール" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50 +msgid "Elliptical Select" +msgstr "楕円選択" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304 +msgid "Elliptical Selection" +msgstr "楕円選択" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286 +msgid "&Elliptical Selection" +msgstr "楕円選択(&E)" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294 +msgid "Select an elliptical area" +msgstr "楕円領域を選択 (Shift+ドラッグで円、Ctrl+ドラッグで始点を中心に、Alt+ドラッグで移動)" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:77 +msgid "Brush Select Tool" +msgstr "ブラシ選択ツール" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55 +msgid "Contiguous Select" +msgstr "連続領域選択" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190 +msgid "Contiguous Area Selection" +msgstr "連続領域選択" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145 +msgid "&Contiguous Area Selection" +msgstr "連続領域選択(&C)" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153 +msgid "Select a contiguous area" +msgstr "近似色の連続した領域を選択" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211 +msgid "Sample merged" +msgstr "現在のレイヤーだけでなく画像全体を対象にする" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:88 +msgid "Rectangular Select Tool" +msgstr "矩形選択ツール" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "矩形選択" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287 +msgid "&Rectangular Selection" +msgstr "矩形選択(&R)" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296 +msgid "Select a rectangular area" +msgstr "矩形領域を選択 (Shift+ドラッグで正方形、Ctrl+ドラッグで始点を中心に、Alt+ドラッグで移動)" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:68 +msgid "Move Selection Tool" +msgstr "選択移動ツール" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210 +msgid "&Move selection" +msgstr "選択を移動(&M)" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217 +msgid "Move the selection" +msgstr "選択領域を移動" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:100 +msgid "Polygonal Select Tool" +msgstr "多角形選択ツール" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49 +msgid "SelectEraser" +msgstr "選択消しゴム" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140 +msgid "Selection Eraser" +msgstr "選択消しゴム" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122 +msgid "Selection &Eraser" +msgstr "選択消しゴム(&E)" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127 +msgid "Erase parts of a selection" +msgstr "消しゴムで選択解除" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:89 +msgid "Contiguous Select Tool" +msgstr "連続領域選択ツール" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51 +msgid "SelectBrush" +msgstr "選択ブラシ" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153 +msgid "Selection Brush" +msgstr "選択ブラシ" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135 +msgid "&Selection Brush" +msgstr "選択ブラシ(&S)" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140 +msgid "Paint a selection" +msgstr "ブラシやペンで選択領域を描画" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:95 +msgid "Select Outline tool" +msgstr "アウトライン選択ツール" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52 +msgid "Select Polygonal" +msgstr "多角形選択" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132 +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293 +msgid "Polygonal Selection" +msgstr "多角形選択" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274 +msgid "&Polygonal Selection" +msgstr "多角形選択(&P)" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283 +msgid "Select a polygonal area" +msgstr "多角形領域を選択 (ダブルクリックで多角形を閉じる)" + +#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:90 +msgid "Elliptical Select Tool" +msgstr "楕円選択ツール" + +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:148 +msgid "Transform Tool" +msgstr "変形ツール" + +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902 +msgid "&Transform" +msgstr "変形(&T)" + +#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910 +msgid "Transform a layer or a selection" +msgstr "レイヤーまたは選択領域を変形・移動" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50 +msgid "Perspective Grid" +msgstr "遠近法グリッド" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473 +msgid "&Perspective Grid" +msgstr "遠近法グリッド(&P)" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482 +msgid "Edit the perspective grid" +msgstr "遠近法グリッドを編集" + +#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:105 +msgid "Perspective Grid Tool" +msgstr "遠近法グリッドツール" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 +msgid "Pixel Eraser" +msgstr "ピクセル消しゴム" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 +msgid "Convolve" +msgstr "色混ぜ" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 +msgid "Pixel Brush" +msgstr "ピクセルブラシ" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 +msgid "Pixel Airbrush" +msgstr "ピクセルエアブラシ" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69 +msgid "Pressure variation: " +msgstr "圧力による変化: " + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72 +msgid "Opacity" +msgstr "不透明度" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 +msgid "Smudge Brush" +msgstr "色混ぜブラシ" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65 +msgid "Rate: " +msgstr "比率: " + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73 +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76 +msgid "Rate" +msgstr "比率" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78 +#, c-format +msgid "" +"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." +msgstr "" + +#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 +msgid "Pixel Pencil" +msgstr "ピクセルペンシル" + +#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71 +msgid "Right-click to select histogram type" +msgstr "右クリックでヒストグラムのタイプを選択" + +#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43 +#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48 +#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76 +msgid "Histogram" +msgstr "ヒストグラム" + +#: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60 +msgid "&Variations..." +msgstr "バリエーション(&V)..." + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72 +msgid "&Convert Image Type..." +msgstr "画像のタイプを変更(&C)..." + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73 +msgid "&Convert Layer Type..." +msgstr "レイヤーのタイプを変更(&C)..." + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92 +msgid "" +"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" +"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" +msgstr "" +"この変換は %1 画像を 16 ビット L*a*b* に、または逆方向に変換します。\n" +"水彩および openEXR カラースペースについては 8 ビット RGB に変換します。\n" + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104 +msgid "Convert All Layers From " +msgstr "すべてのレイヤーを変換 - 元のタイプ: " + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129 +msgid "" +"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" +"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n" +msgstr "" +"この変換は %1 レイヤーを 16 ビット L*a*b* に、または逆方向に変換します。\n" +"水彩および openEXR カラースペースについては 8 ビット RGB に変換します。\n" + +#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141 +msgid "Convert Current Layer From" +msgstr "現在のレイヤーを変換 - 元のタイプ: " + +#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44 +#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109 +msgid "Performance Test" +msgstr "パフォーマンステスト" + +#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89 +msgid "&Performance Test..." +msgstr "パフォーマンステスト(&P)..." + +#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62 +msgid "&Filters Gallery" +msgstr "フィルタギャラリー(&F)" + +#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47 +msgid "Filters Gallery" +msgstr "フィルタギャラリー" + +#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69 +msgid "No configuration options are available for this filter." +msgstr "このウィジェットには設定オプションはありません。" + +#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64 +msgid "&Select All Opaque Pixels..." +msgstr "すべての不透明ピクセルを選択(&S)..." + +#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81 +msgid "Select Opaque Pixels" +msgstr "不透明ピクセルを選択" + +#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64 +msgid "&Histogram" +msgstr "ヒストグラム(&H)" + +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62 +msgid "&Shear Image..." +msgstr "画像を剪断変形(&S)..." + +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63 +msgid "&Shear Layer..." +msgstr "レイヤーを剪断変形(&S)..." + +#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102 +msgid "Shear Layer" +msgstr "レイヤーを剪断変形" + +#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34 +msgid "Substrate" +msgstr "下地" + +#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56 +msgid "&Substrate..." +msgstr "下地(&S)..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69 +msgid "Change &Image Size..." +msgstr "画像のサイズを変更(&I)..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70 +msgid "&Scale Layer..." +msgstr "レイヤーをスケール(&S)..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75 +msgid "&Scale Selection..." +msgstr "選択領域をスケール(&S)..." + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128 +msgid "Layer Size" +msgstr "レイヤーサイズ" + +#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165 +msgid "Scale Selection" +msgstr "選択領域をスケール" + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51 +msgid "Add Drop Shadow..." +msgstr "影を付ける..." + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44 +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129 +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72 +msgid "Drop Shadow" +msgstr "影" + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85 +msgid "Add drop shadow..." +msgstr "影を付ける..." + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88 +msgid "Add Drop Shadow" +msgstr "影を付ける" + +#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218 +msgid "Blur..." +msgstr "ぼかし..." + +#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192 +msgid "Select by Color Range" +msgstr "色の範囲で選択" + +#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61 +msgid "&Color Range..." +msgstr "色の範囲(&C)..." + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62 +msgid "&Rotate Image..." +msgstr "画像を回転(&R)..." + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63 +msgid "Rotate Image CW" +msgstr "画像を回転 (時計回り)" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64 +msgid "Rotate Image 1&80" +msgstr "画像を回転 1&80度" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65 +msgid "Rotate Image CCW" +msgstr "画像を回転 (反時計回り)" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67 +msgid "&Rotate Layer..." +msgstr "レイヤーを回転(&R)..." + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69 +msgid "Rotate 1&80" +msgstr "回転 1&80度" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70 +msgid "Rotate CCW" +msgstr "回転 (反時計回り)" + +#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71 +msgid "Rotate CW" +msgstr "回転 (時計回り)" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:102 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:116 +msgid "Unknown pattern" +msgstr "不明なパターン" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:135 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:148 +msgid "Unknown brush" +msgstr "不明なブラシ" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:206 +msgid "Invalid image size" +msgstr "無効な画像サイズ" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/kritacoremodule.cpp:212 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_image.cpp:83 +#, c-format +msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." +msgstr "カラースペース %0 は利用できません。インストールを確認してください。" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_filter.cpp:56 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:133 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:175 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:113 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:129 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_painter.cpp:134 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:55 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:66 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:78 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:90 +#, c-format +msgid "An error has occured in %1" +msgstr "%1 にエラーが発生しました" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:133 +msgid "The histogram %1 is not available" +msgstr "ヒストグラム %1 は利用できません" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_paint_layer.cpp:175 +msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." +msgstr "カラースペース %1 は利用できません。インストールを確認してください。" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:248 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:276 +#, c-format +msgid "An error has occurred in %1" +msgstr "%1 にエラーが発生しました" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:249 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_iterator.h:277 +msgid "unsupported data format in scripts" +msgstr "スクリプトにサポートされていないデータ形式" + +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:55 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:66 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:78 +#: plugins/viewplugins/scripting/kritacore/krs_wavelet.cpp:90 +msgid "Index out of bound" +msgstr "" + +#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71 +msgid "Execute Script File..." +msgstr "スクリプトファイルを実行..." + +#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72 +msgid "Script Manager..." +msgstr "スクリプトマネージャ..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42 +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120 +msgid "Shrink Selection" +msgstr "選択領域を狭める" + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42 +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97 +msgid "Grow Selection" +msgstr "選択領域を広げる" + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69 +msgid "Grow Selection..." +msgstr "選択領域を広げる..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70 +msgid "Shrink Selection..." +msgstr "選択領域を狭める..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71 +msgid "Border Selection..." +msgstr "選択領域を縁取る..." + +#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42 +#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144 +msgid "Border Selection" +msgstr "選択領域を縁取る" + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50 +msgid "Separate Image..." +msgstr "画像を分離..." + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39 +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229 +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73 +msgid "Separate Image" +msgstr "画像を分離" + +#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82 +msgid "Separating image..." +msgstr "画像を分離..." + +#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "KDE スクリーンショット ユーティリティ" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 +msgid "&Screenshot..." +msgstr "スクリーンショット(&S)..." + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "画像を保存できません" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"KSnapshot は以下に画像を保存できませんでした\n" +"%1" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "スクリーンショットを印刷" + +#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "スクリーンショットを撮影しました。" + +#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55 +msgid "&Blur..." +msgstr "ぼかし(&B)..." + +#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111 +msgid "&CImg Image Restoration..." +msgstr "CImg 画像復元(&C)..." + +#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646 +msgid "Applying image restoration filter..." +msgstr "画像復元フィルタを適用..." + +#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 +msgid "Image Restoration (cimg-based)" +msgstr "画像復元 (cimg ベース)" + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64 +msgid "&Cubism..." +msgstr "キュビズム(&C)..." + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387 +msgid "Applying cubism filter..." +msgstr "キュビズムフィルタを適用..." + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439 +msgid "Tile size" +msgstr "タイルのサイズ" + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440 +msgid "Tile saturation" +msgstr "タイルの彩度" + +#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 +msgid "Cubism" +msgstr "キュビズム" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91 +msgid "&Gaussian Blur" +msgstr "ガウシアンぼかし(&G)" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98 +msgid "&Sharpen" +msgstr "シャープ化(&S)" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104 +msgid "&Mean Removal" +msgstr "平均値除去(&M)" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 +msgid "Emboss Laplascian" +msgstr "エンボス (ラプラス)" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 +msgid "Emboss in All Directions" +msgstr "エンボス (全方向)" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124 +msgid "Emboss Horizontal && Vertical" +msgstr "エンボス (水平&&垂直)" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 +msgid "Emboss Vertical Only" +msgstr "エンボス (垂直のみ)" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 +msgid "Emboss Horizontal Only" +msgstr "エンボス (水平のみ)" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 +msgid "Top Edge Detection" +msgstr "上エッジ検知" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 +msgid "Right Edge Detection" +msgstr "右エッジ検知" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 +msgid "Bottom Edge Detection" +msgstr "下エッジ検知" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172 +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 +msgid "Left Edge Detection" +msgstr "左エッジ検知" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 +msgid "&Custom Convolution..." +msgstr "カスタムコンボリューション(&C)..." + +#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 +msgid "Custom Convolution" +msgstr "カスタムコンボリューション" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 +msgid "Gaussian Blur" +msgstr "ガウシアンぼかし" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 +msgid "Sharpen" +msgstr "シャープ化" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 +msgid "Mean Removal" +msgstr "平均値除去" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 +msgid "Emboss Horizontal & Vertical" +msgstr "エンボス (水平 & 垂直)" + +#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 +msgid "Emboss Diagonal" +msgstr "エンボス (対角線)" + +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 +msgid "Round Corners" +msgstr "角を丸くする" + +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55 +msgid "&Round Corners..." +msgstr "角を丸くする(&R)..." + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103 +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66 +msgid "Applying pixelize filter..." +msgstr "ピクセル化フィルタを適用..." + +#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145 +msgid "Radius" +msgstr "半径" + +#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 +msgid "Noise" +msgstr "ノイズ" + +#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67 +msgid "&Random Noise..." +msgstr "ランダムノイズ(&R)..." + +#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85 +msgid "Configuration of noise filter" +msgstr "ノイズフィルタの設定" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56 +msgid "&Raindrops..." +msgstr "雨滴(&R)..." + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96 +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96 +msgid "Applying oilpaint filter..." +msgstr "油絵フィルタを適用..." + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424 +msgid "Drop size" +msgstr "雨滴のサイズ" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425 +msgid "Number" +msgstr "数" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426 +msgid "Fish eyes" +msgstr "魚眼" + +#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 +msgid "Raindrops" +msgstr "雨滴" + +#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102 +msgid "&Wave..." +msgstr "波(&W)..." + +#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126 +msgid "Configuration of wave filter" +msgstr "波フィルタの設定" + +#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 +msgid "Wave" +msgstr "波" + +#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84 +msgid "&Levels" +msgstr "レベル(&L)" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73 +msgid "&Sobel..." +msgstr "ソーベル(&S)..." + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116 +msgid "Applying sobel filter..." +msgstr "ソーベルフィルタを適用..." + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201 +msgid "Sobel horizontally" +msgstr "ソーベル 横方向" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202 +msgid "Sobel vertically" +msgstr "ソーベル 縦方向" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203 +msgid "Keep sign of result" +msgstr "" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204 +msgid "Make image opaque" +msgstr "画像を不透明にする" + +#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 +msgid "Sobel" +msgstr "ソーベル" + +#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71 +msgid "&Lens Correction..." +msgstr "レンズ補正(&L)..." + +#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93 +msgid "Configuration of lens correction filter" +msgstr "レンズ補正フィルタの設定" + +#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 +msgid "Lens Correction" +msgstr "レンズ補正" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 +msgid "Halftone Reduction..." +msgstr "ハーフトーン低減..." + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 +msgid "Frequency" +msgstr "頻度" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 +msgid "Half-size" +msgstr "半分のサイズ" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 +msgid "Fast wavelet transformation" +msgstr "高速ウェーブレット変換" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 +msgid "Fast wavelet untransformation" +msgstr "高速ウェーブレット逆変換" + +#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 +msgid "Halftone Reducer" +msgstr "ハーフトーン低減" + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 +msgid "Brightness / Contrast" +msgstr "明さ/コントラスト" + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 +msgid "&Color Adjustment..." +msgstr "カラー補正(&C)..." + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 +msgid "Color Adjustment" +msgstr "カラー補正" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 +msgid "Auto Contrast" +msgstr "自動コントラスト" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 +msgid "Desaturate" +msgstr "脱色" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79 +msgid "&Auto Contrast" +msgstr "自動コントラスト(&A)" + +#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232 +msgid "&Desaturate" +msgstr "脱色(&D)" + +#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142 +msgid "&Brightness/Contrast..." +msgstr "明さ/コントラスト(&B)..." + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 +msgid "Maximize Channel" +msgstr "チャンネルを最大化" + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 +msgid "Minimize Channel" +msgstr "チャンネルを最小化" + +#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 +msgid "Color to Alpha" +msgstr "色をアルファに" + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71 +msgid "M&aximize Channel" +msgstr "チャンネルを最大化(&A)" + +#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117 +msgid "M&inimize Channel" +msgstr "チャンネルを最小化(&I)" + +#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33 +msgid "&Color to Alpha..." +msgstr "色をアルファに(&C)..." + +#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 +msgid "Colorify..." +msgstr "色付け..." + +#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 +msgid "&Colorify..." +msgstr "色付け(&C)..." + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 +msgid "Wavelet Noise Reducer" +msgstr "ウェーブレットノイズ低減" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 +msgid "&Wavelet Noise Reduction..." +msgstr "ウェーブレットノイズ低減(&W)..." + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 +msgid "Thresholding" +msgstr "しきい値化" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 +msgid "Gaussian Noise Reducer" +msgstr "ガウシアンノイズ低減" + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 +msgid "&Gaussian Noise Reduction..." +msgstr "ガウシアンノイズ低減(&G)..." + +#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 +msgid "Window size" +msgstr "ウィンドウのサイズ" + +#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75 +msgid "&Small Tiles..." +msgstr "小さいタイル(&S)..." + +#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174 +msgid "Number of tiles" +msgstr "タイルの数" + +#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 +msgid "Small Tiles" +msgstr "小さいタイル" + +#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 +msgid "Random Pick" +msgstr "ランダムピック" + +#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68 +msgid "&Random Pick..." +msgstr "ランダムピック(&R)..." + +#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87 +msgid "Configuration of random pick filter" +msgstr "ランダムピックフィルタの設定" + +#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54 +msgid "&Unsharp Mask..." +msgstr "アンシャープマスク(&U)..." + +#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 +msgid "Unsharp Mask" +msgstr "アンシャープマスク" + +#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61 +msgid "&Color Transfer..." +msgstr "色を移植(&C)..." + +#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 +msgid "Color Transfer" +msgstr "色を移植" + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 +msgid "Oilpaint" +msgstr "油絵" + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53 +msgid "&Oilpaint..." +msgstr "油絵(&O)..." + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234 +msgid "Brush size" +msgstr "ブラシのサイズ" + +#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235 +msgid "Smooth" +msgstr "平滑化" + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53 +msgid "&Emboss with Variable Depth..." +msgstr "エンボス (可変深度)(&E)..." + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94 +msgid "Applying emboss filter..." +msgstr "エンボスフィルタを適用..." + +#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164 +msgid "Depth" +msgstr "深さ" + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 +msgid "Pixelize" +msgstr "ピクセル化" + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54 +msgid "&Pixelize..." +msgstr "ピクセル化(&P)..." + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169 +msgid "Pixel width" +msgstr "ピクセルの幅" + +#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170 +msgid "Pixel height" +msgstr "ピクセルの高さ" + +#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91 +msgid "&Bumpmap..." +msgstr "バンプマップ(&B)..." + +#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110 +msgid "Invert with &Threads" +msgstr "" + +#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 +msgid "Invert with Threads" +msgstr "" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kscan_plugin.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kscan_plugin.po new file mode 100644 index 00000000..dab2278e --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kscan_plugin.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kscan_plugin.po to Japanese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscan_plugin\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-18 15:45JST\n" +"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: scan.cpp:41 +msgid "&Scan Image..." +msgstr "画像をスキャン(&S)..." + +#: scan.cpp:63 +msgid "No scan-service available" +msgstr "利用可能なスキャンサービスはありません" + +#: scan.cpp:64 +msgid "Scanner Plugin" +msgstr "スキャナプラグイン" + +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "ツール" + +#~ msgid "KOffice" +#~ msgstr "KOffice" + +#~ msgid "" +#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your names" +#~ msgstr "Taiki Komoda" + +#~ msgid "" +#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +#~ "Your emails" +#~ msgstr "kom@kde.gr.jp" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po new file mode 100644 index 00000000..e3458c90 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po @@ -0,0 +1,224 @@ +# translation of kscreenshot_plugin.pot to Japanese +# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kscreenshotplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-05 18:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Yukiko BANDO" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" + +#: ksnapshot.cpp:154 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "画像を保存できません" + +#: ksnapshot.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"KSnapshot は以下に画像を保存できませんでした\n" +"%1" + +#: ksnapshot.cpp:208 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "スクリーンショットを印刷" + +#: ksnapshot.cpp:302 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "スクリーンショットを撮影しました。" + +#: main.cpp:10 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "KDE スクリーンショット ユーティリティ" + +#: main.cpp:14 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail of the current snapshot" +msgstr "現在のスナップショットのサムネイル" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a thumbnail of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." +msgstr "" +"これは現在のスナップショットのサムネイルです。\n" +"\n" +"この画像を他のアプリケーションやドキュメントにドラッグすると、完全なスクリーンショットをそこにコピーすることができます。Konqueror " +"ファイルマネージャで試してみてください。" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "新規スナップショット(&N)" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "このボタンをクリックして新しいスナップショットを撮影します。" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "スナップショットを保存(&S)..." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"現在のスナップショットを保存します。ファイルダイアログを表示させずに素早くスナップショットを保存するには [Ctrl+Shift+S] " +"を押します。この場合、保存するたびにファイル名に含まれる変数が自動的に増加します。" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "現在のスナップショットを印刷します。" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " 秒" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "遅延なし" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "スナップショットを撮影するまでの遅延秒数" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"「新規スナップショット」ボタンをクリックしてから実際にスナップショットを撮影するまでの遅延秒数です。\n" +"<p>\n" +"これは、ウィンドウ、メニュー、その他のスクリーン上のアイテムを好みの状態に整えるときに役立ちます。\n" +"<p>\n" +"「遅延なし」の場合は、マウスのクリックを合図にスナップショットを撮影します。\n" +"</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "スナップショットの遅延(&D):" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "撮影モード(&T):" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "ウィンドウの装飾を含める(&W)" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "このオプションを有効にすると、スナップショットにウィンドウの装飾も含めます。" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "全画面" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "カーソルの下のウィンドウ" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "範囲" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>このメニューを使って以下の三つの撮影モードから選択することができます:\n" +"<p>\n" +"[全画面] デスクトップ全体を撮影します。" +"<br>\n" +"[カーソルの下のウィンドウ] マウスカーソルの下にあるウィンドウまたはメニューのみを撮影します。" +"<br>\n" +"[範囲] " +"指定されたデスクトップの領域だけを撮影します。このモードでスナップショットを撮ると、マウスのクリックとドラッグでスクリーンの範囲を指定することができます。</p" +"></qt>" + +#: screenshot.cpp:56 +msgid "&Screenshot..." +msgstr "スクリーンショット(&S)..." diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kspread.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kspread.po new file mode 100644 index 00000000..fa5c2cfc --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kspread.po @@ -0,0 +1,17500 @@ +# translation of kspread.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002. +# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2003. +# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006. +# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspread\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-08 02:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-11 18:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file kspread.rc line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Fi&ll" +msgstr "埋める(&L)" + +#. i18n: file kspread.rc line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Cell Commen&t" +msgstr "セルのコメント(&T)" + +#. i18n: file kspread.rc line 71 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&External Data" +msgstr "外部データ(&E)" + +#. i18n: file kspread.rc line 77 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "書式(&O)" + +#. i18n: file kspread.rc line 87 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Row" +msgstr "行(&R)" + +#. i18n: file kspread.rc line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Column" +msgstr "列(&C)" + +#. i18n: file kspread.rc line 99 +#: kspread_view.cc:817 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Sheet" +msgstr "シート(&S)" + +#. i18n: file kspread.rc line 113 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Print Range" +msgstr "印刷範囲(&P)" + +#. i18n: file kspread.rc line 118 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "データ(&D)" + +#. i18n: file kspread.rc line 187 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +#. i18n: file kspread.rc line 193 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087 +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "書式" + +#. i18n: file kspread.rc line 215 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Color/Border" +msgstr "色/境界" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 24 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Sheet Selection" +msgstr "シートの選択" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 41 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Select all sheets." +msgstr "すべてのシートを選択" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 55 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Select sheets." +msgstr "シートを選択" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 69 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Clear Selection." +msgstr "選択を解除" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 83 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Remove sheets." +msgstr "シートを削除" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Available Sheets" +msgstr "利用可能なシート" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 114 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Available sheets." +msgstr "利用可能なシート" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 119 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>List of all available sheets.</b>" +"<br>\n" +"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the " +"buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all " +"sheets that are printed." +"<br>\n" +"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed " +"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example." +msgstr "" +"<qt>利用可能なすべてのシートのリスト。" +"<br>\n" +"シートを印刷するためには、このリストからシートを選択し、ボタンを使って右のリストに追加してください。右のリストにあるシートが印刷されます。" +"<br>\n" +"ひとつのシートを何度でも追加することができます。そうすると同じシートが複数印刷されます。これは例えば仕切りページやタイトルページを印刷するときに役立ちます。</" +"qt>" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 133 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet to the top." +msgstr "選択したシートを一番上に移動" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 147 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet up." +msgstr "選択したシートを上に移動" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 161 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet down." +msgstr "選択したシートを下に移動" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 175 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Move selected sheet to the bottom." +msgstr "選択したシートを一番下に移動" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 181 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Selected Sheets" +msgstr "選択されたシート" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 209 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "List of sheets to print in given order." +msgstr "印刷するシートのリスト (印刷順)" + +#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 214 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>List of sheets to print.</b>" +"<br>\n" +"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can " +"change the print order with the up and down buttons." +"<br>\n" +"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired " +"sheet again and order the list to your needs." +msgstr "" +"<qt>印刷するシートのリスト。" +"<br>\n" +"このリストにあるシートのみがリストの順番で印刷されます。印刷する順序は上下のボタンを使って変更できます。" +"<br>\n" +"ひとつのシートを 2 回以上印刷する場合は、そのシートをもう一度追加し、必要に応じてリストの順序を変更してください。</qt>" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 17 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select here the font style, size and color, including some additional " +"options like underlined or striked out text for the current cell text. The " +"lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n" +"The default font is set for all cells in the Format -> " +"Style Manager menu with the currently used style." +msgstr "" +"現在のセルのフォントスタイル、サイズ、色および下線や取り消し線を含むいくつかのオプションを設定します。下の部分に選択したテキスト書式のプレビューが表示されます。" +"\n" +"標準フォントはメニューの「書式」->「スタイルマネージャ」で設定します。これは現在使用中のスタイルですべてのセルに適用されます。" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 34 +#: rc.cpp:130 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "多種 (変更しない)" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 54 +#: rc.cpp:139 rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you " +"select several cells with different styles, the displayed style is set to " +"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style " +"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the " +"selected cells style text to Roman." +msgstr "" +"現在選択されているセルのフォントスタイルを選んでください。スタイルの異なる複数のセルを選択するとスタイルの表示は「多種 " +"(変更しない)」になります。そのままにしておくと、それぞれのセルの現在のスタイルが保持されます。それを例えばローマンに変更すると、選択されているすべてのセルのス" +"タイルがローマンになります。" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 65 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 70 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 kspread_view.cc:481 rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Bold" +msgstr "ボールド" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 80 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you " +"select several cells with different font weight, the displayed weight is set to " +"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight " +"settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the " +"selected cells font weight to Bold." +msgstr "" +"現在選択されているセルのフォントウェイトを選んでください。フォントウェイトの異なる複数のセルを選択するとフォントウェイトの表示は「多種 " +"(変更しない)」になります。そのままにしておくと、それぞれのセルの現在のフォントウェイトが保持されます。それを例えばボールドに変更すると、選択されているすべての" +"セルのフォントウェイトがボールドになります。" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 88 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "色:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 96 +#: kspread_view.cc:491 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Underline" +msgstr "下線" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 99 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined." +msgstr "セルのテキストに下線を付けます。" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 107 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 115 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Weight:" +msgstr "ウェイト:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 123 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Style:" +msgstr "スタイル:" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 134 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will " +"bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose " +"the new color." +msgstr "" +"現在のセルのテキストの色を選んでください。カラーバーをクリックすると KDE 標準のカラー選択ダイアログが表示され、そこで新しい色を選ぶことができます。" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 142 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Strike out" +msgstr "取り消し線" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 145 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "This will strike out the current cell text if this is checked." +msgstr "セルのテキストに取り消し線を加えます。" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 183 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"This box lists all your available font families. Click on one family to set it " +"in the current cell." +msgstr "このボックスには利用できるすべてのフォントが表示されています。現在のセルに使用するフォントをクリックしてください。" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 191 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 213 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "" +"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell." +msgstr "選択したフォントをプレビューすることができます。" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34 +#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Subtotal" +msgstr "小計" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 85 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Add Subtotal to:" +msgstr "小計する列:" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 93 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Use function:" +msgstr "使用する関数:" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 106 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "At each change in:" +msgstr "次の値が変更されるごとに:" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 112 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "列" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 149 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "&Replace current Subtotals" +msgstr "現在の小計を置換(&R)" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 163 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "&Page break between groups" +msgstr "グループごとに改ページ(&P)" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 171 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "&Summary below data" +msgstr "小計を表示(&S)" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 185 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Summary &only" +msgstr "総計のみ表示(&O)" + +#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 210 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "&Ignore empty cells when looking for changes" +msgstr "空白セルは変更と見なさない(&I)" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 42 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n" +"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n" +"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n" +"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the " +"cell.\n" +"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of " +"the cell.</qt>" +msgstr "" +"<qt>セルの内容を表示する水平方向の位置を設定します。\n" +"[標準] 選択された書式に従って表示。\n" +"[左] セルの左端に表示。\n" +"[中央] セルの中央に表示。\n" +"[右] セルの右端に表示。</qt>" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 53 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Standard" +msgstr "標準" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 103 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n" +"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n" +"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the cell.\n" +"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom of " +"the cell.</qt>" +msgstr "" +"<qt>セルの値を表示する垂直方向の位置を設定します。\n" +"[上] セルの上の境界に合わせて表示。\n" +"[中央] セルの中央に表示。\n" +"[下] セルの下の境界に合わせて表示。</qt>" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 122 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "中央" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 140 +#: rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Rotation" +msgstr "回転" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 143 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will " +"move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise." +msgstr "ここで設定された角度でテキストを回転して表示します。正の値は逆時計回り、負の値は時計回りに回転させます。" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 174 +#: rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "°" +msgstr "°" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 193 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Text Option" +msgstr "テキストオプション" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 198 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "" +"This is only available when the rotation is 0°.\n" +"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not " +"checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to " +"contain the text.\n" +"Vertical text puts your text vertically." +msgstr "" +"これは回転が 0° のときにのみ有効です。\n" +"「テキストを折り返す」にチェックを入れると、セルのサイズに合わせてテキストが折り返されます。チェックを外すと、テキストは 1 " +"行に表示され、テキストが収まるようにセルのサイズが調整されます。\n" +"「縦に表示」を選ぶとテキストは縦に表示されます。" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 209 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Wrap text" +msgstr "テキストを折り返す" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 217 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Vertical text" +msgstr "縦書き" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 227 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Indent" +msgstr "字下げ" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 230 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the " +"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus." +msgstr "「書式」->「字下げを増やす/減らす」を選んだときに増加または減少させる字下げの幅を設定します。" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 238 +#: commands.cc:78 kspread_undo.cc:2173 kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "Merge Cells" +msgstr "セルを結合" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 242 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to have " +"at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then " +"merged into a bigger one.\n" +"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come " +"back to their original size as before the merging. It has the same effect as " +"Data -> Dissociate Cells." +msgstr "" +"これは「データ」->「セルを結合」と同じです。最低 2 つ以上の隣接したセルを選んでください。選択されたセルは 1 つの大きなセルになります。\n" +"結合されたセルを選んでこのオプションのチェックを外すと、すべてのセルは結合される前のサイズに戻ります。こちらは「データ」->「セルを分離」と同じです。" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 253 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Merge cells" +msgstr "セルを結合" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 263 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Size of Cell" +msgstr "セルのサイズ" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 266 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog." +msgstr "単位は「書式」->「ページのレイアウト」で設定されたものです。" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 285 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Default height (%1)" +msgstr "標準の高さ (%1)" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 288 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the default height will be used for the cell instead of the value " +"above." +msgstr "チェックを入れると、上の値ではなく標準のセルの高さが適用されます。" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 313 +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "高さ:" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 327 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Set the height of the cell." +msgstr "セルの高さを設定します。" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 345 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Default width (%1)" +msgstr "標準の幅 (%1)" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 348 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value " +"above." +msgstr "チェックを入れると、上の値ではなく標準のセルの幅が適用されます。" + +#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 387 +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "幅:" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 19 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "" +"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default " +"(that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be " +"active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Document -> " +"Protect Sheet... menu and to provide a password.\n" +"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate " +"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n" +"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet " +"protection.\n" +"You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced " +"KSpread chapter." +msgstr "" +"このタブでセルの保護を設定します。すべてのセルはデフォルトで保護されていますが、この保護を有効にするためにはシートを保護し (ツール -> " +"ドキュメントを保護 -> シートを保護...)、パスワードを入力する必要があります。\n" +"また計算方法を保護するためにセルに含まれる数式を非表示にすることもできます。\n" +"「すべて隠す」を選んでシートの保護を有効にすると、セルの内容を非表示にすることもできます。\n" +"これらの設定の詳細は、ハンドブックの Advanced Kspread の章を参照してください。" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 30 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "印刷" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 41 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "&Do not print text" +msgstr "テキストを印刷しない(&D)" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 45 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked " +"(default), the cell content will be printed.\n" +"Note that you can print it even if the cell is protected" +msgstr "" +"チェックを入れると、セルの内容は印刷されません。チェックを外すと (標準)、印刷されます。\n" +"セルが保護されていても印刷はできます。" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 55 +#: rc.cpp:352 +#, no-c-format +msgid "Protection" +msgstr "保護" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 74 +#: rc.cpp:355 +#, no-c-format +msgid "Hide &all" +msgstr "すべて隠す(&A)" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 77 +#: rc.cpp:358 +#, no-c-format +msgid "" +"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether " +"the cell itself is protected or not does not matter." +msgstr "セルの内容を非表示にします。これはシートが保護されているときにのみ有効です。セル自体が保護されているかどうかは問題ではありません。" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 110 +#: rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Protected" +msgstr "保護する(&P)" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 116 +#: rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the cell content will be protected. This is the default behaviour. " +"You need to protect the whole sheet using theTools->Protect document->" +"Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. See the " +"manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell is " +"protected, its content cannot be changed." +msgstr "" +"チェックを入れると (標準) セルの内容が保護されます。個々のセルの保護を有効にするためには、シート全体を保護する必要があります (ツール -> " +"ドキュメントを保護 -> シートを保護...)。詳しくはハンドブックの Advanced KSpread " +"の章を参照してください。保護されたセルの内容は変更できなくなります。" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 151 +#: rc.cpp:367 +#, no-c-format +msgid "&Hide formula" +msgstr "数式を隠す(&H)" + +#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 154 +#: rc.cpp:370 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not " +"appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that " +"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be " +"protected for this to work." +msgstr "" +"これにチェックを入れると、セルに含まれる数式が数式バーに表示されなくなるので、ユーザの目から数式の内容を隠すことができます。これはシートが保護されているときにの" +"み有効です。" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 42 +#: rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "SheetPropertiesBase" +msgstr "SheetPropertiesBase" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 69 +#: rc.cpp:376 +#, no-c-format +msgid "Layout direction:" +msgstr "レイアウトの方向:" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 75 +#: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 rc.cpp:379 +#, no-c-format +msgid "Left to Right" +msgstr "左から右" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 80 +#: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 rc.cpp:382 +#, no-c-format +msgid "Right to Left" +msgstr "右から左" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 87 +#: rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "" +"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose " +"Right to Left, then the first column will be on the right and the others added " +"from right to left." +msgstr "標準では最初の列はシートの左端にあります。「右から左」を選ぶと、右端が最初の列になって右から左に列が続きます。" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 141 +#: rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Show c&omment indicator" +msgstr "コメントインジケーターを表示(&O)" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 144 +#: rc.cpp:391 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red " +"triangle at the top right corner." +msgstr "有効にすると、コメントを含むセルの右上角に小さい赤三角が表示されます。" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 152 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "Use &LC mode" +msgstr "LCモード(&L)" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 155 +#: rc.cpp:397 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula " +"Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. " +"This does not seem to be of much use at the moment." +msgstr "" +"チェックを入れると、数式バーの左端に表示されるセル参照の形式が標準形式 (例: B3) ではなく LC モード (例: L2C3) " +"になります。このオプションは現在のところあまり使い途がないようです。" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 163 +#: rc.cpp:400 +#, no-c-format +msgid "Show page &borders" +msgstr "ページの境界を表示(&B)" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 166 +#: rc.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. " +"Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page " +"borders if you want to print your sheet." +msgstr "このオプションを有効にすると、現在のシートにページの境界が表示されます。標準の設定では表示されません。シートを印刷するときに役立ちます。" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 174 +#: rc.cpp:406 +#, no-c-format +msgid "&Convert first letter to uppercase" +msgstr "最初の文字を大文字に変換(&C)" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 177 +#: rc.cpp:409 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box and the first letter of any text you type in will automatically " +"be converted to uppercase." +msgstr "このボックスにチェックを入れると、入力したテキストの最初の文字が自動的に大文字になります。" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 185 +#: rc.cpp:412 +#, no-c-format +msgid "&Hide zero" +msgstr "ゼロを隠す(&H)" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 188 +#: rc.cpp:415 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank." +msgstr "このボックスにチェックを入れると、値が 0 のセルの 0 を表示しません。" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 196 +#: rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "Show &formula" +msgstr "数式を表示(&F)" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 199 +#: rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells rather " +"than the results." +msgstr "このボックスにチェックを入れると、数式の結果ではなく数式そのものがセルに表示されます。" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 207 +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Show column as &numbers" +msgstr "列を番号で表示(&N)" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 210 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as " +"letters. Letters are default." +msgstr "このボックスにチェックを入れると、各列の上にアルファベットの代わりに数字が表示されます。標準はアルファベットです。" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 218 +#: rc.cpp:430 +#, no-c-format +msgid "Show formula &indicator" +msgstr "数式インジケーターを表示(&I)" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 221 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the bottom " +"left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect " +"cells with formulae." +msgstr "このボックスにチェックを入れると、数式を含むセルの左下角に小さい青三角が表示されます。数式を含むセルを保護するときに役立ちます。" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 229 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "Show &grid" +msgstr "グリッドを表示(&G)" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 232 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you " +"uncheck it, the grid willl be hidden." +msgstr "チェックを入れると、グリッド (セルの境界) が表示されます。これは標準で有効になっています。チェックを外すと、グリッドは表示されません。" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 240 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "&Automatic recalculation" +msgstr "自動再計算(&A)" + +#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 243 +#: rc.cpp:445 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the " +"value of any cell they refer to changes." +msgstr "数式が参照するセルの値が変わったときに自動的に再計算するかどうかを選択します。" + +#: commands.cc:80 +#, c-format +msgid "Merge Cells %1" +msgstr "セル %1 を結合" + +#: commands.cc:108 +msgid "Dissociate Cell" +msgstr "セルを分離" + +#: commands.cc:136 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 +msgid "Rename Sheet" +msgstr "シートの名前を変更" + +#: commands.cc:177 +#, c-format +msgid "Hide Sheet %1" +msgstr "シート %1 を隠す" + +#: commands.cc:178 kspread_view.cc:833 +msgid "Hide Sheet" +msgstr "シートを隠す" + +#: commands.cc:208 +#, c-format +msgid "Show Sheet %1" +msgstr "シート %1 を表示" + +#: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42 +#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99 +msgid "Show Sheet" +msgstr "シートを表示" + +#: commands.cc:237 +msgid "Add Sheet" +msgstr "シートを追加" + +#: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6777 +#: kspread_view.cc:6782 +msgid "Remove Sheet" +msgstr "シートを削除" + +#: commands.cc:287 +msgid "Change Sheet Properties" +msgstr "シートのプロパティを変更" + +#: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749 +msgid "Insert Columns" +msgstr "列を挿入" + +#: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727 +msgid "Set Page Layout" +msgstr "ページのレイアウトを設定" + +#: commands.cc:575 +msgid "Remove Link" +msgstr "リンクを削除" + +#: commands.cc:575 +msgid "Set Link" +msgstr "リンクを挿入" + +#: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189 +msgid "Resize Object" +msgstr "オブジェクトをリサイズ" + +#: commands.cc:687 +msgid "Cut Object" +msgstr "オブジェクトを切り取り" + +#: commands.cc:689 kspread_view.cc:6107 +msgid "Remove Object" +msgstr "オブジェクトを削除" + +#: commands.cc:790 +msgid "Insert Object" +msgstr "オブジェクトを挿入" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 5 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 functions.cc:333 kspread_view.cc:710 +#: xml_doc.cc:5337 xml_doc.cc:5706 xml_doc.cc:5808 xml_doc.cc:5820 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: functions.cc:335 +msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)" +msgstr "整数 (例 1, 132, 2344)" + +#: functions.cc:337 +msgid "A truth value (TRUE or FALSE)" +msgstr "真理値 (TRUE かFALSE)" + +#: functions.cc:339 +msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )" +msgstr "浮動小数点数 (例 1.3, 0.343, 253 )" + +#: functions.cc:341 +msgid "Any kind of value" +msgstr "任意の値" + +#: functions.cc:348 +msgid "A range of strings" +msgstr "文字列の範囲" + +#: functions.cc:350 +msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)" +msgstr "整数の範囲 (例 1, 132, 2344)" + +#: functions.cc:352 +msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)" +msgstr "真理値の範囲 (TRUE か FALSE)" + +#: functions.cc:354 +msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )" +msgstr "浮動小数点数の範囲 (例 1.3, 0.343, 253 )" + +#: functions.cc:356 +msgid "A range of any kind of values" +msgstr "任意値の範囲" + +#: functions.cc:458 +msgid "<p>" +msgstr "<p>" + +#: functions.cc:468 +msgid "<p><b>Return type: </b>" +msgstr "<p>返り型: " + +#: functions.cc:474 +msgid "<h2>Syntax</h2><ul>" +msgstr "<h2>文法</h2><ul>" + +#: functions.cc:486 +msgid "<h2>Parameters</h2><ul>" +msgstr "<h2>パラメータ</h2><ul>" + +#: functions.cc:490 +msgid "<li><b>Comment:</b> " +msgstr "<li>コメント: " + +#: functions.cc:492 +msgid "<br><b>Type:</b> " +msgstr "<br>タイプ: " + +#: functions.cc:500 +msgid "<h2>Examples</h2><ul>" +msgstr "<h2>例</h2><ul>" + +#: functions.cc:512 +msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>" +msgstr "<h2>関連する関数</h2><ul>" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285 +#: kspread_autofill.cc:146 +msgid "January" +msgstr "1月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286 +#: kspread_autofill.cc:147 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287 +#: kspread_autofill.cc:148 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288 +#: kspread_autofill.cc:149 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150 +msgid "May" +msgstr "5月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290 +#: kspread_autofill.cc:151 +msgid "June" +msgstr "6月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291 +#: kspread_autofill.cc:152 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292 +#: kspread_autofill.cc:153 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293 +#: kspread_autofill.cc:154 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294 +#: kspread_autofill.cc:155 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295 +#: kspread_autofill.cc:156 +msgid "November" +msgstr "11月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296 +#: kspread_autofill.cc:157 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163 +msgid "Jan" +msgstr "1月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164 +msgid "Feb" +msgstr "2月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165 +msgid "Mar" +msgstr "3月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166 +msgid "Apr" +msgstr "4月" + +#: kspread_autofill.cc:167 +msgid "" +"_: May short\n" +"May" +msgstr "5月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168 +msgid "Jun" +msgstr "6月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169 +msgid "Jul" +msgstr "7月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170 +msgid "Aug" +msgstr "8月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171 +msgid "Sep" +msgstr "9月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172 +msgid "Oct" +msgstr "10月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173 +msgid "Nov" +msgstr "11月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174 +msgid "Dec" +msgstr "12月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192 +msgid "Mon" +msgstr "月" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193 +msgid "Tue" +msgstr "火" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194 +msgid "Wed" +msgstr "水" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195 +msgid "Thu" +msgstr "木" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196 +msgid "Fri" +msgstr "金" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197 +msgid "Sat" +msgstr "土" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198 +msgid "Sun" +msgstr "日" + +#: kspread_canvas.cc:1261 +msgid "" +"This link points to the program or script '%1'.\n" +"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run " +"this program?" +msgstr "" +"これはプログラムまたはスクリプト '%1' にリンクしています。\n" +" 悪意のあるプログラムはあなたのコンピュータを害することができます。本当にこのプログラムを実行しますか?" + +#: kspread_canvas.cc:1265 +msgid "Open Link?" +msgstr "リンクを開きますか?" + +#: kspread_canvas.cc:3236 +msgid "" +"_: Spreadsheet cell\n" +"Cell " +msgstr "セル" + +#: kspread_canvas.cc:3242 +msgid "" +"_: character (\n" +"left paren" +msgstr "左括弧" + +#: kspread_canvas.cc:3243 +msgid "" +"_: character )\n" +"right paren" +msgstr "右括弧" + +#: kspread_canvas.cc:3244 +msgid "" +"_: character :\n" +"colon" +msgstr "コロン" + +#: kspread_canvas.cc:3245 +msgid "" +"_: character ;\n" +"semicolon" +msgstr "セミコロン" + +#: kspread_canvas.cc:3246 +msgid "" +"_: character =\n" +"equals" +msgstr "イコール" + +#: kspread_canvas.cc:3247 +msgid "" +"_: character .\n" +"point" +msgstr "ピリオド" + +#: kspread_canvas.cc:3248 +msgid "" +"_: character ,\n" +"comma" +msgstr "コンマ" + +#: kspread_canvas.cc:3249 +msgid "" +"_: characters ..\n" +" dot dot " +msgstr "二点" + +#: kspread_canvas.cc:3250 +msgid "" +"_: Spreadsheet formula\n" +" Formula " +msgstr "数式" + +#: kspread_canvas.cc:5039 +msgid "Height: %1 %2" +msgstr "高さ: %1 %2" + +#: kspread_canvas.cc:5043 +msgid "Hide Row" +msgstr "行を隠す" + +#: kspread_canvas.cc:5740 +msgid "Width: %1 %2" +msgstr "幅: %1 %2" + +#: kspread_canvas.cc:5745 +msgid "Hide Column" +msgstr "列を隠す" + +#: kspread_canvas.cc:6148 +msgid "Comment:" +msgstr "コメント:" + +#: kspread_cell.cc:1158 +msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE" +msgstr "行か列の参照が範囲外です" + +#: kspread_cell.cc:2054 +msgid "" +"Error in cell %1\n" +"\n" +msgstr "" +"セル %1 でエラー発生\n" +"\n" + +#: kspread_doc.cc:984 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:body タグが見つかりません。" + +#: kspread_doc.cc:999 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:body の中にタグが見つかりません。" + +#: kspread_doc.cc:1001 +msgid "" +"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "このドキュメントはスプレッドシートではなく %1 です。適切なアプリケーションで開いてください。" + +#: kspread_doc.cc:1089 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or " +"application/vnd.kde.kspread, got %1" +msgstr "" +"無効なドキュメント。期待される MIME タイプは application/x-kspread か application/vnd.kde.kspread " +"ですが、%1 でした。" + +#: kspread_doc.cc:1097 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: %1)\n" +"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost." +msgstr "" +"このドキュメントは新しいバージョンの KSpread で作成されています (シンタックスバージョン: %1)\n" +"このバージョンの KSpread で開くと、一部の情報が失われる可能性があります。" + +#: kspread_doc.cc:1099 +msgid "File Format Mismatch" +msgstr "ファイル形式不一致" + +#: kspread_doc.cc:1162 +msgid "Styles cannot be loaded." +msgstr "スタイルを読み込めません。" + +#: kspread_doc.cc:1172 +msgid "Invalid document. No map tag." +msgstr "不正なドキュメント。マップタグがありません。" + +#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3101 +msgid "Australia" +msgstr "オーストラリア" + +#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3065 +#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3067 +msgid "Dollar" +msgstr "ドル" + +#: kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3131 +msgid "Canada" +msgstr "カナダ" + +#: kspread_format.cc:3065 +msgid "Caribbea" +msgstr "カリブ" + +#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3264 +msgid "New Zealand" +msgstr "ニュージーランド" + +#: kspread_format.cc:3067 kspread_format.cc:3336 kspread_format.cc:3337 +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "United States" +msgstr "米国" + +#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3103 +msgid "Austria" +msgstr "オーストリア" + +#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3073 +#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3076 +#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3079 +#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3082 +#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 +#: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 +#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 +#: kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 +#: kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 +#: kspread_format.cc:3242 kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 +#: kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 +#: kspread_format.cc:3297 kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 +msgid "Euro" +msgstr "ユーロ" + +#: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3111 +msgid "Belgium" +msgstr "ベルギー" + +#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3170 +msgid "Finland" +msgstr "フィンランド" + +#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3172 +msgid "France" +msgstr "フランス" + +#: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3180 +msgid "Germany" +msgstr "ドイツ" + +#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3184 +msgid "Greece" +msgstr "ギリシャ" + +#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3207 +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "Ireland" +msgstr "アイルランド" + +#: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3211 +msgid "Italy" +msgstr "イタリア" + +#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3232 +msgid "Luxembourg" +msgstr "ルクセンブルク" + +#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3250 +msgid "Monaco" +msgstr "モナコ" + +#: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3261 +msgid "Netherlands" +msgstr "オランダ" + +#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3284 +msgid "Portugal" +msgstr "ポルトガル" + +#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3309 kspread_format.cc:3310 +msgid "Spain" +msgstr "スペイン" + +#: kspread_format.cc:3085 kspread_format.cc:3335 +msgid "United Kingdom" +msgstr "英国" + +#: kspread_format.cc:3085 +msgid "Pound" +msgstr "ポンド" + +#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 +msgid "Japan" +msgstr "日本" + +#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213 +msgid "Yen" +msgstr "円" + +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "Afghanistan" +msgstr "アフガニスタン" + +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "Afghani" +msgstr "アフガニ" + +#: kspread_format.cc:3089 +msgid "AFA" +msgstr "AFA" + +#: kspread_format.cc:3090 +msgid "Albania" +msgstr "アルバニア" + +#: kspread_format.cc:3090 +msgid "Lek" +msgstr "レク" + +#: kspread_format.cc:3091 +msgid "Algeria" +msgstr "アルジェリア" + +#: kspread_format.cc:3091 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "アルジェリア・ディナール" + +#: kspread_format.cc:3091 +msgid "DZD" +msgstr "DZD" + +#: kspread_format.cc:3092 +msgid "American Samoa" +msgstr "米領サモア" + +#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 +#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 +#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 +#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 +#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 +#: kspread_format.cc:3344 +msgid "US Dollar" +msgstr "米ドル" + +#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157 +#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188 +#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248 +#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276 +#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336 +#: kspread_format.cc:3344 +msgid "USD" +msgstr "USD" + +#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3094 +msgid "Andorra" +msgstr "アンドラ" + +#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3110 +#: kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3173 +#: kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3183 +#: kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 kspread_format.cc:3206 +#: kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3242 +#: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 kspread_format.cc:3260 +#: kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 kspread_format.cc:3297 +#: kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309 +msgid "EUR" +msgstr "EUR" + +#: kspread_format.cc:3094 +msgid "Andorran Peseta" +msgstr "アンドラ・ペセタ" + +#: kspread_format.cc:3094 +msgid "ADP" +msgstr "ADP" + +#: kspread_format.cc:3095 +msgid "Angola" +msgstr "アンゴラ" + +#: kspread_format.cc:3095 +msgid "Kwanza" +msgstr "クワンザ" + +#: kspread_format.cc:3095 +msgid "AOA" +msgstr "AOA" + +#: kspread_format.cc:3096 +msgid "Anguilla" +msgstr "アンギラ" + +#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3154 kspread_format.cc:3186 +#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "East Caribbean Dollar" +msgstr "東カリブ・ドル" + +#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3097 kspread_format.cc:3186 +#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293 +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "XCD" +msgstr "XCD" + +#: kspread_format.cc:3097 +msgid "Antigua And Barbuda" +msgstr "アンティグア・バーブーダ" + +#: kspread_format.cc:3097 +msgid "East Carribean Dollar" +msgstr "東カリブ・ドル" + +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "Argentina" +msgstr "アルゼンチン" + +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "Argentine Peso" +msgstr "アルゼンチン・ペソ" + +#: kspread_format.cc:3098 +msgid "ARS" +msgstr "ARS" + +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "Armenia" +msgstr "アルメニア" + +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "Armenian Dram" +msgstr "アルメニア・ドラム" + +#: kspread_format.cc:3099 +msgid "AMD" +msgstr "AMD" + +#: kspread_format.cc:3100 +msgid "Aruba" +msgstr "アルバ" + +#: kspread_format.cc:3100 +msgid "Aruban Guilder" +msgstr "アルバ・ギルダー" + +#: kspread_format.cc:3100 +msgid "AWG" +msgstr "AWG" + +#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 +#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 +#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "豪ドル" + +#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140 +#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258 +#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331 +msgid "AUD" +msgstr "AUD" + +#: kspread_format.cc:3103 +msgid "Schilling" +msgstr "シリング" + +#: kspread_format.cc:3103 +msgid "S" +msgstr "S" + +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "アゼルバイジャン" + +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "Azerbaijanian Manat" +msgstr "アゼルバイジャン・マナト" + +#: kspread_format.cc:3104 +msgid "AZM" +msgstr "AZM" + +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "Bahamas" +msgstr "バハマ" + +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "Bahamian Dollar" +msgstr "バハマ・ドル" + +#: kspread_format.cc:3105 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "Bahrain" +msgstr "バーレーン" + +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "バーレーン・ディナール" + +#: kspread_format.cc:3106 +msgid "BHD" +msgstr "BHD" + +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "Bangladesh" +msgstr "バングラデシュ" + +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "Taka" +msgstr "タカ" + +#: kspread_format.cc:3107 +msgid "BDT" +msgstr "BDT" + +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "Barbados" +msgstr "バルバドス" + +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "Barbados Dollar" +msgstr "バルバドス・ドル" + +#: kspread_format.cc:3108 +msgid "BBD" +msgstr "BBD" + +#: kspread_format.cc:3109 +msgid "Belarus" +msgstr "ベラルーシ" + +#: kspread_format.cc:3109 +msgid "Belarussian Ruble" +msgstr "ベラルーシ・ルーブル" + +#: kspread_format.cc:3109 +msgid "p." +msgstr "p." + +#: kspread_format.cc:3111 kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 +msgid "Franc" +msgstr "フラン" + +#: kspread_format.cc:3111 +msgid "BF" +msgstr "BF" + +#: kspread_format.cc:3112 +msgid "Belize" +msgstr "ベリーズ" + +#: kspread_format.cc:3112 +msgid "Belize Dollar" +msgstr "ベリーズ・ドル" + +#: kspread_format.cc:3112 +msgid "BZ$" +msgstr "BZ$" + +#: kspread_format.cc:3113 +msgid "Benin" +msgstr "ベナン" + +#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 +#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 +#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 +msgid "CFA Franc BCEAO" +msgstr "CFA フラン BCEAO" + +#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147 +#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266 +#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323 +msgid "XOF" +msgstr "XOF" + +#: kspread_format.cc:3114 +msgid "Bermuda" +msgstr "バミューダ諸島" + +#: kspread_format.cc:3114 +msgid "Bermudian Dollar" +msgstr "バミューダ・ドル" + +#: kspread_format.cc:3114 +msgid "BMD" +msgstr "BMD" + +#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3116 +msgid "Bhutan" +msgstr "ブータン" + +#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "インド・ルピー" + +#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202 +msgid "INR" +msgstr "INR" + +#: kspread_format.cc:3116 +msgid "Ngultrum" +msgstr "ニュルタム" + +#: kspread_format.cc:3116 +msgid "BTN" +msgstr "BTN" + +#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3118 +msgid "Bolivia" +msgstr "ボリビア" + +#: kspread_format.cc:3117 +msgid "Boliviano" +msgstr "ボリビアノ" + +#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3342 +msgid "Bs" +msgstr "Bs" + +#: kspread_format.cc:3118 +msgid "Mvdol" +msgstr "Mvdol" + +#: kspread_format.cc:3118 +msgid "BOV" +msgstr "BOV" + +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "Bosnia And Herzegovina" +msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ" + +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "Convertible Marks" +msgstr "兌換マルク" + +#: kspread_format.cc:3119 +msgid "BAM" +msgstr "BAM" + +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "Botswana" +msgstr "ボツワナ" + +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "Pula" +msgstr "プラ" + +#: kspread_format.cc:3120 +msgid "BWP" +msgstr "BWP" + +#: kspread_format.cc:3121 +msgid "Bouvet Island" +msgstr "ブーベ島" + +#: kspread_format.cc:3121 +msgid "Norvegian Krone" +msgstr "ノルウェー・クローネ" + +#: kspread_format.cc:3121 kspread_format.cc:3314 +msgid "NOK" +msgstr "NOK" + +#: kspread_format.cc:3122 +msgid "Brazil" +msgstr "ブラジル" + +#: kspread_format.cc:3122 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "ブラジル・レアル" + +#: kspread_format.cc:3122 +msgid "R$" +msgstr "R$" + +#: kspread_format.cc:3123 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "英領インド洋地域" + +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "ブルネイ" + +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "ブルネイ・ドル" + +#: kspread_format.cc:3124 +msgid "BND" +msgstr "BND" + +#: kspread_format.cc:3125 kspread_format.cc:3126 +msgid "Bulgaria" +msgstr "ブルガリア" + +#: kspread_format.cc:3125 +msgid "Lev" +msgstr "レフ" + +#: kspread_format.cc:3125 +msgid "BGL" +msgstr "BGL" + +#: kspread_format.cc:3126 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "ブルガリア・レフ" + +#: kspread_format.cc:3126 +msgid "BGN" +msgstr "BGN" + +#: kspread_format.cc:3127 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "ブルキナファソ" + +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "Burundi" +msgstr "ブルンジ" + +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "Burundi Franc" +msgstr "ブルンジ・フラン" + +#: kspread_format.cc:3128 +msgid "BIF" +msgstr "BIF" + +#: kspread_format.cc:3129 +msgid "Cambodia" +msgstr "カンボジア" + +#: kspread_format.cc:3129 +msgid "Riel" +msgstr "リエル" + +#: kspread_format.cc:3129 +msgid "KHR" +msgstr "KHR" + +#: kspread_format.cc:3130 +msgid "Cameroon" +msgstr "カメルーン" + +#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 +#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 +msgid "CFA Franc BEAC" +msgstr "CFA フラン BEAC" + +#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135 +#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176 +msgid "XAF" +msgstr "XAF" + +#: kspread_format.cc:3131 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "カナダ・ドル" + +#: kspread_format.cc:3131 +msgid "CAD" +msgstr "CAD" + +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "Cape Verde" +msgstr "カーボベルデ" + +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "Cape Verde Escudo" +msgstr "カーボベルデ・エスクード" + +#: kspread_format.cc:3132 +msgid "CVE" +msgstr "CVE" + +#: kspread_format.cc:3133 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "ケイマン諸島" + +#: kspread_format.cc:3133 +msgid "Cayman Islands Dollar" +msgstr "ケイマン諸島ドル" + +#: kspread_format.cc:3133 +msgid "KYD" +msgstr "KYD" + +#: kspread_format.cc:3134 +msgid "Central African Republic" +msgstr "中央アフリカ共和国" + +#: kspread_format.cc:3135 +msgid "Chad" +msgstr "チャド" + +#: kspread_format.cc:3136 kspread_format.cc:3137 +msgid "Chile" +msgstr "チリ" + +#: kspread_format.cc:3136 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "チリ・ペソ" + +#: kspread_format.cc:3136 +msgid "Ch$" +msgstr "Ch$" + +#: kspread_format.cc:3137 +msgid "Unidades de fomento" +msgstr "Unidades de fomento" + +#: kspread_format.cc:3137 +msgid "CLF" +msgstr "CLF" + +#: kspread_format.cc:3138 +msgid "China" +msgstr "中国" + +#: kspread_format.cc:3138 +msgid "Yuan Renminbi" +msgstr "中国元" + +#: kspread_format.cc:3138 +msgid "CNY" +msgstr "CNY" + +#: kspread_format.cc:3139 +msgid "Christmas Island" +msgstr "クリスマス島" + +#: kspread_format.cc:3140 +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "ココス諸島" + +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "Colombia" +msgstr "コロンビア" + +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "コロンビア・ペソ" + +#: kspread_format.cc:3141 +msgid "C$" +msgstr "C$" + +#: kspread_format.cc:3142 +msgid "Comoros" +msgstr "コモロ" + +#: kspread_format.cc:3142 +msgid "Comoro Franc" +msgstr "コモロ・フラン" + +#: kspread_format.cc:3142 +msgid "KMF" +msgstr "KMF" + +#: kspread_format.cc:3143 +msgid "Congo" +msgstr "コンゴ共和国" + +#: kspread_format.cc:3144 +msgid "Congo, The Democratic Republic Of" +msgstr "コンゴ" + +#: kspread_format.cc:3144 +msgid "Franc Congolais" +msgstr "コンゴ・フラン" + +#: kspread_format.cc:3144 +msgid "CDF" +msgstr "CDF" + +#: kspread_format.cc:3145 +msgid "Cook Islands" +msgstr "クック諸島" + +#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 +#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "ニュージーランド・ドル" + +#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268 +#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324 +msgid "NZD" +msgstr "NZD" + +#: kspread_format.cc:3146 +msgid "Costa Rica" +msgstr "コスタリカ" + +#: kspread_format.cc:3146 +msgid "Costa Rican Colon" +msgstr "コスタリカ・コロン" + +#: kspread_format.cc:3146 kspread_format.cc:3160 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: kspread_format.cc:3147 +msgid "Cote D'Ivoire" +msgstr "コートジボワール" + +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "Croatia" +msgstr "クロアチア" + +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "Croatian kuna" +msgstr "クロアチア・クーナ" + +#: kspread_format.cc:3148 +msgid "kn" +msgstr "kn" + +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "Cuba" +msgstr "キューバ" + +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "Cuban Peso" +msgstr "キューバ・ペソ" + +#: kspread_format.cc:3149 +msgid "CUP" +msgstr "CUP" + +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "Cyprus" +msgstr "キプロス" + +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "Cyprus Pound" +msgstr "キプロス・ポンド" + +#: kspread_format.cc:3150 +msgid "CYP" +msgstr "CYP" + +#: kspread_format.cc:3151 +msgid "Czech Republic" +msgstr "チェコ" + +#: kspread_format.cc:3151 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "チェコ・コルナ" + +#: kspread_format.cc:3151 +msgid "Kc" +msgstr "Kc" + +#: kspread_format.cc:3152 +msgid "Denmark" +msgstr "デンマーク" + +#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3167 kspread_format.cc:3185 +msgid "Danish Krone" +msgstr "デンマーク・クローネ" + +#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3164 kspread_format.cc:3167 +#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3316 +msgid "kr" +msgstr "kr" + +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "Djibouti" +msgstr "ジブチ" + +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "Djibouti Franc" +msgstr "ジブチ・フラン" + +#: kspread_format.cc:3153 +msgid "DJF" +msgstr "DJF" + +#: kspread_format.cc:3154 +msgid "Dominica" +msgstr "ドミニカ" + +#: kspread_format.cc:3154 +msgid "RD$" +msgstr "RD$" + +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "ドミニカ共和国" + +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "Dominican Peso" +msgstr "ドミニカ・ペソ" + +#: kspread_format.cc:3155 +msgid "DOP" +msgstr "DOP" + +#: kspread_format.cc:3156 kspread_format.cc:3157 +msgid "East Timor" +msgstr "東ティモール" + +#: kspread_format.cc:3156 +msgid "Timor Escudo" +msgstr "ティモール・エスクード" + +#: kspread_format.cc:3156 +msgid "TPE" +msgstr "TPE" + +#: kspread_format.cc:3158 +msgid "Ecuador" +msgstr "エクアドル" + +#: kspread_format.cc:3159 +msgid "Egypt" +msgstr "エジプト" + +#: kspread_format.cc:3159 +msgid "Egyptian Pound" +msgstr "エジプト・ポンド" + +#: kspread_format.cc:3159 +msgid "EGP" +msgstr "EGP" + +#: kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3161 +msgid "El Salvador" +msgstr "エルサルバドル" + +#: kspread_format.cc:3160 +msgid "El Salvador Colon" +msgstr "エルサルバドル・コロン" + +#: kspread_format.cc:3162 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "赤道ギニア" + +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "Eritrea" +msgstr "エリトリア" + +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "Nakfa" +msgstr "ナクファ" + +#: kspread_format.cc:3163 +msgid "ERN" +msgstr "ERN" + +#: kspread_format.cc:3164 +msgid "Estonia" +msgstr "エストニア" + +#: kspread_format.cc:3164 +msgid "Kroon" +msgstr "クローン" + +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "Ethiopia" +msgstr "エチオピア" + +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "Ethiopian Birr" +msgstr "エチオピア・ブル" + +#: kspread_format.cc:3165 +msgid "ETB" +msgstr "ETB" + +#: kspread_format.cc:3166 +msgid "Falkland Island (Malvinas)" +msgstr "フォークランド諸島" + +#: kspread_format.cc:3166 +msgid "Falkland Islands Pound" +msgstr "フォークランド諸島・ポンド" + +#: kspread_format.cc:3166 +msgid "FKP" +msgstr "FKP" + +#: kspread_format.cc:3167 +msgid "Faeroe Islands" +msgstr "フェロー諸島" + +#: kspread_format.cc:3168 +msgid "Fiji" +msgstr "フィジー" + +#: kspread_format.cc:3168 +msgid "Fiji Dollar" +msgstr "フィジー・ドル" + +#: kspread_format.cc:3168 +msgid "FJD" +msgstr "FJD" + +#: kspread_format.cc:3170 +msgid "Markka" +msgstr "マルカ" + +#: kspread_format.cc:3170 +msgid "mk" +msgstr "mk" + +#: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: kspread_format.cc:3173 +msgid "French Guiana" +msgstr "仏領ギアナ" + +#: kspread_format.cc:3174 +msgid "French Polynesia" +msgstr "仏領ポリネシア" + +#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 +msgid "CFP Franc" +msgstr "CFP フラン" + +#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345 +msgid "XPF" +msgstr "XPF" + +#: kspread_format.cc:3175 +msgid "Franc Southern Territories" +msgstr "南テリトリーフラン" + +#: kspread_format.cc:3176 +msgid "Gabon" +msgstr "ガボン" + +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "Gambia" +msgstr "ガンビア" + +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "Dalasi" +msgstr "ダラシ" + +#: kspread_format.cc:3177 +msgid "GMD" +msgstr "GMD" + +#: kspread_format.cc:3178 +msgid "Georgia" +msgstr "グルジア" + +#: kspread_format.cc:3178 +msgid "Lari" +msgstr "ラリ" + +#: kspread_format.cc:3178 +msgid "GEL" +msgstr "GEL" + +#: kspread_format.cc:3180 +msgid "German Mark" +msgstr "ドイツマルク" + +#: kspread_format.cc:3180 +msgid "DM" +msgstr "DM" + +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "Ghana" +msgstr "ガーナ" + +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "Cedi" +msgstr "セディ" + +#: kspread_format.cc:3181 +msgid "GHC" +msgstr "GHC" + +#: kspread_format.cc:3182 +msgid "Gibraltar" +msgstr "ジブラルタル" + +#: kspread_format.cc:3182 +msgid "Gibraltar Pound" +msgstr "ジブラルタル・ポンド" + +#: kspread_format.cc:3182 +msgid "GIP" +msgstr "GIP" + +#: kspread_format.cc:3184 +msgid "Drachma" +msgstr "ドラクマ" + +#: kspread_format.cc:3184 +msgid "GRD" +msgstr "GRD" + +#: kspread_format.cc:3185 +msgid "Greenland" +msgstr "グリーンランド" + +#: kspread_format.cc:3185 +msgid "DKK" +msgstr "DKK" + +#: kspread_format.cc:3186 +msgid "Grenada" +msgstr "グレナダ" + +#: kspread_format.cc:3187 +msgid "Guadeloupe" +msgstr "グアドループ" + +#: kspread_format.cc:3188 +msgid "Guam" +msgstr "グアム" + +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Guatemala" +msgstr "グアテマラ" + +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Quetzal" +msgstr "ケツァル" + +#: kspread_format.cc:3189 +msgid "Q" +msgstr "Q" + +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "Guinea" +msgstr "ギニア" + +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "Guinea Franc" +msgstr "ギニア・フラン" + +#: kspread_format.cc:3190 +msgid "GNF" +msgstr "GNF" + +#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3192 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "ギニアビサウ" + +#: kspread_format.cc:3191 +msgid "Guinea-Bissau Peso" +msgstr "ギニアビサウ・ペソ" + +#: kspread_format.cc:3191 +msgid "GWP" +msgstr "GWP" + +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "Guyana" +msgstr "ガイアナ" + +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "Guyana Dollar" +msgstr "ガイアナ・ドル" + +#: kspread_format.cc:3193 +msgid "GYD" +msgstr "GYD" + +#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3195 +msgid "Haiti" +msgstr "ハイチ" + +#: kspread_format.cc:3194 +msgid "Gourde" +msgstr "グールド" + +#: kspread_format.cc:3194 +msgid "HTG" +msgstr "HTG" + +#: kspread_format.cc:3196 +msgid "Heard Island And McDonald Islands" +msgstr "ハード島・マクドナルド諸島" + +#: kspread_format.cc:3197 +msgid "Holy See (Vatican City State)" +msgstr "バチカン" + +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "Honduras" +msgstr "ホンジュラス" + +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "Lempira" +msgstr "レンピラ" + +#: kspread_format.cc:3198 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "Hong Kong" +msgstr "香港" + +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "香港ドル" + +#: kspread_format.cc:3199 +msgid "HKD" +msgstr "HKD" + +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Hungary" +msgstr "ハンガリー" + +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Forint" +msgstr "フォリント" + +#: kspread_format.cc:3200 +msgid "Ft" +msgstr "Ft" + +#: kspread_format.cc:3201 +msgid "Iceland" +msgstr "アイスランド" + +#: kspread_format.cc:3201 +msgid "Iceland Krona" +msgstr "アイスランド・クローナ" + +#: kspread_format.cc:3201 +msgid "kr." +msgstr "kr." + +#: kspread_format.cc:3202 +msgid "India" +msgstr "インド" + +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Indonesia" +msgstr "インドネシア" + +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Rupiah" +msgstr "ルピア" + +#: kspread_format.cc:3203 +msgid "Rp" +msgstr "Rp" + +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "Iran, Islamic Republic Of" +msgstr "イラン" + +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "イラン・リアル" + +#: kspread_format.cc:3204 +msgid "IRR" +msgstr "IRR" + +#: kspread_format.cc:3205 +msgid "Iraq" +msgstr "イラク" + +#: kspread_format.cc:3205 +msgid "Iraqi Dinar" +msgstr "イラク・ディナール" + +#: kspread_format.cc:3205 +msgid "IQD" +msgstr "IQD" + +#: kspread_format.cc:3207 +msgid "Punt" +msgstr "プント" + +#: kspread_format.cc:3207 +msgid "IR----" +msgstr "IR----" + +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "Pence" +msgstr "ペンス" + +#: kspread_format.cc:3208 +msgid "IEX" +msgstr "IEX" + +#: kspread_format.cc:3209 +msgid "Israel" +msgstr "イスラエル" + +#: kspread_format.cc:3209 +msgid "New Israeli Sheqel" +msgstr "新イスラエル・シェケル" + +#: kspread_format.cc:3209 +msgid "ILS" +msgstr "ILS" + +#: kspread_format.cc:3211 +msgid "Lira" +msgstr "リラ" + +#: kspread_format.cc:3211 +msgid "L." +msgstr "L." + +#: kspread_format.cc:3212 +msgid "Jamaica" +msgstr "ジャマイカ" + +#: kspread_format.cc:3212 +msgid "Jamaican Dollar" +msgstr "ジャマイカ・ドル" + +#: kspread_format.cc:3212 +msgid "J$" +msgstr "J$" + +#: kspread_format.cc:3213 +msgid "JPY" +msgstr "JPY" + +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "Jordan" +msgstr "ヨルダン" + +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "Jordanian Dinar" +msgstr "ヨルダン・ディナール" + +#: kspread_format.cc:3214 +msgid "JOD" +msgstr "JOD" + +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "カザフスタン" + +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "Tenge" +msgstr "テンゲ" + +#: kspread_format.cc:3215 +msgid "KZT" +msgstr "KZT" + +#: kspread_format.cc:3216 +msgid "Kenya" +msgstr "ケニア" + +#: kspread_format.cc:3216 +msgid "Kenyan Shilling" +msgstr "ケニヤ・シリング" + +#: kspread_format.cc:3216 +msgid "KES" +msgstr "KES" + +#: kspread_format.cc:3217 +msgid "Kiribati" +msgstr "キリバス" + +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" +msgstr "北朝鮮" + +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "North Korean Won" +msgstr "北朝鮮ウォン" + +#: kspread_format.cc:3218 +msgid "KPW" +msgstr "KPW" + +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "Korea, Republic Of" +msgstr "韓国" + +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "Won" +msgstr "韓国ウォン" + +#: kspread_format.cc:3219 +msgid "KRW" +msgstr "KRW" + +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "Kuwait" +msgstr "クウェート" + +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "クウェート・ディナール" + +#: kspread_format.cc:3220 +msgid "KWD" +msgstr "KWD" + +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "キルギス" + +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "Som" +msgstr "ソム" + +#: kspread_format.cc:3221 +msgid "KGS" +msgstr "KGS" + +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "Lao People's Democratic Republic" +msgstr "ラオス" + +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "Kip" +msgstr "キップ" + +#: kspread_format.cc:3222 +msgid "LAK" +msgstr "LAK" + +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Latvia" +msgstr "ラトビア" + +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Latvian Lats" +msgstr "ラトビア・ラト" + +#: kspread_format.cc:3223 +msgid "Ls" +msgstr "Ls" + +#: kspread_format.cc:3224 +msgid "Lebanon" +msgstr "レバノン" + +#: kspread_format.cc:3224 +msgid "Lebanese Pound" +msgstr "レバノン・ポンド" + +#: kspread_format.cc:3224 +msgid "LBP" +msgstr "LBP" + +#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3226 +msgid "Lesotho" +msgstr "レソト" + +#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3308 +msgid "Rand" +msgstr "ランド" + +#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 +msgid "ZAR" +msgstr "ZAR" + +#: kspread_format.cc:3226 +msgid "Loti" +msgstr "ロチ" + +#: kspread_format.cc:3226 +msgid "LSL" +msgstr "LSL" + +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "Liberia" +msgstr "リベリア" + +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "Liberian Dollar" +msgstr "リベリア・ドル" + +#: kspread_format.cc:3227 +msgid "LRD" +msgstr "LRD" + +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +msgstr "リビア" + +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "Lybian Dinar" +msgstr "リビア・ディナール" + +#: kspread_format.cc:3228 +msgid "LYD" +msgstr "LYD" + +#: kspread_format.cc:3229 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "リヒテンシュタイン" + +#: kspread_format.cc:3229 kspread_format.cc:3317 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "スイス・フラン" + +#: kspread_format.cc:3229 +msgid "CHF" +msgstr "CHF" + +#: kspread_format.cc:3230 +msgid "Lithuania" +msgstr "リトアニア" + +#: kspread_format.cc:3230 +msgid "Lithuanian Litus" +msgstr "リトアニア・リタス" + +#: kspread_format.cc:3230 +msgid "Lt" +msgstr "Lt" + +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "Macao" +msgstr "マカオ" + +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "Pataca" +msgstr "パタカ" + +#: kspread_format.cc:3233 +msgid "MOP" +msgstr "MOP" + +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of" +msgstr "マケドニア" + +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "Denar" +msgstr "デナル" + +#: kspread_format.cc:3234 +msgid "MKD" +msgstr "MKD" + +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "Madagascar" +msgstr "マダガスカル" + +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "Malagasy Franc" +msgstr "マダガスカル・フラン" + +#: kspread_format.cc:3235 +msgid "MGF" +msgstr "MGF" + +#: kspread_format.cc:3236 +msgid "Malawi" +msgstr "マラウイ" + +#: kspread_format.cc:3236 kspread_format.cc:3349 +msgid "Kwacha" +msgstr "クワチャ" + +#: kspread_format.cc:3236 +msgid "MWK" +msgstr "MWK" + +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "Malaysia" +msgstr "マレーシア" + +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "マレーシア・リンギ" + +#: kspread_format.cc:3237 +msgid "MYR" +msgstr "MYR" + +#: kspread_format.cc:3238 +msgid "Maldives" +msgstr "モルディブ" + +#: kspread_format.cc:3238 +msgid "Rufiyaa" +msgstr "ルフィア" + +#: kspread_format.cc:3238 +msgid "MVR" +msgstr "MVR" + +#: kspread_format.cc:3239 +msgid "Mali" +msgstr "マリ" + +#: kspread_format.cc:3240 +msgid "Malta" +msgstr "マルタ" + +#: kspread_format.cc:3240 +msgid "Maltese Lira" +msgstr "マルタ・リラ" + +#: kspread_format.cc:3240 +msgid "MTL" +msgstr "MTL" + +#: kspread_format.cc:3241 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "マーシャル諸島" + +#: kspread_format.cc:3242 +msgid "Martinique" +msgstr "マルティニク" + +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "Mauritania" +msgstr "モーリタニア" + +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "Ouguiya" +msgstr "ウギア" + +#: kspread_format.cc:3243 +msgid "MRO" +msgstr "MRO" + +#: kspread_format.cc:3244 +msgid "Mauritius" +msgstr "モーリシャス" + +#: kspread_format.cc:3244 +msgid "Mauritius Rupee" +msgstr "モーリシャス・ルピー" + +#: kspread_format.cc:3244 +msgid "MUR" +msgstr "MUR" + +#: kspread_format.cc:3245 +msgid "Mayotte" +msgstr "マヨット" + +#: kspread_format.cc:3246 kspread_format.cc:3247 +msgid "Mexico" +msgstr "メキシコ" + +#: kspread_format.cc:3246 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "メキシコ・ペソ" + +#: kspread_format.cc:3246 +msgid "MXN" +msgstr "MXN" + +#: kspread_format.cc:3247 +msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)" +msgstr "メキシコ UDI" + +#: kspread_format.cc:3247 +msgid "MXV" +msgstr "MXV" + +#: kspread_format.cc:3248 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "ミクロネシア連邦" + +#: kspread_format.cc:3249 +msgid "Moldova, Republic Of" +msgstr "モルドバ" + +#: kspread_format.cc:3249 +msgid "Moldovan Leu" +msgstr "モルドバ・レイ" + +#: kspread_format.cc:3249 +msgid "MDL" +msgstr "MDL" + +#: kspread_format.cc:3251 +msgid "Mongolia" +msgstr "モンゴル" + +#: kspread_format.cc:3251 +msgid "Tugrik" +msgstr "トグログ" + +#: kspread_format.cc:3251 +msgid "MNT" +msgstr "MNT" + +#: kspread_format.cc:3252 +msgid "Montserrat" +msgstr "モンセラット" + +#: kspread_format.cc:3253 +msgid "Morocco" +msgstr "モロッコ" + +#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 +msgid "Moroccan Dirham" +msgstr "モロッコ・ディルハム" + +#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346 +msgid "MAD" +msgstr "MAD" + +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "Mozambique" +msgstr "モザンビーク" + +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "Metical" +msgstr "メティカル" + +#: kspread_format.cc:3254 +msgid "MZM" +msgstr "MZM" + +#: kspread_format.cc:3255 +msgid "Myanmar" +msgstr "ミャンマー" + +#: kspread_format.cc:3255 +msgid "Kyat" +msgstr "チャット" + +#: kspread_format.cc:3255 +msgid "MMK" +msgstr "MMK" + +#: kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3257 +msgid "Namibia" +msgstr "ナミビア" + +#: kspread_format.cc:3257 +msgid "Namibia Dollar" +msgstr "ナミビア・ドル" + +#: kspread_format.cc:3257 +msgid "NAD" +msgstr "NAD" + +#: kspread_format.cc:3258 +msgid "Nauru" +msgstr "ナウル" + +#: kspread_format.cc:3259 +msgid "Nepal" +msgstr "ネパール" + +#: kspread_format.cc:3259 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "ネパール・ルピー" + +#: kspread_format.cc:3259 +msgid "NPR" +msgstr "NPR" + +#: kspread_format.cc:3261 +msgid "Guilder" +msgstr "ギルダー" + +#: kspread_format.cc:3261 +msgid "fl" +msgstr "fl" + +#: kspread_format.cc:3262 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "オランダ領アンティル" + +#: kspread_format.cc:3262 +msgid "Netherlands Antillan Guilder" +msgstr "蘭領アンティル・ギルダー" + +#: kspread_format.cc:3262 +msgid "ANG" +msgstr "ANG" + +#: kspread_format.cc:3263 +msgid "New Caledonia" +msgstr "ニューカレドニア" + +#: kspread_format.cc:3265 +msgid "Nicaragua" +msgstr "ニカラグア" + +#: kspread_format.cc:3265 +msgid "Cordoba Oro" +msgstr "コルドバ・オロ" + +#: kspread_format.cc:3265 +msgid "NIO" +msgstr "NIO" + +#: kspread_format.cc:3266 +msgid "Niger" +msgstr "ニジェール" + +#: kspread_format.cc:3267 +msgid "Nigeria" +msgstr "ナイジェリア" + +#: kspread_format.cc:3267 +msgid "Naira" +msgstr "ナイラ" + +#: kspread_format.cc:3267 +msgid "NGN" +msgstr "NGN" + +#: kspread_format.cc:3268 +msgid "Niue" +msgstr "ニウエ" + +#: kspread_format.cc:3269 +msgid "Norfolk Islands" +msgstr "ノーフォーク諸島" + +#: kspread_format.cc:3270 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "北マリアナ諸島連邦" + +#: kspread_format.cc:3271 +msgid "Norway" +msgstr "ノルウェー" + +#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3314 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "ノルウェー・クローネ" + +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "Oman" +msgstr "オマーン" + +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "Rial Omani" +msgstr "オマーン・リアル" + +#: kspread_format.cc:3272 +msgid "OMR" +msgstr "OMR" + +#: kspread_format.cc:3273 +msgid "Pakistan" +msgstr "パキスタン" + +#: kspread_format.cc:3273 +msgid "Pakistan Rupee" +msgstr "パキスタン・ルピー" + +#: kspread_format.cc:3273 +msgid "PKR" +msgstr "PKR" + +#: kspread_format.cc:3274 +msgid "Palau" +msgstr "パラオ" + +#: kspread_format.cc:3275 kspread_format.cc:3276 +msgid "Panama" +msgstr "パナマ" + +#: kspread_format.cc:3275 +msgid "Balboa" +msgstr "バルボア" + +#: kspread_format.cc:3275 +msgid "PAB" +msgstr "PAB" + +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "パプアニューギニア" + +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "Kina" +msgstr "キナ" + +#: kspread_format.cc:3277 +msgid "PGK" +msgstr "PGK" + +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "Paraguay" +msgstr "パラグアイ" + +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "Guarani" +msgstr "グアラニ" + +#: kspread_format.cc:3278 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "Peru" +msgstr "ペルー" + +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "Nuevo Sol" +msgstr "ヌエボソル" + +#: kspread_format.cc:3279 +msgid "PEN" +msgstr "PEN" + +#: kspread_format.cc:3280 +msgid "Philippines" +msgstr "フィリピン" + +#: kspread_format.cc:3280 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "フィリピン・ペソ" + +#: kspread_format.cc:3280 +msgid "PHP" +msgstr "PHP" + +#: kspread_format.cc:3281 +msgid "Pitcairn" +msgstr "ピトケアン" + +#: kspread_format.cc:3282 +msgid "Poland" +msgstr "ポーランド" + +#: kspread_format.cc:3282 +msgid "Zloty" +msgstr "ズロチ" + +#: kspread_format.cc:3282 +msgid "zt" +msgstr "zt" + +#: kspread_format.cc:3284 +msgid "Escudo" +msgstr "エスクード" + +#: kspread_format.cc:3284 +msgid "Esc." +msgstr "Esc." + +#: kspread_format.cc:3285 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "プエルトリコ" + +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "Qatar" +msgstr "カタール" + +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "Qatari Rial" +msgstr "カタール・リヤル" + +#: kspread_format.cc:3286 +msgid "QAR" +msgstr "QAR" + +#: kspread_format.cc:3287 +msgid "Romania" +msgstr "ルーマニア" + +#: kspread_format.cc:3287 +msgid "Leu" +msgstr "レイ" + +#: kspread_format.cc:3287 +msgid "LEI" +msgstr "LEI" + +#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 +msgid "Russian Federation" +msgstr "ロシア" + +#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289 +msgid "Russian Ruble" +msgstr "ロシア・ルーブル" + +#: kspread_format.cc:3288 +msgid "RUR" +msgstr "RUR" + +#: kspread_format.cc:3289 +msgid "RUB" +msgstr "RUB" + +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "Rwanda" +msgstr "ルワンダ" + +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "Rwanda Franc" +msgstr "ルワンダ・フラン" + +#: kspread_format.cc:3290 +msgid "RWF" +msgstr "RWF" + +#: kspread_format.cc:3291 +msgid "Saint Helena" +msgstr "セントヘレナ島" + +#: kspread_format.cc:3291 +msgid "Saint Helena Pound" +msgstr "セイントヘレナ・ポンド" + +#: kspread_format.cc:3291 +msgid "SHP" +msgstr "SHP" + +#: kspread_format.cc:3292 +msgid "Saint Kitts And Nevis" +msgstr "セントキッツ・ネビス" + +#: kspread_format.cc:3293 +msgid "Saint Lucia" +msgstr "セントルシア" + +#: kspread_format.cc:3294 +msgid "Saint Pierre And Miquelon" +msgstr "サンピエール島・ミクロン島" + +#: kspread_format.cc:3295 +msgid "Saint Vincent And The Grenadines" +msgstr "セントビンセント・グレナディーン" + +#: kspread_format.cc:3296 +msgid "Samoa" +msgstr "サモア" + +#: kspread_format.cc:3296 +msgid "Tala" +msgstr "タラ" + +#: kspread_format.cc:3296 +msgid "WST" +msgstr "WST" + +#: kspread_format.cc:3297 +msgid "San Marino" +msgstr "サンマリノ" + +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "Sao Tome And Principe" +msgstr "サントメ・プリンシペ" + +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "Dobra" +msgstr "ドブラ" + +#: kspread_format.cc:3298 +msgid "STD" +msgstr "STD" + +#: kspread_format.cc:3299 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "サウジアラビア" + +#: kspread_format.cc:3299 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "サウジ・リヤル" + +#: kspread_format.cc:3299 +msgid "SAR" +msgstr "SAR" + +#: kspread_format.cc:3300 +msgid "Senegal" +msgstr "セネガル" + +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "Seychelles" +msgstr "セーシェル" + +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "Seychelles Rupee" +msgstr "セーシェル・ルピー" + +#: kspread_format.cc:3301 +msgid "SCR" +msgstr "SCR" + +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "シエラレオネ" + +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "Leone" +msgstr "レオン" + +#: kspread_format.cc:3302 +msgid "SLL" +msgstr "SLL" + +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "Singapore" +msgstr "シンガポール" + +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "シンガポール・ドル" + +#: kspread_format.cc:3303 +msgid "SGD" +msgstr "SGD" + +#: kspread_format.cc:3304 +msgid "Slovakia" +msgstr "スロバキア" + +#: kspread_format.cc:3304 +msgid "Slovak Koruna" +msgstr "スロバキア・コルナ" + +#: kspread_format.cc:3304 +msgid "Sk" +msgstr "Sk" + +#: kspread_format.cc:3305 +msgid "Slovenia" +msgstr "スロベニア" + +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "ソロモン諸島" + +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "Solomon Islands Dollar" +msgstr "ソロモン諸島・ドル" + +#: kspread_format.cc:3306 +msgid "SBD" +msgstr "SBD" + +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "Somalia" +msgstr "ソマリア" + +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "Somali Shilling" +msgstr "ソマリア・シリング" + +#: kspread_format.cc:3307 +msgid "SOS" +msgstr "SOS" + +#: kspread_format.cc:3308 +msgid "South Africa" +msgstr "南アフリカ" + +#: kspread_format.cc:3308 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kspread_format.cc:3310 +msgid "Peseta" +msgstr "ペセタ" + +#: kspread_format.cc:3310 +msgid "Pts" +msgstr "Pts" + +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "スリランカ" + +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "Sri Lanka Rupee" +msgstr "スリランカ・ルピー" + +#: kspread_format.cc:3311 +msgid "LKR" +msgstr "LKR" + +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "Sudan" +msgstr "スーダン" + +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "Sudanese Dinar" +msgstr "スーダン・ディナール" + +#: kspread_format.cc:3312 +msgid "SDD" +msgstr "SDD" + +#: kspread_format.cc:3313 +msgid "Suriname" +msgstr "スリナム" + +#: kspread_format.cc:3313 +msgid "Suriname Guilder" +msgstr "スリナム・ギルダー" + +#: kspread_format.cc:3313 +msgid "SRG" +msgstr "SRG" + +#: kspread_format.cc:3314 +msgid "Svalbard And Jan Mayen" +msgstr "スバールバル諸島・ヤンマイエン島" + +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "Swaziland" +msgstr "スワジランド" + +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "Lilangeni" +msgstr "リランゲーニ" + +#: kspread_format.cc:3315 +msgid "SZL" +msgstr "SZL" + +#: kspread_format.cc:3316 +msgid "Sweden" +msgstr "スウェーデン" + +#: kspread_format.cc:3316 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "スウェーデン・クローナ" + +#: kspread_format.cc:3317 +msgid "Switzerland" +msgstr "スイス" + +#: kspread_format.cc:3317 +msgid "SFr." +msgstr "SFr." + +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "Syrian Arab Republic" +msgstr "シリア" + +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "Syrian Pound" +msgstr "シリア・ポンド" + +#: kspread_format.cc:3318 +msgid "SYP" +msgstr "SYP" + +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "Taiwan, Province Of China" +msgstr "台湾" + +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "New Taiwan Dollar" +msgstr "新台湾ドル" + +#: kspread_format.cc:3319 +msgid "TWD" +msgstr "TWD" + +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "Tajikistan" +msgstr "タジキスタン" + +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "Somoni" +msgstr "ソモニ" + +#: kspread_format.cc:3320 +msgid "TJS" +msgstr "TJS" + +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "Tanzania, United Republic Of" +msgstr "タンザニア" + +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "Tanzanian Shilling" +msgstr "タンザニア・シリング" + +#: kspread_format.cc:3321 +msgid "TZS" +msgstr "TZS" + +#: kspread_format.cc:3322 +msgid "Thailand" +msgstr "タイ" + +#: kspread_format.cc:3322 +msgid "Baht" +msgstr "バーツ" + +#: kspread_format.cc:3322 +msgid "THB" +msgstr "THB" + +#: kspread_format.cc:3323 +msgid "Togo" +msgstr "トーゴ" + +#: kspread_format.cc:3324 +msgid "Tokelau" +msgstr "トケラウ" + +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "Tonga" +msgstr "トンガ" + +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "Pa'anga" +msgstr "パ・アンガ" + +#: kspread_format.cc:3325 +msgid "TOP" +msgstr "TOP" + +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "Trinidad And Tobago" +msgstr "トリニダード・トバゴ" + +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "Trinidad and Tobago Dollar" +msgstr "トリニダード・トバゴ・ドル" + +#: kspread_format.cc:3326 +msgid "TT$" +msgstr "TT$" + +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "Tunisia" +msgstr "チュニジア" + +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "チュニジア・ディナール" + +#: kspread_format.cc:3327 +msgid "TND" +msgstr "TND" + +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "Turkey" +msgstr "トルコ" + +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "Turkish Lira" +msgstr "トルコ・リラ" + +#: kspread_format.cc:3328 +msgid "TL" +msgstr "TL" + +#: kspread_format.cc:3329 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "トルクメニスタン" + +#: kspread_format.cc:3329 +msgid "Manat" +msgstr "マナト" + +#: kspread_format.cc:3329 +msgid "TMM" +msgstr "TMM" + +#: kspread_format.cc:3330 +msgid "Turks And Caicos Islands" +msgstr "タークス諸島・カイコス諸島" + +#: kspread_format.cc:3331 +msgid "Tuvalu" +msgstr "ツバル" + +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "Uganda" +msgstr "ウガンダ" + +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "Uganda Shilling" +msgstr "ウガンダ・シリング" + +#: kspread_format.cc:3332 +msgid "UGX" +msgstr "UGX" + +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "Ukraine" +msgstr "ウクライナ" + +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "Hryvnia" +msgstr "グリブナ" + +#: kspread_format.cc:3333 +msgid "UAH" +msgstr "UAH" + +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "アラブ首長国連邦" + +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "UAE ディルハム" + +#: kspread_format.cc:3334 +msgid "AED" +msgstr "AED" + +#: kspread_format.cc:3335 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "英ポンド" + +#: kspread_format.cc:3335 +msgid "GBP" +msgstr "GBP" + +#: kspread_format.cc:3337 +msgid "US Dollar (Next day)" +msgstr "米ドル (翌日)" + +#: kspread_format.cc:3337 +msgid "USN" +msgstr "USN" + +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "US Dollar (Same day)" +msgstr "米ドル (当日)" + +#: kspread_format.cc:3338 +msgid "USS" +msgstr "USS" + +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "Uruguay" +msgstr "ウルグアイ" + +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "Peso Uruguayo" +msgstr "ウルグアイ・ペソ" + +#: kspread_format.cc:3339 +msgid "NU$" +msgstr "NU$" + +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "ウズベキスタン" + +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "Uzbekistan Sum" +msgstr "ウズベキスタン・スム" + +#: kspread_format.cc:3340 +msgid "UZS" +msgstr "UZS" + +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "Vanuatu" +msgstr "バヌアツ" + +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "Vatu" +msgstr "バツ" + +#: kspread_format.cc:3341 +msgid "VUV" +msgstr "VUV" + +#: kspread_format.cc:3342 +msgid "Venezuela" +msgstr "ベネズエラ" + +#: kspread_format.cc:3342 +msgid "Bolivar" +msgstr "ボリバル" + +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "Viet Nam" +msgstr "ベトナム" + +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "Dong" +msgstr "ドン" + +#: kspread_format.cc:3343 +msgid "VND" +msgstr "VND" + +#: kspread_format.cc:3344 +msgid "Virgin Islands" +msgstr "バージン諸島" + +#: kspread_format.cc:3345 +msgid "Wallis And Futuna" +msgstr "ワリス・フテュナ諸島" + +#: kspread_format.cc:3346 +msgid "Western Sahara" +msgstr "西サハラ" + +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "Yemen" +msgstr "イエメン" + +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "Yemeni Rial" +msgstr "イエメン・リアル" + +#: kspread_format.cc:3347 +msgid "YER" +msgstr "YER" + +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "ユーゴスラビア" + +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "Yugoslavian Dinar" +msgstr "ユーゴスラビア・ディナール" + +#: kspread_format.cc:3348 +msgid "YUM" +msgstr "YUM" + +#: kspread_format.cc:3349 +msgid "Zambia" +msgstr "ザンビア" + +#: kspread_format.cc:3349 +msgid "ZMK" +msgstr "ZMK" + +#: kspread_format.cc:3350 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "ジンバブエ" + +#: kspread_format.cc:3350 +msgid "Zimbabwe Dollar" +msgstr "ジンバブエ・ドル" + +#: kspread_format.cc:3350 +msgid "ZWD" +msgstr "ZWD" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129 +msgid "Manual" +msgstr "手動" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447 +#: kspread_functions_information.cc:131 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +#: kspread_map.cc:82 +#, c-format +msgid "Sheet%1" +msgstr "シート%1" + +#: kspread_map.cc:357 +msgid "This document has no sheets (tables)." +msgstr "このドキュメントにはシート (テーブル) がありません。" + +#: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570 +msgid "Vertical Text" +msgstr "縦書き" + +#: kspread_sheet.cc:1867 +msgid "Add Comment" +msgstr "コメントを追加" + +#: kspread_sheet.cc:1903 +msgid "Remove Comment" +msgstr "コメントを削除" + +#: kspread_sheet.cc:1954 +msgid "Change Border Color" +msgstr "境界の色を変更" + +#: kspread_sheet.cc:2286 +msgid "Format Percent" +msgstr "パーセントを書式化" + +#: kspread_sheet.cc:2915 +msgid "Dependency" +msgstr "依存" + +#: kspread_sheet.cc:4223 +msgid "Multirow" +msgstr "複数行" + +#: kspread_sheet.cc:4328 +msgid "Change Precision" +msgstr "精度を変更" + +#: kspread_sheet.cc:4361 +msgid "Apply Style" +msgstr "スタイルを適用" + +#: kspread_sheet.cc:4403 +msgid "Format Money" +msgstr "金額を書式化" + +#: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576 +msgid "Increase Indent" +msgstr "字下げを増やす" + +#: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "字下げを減らす" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761 +msgid "Default Parameters" +msgstr "標準パラメータ" + +#: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199 +msgid "Move Objects" +msgstr "オブジェクトを移動" + +#: kspread_sheet.cc:7635 +msgid "Invalid document. Sheet name is empty." +msgstr "無効なドキュメント。シート名が空白です。" + +#. i18n: +#: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047 +msgid "page" +msgstr "page" + +#: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048 +msgid "pages" +msgstr "pages" + +#: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049 +msgid "file" +msgstr "file" + +#: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050 +msgid "name" +msgstr "name" + +#: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051 +msgid "time" +msgstr "time" + +#: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052 +msgid "date" +msgstr "date" + +#: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053 +msgid "author" +msgstr "author" + +#: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054 +msgid "email" +msgstr "email" + +#: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055 +msgid "org" +msgstr "org" + +#: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056 +msgid "sheet" +msgstr "sheet" + +#: kspread_style_manager.cc:226 +msgid "Header" +msgstr "ヘッダ" + +#: kspread_style_manager.cc:235 +msgid "Header1" +msgstr "ヘッダ1" + +#: kspread_undo.cc:254 +msgid "Remove Columns" +msgstr "列を削除" + +#: kspread_undo.cc:371 +msgid "Remove Rows" +msgstr "行を削除" + +#: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778 +msgid "Insert Rows" +msgstr "行を挿入" + +#: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941 +msgid "Change Text" +msgstr "テキストを変更" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001 +#: kspread_undo.cc:911 +msgid "Change Format" +msgstr "書式変更" + +#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214 +msgid "Change Angle" +msgstr "角度を変更" + +#: kspread_undo.cc:1246 +msgid "Sort" +msgstr "並べ替え" + +#: kspread_undo.cc:1660 +msgid "Drag & Drop" +msgstr "ドラッグ&ドロップ" + +#: kspread_undo.cc:1750 +msgid "Resize" +msgstr "リサイズ" + +#: kspread_undo.cc:2226 +msgid "Autofill" +msgstr "自動補完" + +#: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350 +msgid "Insert Cell" +msgstr "セルを挿入" + +#: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452 +msgid "Remove Cell" +msgstr "セルを削除" + +#: kspread_undo.cc:2511 +msgid "Conditional Cell Attribute" +msgstr "条件付きセル属性" + +#: kspread_undo.cc:2594 +msgid "Paste & Insert" +msgstr "貼り付け挿入" + +#: kspread_undo.cc:2884 +msgid "Style of Cell" +msgstr "セルのスタイル" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000 +msgid "Insert Data From Database" +msgstr "データベースからデータを挿入" + +#: kspread_view.cc:470 +msgid "Cell Format..." +msgstr "セルの書式..." + +#: kspread_view.cc:472 +msgid "Set the cell formatting." +msgstr "セルの書式を設定" + +#: kspread_view.cc:474 +msgid "&Properties" +msgstr "プロパティ(&P)" + +#: kspread_view.cc:479 +msgid "Resets to the default format." +msgstr "標準書式に戻す" + +#: kspread_view.cc:496 +msgid "Strike Out" +msgstr "取り消し線" + +#: kspread_view.cc:501 +msgid "Select Font..." +msgstr "フォントを選択..." + +#: kspread_view.cc:506 +msgid "Select Font Size" +msgstr "フォントサイズを選択" + +#: kspread_view.cc:511 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "フォントサイズを増やす" + +#: kspread_view.cc:514 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "フォントサイズを減らす" + +#: kspread_view.cc:517 +msgid "Text Color" +msgstr "テキストの色" + +#: kspread_view.cc:522 +msgid "Align Left" +msgstr "左揃え" + +#: kspread_view.cc:527 +msgid "Left justify the cell contents." +msgstr "セルの内容を左揃え" + +#: kspread_view.cc:529 +msgid "Align Center" +msgstr "中央揃え" + +#: kspread_view.cc:534 +msgid "Center the cell contents." +msgstr "セルの内容を中央揃え" + +#: kspread_view.cc:536 +msgid "Align Right" +msgstr "右揃え" + +#: kspread_view.cc:541 +msgid "Right justify the cell contents." +msgstr "セルの内容を右揃え" + +#: kspread_view.cc:543 +msgid "Align Top" +msgstr "上に配置" + +#: kspread_view.cc:548 +msgid "Align cell contents along the top of the cell." +msgstr "セルの内容を上部に配置" + +#: kspread_view.cc:550 +msgid "Align Middle" +msgstr "中央に配置" + +#: kspread_view.cc:555 +msgid "Align cell contents centered in the cell." +msgstr "セルの内容を中央に配置" + +#: kspread_view.cc:557 +msgid "Align Bottom" +msgstr "下に配置" + +#: kspread_view.cc:562 +msgid "Align cell contents along the bottom of the cell." +msgstr "セルの内容を下部に配置" + +#: kspread_view.cc:564 +msgid "Wrap Text" +msgstr "テキストを折り返す" + +#: kspread_view.cc:568 +msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines." +msgstr "セルのテキストを折り返す" + +#: kspread_view.cc:574 +msgid "Print cell contents vertically." +msgstr "セルの内容を縦に表示" + +#: kspread_view.cc:579 +msgid "Increase the indentation." +msgstr "字下げ数を増やす" + +#: kspread_view.cc:584 +msgid "Decrease the indentation." +msgstr "字下げ数を減らす" + +#: kspread_view.cc:586 +msgid "Change Angle..." +msgstr "角度を変更..." + +#: kspread_view.cc:588 +msgid "Change the angle that cell contents are printed." +msgstr "セルの内容の表示角度を変更" + +#: kspread_view.cc:590 +msgid "Percent Format" +msgstr "パーセント書式" + +#: kspread_view.cc:594 +msgid "Set the cell formatting to look like a percentage." +msgstr "セルの値をパーセント表示" + +#: kspread_view.cc:596 +msgid "Increase Precision" +msgstr "精度を増やす" + +#: kspread_view.cc:598 +msgid "Increase the decimal precision shown onscreen." +msgstr "小数点以下の表示桁数を増やす" + +#: kspread_view.cc:600 +msgid "Decrease Precision" +msgstr "精度を減らす" + +#: kspread_view.cc:602 +msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen." +msgstr "小数点以下の表示桁数を減らす" + +#: kspread_view.cc:604 +msgid "Money Format" +msgstr "金額書式" + +#: kspread_view.cc:608 +msgid "Set the cell formatting to look like your local currency." +msgstr "セルの値をローカル通貨書式で表示" + +#: kspread_view.cc:610 +msgid "Upper Case" +msgstr "大文字に" + +#: kspread_view.cc:612 +msgid "Convert all letters to upper case." +msgstr "すべての文字を大文字に変換" + +#: kspread_view.cc:614 +msgid "Lower Case" +msgstr "小文字に" + +#: kspread_view.cc:616 +msgid "Convert all letters to lower case." +msgstr "すべての文字を小文字に変換" + +#: kspread_view.cc:618 +msgid "Convert First Letter to Upper Case" +msgstr "最初の文字を大文字に変換" + +#: kspread_view.cc:620 +msgid "Capitalize the first letter." +msgstr "最初の文字を大文字に変換" + +#: kspread_view.cc:622 +msgid "Background Color" +msgstr "背景色" + +#: kspread_view.cc:627 +msgid "Set the background color." +msgstr "背景色を設定" + +#: kspread_view.cc:629 +msgid "Border Left" +msgstr "境界 左" + +#: kspread_view.cc:631 +msgid "Set a left border to the selected area." +msgstr "選択領域の左に境界を設定" + +#: kspread_view.cc:633 +msgid "Border Right" +msgstr "境界 右" + +#: kspread_view.cc:635 +msgid "Set a right border to the selected area." +msgstr "選択領域の右に境界を設定" + +#: kspread_view.cc:637 +msgid "Border Top" +msgstr "境界 上" + +#: kspread_view.cc:639 +msgid "Set a top border to the selected area." +msgstr "選択領域の上に境界を設定" + +#: kspread_view.cc:641 +msgid "Border Bottom" +msgstr "境界 下" + +#: kspread_view.cc:643 +msgid "Set a bottom border to the selected area." +msgstr "選択領域の下に境界を設定" + +#: kspread_view.cc:645 +msgid "All Borders" +msgstr "すべての境界" + +#: kspread_view.cc:647 +msgid "Set a border around all cells in the selected area." +msgstr "選択領域のすべてのセルに境界を設定" + +#: kspread_view.cc:649 +msgid "Remove Borders" +msgstr "境界を削除" + +#: kspread_view.cc:651 +msgid "Remove all borders in the selected area." +msgstr "選択領域のすべての境界を削除" + +#: kspread_view.cc:653 +msgid "Border Outline" +msgstr "境界 アウトライン" + +#: kspread_view.cc:655 +msgid "Set a border to the outline of the selected area." +msgstr "選択領域のアウトラインに境界を設定" + +#: kspread_view.cc:657 +msgid "Border Color" +msgstr "境界の色" + +#: kspread_view.cc:661 +msgid "Select a new border color." +msgstr "境界の色を設定" + +#: kspread_view.cc:663 +msgid "St&yle" +msgstr "スタイル(&Y)" + +#: kspread_view.cc:665 +msgid "Apply a predefined style to the selected cells." +msgstr "選択したセルに所定のスタイルを適用" + +#: kspread_view.cc:669 +msgid "Create Style From Cell..." +msgstr "セルからスタイルを作成..." + +#: kspread_view.cc:671 +msgid "Create a new style based on the currently selected cell." +msgstr "現在選択されているセルに基づいてスタイルを作成" + +#: kspread_view.cc:675 +msgid "Modify Cell" +msgstr "セルを編集" + +#: kspread_view.cc:677 +msgid "Edit the highlighted cell." +msgstr "強調表示されているセルを編集" + +#: kspread_view.cc:679 +msgid "Insert Cells..." +msgstr "セルを挿入..." + +#: kspread_view.cc:681 +msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet." +msgstr "セルを挿入" + +#: kspread_view.cc:683 +msgid "Remove Cells..." +msgstr "セルを削除..." + +#: kspread_view.cc:685 +msgid "Removes the current cell from the spreadsheet." +msgstr "セルを削除" + +#: kspread_view.cc:689 +msgid "Delete all contents and formatting of the current cell." +msgstr "現在のセルのすべての内容と書式を削除" + +#: kspread_view.cc:693 +msgid "Merge the selected region." +msgstr "選択領域のセルを結合" + +#: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906 +msgid "Merge Cells Horizontally" +msgstr "セルを横に結合" + +#: kspread_view.cc:698 +msgid "Merge the selected region horizontally." +msgstr "選択領域のセルを水平方向に結合" + +#: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910 +msgid "Merge Cells Vertically" +msgstr "セルを縦に結合" + +#: kspread_view.cc:703 +msgid "Merge the selected region vertically." +msgstr "選択領域のセルを垂直方向に結合" + +#: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917 +msgid "Dissociate Cells" +msgstr "セルを分離" + +#: kspread_view.cc:708 +msgid "Unmerge the selected region." +msgstr "選択領域のセルの結合を解除" + +#: kspread_view.cc:712 +msgid "Remove the contents of the current cell." +msgstr "現在のセルの内容を削除" + +#: kspread_view.cc:714 +msgid "Conditional Cell Attributes..." +msgstr "条件付きセル属性..." + +#: kspread_view.cc:716 +msgid "Set cell format based on certain conditions." +msgstr "ある条件に基づいてセルの書式を設定" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719 +msgid "Conditional Cell Attributes" +msgstr "条件付きセル属性" + +#: kspread_view.cc:721 +msgid "Remove the conditional cell formatting." +msgstr "条件付きセル書式を削除" + +#: kspread_view.cc:723 +msgid "Validity..." +msgstr "有効性..." + +#: kspread_view.cc:725 +msgid "Set tests to confirm cell data is valid." +msgstr "セルのデータが有効かどうかを確認するためのテストを設定" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727 +msgid "Validity" +msgstr "有効性" + +#: kspread_view.cc:729 +msgid "Remove the validity tests on this cell." +msgstr "セルの有効性テストを削除" + +#: kspread_view.cc:731 +msgid "&Add/Modify Comment..." +msgstr "コメントを追加/更新(&A)..." + +#: kspread_view.cc:733 +msgid "Edit a comment for this cell." +msgstr "セルのコメントを編集" + +#: kspread_view.cc:735 +msgid "&Remove Comment" +msgstr "コメントを削除(&R)" + +#: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741 +msgid "Remove this cell's comment." +msgstr "セルのコメントを削除" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739 +msgid "Comment" +msgstr "コメント" + +#: kspread_view.cc:745 +msgid "Resize Column..." +msgstr "列をリサイズ..." + +#: kspread_view.cc:747 +msgid "Change the width of a column." +msgstr "列の幅を変更" + +#: kspread_view.cc:751 +msgid "Inserts a new column into the spreadsheet." +msgstr "列を挿入" + +#: kspread_view.cc:753 +msgid "Delete Columns" +msgstr "列を削除" + +#: kspread_view.cc:755 +msgid "Removes a column from the spreadsheet." +msgstr "列を削除" + +#: kspread_view.cc:757 +msgid "Hide Columns" +msgstr "列を隠す" + +#: kspread_view.cc:759 +msgid "Hide the column from view." +msgstr "列を隠す" + +#: kspread_view.cc:761 +msgid "Show Columns..." +msgstr "列を表示..." + +#: kspread_view.cc:763 +msgid "Show hidden columns." +msgstr "隠し列を表示" + +#: kspread_view.cc:765 +msgid "Equalize Column" +msgstr "列を均等化" + +#: kspread_view.cc:767 +msgid "Resizes selected columns to be the same size." +msgstr "選択した列の幅を揃える" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769 +msgid "Show Columns" +msgstr "列を表示" + +#: kspread_view.cc:771 +msgid "Show hidden columns in the selection." +msgstr "選択領域の隠し列を表示" + +#: kspread_view.cc:774 +msgid "Resize Row..." +msgstr "行をリサイズ..." + +#: kspread_view.cc:776 +msgid "Change the height of a row." +msgstr "行の高さを変更" + +#: kspread_view.cc:780 +msgid "Inserts a new row into the spreadsheet." +msgstr "行を挿入" + +#: kspread_view.cc:782 +msgid "Delete Rows" +msgstr "行を削除" + +#: kspread_view.cc:784 +msgid "Removes a row from the spreadsheet." +msgstr "行を削除" + +#: kspread_view.cc:786 +msgid "Hide Rows" +msgstr "行を隠す" + +#: kspread_view.cc:788 +msgid "Hide a row from view." +msgstr "行を隠す" + +#: kspread_view.cc:790 +msgid "Show Rows..." +msgstr "行を表示..." + +#: kspread_view.cc:792 +msgid "Show hidden rows." +msgstr "隠し行を表示" + +#: kspread_view.cc:794 +msgid "Equalize Row" +msgstr "行を均等化" + +#: kspread_view.cc:796 +msgid "Resizes selected rows to be the same size." +msgstr "選択した行の高さを揃える" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798 +msgid "Show Rows" +msgstr "行を表示" + +#: kspread_view.cc:801 +msgid "Show hidden rows in the selection." +msgstr "選択領域の隠し行を表示" + +#: kspread_view.cc:803 +msgid "Adjust Row && Column" +msgstr "行と列を調整" + +#: kspread_view.cc:805 +msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit." +msgstr "行/列のサイズをセルの内容に合わせる" + +#: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808 +msgid "Sheet Properties" +msgstr "シートのプロパティ" + +#: kspread_view.cc:810 +msgid "Modify current sheet's properties." +msgstr "現在のシートのプロパティを変更" + +#: kspread_view.cc:812 +msgid "Insert Sheet" +msgstr "シートを挿入" + +#: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819 +msgid "Insert a new sheet." +msgstr "新規シートを挿入" + +#: kspread_view.cc:823 +msgid "Remove the active sheet." +msgstr "アクティブなシートを削除" + +#: kspread_view.cc:825 +msgid "Rename Sheet..." +msgstr "シート名を変更..." + +#: kspread_view.cc:827 +msgid "Rename the active sheet." +msgstr "アクティブなシートの名前を変更" + +#: kspread_view.cc:829 +msgid "Show Sheet..." +msgstr "シートを表示..." + +#: kspread_view.cc:831 +msgid "Show a hidden sheet." +msgstr "隠しシートを表示" + +#: kspread_view.cc:835 +msgid "Hide the active sheet." +msgstr "アクティブなシートを隠す" + +#: kspread_view.cc:837 +msgid "AutoFormat..." +msgstr "自動書式..." + +#: kspread_view.cc:839 +msgid "Set the worksheet formatting." +msgstr "ワークシート書式を設定" + +#: kspread_view.cc:841 +msgid "Area Name..." +msgstr "領域名..." + +#: kspread_view.cc:843 +msgid "Set a name for a region of the spreadsheet." +msgstr "シートの領域に名前を付ける" + +#: kspread_view.cc:845 +msgid "Show Area..." +msgstr "領域を表示..." + +#: kspread_view.cc:847 +msgid "Display a named area." +msgstr "名前が付けられた領域を表示" + +#: kspread_view.cc:849 +msgid "&Function..." +msgstr "関数(&F)..." + +#: kspread_view.cc:851 +msgid "Insert math expression." +msgstr "数式表現を挿入" + +#: kspread_view.cc:853 +msgid "&Series..." +msgstr "級数(&S)..." + +#: kspread_view.cc:855 +msgid "Insert a series." +msgstr "級数を挿入" + +#: kspread_view.cc:857 +msgid "&Link..." +msgstr "リンク(&L)..." + +#: kspread_view.cc:859 +msgid "Insert an Internet hyperlink." +msgstr "インターネットハイパーリンクを挿入" + +#: kspread_view.cc:861 +msgid "&Remove Link" +msgstr "リンクを削除(&R)" + +#: kspread_view.cc:863 +msgid "Remove a link." +msgstr "リンクを削除" + +#: kspread_view.cc:865 +msgid "S&pecial Character..." +msgstr "特殊文字(&P)..." + +#: kspread_view.cc:867 +msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." +msgstr "キーボードにはない特殊な文字や記号を挿入" + +#: kspread_view.cc:869 +msgid "&Object" +msgstr "オブジェクト(&O)" + +#: kspread_view.cc:871 +msgid "Insert an object from another program." +msgstr "他のプログラムからオブジェクトを挿入" + +#: kspread_view.cc:873 +msgid "&Chart" +msgstr "チャート(&C)" + +#: kspread_view.cc:875 +msgid "Insert a chart." +msgstr "チャートを挿入" + +#: kspread_view.cc:877 +msgid "&Picture" +msgstr "画像(&P)" + +#: kspread_view.cc:879 +msgid "Insert a picture." +msgstr "画像を挿入" + +#: kspread_view.cc:882 +msgid "From &Database..." +msgstr "データベースから(&D)..." + +#: kspread_view.cc:884 +msgid "Insert data from a SQL database." +msgstr "SQLデータベースからデータを挿入" + +#: kspread_view.cc:887 +msgid "From &Text File..." +msgstr "テキストファイルから(&T)..." + +#: kspread_view.cc:889 +msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection." +msgstr "テキストファイルから現在のカーソル位置/選択範囲にデータを挿入" + +#: kspread_view.cc:891 +msgid "From &Clipboard..." +msgstr "クリップボードから(&C)..." + +#: kspread_view.cc:893 +msgid "" +"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection." +msgstr "クリップボードから現在のカーソル位置/選択範囲に CSV データを挿入" + +#: kspread_view.cc:900 +msgid "&Sort..." +msgstr "並べ替え(&S)..." + +#: kspread_view.cc:902 +msgid "Sort a group of cells." +msgstr "複数のセルを並べ替え" + +#: kspread_view.cc:904 +msgid "Sort &Decreasing" +msgstr "降順に並べ替え(&D)" + +#: kspread_view.cc:906 +msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order." +msgstr "複数のセルを降順に並べ替え" + +#: kspread_view.cc:908 +msgid "Sort &Increasing" +msgstr "昇順に並べ替え(&I)" + +#: kspread_view.cc:910 +msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order." +msgstr "複数のセルを昇順に並べ替え" + +#: kspread_view.cc:912 +msgid "Page Layout..." +msgstr "ページのレイアウト..." + +#: kspread_view.cc:914 +msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout." +msgstr "印刷するスプレッドシートのレイアウトを指定" + +#: kspread_view.cc:916 +msgid "Define Print Range" +msgstr "印刷範囲を設定" + +#: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922 +msgid "Define the print range in the current sheet." +msgstr "現在のシートの印刷範囲を設定" + +#: kspread_view.cc:920 +msgid "Reset Print Range" +msgstr "印刷範囲設定を取消" + +#: kspread_view.cc:924 +msgid "Show Page Borders" +msgstr "ページの境界を表示" + +#: kspread_view.cc:926 +msgid "Hide Page Borders" +msgstr "ページの境界を隠す" + +#: kspread_view.cc:929 +msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be." +msgstr "ページの境界を表示" + +#: kspread_view.cc:931 +msgid "Recalculate Sheet" +msgstr "シートを再計算" + +#: kspread_view.cc:933 +msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet." +msgstr "現在のワークシートのすべてのセルの値を再計算" + +#: kspread_view.cc:935 +msgid "Recalculate Document" +msgstr "ドキュメントを再計算" + +#: kspread_view.cc:937 +msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets." +msgstr "すべてのワークシートのすべてのセルの値を再計算" + +#: kspread_view.cc:939 +msgid "Protect &Sheet..." +msgstr "シートを保護(&S)..." + +#: kspread_view.cc:941 +msgid "Protect the sheet from being modified." +msgstr "シートが変更されないように保護" + +#: kspread_view.cc:945 +msgid "Protect &Document..." +msgstr "ドキュメントを保護(&D)..." + +#: kspread_view.cc:947 +msgid "Protect the document from being modified." +msgstr "ドキュメントが変更されないように保護" + +#: kspread_view.cc:954 +msgid "Copy the cell object to the clipboard." +msgstr "セルのオブジェクトをクリップボードにコピー" + +#: kspread_view.cc:957 +msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor." +msgstr "カーソル位置にクリップボードの内容を貼り付け" + +#: kspread_view.cc:960 +msgid "Move the cell object to the clipboard." +msgstr "セルのオブジェクトをクリップボードに移動" + +#: kspread_view.cc:962 +msgid "Special Paste..." +msgstr "特殊貼り付け..." + +#: kspread_view.cc:964 +msgid "Paste the contents of the clipboard with special options." +msgstr "クリップボードの内容をオプションを指定して貼り付け" + +#: kspread_view.cc:966 +msgid "Paste with Insertion" +msgstr "挿入貼り付け" + +#: kspread_view.cc:968 +msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet." +msgstr "クリップボードからスプレッドシートにセルを挿入" + +#: kspread_view.cc:976 +msgid "&Right" +msgstr "右(&R)" + +#: kspread_view.cc:979 +msgid "&Left" +msgstr "左(&L)" + +#: kspread_view.cc:982 +msgid "&Down" +msgstr "下(&D)" + +#: kspread_view.cc:985 +msgid "&Up" +msgstr "上(&U)" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990 +msgid "Style Manager" +msgstr "スタイルマネージャ" + +#: kspread_view.cc:992 +msgid "Edit and organize cell styles." +msgstr "セルのスタイルを編集/管理" + +#: kspread_view.cc:994 +msgid "Autosum" +msgstr "SUM 関数" + +#: kspread_view.cc:996 +msgid "Insert the 'sum' function" +msgstr "SUM 関数を挿入" + +#: kspread_view.cc:1000 +msgid "Check the spelling." +msgstr "スペルチェック" + +#: kspread_view.cc:1002 +msgid "Formula Selection" +msgstr "数式の選択" + +#: kspread_view.cc:1004 +msgid "Insert a function." +msgstr "関数を挿入" + +#: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377 +msgid "Others..." +msgstr "その他..." + +#: kspread_view.cc:1023 +msgid "&Consolidate..." +msgstr "統合(&C)..." + +#: kspread_view.cc:1025 +msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions." +msgstr "同じような領域からまとまったデータの領域を作成" + +#: kspread_view.cc:1027 +msgid "&Goal Seek..." +msgstr "ゴール検索(&G)..." + +#: kspread_view.cc:1029 +msgid "Repeating calculation to find a specific value." +msgstr "特定の値を検索するために計算を繰り返す" + +#: kspread_view.cc:1031 +msgid "&Subtotals..." +msgstr "小計(&S)..." + +#: kspread_view.cc:1033 +msgid "Create different kind of subtotals to a list or database." +msgstr "リストまたはデータベースにさまざまな小計を作成" + +#: kspread_view.cc:1035 +msgid "&Text to Columns..." +msgstr "テキストを列に(&T)..." + +#: kspread_view.cc:1037 +msgid "Expand the content of cells to multiple columns." +msgstr "セルの内容を複数列に展開" + +#: kspread_view.cc:1039 +msgid "&Multiple Operations..." +msgstr "複数操作(&M)..." + +#: kspread_view.cc:1041 +msgid "" +"Apply the same formula to various cells using different values for the " +"parameter." +msgstr "パラメータに異なる値を使って複数のセルに同じ数式を適用" + +#: kspread_view.cc:1043 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "ドキュメントからテンプレートを作成(&C)..." + +#: kspread_view.cc:1046 +msgid "Custom Lists..." +msgstr "カスタムリスト..." + +#: kspread_view.cc:1048 +msgid "Create custom lists for sorting or autofill." +msgstr "並べ替えまたは自動補完のためのカスタムリストを作成" + +#: kspread_view.cc:1052 +msgid "Goto Cell..." +msgstr "セルに移動..." + +#: kspread_view.cc:1054 +msgid "Move to a particular cell." +msgstr "指定したセルに移動" + +#: kspread_view.cc:1056 +msgid "Next Sheet" +msgstr "次のシート" + +#: kspread_view.cc:1058 +msgid "Move to the next sheet." +msgstr "次のシートに移動" + +#: kspread_view.cc:1060 +msgid "Previous Sheet" +msgstr "前のシート" + +#: kspread_view.cc:1062 +msgid "Move to the previous sheet." +msgstr "前のシートに移動" + +#: kspread_view.cc:1064 +msgid "First Sheet" +msgstr "最初のシート" + +#: kspread_view.cc:1066 +msgid "Move to the first sheet." +msgstr "最初のシートに移動" + +#: kspread_view.cc:1068 +msgid "Last Sheet" +msgstr "最後のシート" + +#: kspread_view.cc:1070 +msgid "Move to the last sheet." +msgstr "最後のシートに移動" + +#: kspread_view.cc:1074 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "ステータスバーを表示" + +#: kspread_view.cc:1076 +msgid "Hide Status Bar" +msgstr "ステータスバーを隠す" + +#: kspread_view.cc:1079 +msgid "Show the status bar." +msgstr "ステータスバーを表示" + +#: kspread_view.cc:1081 +msgid "Show Tab Bar" +msgstr "タブバーを表示" + +#: kspread_view.cc:1083 +msgid "Hide Tab Bar" +msgstr "タブバーを隠す" + +#: kspread_view.cc:1086 +msgid "Show the tab bar." +msgstr "タブバーを表示" + +#: kspread_view.cc:1088 +msgid "Show Formula Bar" +msgstr "数式バーを表示" + +#: kspread_view.cc:1090 +msgid "Hide Formula Bar" +msgstr "数式バーを隠す" + +#: kspread_view.cc:1093 +msgid "Show the formula bar." +msgstr "数式ツールバーを表示" + +#: kspread_view.cc:1095 +msgid "Configure KSpread..." +msgstr "Kspread を設定..." + +#: kspread_view.cc:1097 +msgid "Set various KSpread options." +msgstr "KSpread のさまざまなオプションを設定" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297 +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491 +#: kspread_view.cc:1101 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: kspread_view.cc:1105 +msgid "No calculation" +msgstr "計算なし" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107 +msgid "Sum" +msgstr "SUM" + +#: kspread_view.cc:1111 +msgid "Calculate using sum." +msgstr "SUM 関数" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113 +msgid "Min" +msgstr "MIN" + +#: kspread_view.cc:1117 +msgid "Calculate using minimum." +msgstr "MIN 関数" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119 +msgid "Max" +msgstr "MAX" + +#: kspread_view.cc:1123 +msgid "Calculate using maximum." +msgstr "MAX 関数" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125 +msgid "Average" +msgstr "AVERAGE" + +#: kspread_view.cc:1129 +msgid "Calculate using average." +msgstr "AVERAGE 関数" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131 +msgid "Count" +msgstr "COUNT" + +#: kspread_view.cc:1135 +msgid "Calculate using the count." +msgstr "COUNT 関数" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264 +#: kspread_view.cc:1137 +msgid "CountA" +msgstr "COUNTA" + +#: kspread_view.cc:1141 +msgid "Calculate using the countA." +msgstr "COUNTA 関数" + +#: kspread_view.cc:1145 +msgid "Run Internal Tests..." +msgstr "内部テストを実行..." + +#: kspread_view.cc:1147 +msgid "Run Inspector..." +msgstr "インスペクタを実行..." + +#: kspread_view.cc:2299 +msgid "Spell Checking" +msgstr "スペルチェック" + +#: kspread_view.cc:2438 +msgid "Spell checking is complete." +msgstr "スペルチェックが完了しました。" + +#: kspread_view.cc:2485 +msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?" +msgstr "次のシートのスペルをチェックしますか?" + +#: kspread_view.cc:2544 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "スペル間違いを修正" + +#: kspread_view.cc:2604 +msgid "" +"ISpell could not be started.\n" +"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." +msgstr "" +"ISpell を開始できませんでした。\n" +"ISpell が正しく設定されていて、PATH にあることを確認してください。" + +#: kspread_view.cc:2610 +msgid "ISpell seems to have crashed." +msgstr "ISpell がクラッシュしたようです。" + +#: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770 +#: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6304 +#: kspread_view.cc:6318 kspread_view.cc:6331 kspread_view.cc:6346 +msgid "Area is too large." +msgstr "領域が大きすぎます。" + +#: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382 +#: kspread_view.cc:4806 +msgid "You must select multiple cells." +msgstr "複数のセルを選択してください。" + +#: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6816 +msgid "You cannot change a protected sheet." +msgstr "保護されたシートは変更できません。" + +#: kspread_view.cc:4025 +msgid "You cannot hide the last visible sheet." +msgstr "最後に表示されているシートは隠せません。" + +#: kspread_view.cc:4103 +msgid "Cut Objects" +msgstr "オブジェクトを切り取り" + +#: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840 +msgid "Insert Link" +msgstr "リンクを挿入" + +#: kspread_view.cc:4846 +msgid "Edit Link" +msgstr "リンクを編集" + +#: kspread_view.cc:4876 +msgid "" +"No database drivers available. To use this feature you need to install the " +"necessary Qt 3 database drivers." +msgstr "利用可能なデータベースドライバがありません。この機能を使うためには必要な Qt3 データベースドライバをインストールする必要があります。" + +#: kspread_view.cc:4974 +msgid "Sheet %1 could not be found for printing" +msgstr "印刷するシート %1 が見つかりません。" + +#: kspread_view.cc:5041 +#, c-format +msgid "Nothing to print for sheet %1." +msgstr "シート %1 には印刷するものがありません。" + +#: kspread_view.cc:5154 +msgid "Protect Document" +msgstr "ドキュメントを保護" + +#: kspread_view.cc:5169 +msgid "Unprotect Document" +msgstr "ドキュメントの保護を解除" + +#: kspread_view.cc:5182 kspread_view.cc:5232 +msgid "Password is incorrect." +msgstr "パスワードが間違っています。" + +#: kspread_view.cc:5202 +msgid "Protect Sheet" +msgstr "シートを保護" + +#: kspread_view.cc:5218 +msgid "Unprotect Sheet" +msgstr "シートの保護を解除" + +#: kspread_view.cc:5667 +msgid "Adjust Column" +msgstr "列を調整" + +#: kspread_view.cc:5763 +msgid "Adjust Row" +msgstr "行を調整" + +#: kspread_view.cc:6002 +msgid "Selection List..." +msgstr "選択リスト..." + +#: kspread_view.cc:6604 +msgid "Create Style From Cell" +msgstr "セルからスタイルを作成" + +#: kspread_view.cc:6605 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840 +msgid "Enter name:" +msgstr "名前を入力:" + +#: kspread_view.cc:6615 +msgid "The style name cannot be empty." +msgstr "スタイル名は空白にはできません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6622 +msgid "A style with this name already exists." +msgstr "この名前のファイルは既に存在します。" + +#: kspread_view.cc:6718 +msgid "Area too large." +msgstr "領域が大きすぎます。" + +#: kspread_view.cc:6724 +msgid "No charting component registered." +msgstr "チャートコンポーネントが登録されていません。" + +#: kspread_view.cc:6777 +msgid "You cannot delete the only sheet." +msgstr "唯一のシートは削除できません。" + +#: kspread_view.cc:6781 +msgid "" +"You are about to remove the active sheet.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"アクティブなシートを削除しようとしています。\n" +"続けますか?" + +#: kspread_view.cc:6829 +#, fuzzy +msgid "" +"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed." +msgstr "シート名に不正な文字が含まれています。" + +#: kspread_view.cc:6830 kspread_view.cc:6848 kspread_view.cc:6858 +msgid "Change Sheet Name" +msgstr "シート名を変更" + +#: kspread_view.cc:6848 +msgid "Sheet name cannot be empty." +msgstr "シート名は空白にできません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6858 +msgid "This name is already used." +msgstr "この名前は既に使われています。" + +#: kspread_view.cc:7122 +msgid "Sum: " +msgstr "合計: " + +#: kspread_view.cc:7125 +msgid "Average: " +msgstr "平均: " + +#: kspread_view.cc:7128 +msgid "Min: " +msgstr "最小: " + +#: kspread_view.cc:7131 +msgid "Max: " +msgstr "最大: " + +#: kspread_view.cc:7134 +msgid "Count: " +msgstr "カウント: " + +#: kspread_view.cc:7137 +msgid "CountA: " +msgstr "カウントA: " + +#: main.cc:30 +msgid "File to open" +msgstr "開くファイル" + +#: manipulator.cc:924 +msgid "Merging of columns or rows is not supported." +msgstr "列または行の結合はサポートされていません。" + +#: manipulator.cc:1508 +msgid "Adjust Columns/Rows" +msgstr "列/行を調整" + +#: manipulator.cc:1512 +msgid "Adjust Columns" +msgstr "列を調整" + +#: manipulator.cc:1516 +msgid "Adjust Rows" +msgstr "行を調整" + +#: manipulator_data.cc:113 +msgid "Change Value" +msgstr "値を変更" + +#: manipulator_data.cc:134 +msgid "Set Array Formula" +msgstr "配列式を設定" + +#: valueformatter.cc:455 +msgid "h" +msgstr "時" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457 +msgid "min" +msgstr "分" + +#: valueformatter.cc:459 +msgid "s" +msgstr "秒" + +#: valueformatter.cc:637 +msgid "Parse" +msgstr "解析" + +#: valueformatter.cc:639 +#, fuzzy +msgid "Circle" +msgstr "循環" + +#: valueformatter.cc:641 +msgid "Depend" +msgstr "依存" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 5 +#: xml_doc.cc:3 +#, no-c-format +msgid "Conversion" +msgstr "変換" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 11 +#: xml_doc.cc:6 xml_doc.cc:42 +#, no-c-format +msgid "Bool value to convert" +msgstr "変換するブール値" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 15 +#: xml_doc.cc:9 +#, no-c-format +msgid "" +"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. " +"This method is intended for using a boolean in methods which require a string" +msgstr "BOOL2STRING()関数は与えられたブール値の文字列を返します。これは文字列を必要とする方法でブールを使うためのものです。" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 16 +#: xml_doc.cc:12 +#, no-c-format +msgid "BOOL2STRING(value)" +msgstr "BOOL2STRING(値)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 17 +#: xml_doc.cc:15 +#, no-c-format +msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\"" +msgstr "BOOL2STRING(TRUE)はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 18 +#: xml_doc.cc:18 +#, no-c-format +msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\"" +msgstr "BOOL2STRING(FALSE)は\"FALSE\"を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 19 +#: xml_doc.cc:21 +#, no-c-format +msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE" +msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\")))はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 27 +#: xml_doc.cc:24 +#, no-c-format +msgid "Integer value to convert" +msgstr "変換する整数値" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 31 +#: xml_doc.cc:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. " +"This method is intended for using an integer in methods which require a " +"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is " +"returned." +msgstr "" +"INT2BOOL()関数は与えられた整数のブール値を返します。これはブールを必要とする方法で整数を使うためのものです。引数は0か1です。ほかの値が与えられるとF" +"ALSEを返します。" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 32 +#: xml_doc.cc:30 +#, no-c-format +msgid "INT2BOOL(value)" +msgstr "INT2BOOL(値)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 33 +#: xml_doc.cc:33 +#, no-c-format +msgid "INT2BOOL(1) returns true" +msgstr "INT2BOOL(1)はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 34 +#: xml_doc.cc:36 +#, no-c-format +msgid "INT2BOOL(0) returns false" +msgstr "INT2BOOL(0)はFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 35 +#: xml_doc.cc:39 +#, no-c-format +msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true" +msgstr "OR(INT2BOOL(1); FALSE)はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 48 +#: xml_doc.cc:45 +#, no-c-format +msgid "" +"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. " +"This method is intended for using a boolean value in methods which require an " +"integer." +msgstr "BOOL2INT()関数は与えられたブール値の整数を返します。これは整数を必要とする方法でブールを使うためのものです。" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 49 +#: xml_doc.cc:48 +#, no-c-format +msgid "BOOL2INT(value)" +msgstr "BOOL2INT(値)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 50 +#: xml_doc.cc:51 +#, no-c-format +msgid "BOOL2INT(True) returns 1" +msgstr "BOOL2INT(TRUE)は1を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 51 +#: xml_doc.cc:54 +#, no-c-format +msgid "BOOL2INT(False) returns 0" +msgstr "BOOL2INT(FALSE)は0を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 60 +#: xml_doc.cc:57 xml_doc.cc:75 +#, no-c-format +msgid "Number to convert into string" +msgstr "文字列に変換する数値" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 64 +#: xml_doc.cc:60 +#, no-c-format +msgid "" +"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that " +"KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function should " +"rarely be needed." +msgstr "" +"NUM2STRING()関数は与えられた数値を文字列で返します。KSpreadは必要であれば自動的に数値を文字列に変換できるので、この関数はほとんど必要ではあり" +"ません。" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 65 +#: xml_doc.cc:63 +#, no-c-format +msgid "NUM2STRING(value)" +msgstr "NUM2STRING(値)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 66 +#: xml_doc.cc:66 +#, no-c-format +msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\"" +msgstr "NUM2STRING(10) は\"10\"を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 67 +#: xml_doc.cc:69 +#, no-c-format +msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\"" +msgstr "NUM2STRING(2.05) は\"2.05\"を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 68 +#: xml_doc.cc:72 +#, no-c-format +msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True" +msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) は TRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 81 +#: xml_doc.cc:78 +#, no-c-format +msgid "" +"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same " +"as the NUM2STRING function." +msgstr "STRING()関数は与えられた数値に対して文字列を返します。NUM2STRING関数と同じです。" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 90 +#: xml_doc.cc:81 +#, no-c-format +msgid "A one character string to convert" +msgstr "変換する一文字列" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 94 +#: xml_doc.cc:84 +#, no-c-format +msgid "" +"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character." +msgstr "CHARTOASCII()関数は与えられた文字のASCIIコードを返します。" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 95 +#: xml_doc.cc:87 +#, no-c-format +msgid "CHARTOASCII(value)" +msgstr "CHARTOASCII(値)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 96 +#: xml_doc.cc:90 +#, no-c-format +msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118" +msgstr "CHARTOASCII(\"v\") は118を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 97 +#: xml_doc.cc:93 +#, no-c-format +msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes." +msgstr "CHARTOASCII(r)はエラーです。文字は引用符でくくらなければなりません。" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 105 +#: xml_doc.cc:96 +#, no-c-format +msgid "The ASCII values to convert" +msgstr "変換するASCII値" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 109 +#: xml_doc.cc:99 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code" +msgstr "ASCIITOCHAR()関数は与えられたASCIIの文字を返します。" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 110 +#: xml_doc.cc:102 +#, no-c-format +msgid "ASCIITOCHAR(value)" +msgstr "ASCIITOCHAR(値)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 111 +#: xml_doc.cc:105 +#, no-c-format +msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\"" +msgstr "ASCIITOCHAR(118) は\"v\"を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 112 +#: xml_doc.cc:108 +#, no-c-format +msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\"" +msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) は \"KDE\"を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 120 +#: xml_doc.cc:111 xml_doc.cc:129 +#, no-c-format +msgid "Value in X" +msgstr "Xの値" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 124 +#: xml_doc.cc:114 xml_doc.cc:132 +#, no-c-format +msgid "Value in Y" +msgstr "Yの値" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 128 +#: xml_doc.cc:117 +#, no-c-format +msgid "" +"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point " +"in a cartesian landmark." +msgstr "POLR()関数はデカルト座標系から半径を返します。" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 129 +#: xml_doc.cc:120 +#, no-c-format +msgid "POLR(X;Y)" +msgstr "POLR(X;Y)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 130 +#: xml_doc.cc:123 +#, no-c-format +msgid "POLR(12;12) returns 16.9705" +msgstr "POLR(12;12)は16.9705を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 131 +#: xml_doc.cc:126 +#, no-c-format +msgid "POLR(12;0) returns 12" +msgstr "POLR(12;0)は12を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 150 +#: xml_doc.cc:135 +#, no-c-format +msgid "" +"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the " +"position of a point in a cartesian landmark." +msgstr "POLA()関数はデカルト座標系での角度(ラジアン)を返します。" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 151 +#: xml_doc.cc:138 +#, no-c-format +msgid "POLA(X;Y)" +msgstr "POLA(X;Y)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 152 +#: xml_doc.cc:141 +#, no-c-format +msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816" +msgstr "POLA(12;12)は0.78539816を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 153 +#: xml_doc.cc:144 +#, no-c-format +msgid "POLA(12;0) returns 0" +msgstr "POLA(12;0)は0を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 154 +#: xml_doc.cc:147 +#, no-c-format +msgid "POLA(0;12) returns 1.5707" +msgstr "POLA(0;12)は1.5707を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 165 +#: xml_doc.cc:150 xml_doc.cc:204 +#, no-c-format +msgid "Radius" +msgstr "半径" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 169 +#: xml_doc.cc:153 xml_doc.cc:207 xml_doc.cc:5883 xml_doc.cc:5898 +#: xml_doc.cc:5910 xml_doc.cc:5925 xml_doc.cc:5940 xml_doc.cc:5955 +#: xml_doc.cc:5970 xml_doc.cc:5985 xml_doc.cc:6000 xml_doc.cc:6015 +#: xml_doc.cc:6030 xml_doc.cc:6045 xml_doc.cc:6060 xml_doc.cc:6075 +#: xml_doc.cc:6078 xml_doc.cc:6093 +#, no-c-format +msgid "Angle (radians)" +msgstr "角度 (ラジアン)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 173 +#: xml_doc.cc:156 +#, no-c-format +msgid "" +"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a " +"point in a polar landmark." +msgstr "CARX()関数は極座標からXの位置を返します。" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 174 +#: xml_doc.cc:159 +#, no-c-format +msgid "CARX(Radius;Angle)" +msgstr "CARX(半径;角度)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 175 +#: xml_doc.cc:162 +#, no-c-format +msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592" +msgstr "CARX(12;1.5707)は0.00115592を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 176 +#: xml_doc.cc:165 +#, no-c-format +msgid "CARX(12;0) returns 12" +msgstr "CARX(12;0)は12を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 187 +#: xml_doc.cc:168 xml_doc.cc:2424 xml_doc.cc:3489 xml_doc.cc:5436 +#: xml_doc.cc:5451 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "値" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 191 +#: xml_doc.cc:171 +#, no-c-format +msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value." +msgstr "DECSEX()関数はdouble値を時間値に変換します。" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 192 +#: xml_doc.cc:174 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(double)" +msgstr "DECSEX(値)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 193 +#: xml_doc.cc:177 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 " +msgstr "DECSEX(1.6668) は1:40を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 194 +#: xml_doc.cc:180 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47" +msgstr "DECSEX(7.8) は7:47を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 202 +#: xml_doc.cc:183 xml_doc.cc:789 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "時間" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 206 +#: xml_doc.cc:186 xml_doc.cc:792 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "分" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 210 +#: xml_doc.cc:189 xml_doc.cc:795 +#, no-c-format +msgid "Seconds" +msgstr "秒" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 214 +#: xml_doc.cc:192 +#, no-c-format +msgid "" +"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time " +"value." +msgstr "SEXDEC()関数は小数点数を返します。時間値を与えることもできます。" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 215 +#: xml_doc.cc:195 +#, no-c-format +msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)" +msgstr "SEXDEC(時間値) または SEXDEC(時,分,秒)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 216 +#: xml_doc.cc:198 +#, no-c-format +msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 " +msgstr "SEXDEC(1;5;7) は1.0852778を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 217 +#: xml_doc.cc:201 +#, no-c-format +msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333" +msgstr "DECSEX(\"8:05\") は8.08333333を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 233 +#: xml_doc.cc:210 +#, no-c-format +msgid "" +"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a " +"point in a polar landmark." +msgstr "CARY()関数は極座標からYの位置を返します。" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 234 +#: xml_doc.cc:213 +#, no-c-format +msgid "CARY(Radius;Angle)" +msgstr "CARY(半径;角度)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 235 +#: xml_doc.cc:216 +#, no-c-format +msgid "CARY(12;1.5707) returns 12" +msgstr "CARY(12;1.5707)は12を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 236 +#: xml_doc.cc:219 +#, no-c-format +msgid "CARY(12;0) returns 0" +msgstr "CARY(12;0)は0を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 247 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 xml_doc.cc:222 xml_doc.cc:996 +#: xml_doc.cc:1077 xml_doc.cc:4959 xml_doc.cc:4989 xml_doc.cc:5019 +#: xml_doc.cc:5034 xml_doc.cc:5049 xml_doc.cc:5133 xml_doc.cc:5160 +#: xml_doc.cc:5190 xml_doc.cc:5220 xml_doc.cc:5232 xml_doc.cc:5280 +#: xml_doc.cc:5301 xml_doc.cc:5319 xml_doc.cc:5340 xml_doc.cc:5358 +#, no-c-format +msgid "Number" +msgstr "数値" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 251 +#: xml_doc.cc:225 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be " +"positive and entire." +msgstr "ROMAN()関数はアラビア数字をローマ数字に変換します。数値は正の整数でなければなりません。" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 252 +#: xml_doc.cc:228 +#, no-c-format +msgid "ROMAN(Number)" +msgstr "ROMAN(数値)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 253 +#: xml_doc.cc:231 +#, no-c-format +msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\"" +msgstr "ROMAN(99)は\"XCIX\"を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 254 +#: xml_doc.cc:234 +#, no-c-format +msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\"" +msgstr "ROMAN(-55)は\"Err\"を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 263 +#: xml_doc.cc:237 +#, no-c-format +msgid "Numeral" +msgstr "数字" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 267 +#: xml_doc.cc:240 +#, no-c-format +msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number." +msgstr "ARABIC()関数はローマ数字をアラビア数字に変換します。" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 268 +#: xml_doc.cc:243 +#, no-c-format +msgid "ARABIC(Numeral)" +msgstr "ARABIC(数値)" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 269 +#: xml_doc.cc:246 +#, no-c-format +msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4" +msgstr "ARABIC(\"IV\") は4を返します" + +#. i18n: file extensions/conversion.xml line 270 +#: xml_doc.cc:249 +#, no-c-format +msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99" +msgstr "ARABIC(\"XCIX\") は99を返します" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 5 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 xml_doc.cc:252 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "データベース" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 11 +#: xml_doc.cc:255 xml_doc.cc:273 xml_doc.cc:291 xml_doc.cc:309 xml_doc.cc:327 +#: xml_doc.cc:345 xml_doc.cc:363 xml_doc.cc:381 xml_doc.cc:399 xml_doc.cc:417 +#: xml_doc.cc:435 xml_doc.cc:453 +#, no-c-format +msgid "Range marking the database" +msgstr "データベース領域を表す範囲" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 15 +#: xml_doc.cc:258 xml_doc.cc:276 xml_doc.cc:294 xml_doc.cc:312 xml_doc.cc:330 +#: xml_doc.cc:348 xml_doc.cc:366 xml_doc.cc:384 xml_doc.cc:402 xml_doc.cc:420 +#: xml_doc.cc:438 xml_doc.cc:456 +#, no-c-format +msgid "String marking the column in the database" +msgstr "データベース中の列を表す文字列" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 19 +#: xml_doc.cc:261 xml_doc.cc:279 xml_doc.cc:297 xml_doc.cc:315 xml_doc.cc:333 +#: xml_doc.cc:351 xml_doc.cc:369 xml_doc.cc:387 xml_doc.cc:405 xml_doc.cc:423 +#: xml_doc.cc:441 xml_doc.cc:459 +#, no-c-format +msgid "Range marking the conditions" +msgstr "条件を表す範囲" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 23 +#: xml_doc.cc:264 +#, no-c-format +msgid "" +"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions." +msgstr "条件で指定されたデータ列の数値を合計します。" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 24 +#: xml_doc.cc:267 +#, no-c-format +msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 25 +#: xml_doc.cc:270 +#, no-c-format +msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 45 +#: xml_doc.cc:282 +#, no-c-format +msgid "" +"Calculates the average in a column of a database specified by a set of " +"conditions for values that are numbers" +msgstr "条件で指定されたデータ列の数値の平均を求めます。" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 46 +#: xml_doc.cc:285 +#, no-c-format +msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 47 +#: xml_doc.cc:288 +#, no-c-format +msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 67 +#: xml_doc.cc:300 +#, no-c-format +msgid "" +"Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified " +"by a set of conditions." +msgstr "条件で指定されたデータ列の数値を含むセルの個数を求めます。" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 68 +#: xml_doc.cc:303 +#, no-c-format +msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 69 +#: xml_doc.cc:306 +#, no-c-format +msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 90 +#: xml_doc.cc:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a " +"database specified by a set of conditions." +msgstr "条件で指定されたデータ列の英数字を含むセルの個数を求めます。" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 91 +#: xml_doc.cc:321 +#, no-c-format +msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 92 +#: xml_doc.cc:324 +#, no-c-format +msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 113 +#: xml_doc.cc:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns a single value from a column of a database specified by a set of " +"conditions. This function returns an error if no value or more than one value " +"exist." +msgstr "条件で指定されたデータ列の値を1つだけ返します。値がない、または値が2つ以上ある場合はエラーを返します。" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 114 +#: xml_doc.cc:339 +#, no-c-format +msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 115 +#: xml_doc.cc:342 +#, no-c-format +msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 135 +#: xml_doc.cc:354 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "条件で指定されたデータ列の最大値を返します。" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 136 +#: xml_doc.cc:357 +#, no-c-format +msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 137 +#: xml_doc.cc:360 +#, no-c-format +msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 158 +#: xml_doc.cc:372 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "条件で指定されたデータ列の最小値を返します。" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 159 +#: xml_doc.cc:375 +#, no-c-format +msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 160 +#: xml_doc.cc:378 +#, no-c-format +msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 181 +#: xml_doc.cc:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the product of all numeric values in a column of a database specified " +"by a set of conditions." +msgstr "条件で指定されたデータ列のすべての数値の積を返します。" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 182 +#: xml_doc.cc:393 +#, no-c-format +msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 183 +#: xml_doc.cc:396 +#, no-c-format +msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 203 +#: xml_doc.cc:408 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a " +"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "条件で指定されたデータ列のすべての数値を母集団の標本とする標準偏差を返します。" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 204 +#: xml_doc.cc:411 +#, no-c-format +msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 205 +#: xml_doc.cc:414 +#, no-c-format +msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 226 +#: xml_doc.cc:426 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the standard deviation of a population based on the entire population " +"using all numeric values in a column of a database specified by a set of " +"conditions." +msgstr "条件で指定されたデータ列のすべての数値を母集団全体とする標準偏差を返します。" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 227 +#: xml_doc.cc:429 +#, no-c-format +msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 228 +#: xml_doc.cc:432 +#, no-c-format +msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 249 +#: xml_doc.cc:444 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using " +"all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." +msgstr "条件で指定されたデータ列のすべての数値を母集団の標本とする分散を返します。" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 250 +#: xml_doc.cc:447 +#, no-c-format +msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 251 +#: xml_doc.cc:450 +#, no-c-format +msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 272 +#: xml_doc.cc:462 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the variance of a population based on the entire population using all " +"numeric values in a column of a database specified by a set of conditions." +msgstr "条件で指定されたデータ列のすべての数値を母集団全体とする分散を返します。" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 273 +#: xml_doc.cc:465 +#, no-c-format +msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" +msgstr "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 274 +#: xml_doc.cc:468 +#, no-c-format +msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" +msgstr "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 284 +#: xml_doc.cc:471 +#, no-c-format +msgid "Range containing the pivot table" +msgstr "ピボットテーブルを含む範囲" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 288 +#: xml_doc.cc:474 +#, no-c-format +msgid "Name of the field of which you want the summary data" +msgstr "要約データが必要なフィールド名" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 291 +#: xml_doc.cc:477 +#, no-c-format +msgid "Fetches summary data from a pivot table." +msgstr "ピボットテーブルから要約データを取得します。" + +#. i18n: file extensions/database.xml line 292 +#: xml_doc.cc:480 +#, no-c-format +msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" +msgstr "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 5 +#: xml_doc.cc:483 +#, no-c-format +msgid "Date & Time" +msgstr "日付と時刻" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 11 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 xml_doc.cc:486 xml_doc.cc:531 +#: xml_doc.cc:543 xml_doc.cc:561 xml_doc.cc:582 xml_doc.cc:597 xml_doc.cc:612 +#: xml_doc.cc:981 +#, no-c-format +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 15 +#: xml_doc.cc:489 +#, no-c-format +msgid "Method (optional)" +msgstr "方式(オプション)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 19 +#: xml_doc.cc:492 +#, no-c-format +msgid "" +"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 " +"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, " +"monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for " +"monday, 1 for tuesday,..." +msgstr "" +"WEEKDAY関数は与えられた日付の曜日を返します。方式が1(標準)の場合はWEEKDAY関数は日曜日に1、月曜日に2...を返します。方式が2の場合は月曜日に" +"1、火曜日に2...方式が3の場合は月曜日に0、火曜日に2...を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 20 +#: xml_doc.cc:495 +#, no-c-format +msgid "WEEKDAY(date; method)" +msgstr "WEEKDAY(日付; 計算方法)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 21 +#: xml_doc.cc:498 +#, no-c-format +msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5" +msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2)は5を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 30 +#: xml_doc.cc:501 +#, no-c-format +msgid "Date1" +msgstr "日付1" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 34 +#: xml_doc.cc:504 +#, no-c-format +msgid "Date2" +msgstr "日付2" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 38 +#: xml_doc.cc:507 +#, no-c-format +msgid "Method" +msgstr "方式" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 42 +#: xml_doc.cc:510 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a " +"360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is " +"false (default) the US method will be used, the European otherwise." +msgstr "" +"DAYS360()関数は、すべての月を30日とするカレンダーを使って日付1から日付2までの日数を返します。方式がFALSE(標準)の場合は米国方式、そうでない場" +"合はヨーロッパ形式を使います。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 43 +#: xml_doc.cc:513 +#, no-c-format +msgid "DAYS360(date1; date2; method)" +msgstr "DAYS360(日付1; 日付2; 方式)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 44 +#: xml_doc.cc:516 +#, no-c-format +msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59" +msgstr "DAYS360(\"2002-02-22\"; \"2002-04-21\"; FALSE)は59を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 56 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 xml_doc.cc:519 xml_doc.cc:627 +#: xml_doc.cc:642 xml_doc.cc:657 xml_doc.cc:813 xml_doc.cc:876 xml_doc.cc:888 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "時刻" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 60 +#: xml_doc.cc:522 +#, no-c-format +msgid "" +"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the " +"time of day." +msgstr "TIMEVALUE()関数は一日の時刻を表す数値(0から1の間)を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 61 +#: xml_doc.cc:525 +#, no-c-format +msgid "TIMEVALUE(time)" +msgstr "TIMEVALUE(時間)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 62 +#: xml_doc.cc:528 +#, no-c-format +msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42" +msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\")は0.42を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 75 +#: xml_doc.cc:534 +#, no-c-format +msgid "" +"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of " +"days elapsed since December 31, 1899." +msgstr "DATAVALUE関数は日を表す数値(1899年12月31日からの経過日数)を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 76 +#: xml_doc.cc:537 +#, no-c-format +msgid "DATEVALUE(date)" +msgstr "DATEVALUE(日付)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 77 +#: xml_doc.cc:540 +#, no-c-format +msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309" +msgstr "DATEVALUE(\"2000-02-22\")は37309を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 90 +#: xml_doc.cc:546 xml_doc.cc:564 +#, no-c-format +msgid "Months" +msgstr "月" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 94 +#: xml_doc.cc:549 +#, no-c-format +msgid "" +"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a " +"number of months before or after that date." +msgstr "EDATE関数は与えられた日付とそれ以前または以降の月数によって指定される日付を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 95 +#: xml_doc.cc:552 +#, no-c-format +msgid "EDATE(date; months)" +msgstr "EDATE(日付; 月)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 96 +#: xml_doc.cc:555 +#, no-c-format +msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\"" +msgstr "EDATE(\"2002-02-22\"; 3)は\"2002-05-22\"を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 97 +#: xml_doc.cc:558 +#, no-c-format +msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" +msgstr "EDATE(\"2002-03-31\"; -1)は\"2002-02-28\"を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 115 +#: xml_doc.cc:567 +#, no-c-format +msgid "" +"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and " +"the number of months from that date." +msgstr "EOMONTH関数は与えられた日付とそれ以降の月数によって指定される月の最終日を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 116 +#: xml_doc.cc:570 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(date; months)" +msgstr "EOMONTH(日付; 月)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 117 +#: xml_doc.cc:573 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\"" +msgstr "EOMONTH(\"2002-02-22\"; 3)は\"2002-05-31\"を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 118 +#: xml_doc.cc:576 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\"" +msgstr "EOMONTH(\"2002-03-12\"; -1)は\"2002-02-28\"を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 119 +#: xml_doc.cc:579 +#, no-c-format +msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\"" +msgstr "EOMONTH(\"2002-03-12\"; 0)は\"2002-03-31\"を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 133 +#: xml_doc.cc:585 +#, no-c-format +msgid "" +"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the " +"current year gets returned." +msgstr "YEAR関数は与えらた日付の年を返します。パラメータの指定がない場合は現在の年を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 134 +#: xml_doc.cc:588 +#, no-c-format +msgid "YEAR(date)" +msgstr "YEAR(日付)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 135 +#: xml_doc.cc:591 +#, no-c-format +msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002" +msgstr "YEAR(\"2000-02-22\")は2002を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 136 +#: xml_doc.cc:594 +#, no-c-format +msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906" +msgstr "YEAR(2323.1285)は1906を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 150 +#: xml_doc.cc:600 +#, no-c-format +msgid "" +"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified " +"the current month gets returned." +msgstr "MONTH関数は与えられた日付の月を返します。パラメータの指定がない場合は現在の月を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 151 +#: xml_doc.cc:603 +#, no-c-format +msgid "MONTH(date)" +msgstr "MONTH(日付)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 152 +#: xml_doc.cc:606 +#, no-c-format +msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2" +msgstr "MONTH(\"2002-02-22\")は2を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 153 +#: xml_doc.cc:609 +#, no-c-format +msgid "MONTH(2323.1285) returns 5" +msgstr "MONTH(2323.1285)は5を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 167 +#: xml_doc.cc:615 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the " +"current day gets returned." +msgstr "DAY関数は与えられた日付の日を返します。パラメータの指定がない場合は現在の日を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 168 +#: xml_doc.cc:618 +#, no-c-format +msgid "DAY(date)" +msgstr "DAY(日付)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 169 +#: xml_doc.cc:621 +#, no-c-format +msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22" +msgstr "DAY(\"2000-02-22\")は22を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 170 +#: xml_doc.cc:624 +#, no-c-format +msgid "DAY(2323.1285) returns 11" +msgstr "DAY(2323.1285)は11を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 184 +#: xml_doc.cc:630 +#, no-c-format +msgid "" +"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the " +"current hour gets returned." +msgstr "HOUR関数は時間表現の中の時を返します。パラメータの指定がない場合は現在の時を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 185 +#: xml_doc.cc:633 +#, no-c-format +msgid "HOUR(time)" +msgstr "HOUR(時間)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 186 +#: xml_doc.cc:636 +#, no-c-format +msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22" +msgstr "HOUR(\"22:10:12\")は22を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 187 +#: xml_doc.cc:639 +#, no-c-format +msgid "HOUR(0.1285) returns 3" +msgstr "HOUR(0.1285)は3を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 201 +#: xml_doc.cc:645 +#, no-c-format +msgid "" +"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is " +"specified the current minute is returned." +msgstr "MINUTE関数は時間表現の中の分を返します。パラメータの指定がない場合は現在の分を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 202 +#: xml_doc.cc:648 +#, no-c-format +msgid "MINUTE(time)" +msgstr "MINUTE(時間)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 203 +#: xml_doc.cc:651 +#, no-c-format +msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10" +msgstr "MINUTE(\"22:10:12\")は10を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 204 +#: xml_doc.cc:654 +#, no-c-format +msgid "MINUTE(0.1234) returns 57" +msgstr "MINUTE(0.1234)は57を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 218 +#: xml_doc.cc:660 +#, no-c-format +msgid "" +"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is " +"specified the current second is returned." +msgstr "SECOND関数は時間表現の中の秒を返します。パラメータの指定がない場合は現在の秒を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 219 +#: xml_doc.cc:663 +#, no-c-format +msgid "SECOND(time)" +msgstr "SECOND(時間)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 220 +#: xml_doc.cc:666 +#, no-c-format +msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12" +msgstr "SECOND(\"22:10:12\")は12を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 221 +#: xml_doc.cc:669 +#, no-c-format +msgid "SECOND(0.1234) returns 42" +msgstr "SECOND(0.1234)は42を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 231 +#: xml_doc.cc:672 xml_doc.cc:693 xml_doc.cc:714 xml_doc.cc:735 +#, no-c-format +msgid "First (earlier) date value" +msgstr "最初の(前の)日付値" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 235 +#: xml_doc.cc:675 xml_doc.cc:696 xml_doc.cc:717 xml_doc.cc:738 +#, no-c-format +msgid "Second date value" +msgstr "二番目の日付値" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 239 +#: xml_doc.cc:678 xml_doc.cc:699 xml_doc.cc:720 +#, no-c-format +msgid "Calculation mode" +msgstr "計算モード" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 243 +#: xml_doc.cc:681 +#, no-c-format +msgid "" +"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() " +"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is " +"1, it only returns the number of whole weeks in between." +msgstr "" +"WEEKS()関数は二つの日付の差を週で返します。3番目のパラメータは計算モードを指定します。0の場合は2つの日付の間にあり得る最大週数を返します。1の場合は週" +"の始まりの曜日から週末までを1週間として間に何週間含まれるかを返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 244 +#: xml_doc.cc:684 +#, no-c-format +msgid "WEEKS(date2; date1; mode)" +msgstr "WEEKS(日付2; 日付1; モード)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 245 +#: xml_doc.cc:687 +#, no-c-format +msgid "" +"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week " +"and 1 day in between" +msgstr "WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) は 1を返します、なぜなら間に1週間と1日あるからです" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 246 +#: xml_doc.cc:690 +#, no-c-format +msgid "" +"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, " +"depending on your local settings)" +msgstr "" +"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) は " +"0を返します、なぜなら1週間の始め(ローカル設定によって日曜か月曜に変化します)から開始して1週間たっていないからです。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 266 +#: xml_doc.cc:702 +#, no-c-format +msgid "" +"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() " +"returns the maximal possible number of months between those days. If the mode " +"is 1, it only returns the number of complete months in between." +msgstr "" +"MONTHS()関数は二つの日付の差を月で返します。3番目の引数は計算モードを指定します。0の場合は2つの日付の間にあり得る最大月数を返します。1の場合は1日か" +"ら月末までを1カ月として間に何カ月含まれるかを返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 267 +#: xml_doc.cc:705 +#, no-c-format +msgid "MONTHS(date2; date1; mode)" +msgstr "MONTHS(日付2; 日付1; モード)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 268 +#: xml_doc.cc:708 +#, no-c-format +msgid "" +"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month " +"and 8 days in between" +msgstr "MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) は 1を返します、なぜなら間にひと月と8日あるからです" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 269 +#: xml_doc.cc:711 +#, no-c-format +msgid "" +"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole month in between, starting at the first day of the month" +msgstr "" +"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) は " +"0を返します、なぜならひと月の始めから開始してひと月たっていないからです。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 289 +#: xml_doc.cc:723 +#, no-c-format +msgid "" +"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The " +"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() " +"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is " +"1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st " +"Dec." +msgstr "" +"YEARS()関数は2つの日付の差を年で返します。3番目の引数は計算モードを指定します。0の場合は2つの日付の間にあり得る最大年数を返します。1の場合は1月1日" +"から12月31日までを1年として間に何年含まれるかを返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 290 +#: xml_doc.cc:726 +#, no-c-format +msgid "YEARS(date2; date1; mode)" +msgstr "YEARS(日付2; 日付1; モード)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 291 +#: xml_doc.cc:729 +#, no-c-format +msgid "" +"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year " +"and 7 days in between" +msgstr "YEARS(\"2001-02-19\";\"2002-02-26\";0)は1を返します。なぜなら間に1年と7日あるからです。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 292 +#: xml_doc.cc:732 +#, no-c-format +msgid "" +"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a " +"whole year in between, starting at the first day of the year" +msgstr "" +"YEARS(\"2002-02-19\";\"2002-02-26\";1)は0を返します。なぜなら1月1日から開始して1年経過していないからです。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 308 +#: xml_doc.cc:741 +#, no-c-format +msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days." +msgstr "DAYS()関数は2つの日付の差を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 309 +#: xml_doc.cc:744 +#, no-c-format +msgid "DAYS(date2; date1)" +msgstr "DAYS(日付2; 日付1)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 310 +#: xml_doc.cc:747 +#, no-c-format +msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4" +msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\")は4を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 318 +#: xml_doc.cc:750 xml_doc.cc:771 xml_doc.cc:825 xml_doc.cc:837 xml_doc.cc:852 +#: xml_doc.cc:864 xml_doc.cc:969 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 322 +#: xml_doc.cc:753 xml_doc.cc:774 xml_doc.cc:840 xml_doc.cc:2394 +#, no-c-format +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 326 +#: xml_doc.cc:756 xml_doc.cc:777 +#, no-c-format +msgid "Day" +msgstr "日" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 330 +#: xml_doc.cc:759 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)." +msgstr "DAYOFYEAR()関数は一年の何日目かを返します(1...365)。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 331 +#: xml_doc.cc:762 +#, no-c-format +msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)" +msgstr "DAYOFYEAR(年;月;日)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 332 +#: xml_doc.cc:765 +#, no-c-format +msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336" +msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1)は336を返します " + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 333 +#: xml_doc.cc:768 +#, no-c-format +msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60" +msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29)は60を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 353 +#: xml_doc.cc:780 +#, no-c-format +msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters." +msgstr "DATE()関数はローカルパラメータでフォーマットされた日付を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 354 +#: xml_doc.cc:783 +#, no-c-format +msgid "DATE(year;month;date)" +msgstr "DATE(年;月;日)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 355 +#: xml_doc.cc:786 +#, no-c-format +msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000" +msgstr "DATE(2000;5;5)は 金曜日 05 5月 2000を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 375 +#: xml_doc.cc:798 +#, no-c-format +msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters." +msgstr "TIME()関数はローカルパラメータでフォーマットされた時刻を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 376 +#: xml_doc.cc:801 +#, no-c-format +msgid "TIME(hours;minutes;seconds)" +msgstr "TIME(時;分;秒)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 377 +#: xml_doc.cc:804 +#, no-c-format +msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02" +msgstr "TIME(10;2;2)は10:02:02を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 378 +#: xml_doc.cc:807 +#, no-c-format +msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0" +msgstr "TIME(10;70;0)は11:10:0を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 379 +#: xml_doc.cc:810 +#, no-c-format +msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0" +msgstr "TIME(10;-40;0)は9:20:0を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 391 +#: xml_doc.cc:816 +#, no-c-format +msgid "" +"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression." +msgstr "HOURS()関数は時間表現の中の時を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 392 +#: xml_doc.cc:819 +#, no-c-format +msgid "HOURS(time)" +msgstr "HOURS(時間)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 393 +#: xml_doc.cc:822 +#, no-c-format +msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10" +msgstr "HOURS(\"10:5:2\") は10を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 405 +#: xml_doc.cc:828 +#, no-c-format +msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap." +msgstr "ISLEAPYEAR()関数は与えられた年がうるう年ならTRUEを返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 406 +#: xml_doc.cc:831 +#, no-c-format +msgid "ISLEAPYEAR(year)" +msgstr "ISLEAPYEAR(年)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 407 +#: xml_doc.cc:834 +#, no-c-format +msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True" +msgstr "ISLEAPYEAR(2000)はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 423 +#: xml_doc.cc:843 +#, no-c-format +msgid "" +"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and month." +msgstr "DAYSINMONTH()関数は与えられた月の日数を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 424 +#: xml_doc.cc:846 +#, no-c-format +msgid "DAYSINMONTH(year;month)" +msgstr "DAYSINMONTH(年;月)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 425 +#: xml_doc.cc:849 +#, no-c-format +msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29" +msgstr "DAYSINMONTH(2000;2)は29を返します " + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 437 +#: xml_doc.cc:855 +#, no-c-format +msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year." +msgstr "DAYSINYEAR()関数は与えられた年の日数を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 438 +#: xml_doc.cc:858 +#, no-c-format +msgid "DAYSINYEAR(year)" +msgstr "DAYSINYEAR(年)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 439 +#: xml_doc.cc:861 +#, no-c-format +msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366" +msgstr "DAYSINYEAR(2000)は366を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 451 +#: xml_doc.cc:867 +#, no-c-format +msgid "" +"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year." +msgstr "WEEKSINYEAR()関数は一年の週の数を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 452 +#: xml_doc.cc:870 +#, no-c-format +msgid "WEEKSINYEAR(year)" +msgstr "WEEKSINYEAR(年)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 453 +#: xml_doc.cc:873 +#, no-c-format +msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52" +msgstr "WEEKSINYEAR(2000) は52を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 465 +#: xml_doc.cc:879 +#, no-c-format +msgid "" +"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression." +msgstr "MINUTES()関数は時間表現の中の分を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 466 +#: xml_doc.cc:882 +#, no-c-format +msgid "MINUTES(time)" +msgstr "MINUTES(時間)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 467 +#: xml_doc.cc:885 +#, no-c-format +msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5" +msgstr "MINUTES(\"10:5:2\")は5を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 479 +#: xml_doc.cc:891 +#, no-c-format +msgid "" +"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression." +msgstr "SECONDS()関数は時間表現の中の秒を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 480 +#: xml_doc.cc:894 +#, no-c-format +msgid "SECONDS(time)" +msgstr "SECONDS(時間)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 481 +#: xml_doc.cc:897 +#, no-c-format +msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2" +msgstr "SECONDS(\"10:5:2\")は2を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 489 +#: xml_doc.cc:900 +#, no-c-format +msgid "Number of day in week (1..7)" +msgstr "1週間の中の日数(1..7)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 493 +#: xml_doc.cc:903 +#, no-c-format +msgid "" +"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some " +"countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of " +"the week is Sunday." +msgstr "DAYNAME()関数は1週間の曜日(1..7)の名前を返します。1週間の始まりは国によて月曜であったり日曜であったりします。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 494 +#: xml_doc.cc:906 +#, no-c-format +msgid "DAYNAME(weekday)" +msgstr "DAYNAME(weekday)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 495 +#: xml_doc.cc:909 +#, no-c-format +msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)" +msgstr "DAYNAMME(1)は月曜日を返します(1週間が月曜で始まる場合)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 504 +#: xml_doc.cc:912 +#, no-c-format +msgid "Number of month (1..12)" +msgstr "月数(1..12)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 508 +#: xml_doc.cc:915 +#, no-c-format +msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)." +msgstr "MONTHNAME()関数は月(1...12)の名前を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 509 +#: xml_doc.cc:918 +#, no-c-format +msgid "MONTHNAME(number)" +msgstr "MONTHNAME(数値)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 510 +#: xml_doc.cc:921 +#, no-c-format +msgid "MONTHNAME(5) returns May" +msgstr "MONTHNAME(5)は5月を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 518 +#: xml_doc.cc:924 +#, no-c-format +msgid "" +"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the " +"TODAY function." +msgstr "CURRENTDATE()関数は現在の日付を返します。TODAY関数と同じです。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 519 +#: xml_doc.cc:927 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATE()" +msgstr "CURRENTDATE()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 520 +#: xml_doc.cc:930 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\"" +msgstr "CURRENTDATE() は \"土曜日 13 4月 2002\"を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 530 +#: xml_doc.cc:933 +#, no-c-format +msgid "The TODAY() function returns the current date." +msgstr "TODAY()関数は現在の日付を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 531 +#: xml_doc.cc:936 +#, no-c-format +msgid "TODAY()" +msgstr "TODAY()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 532 +#: xml_doc.cc:939 +#, no-c-format +msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\"" +msgstr "CURRENTDATE() は \"土曜日 13 4月 2002\"を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 542 +#: xml_doc.cc:942 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with " +"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications." +msgstr "" +"NOW()関数は現在の日付と時刻を返します。CURRENTDATETIMEと全く同じですが、こちらは他のアプリケーションとの互換性のために用意されています。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 543 +#: xml_doc.cc:945 +#, no-c-format +msgid "NOW()" +msgstr "NOW()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 544 +#: xml_doc.cc:948 +#, no-c-format +msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" +msgstr "NOW() は \"土曜日 13 4月 2002 19:12:01\"を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 554 +#: xml_doc.cc:951 +#, no-c-format +msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time." +msgstr "CURRENTDATETIME()関数は現在の日付と時間を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 555 +#: xml_doc.cc:954 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATETIME()" +msgstr "CURRENTDATETIME()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 556 +#: xml_doc.cc:957 +#, no-c-format +msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\"" +msgstr "CURRENTDATETIME() は \"土曜日 13 4月 2002 19:12:01\"を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 564 +#: xml_doc.cc:960 +#, no-c-format +msgid "" +"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local " +"parameters." +msgstr "CURRENTTIME()関数はローカルパラメータでフォーマット された現在の時間を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 565 +#: xml_doc.cc:963 +#, no-c-format +msgid "CURRENTTIME()" +msgstr "CURRENTTIME()" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 566 +#: xml_doc.cc:966 +#, no-c-format +msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\"" +msgstr "CURRENTTIME() は \"19:12:01\" を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 578 +#: xml_doc.cc:972 +#, no-c-format +msgid "" +"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday " +"in the year given as the parameter." +msgstr "EASTERSUNDAY()関数はパラメータとして与えられた年のイースターサンデーに相当する日付を返します。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 579 +#: xml_doc.cc:975 +#, no-c-format +msgid "EASTERSUNDAY(year)" +msgstr "EASTERSUNDAY(年)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 580 +#: xml_doc.cc:978 +#, no-c-format +msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\"" +msgstr "EASTERSUNDAY(2003)は\"20 4月 2003\"を返します" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 592 +#: xml_doc.cc:984 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. " +"Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always " +"begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week " +"which contains the first Thursday of the year." +msgstr "" +"ISOWEEKNUM()関数は日付が一年の何周目に位置するかを返します。この関数はISO8601規格に基づいています: 週は月曜日で始まり日曜日で終る; " +"一年の最初の木曜日を含む週を一年の最初の週とする。" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 593 +#: xml_doc.cc:987 +#, no-c-format +msgid "ISOWEEKNUM(date)" +msgstr "ISOWEEKNUM(日付)" + +#. i18n: file extensions/datetime.xml line 594 +#: xml_doc.cc:990 +#, no-c-format +msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"." +msgstr "ISOWEEKNUM(A1)はA1が\"2005-12-21\"であれば51を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 5 +#: xml_doc.cc:993 +#, no-c-format +msgid "Engineering" +msgstr "エンジニアリング" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 15 +#: xml_doc.cc:999 xml_doc.cc:3471 +#, no-c-format +msgid "Base" +msgstr "基底" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 19 +#: xml_doc.cc:1002 xml_doc.cc:3033 +#, no-c-format +msgid "Precision" +msgstr "精度" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 23 +#: xml_doc.cc:1005 +#, no-c-format +msgid "" +"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a " +"target base from 2 to 36." +msgstr "BASE()関数は10進数の値を2から36進数の値に変換します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 24 +#: xml_doc.cc:1008 +#, no-c-format +msgid "BASE(number;base;prec)" +msgstr "BASE(数値;基底;精度)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 25 +#: xml_doc.cc:1011 +#, no-c-format +msgid "BASE(128;8) returns \"200\"" +msgstr "BASE(128;8)は\"200\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 26 +#: xml_doc.cc:1014 +#, no-c-format +msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\"" +msgstr "BASE(123.47;16;6)は\"7B.7851EB\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 34 +#: xml_doc.cc:1017 xml_doc.cc:1032 xml_doc.cc:1047 xml_doc.cc:1062 +#, no-c-format +msgid "Where the function is evaluated" +msgstr "関数に代入する値" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 38 +#: xml_doc.cc:1020 xml_doc.cc:1035 xml_doc.cc:1050 xml_doc.cc:1065 +#, no-c-format +msgid "Order of the function" +msgstr "関数の次数" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 42 +#: xml_doc.cc:1023 +#, no-c-format +msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)." +msgstr "BESSELI()関数は修正ベッセル関数In(x)の値を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 43 +#: xml_doc.cc:1026 +#, no-c-format +msgid "BESSELI(X;N)" +msgstr "BESSELI(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 44 +#: xml_doc.cc:1029 +#, no-c-format +msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374" +msgstr "BESSELI(0.7;3)は0.007367374を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 63 +#: xml_doc.cc:1038 +#, no-c-format +msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function." +msgstr "BESSELJ()関数はベッセル関数Jn(x)の値を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 64 +#: xml_doc.cc:1041 +#, no-c-format +msgid "BESSELJ(X;N)" +msgstr "BESSELJ(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 65 +#: xml_doc.cc:1044 +#, no-c-format +msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004" +msgstr "BESSELJ(0.89;3)は0.01397400を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 84 +#: xml_doc.cc:1053 +#, no-c-format +msgid "" +"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is " +"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments." +msgstr "BESSELK()関数は修正ベッセル関数Kn(x)の値を返します。これは純虚数の引数に対して評価されたベッセル関数と同じです。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 85 +#: xml_doc.cc:1056 +#, no-c-format +msgid "BESSELK(X;N)" +msgstr "BESSELK(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 86 +#: xml_doc.cc:1059 +#, no-c-format +msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880" +msgstr "BESSELK(3;9)は397.95880を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 105 +#: xml_doc.cc:1068 +#, no-c-format +msgid "" +"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the " +"Weber function or the Neumann function." +msgstr "BESSELY()関数はベッセル関数Yn(x)の値を返します。これはウェーバー関数あるいはノイマン関数とも呼ばれます。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 106 +#: xml_doc.cc:1071 +#, no-c-format +msgid "BESSELY(X;N)" +msgstr "BESSELY(X;N)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 107 +#: xml_doc.cc:1074 +#, no-c-format +msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595" +msgstr "BESSELY(4;2) = 0.215903595" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 122 +#: xml_doc.cc:1080 +#, no-c-format +msgid "From unit" +msgstr "変換前単位" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 126 +#: xml_doc.cc:1083 +#, no-c-format +msgid "To unit" +msgstr "変換後単位" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 130 +#: xml_doc.cc:1086 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to " +"another." +msgstr "CONVERT()関数は単位を変換します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 131 +#: xml_doc.cc:1089 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm " +"(ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), " +"bron (gross registered ton)." +msgstr "" +"変換可能な質量単位: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm (ounce), " +"stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), bron (gross " +"registered ton)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 132 +#: xml_doc.cc:1092 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi " +"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear." +msgstr "" +"変換可能な距離単位: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi (nautical mile), ang " +"(Angstrom), parsec, lightyear." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 133 +#: xml_doc.cc:1095 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), " +"psi, Torr." +msgstr "" +"変換可能な圧力単位: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), psi, Torr." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 134 +#: xml_doc.cc:1098 +#, no-c-format +msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound." +msgstr "変換可能な力単位: N (Newton), dyn, pound." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 135 +#: xml_doc.cc:1101 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT " +"calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb " +"(foot-pound), BTU." +msgstr "" +"変換可能なエネルギー単位: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT calorie), " +"eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb (foot-pound), " +"BTU." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 136 +#: xml_doc.cc:1104 +#, no-c-format +msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." +msgstr "変換可能なパワー単位: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 137 +#: xml_doc.cc:1107 +#, no-c-format +msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)." +msgstr "変換可能な磁力単位: T (Tesla), ga (Gauss)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 138 +#: xml_doc.cc:1110 +#, no-c-format +msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." +msgstr "変換可能な温度単位: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 139 +#: xml_doc.cc:1113 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce " +"liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic meter), " +"mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic " +"foot), yd3 (cubic yard)." +msgstr "" +"変換可能な容積単位: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce liquid), cup, " +"pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic meter), mi3 (cubic " +"mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic foot), yd3 " +"(cubic yard)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 140 +#: xml_doc.cc:1116 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square " +"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, " +"ha (hectare)." +msgstr "" +"変換可能な面積単位: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square Nautical mile), " +"in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, ha (hectare)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 141 +#: xml_doc.cc:1119 +#, no-c-format +msgid "" +"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph " +"(miles per hour), kn (knot)." +msgstr "" +"変換可能な速度単位: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph(miles per hour), " +"kn (knot)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 142 +#: xml_doc.cc:1122 +#, no-c-format +msgid "" +"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P " +"(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, " +"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), " +"m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, " +"1E-15), a (atto, 1E-18)." +msgstr "" +"メートル法の単位には次の接頭辞が使えます: E (exa, 1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G " +"(giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, " +"1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), " +"n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)." + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 143 +#: xml_doc.cc:1125 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)" +msgstr "CONVERT(数値; 変換前単位; 変換後単位)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 144 +#: xml_doc.cc:1128 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6" +msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") = 89.6" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 145 +#: xml_doc.cc:1131 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608" +msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") = 1.3608" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 146 +#: xml_doc.cc:1134 +#, no-c-format +msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757" +msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") = 33.0757" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 154 +#: xml_doc.cc:1137 xml_doc.cc:1152 +#, no-c-format +msgid "Lower limit" +msgstr "下限" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 158 +#: xml_doc.cc:1140 xml_doc.cc:1155 +#, no-c-format +msgid "Upper limit" +msgstr "上限" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 162 +#: xml_doc.cc:1143 +#, no-c-format +msgid "The ERF() function returns the error function." +msgstr "ERF()関数は誤差関数を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 163 +#: xml_doc.cc:1146 +#, no-c-format +msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)" +msgstr "ERF(下限; 上限)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 164 +#: xml_doc.cc:1149 +#, no-c-format +msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236" +msgstr "ERF(0.4) = 0.42839236" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 181 +#: xml_doc.cc:1158 +#, no-c-format +msgid "The ERFC() function returns the complementary error function." +msgstr "ERFC()関数は相補誤差関数を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 182 +#: xml_doc.cc:1161 +#, no-c-format +msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)" +msgstr "ERFC(下限; 上限)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 183 +#: xml_doc.cc:1164 +#, no-c-format +msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764" +msgstr "ERFC(0.4) = 0.57160764" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 192 +#: xml_doc.cc:1167 xml_doc.cc:1182 xml_doc.cc:1197 xml_doc.cc:1212 +#: xml_doc.cc:1227 xml_doc.cc:1242 xml_doc.cc:1257 xml_doc.cc:1272 +#: xml_doc.cc:1287 xml_doc.cc:1302 xml_doc.cc:1317 xml_doc.cc:1332 +#, no-c-format +msgid "The value to convert" +msgstr "変換する値" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 196 +#: xml_doc.cc:1170 +#, no-c-format +msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "DEC2BIN()関数は2進法でフォーマットされた値を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 197 +#: xml_doc.cc:1173 +#, no-c-format +msgid "DEC2BIN(value)" +msgstr "DEC2BIN(値)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 198 +#: xml_doc.cc:1176 +#, no-c-format +msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\"" +msgstr "DEC2BIN(12) は\"1100\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 199 +#: xml_doc.cc:1179 +#, no-c-format +msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\"" +msgstr "DEC2BIN(55) は\"110111\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 211 +#: xml_doc.cc:1185 +#, no-c-format +msgid "" +"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "DEC2HEX()関数は16進法でフォーマットされた値を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 212 +#: xml_doc.cc:1188 +#, no-c-format +msgid "DEC2HEX(value)" +msgstr "DEC2HEX(値)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 213 +#: xml_doc.cc:1191 +#, no-c-format +msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\"" +msgstr "DEC2HEX(12) は\"c\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 214 +#: xml_doc.cc:1194 +#, no-c-format +msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\"" +msgstr "DEC2HEX(55) は\"37\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 226 +#: xml_doc.cc:1200 +#, no-c-format +msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "DEC2OCT()関数は8進法でフォーマットされた値を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 227 +#: xml_doc.cc:1203 +#, no-c-format +msgid "DEC2OCT(value)" +msgstr "DEC2OCT(値)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 228 +#: xml_doc.cc:1206 +#, no-c-format +msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\"" +msgstr "DEC2OCT(12) は\"14\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 229 +#: xml_doc.cc:1209 +#, no-c-format +msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\"" +msgstr "DEC2OCT(55)は\"67\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 241 +#: xml_doc.cc:1215 +#, no-c-format +msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "OCT2BIN()関数は2進法でフォーマットされた値を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 242 +#: xml_doc.cc:1218 +#, no-c-format +msgid "OCT2BIN(value)" +msgstr "OCT2BIN(値)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 243 +#: xml_doc.cc:1221 +#, no-c-format +msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\"" +msgstr "OCT2BIN(12) は\"1100\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 244 +#: xml_doc.cc:1224 +#, no-c-format +msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\"" +msgstr "OCT2BIN(\"55\") は\"110111\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 256 +#: xml_doc.cc:1230 +#, no-c-format +msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "OCT2DEC()関数は10進法でフォーマットされた値を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 257 +#: xml_doc.cc:1233 +#, no-c-format +msgid "OCT2DEC(value)" +msgstr "OCT2DEC(値)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 258 +#: xml_doc.cc:1236 +#, no-c-format +msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 " +msgstr "OCT2DEC(\"12\") は10を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 259 +#: xml_doc.cc:1239 +#, no-c-format +msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 " +msgstr "OCT2DEC(\"55\") は45を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 271 +#: xml_doc.cc:1245 +#, no-c-format +msgid "" +"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "OCT2HEX()関数は16進法でフォーマットされた値を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 272 +#: xml_doc.cc:1248 +#, no-c-format +msgid "OCT2HEX(value)" +msgstr "OCT2HEX(値)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 273 +#: xml_doc.cc:1251 +#, no-c-format +msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\"" +msgstr "OCT2HEX(\"12\") は\"a\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 274 +#: xml_doc.cc:1254 +#, no-c-format +msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\"" +msgstr "OCT2HEX(\"55\") は\"2d\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 286 +#: xml_doc.cc:1260 +#, no-c-format +msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "BIN2DEC()関数は10進法でフォーマットされた値を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 287 +#: xml_doc.cc:1263 +#, no-c-format +msgid "BIN2DEC(value)" +msgstr "BIN2DEC(値)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 288 +#: xml_doc.cc:1266 +#, no-c-format +msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 " +msgstr "BIN2DEC(\"1010\") は10を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 289 +#: xml_doc.cc:1269 +#, no-c-format +msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 " +msgstr "BIN2DEC(\"11111\") は31を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 301 +#: xml_doc.cc:1275 +#, no-c-format +msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "BIN2OCT()関数は8進法でフォーマットされた値を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 302 +#: xml_doc.cc:1278 +#, no-c-format +msgid "BIN2OCT(value)" +msgstr "BIN2OCT(値)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 303 +#: xml_doc.cc:1281 +#, no-c-format +msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" " +msgstr "BIN2OCT(\"1010\") は\"12\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 304 +#: xml_doc.cc:1284 +#, no-c-format +msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" " +msgstr "BIN2OCT(\"11111\") は\"37\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 316 +#: xml_doc.cc:1290 +#, no-c-format +msgid "" +"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number." +msgstr "BIN2HEX()関数は16進法でフォーマットされた値を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 317 +#: xml_doc.cc:1293 +#, no-c-format +msgid "BIN2HEX(value)" +msgstr "BIN2HEX(値)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 318 +#: xml_doc.cc:1296 +#, no-c-format +msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\"" +msgstr "BIN2HEX(\"1010\") は\"a\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 319 +#: xml_doc.cc:1299 +#, no-c-format +msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\"" +msgstr "BIN2HEX(\"11111\") は\"1f\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 331 +#: xml_doc.cc:1305 +#, no-c-format +msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number." +msgstr "HEX2DEC()関数は10進法でフォーマットされた値を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 332 +#: xml_doc.cc:1308 +#, no-c-format +msgid "HEX2DEC(value)" +msgstr "HEX2DEC(値)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 333 +#: xml_doc.cc:1311 +#, no-c-format +msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 " +msgstr "HEX2DEC(\"a\") は10を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 334 +#: xml_doc.cc:1314 +#, no-c-format +msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 " +msgstr "HEX2DEC(\"37\") は55を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 346 +#: xml_doc.cc:1320 +#, no-c-format +msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number." +msgstr "HEX2OCT()関数は8進法でフォーマットされた値を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 347 +#: xml_doc.cc:1323 +#, no-c-format +msgid "HEX2OCT(value)" +msgstr "HEX2OCT(値)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 348 +#: xml_doc.cc:1326 +#, no-c-format +msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" " +msgstr "HEX2OCT(\"a\") は\"12\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 349 +#: xml_doc.cc:1329 +#, no-c-format +msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" " +msgstr "HEX2OCT(\"37\")は\"67\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 361 +#: xml_doc.cc:1335 +#, no-c-format +msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number." +msgstr "HEX2BIN()関数は2進法でフォーマットされた値を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 362 +#: xml_doc.cc:1338 +#, no-c-format +msgid "HEX2BIN(value)" +msgstr "HEX2BIN(値)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 363 +#: xml_doc.cc:1341 +#, no-c-format +msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\"" +msgstr "HEX2BIN(\"a\") は\"1010\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 364 +#: xml_doc.cc:1344 +#, no-c-format +msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\"" +msgstr "HEX2BIN(\"37\") は\"110111\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 372 +#: xml_doc.cc:1347 +#, no-c-format +msgid "Real coefficient" +msgstr "実部" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 376 +#: xml_doc.cc:1350 +#, no-c-format +msgid "Imaginary coefficient" +msgstr "虚部" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 380 +#: xml_doc.cc:1353 +#, no-c-format +msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi." +msgstr "COMPLEX(実部,虚部)はx+yi形式の複素数を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 381 +#: xml_doc.cc:1356 +#, no-c-format +msgid "COMPLEX(real;imag)" +msgstr "COMPLEX(実部;虚部)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 382 +#: xml_doc.cc:1359 +#, no-c-format +msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\"" +msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) は\"1.2+3.4i\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 383 +#: xml_doc.cc:1362 +#, no-c-format +msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\"" +msgstr "COMPLEX(0;-1) は\"-i\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 391 +#: xml_doc.cc:1365 xml_doc.cc:1380 xml_doc.cc:1395 xml_doc.cc:1410 +#: xml_doc.cc:1425 xml_doc.cc:1440 xml_doc.cc:1455 xml_doc.cc:1470 +#: xml_doc.cc:1488 xml_doc.cc:1491 xml_doc.cc:1494 xml_doc.cc:1497 +#: xml_doc.cc:1500 xml_doc.cc:1515 xml_doc.cc:1518 xml_doc.cc:1521 +#: xml_doc.cc:1524 xml_doc.cc:1527 xml_doc.cc:1542 xml_doc.cc:1545 +#: xml_doc.cc:1548 xml_doc.cc:1551 xml_doc.cc:1554 xml_doc.cc:1569 +#: xml_doc.cc:1572 xml_doc.cc:1575 xml_doc.cc:1578 xml_doc.cc:1581 +#: xml_doc.cc:1596 xml_doc.cc:1614 xml_doc.cc:1632 +#, no-c-format +msgid "Complex number" +msgstr "複素数" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 395 +#: xml_doc.cc:1368 +#, no-c-format +msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex." +msgstr "IMAGINARY(文字列)は複素数の虚部の係数を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 396 +#: xml_doc.cc:1371 +#, no-c-format +msgid "IMAGINARY(string)" +msgstr "IMAGINARY(文字列)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 397 +#: xml_doc.cc:1374 +#, no-c-format +msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4" +msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") は3.4を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 398 +#: xml_doc.cc:1377 +#, no-c-format +msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 " +msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") は0を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 410 +#: xml_doc.cc:1383 +#, no-c-format +msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex." +msgstr "IMREAL(文字列)は複素数の実部の係数を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 411 +#: xml_doc.cc:1386 +#, no-c-format +msgid "IMREAL(string)" +msgstr "IMREAL(文字列)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 412 +#: xml_doc.cc:1389 +#, no-c-format +msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2" +msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") は1.2を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 413 +#: xml_doc.cc:1392 +#, no-c-format +msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 " +msgstr "IMREAL(\"1.2i\") は0を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 425 +#: xml_doc.cc:1398 +#, no-c-format +msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number." +msgstr "IMCOS(文字列) は複素数のcosを返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 426 +#: xml_doc.cc:1401 +#, no-c-format +msgid "IMCOS(string)" +msgstr "IMCOS(文字列)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 427 +#: xml_doc.cc:1404 +#, no-c-format +msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\"" +msgstr "IMCOS(\"1+i\") は\"0.83373-0.988898i\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 428 +#: xml_doc.cc:1407 +#, no-c-format +msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 " +msgstr "IMCOS(\"12i\") は81 377.4 を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 440 +#: xml_doc.cc:1413 +#, no-c-format +msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number." +msgstr "IMSIN(文字列) は複素数のサイン値を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 441 +#: xml_doc.cc:1416 +#, no-c-format +msgid "IMSIN(string)" +msgstr "IMSIN(文字列)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 442 +#: xml_doc.cc:1419 +#, no-c-format +msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\"" +msgstr "IMSIN(\"1+i\") は\"1.29846+0.634964i\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 443 +#: xml_doc.cc:1422 +#, no-c-format +msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 " +msgstr "IMSIN(\"1.2\") は-0.536573を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 455 +#: xml_doc.cc:1428 +#, no-c-format +msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number." +msgstr "IMEXP(文字列) は複素数のexponentialを返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 456 +#: xml_doc.cc:1431 +#, no-c-format +msgid "IMEXP(string)" +msgstr "IMEXP(文字列)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 457 +#: xml_doc.cc:1434 +#, no-c-format +msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\"" +msgstr "IMEXP(\"2-i\") は\"3.99232-6.21768i\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 458 +#: xml_doc.cc:1437 +#, no-c-format +msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" " +msgstr "IMEXP(\"12i\") は\"0.843854-0.536573i\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 470 +#: xml_doc.cc:1443 +#, no-c-format +msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number." +msgstr "IMLN(文字列) は複素数の自然対数を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 471 +#: xml_doc.cc:1446 +#, no-c-format +msgid "IMLN(string)" +msgstr "IMLN(文字列)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 472 +#: xml_doc.cc:1449 +#, no-c-format +msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\"" +msgstr "IMLN(\"3-i\") は\"1.15129-0.321751i\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 473 +#: xml_doc.cc:1452 +#, no-c-format +msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 " +msgstr "IMLN(\"12\") は2.48491を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 485 +#: xml_doc.cc:1458 +#, no-c-format +msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number." +msgstr "IMSQRT(文字列) は複素数の2乗根を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 486 +#: xml_doc.cc:1461 +#, no-c-format +msgid "IMSQRT(string)" +msgstr "IMSQRT(文字列)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 487 +#: xml_doc.cc:1464 +#, no-c-format +msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\"" +msgstr "IMSQRT(\"1+i\") は\"1.09868+0.45509i\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 488 +#: xml_doc.cc:1467 +#, no-c-format +msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" " +msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") は\"0.774597+0.774597i\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 500 +#: xml_doc.cc:1473 +#, no-c-format +msgid "Power" +msgstr "累乗" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 504 +#: xml_doc.cc:1476 +#, no-c-format +msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power." +msgstr "IMPOWER(文字列) は複素数の累乗を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 505 +#: xml_doc.cc:1479 +#, no-c-format +msgid "IMPOWER(string)" +msgstr "IMPOWER(文字列)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 506 +#: xml_doc.cc:1482 +#, no-c-format +msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\"" +msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) は\"15-8i\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 507 +#: xml_doc.cc:1485 +#, no-c-format +msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 " +msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) は1.44を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 536 +#: xml_doc.cc:1503 +#, no-c-format +msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "IMSUM()はx+yi形式の複素数の和を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 537 +#: xml_doc.cc:1506 +#, no-c-format +msgid "IMSUM(value;value;...)" +msgstr "IMSUM(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 538 +#: xml_doc.cc:1509 +#, no-c-format +msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\"" +msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") は\"4.6+5i\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 539 +#: xml_doc.cc:1512 +#, no-c-format +msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\"" +msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") は\"1.2+i\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 567 +#: xml_doc.cc:1530 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "IMDIV()はx+yi形式の複素数の除を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 568 +#: xml_doc.cc:1533 +#, no-c-format +msgid "IMDIV(value;value;...)" +msgstr "IMDIV(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 569 +#: xml_doc.cc:1536 +#, no-c-format +msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\"" +msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") は\"0.111597-0.164114i\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 570 +#: xml_doc.cc:1539 +#, no-c-format +msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\"" +msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") は\"0.986207+0.16551i\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 599 +#: xml_doc.cc:1557 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "IMSUB()はx+yi形式の複素数の差を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 600 +#: xml_doc.cc:1560 +#, no-c-format +msgid "IMSUB(value;value;...)" +msgstr "IMSUB(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 601 +#: xml_doc.cc:1563 +#, no-c-format +msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\"" +msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") は\"-2.2-5i\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 602 +#: xml_doc.cc:1566 +#, no-c-format +msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\"" +msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") は\"1.2-i\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 630 +#: xml_doc.cc:1584 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi." +msgstr "IMPRODUCT()はx+yi形式の複素数の積を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 631 +#: xml_doc.cc:1587 +#, no-c-format +msgid "IMPRODUCT(value;value;...)" +msgstr "IMPRODUCT(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 632 +#: xml_doc.cc:1590 +#, no-c-format +msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\"" +msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") は\"4.08+6i\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 633 +#: xml_doc.cc:1593 +#, no-c-format +msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\"" +msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") は\"+1.2i\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 645 +#: xml_doc.cc:1599 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of " +"form x+yi." +msgstr "IMCONJUGATE(複素数)はx+yi形式の複素数の共役を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 646 +#: xml_doc.cc:1602 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(complex number)" +msgstr "IMCONJUGATE(複素数)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 647 +#: xml_doc.cc:1605 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\"" +msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") は\"1.2-5i\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 648 +#: xml_doc.cc:1608 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\"" +msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") は\"i\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 649 +#: xml_doc.cc:1611 +#, no-c-format +msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\"" +msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") は\"12\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 661 +#: xml_doc.cc:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form " +"x+yi." +msgstr "IMARGUMENT(複素数)はx+yi形式の複素数の偏角を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 662 +#: xml_doc.cc:1620 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(complex number)" +msgstr "IMARGUMENT(複素数)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 663 +#: xml_doc.cc:1623 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072" +msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") は0.6072を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 664 +#: xml_doc.cc:1626 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 " +msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") は-1.57079633を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 665 +#: xml_doc.cc:1629 +#, no-c-format +msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\"" +msgstr "IMARGUMENT(\"12\") は\"#Div/0\"を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 677 +#: xml_doc.cc:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi." +msgstr "IMABS(複素数)はx+yi形式の複素数の絶対値を返します。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 678 +#: xml_doc.cc:1638 +#, no-c-format +msgid "IMABS(complex number)" +msgstr "IMABS(複素数)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 679 +#: xml_doc.cc:1641 +#, no-c-format +msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419" +msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") は5.1419を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 680 +#: xml_doc.cc:1644 +#, no-c-format +msgid "IMABS(\"-i\") returns 1" +msgstr "IMABS(\"-i\") は1を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 681 +#: xml_doc.cc:1647 +#, no-c-format +msgid "IMABS(\"12\") returns 12" +msgstr "IMABS(\"12\") は12を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 689 +#: xml_doc.cc:1650 xml_doc.cc:1653 xml_doc.cc:1671 xml_doc.cc:1674 +#: xml_doc.cc:2979 xml_doc.cc:2982 xml_doc.cc:2997 xml_doc.cc:3000 +#: xml_doc.cc:3015 xml_doc.cc:3030 xml_doc.cc:3048 xml_doc.cc:3063 +#: xml_doc.cc:3066 xml_doc.cc:3081 xml_doc.cc:3099 xml_doc.cc:3762 +#: xml_doc.cc:3780 xml_doc.cc:3807 xml_doc.cc:3828 +#, no-c-format +msgid "Floating point value" +msgstr "浮動小数点値" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 697 +#: xml_doc.cc:1656 +#, no-c-format +msgid "" +"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y defaults " +"to 0." +msgstr "DELTA()関数はx=yならば1、そうでなければ0を返します。yの既定値は0です。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 698 +#: xml_doc.cc:1659 +#, no-c-format +msgid "DELTA(x; y)" +msgstr "DELTA(x; y)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 699 +#: xml_doc.cc:1662 +#, no-c-format +msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0" +msgstr "DELTA(1.2; 3.4)は0を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 700 +#: xml_doc.cc:1665 +#, no-c-format +msgid "DELTA(3; 3) returns 1" +msgstr "DELTA(3; 3)は1を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 701 +#: xml_doc.cc:1668 +#, no-c-format +msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1" +msgstr "DELTA(1; TRUE)は1を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 717 +#: xml_doc.cc:1677 +#, no-c-format +msgid "" +"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns 0. " +"y defaults to 0." +msgstr "GESTEP()関数はx=yまたはx>y1ならば1、そうでなければ0を返します。yの既定値は0です。" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 718 +#: xml_doc.cc:1680 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(x; y)" +msgstr "GESTEP(x; y)" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 719 +#: xml_doc.cc:1683 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0" +msgstr "GESTEP(1.2; 3.4)は0を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 720 +#: xml_doc.cc:1686 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(3; 3) returns 1" +msgstr "GESTEP(3; 3)は1を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 721 +#: xml_doc.cc:1689 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0" +msgstr "GESTEP(0.4; TRUE)は0を返します" + +#. i18n: file extensions/engineering.xml line 722 +#: xml_doc.cc:1692 +#, no-c-format +msgid "GESTEP(4; 3) returns 1" +msgstr "GESTEP(4; 3)は1を返します" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 5 +#: xml_doc.cc:1695 +#, no-c-format +msgid "Financial" +msgstr "財務" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 11 +#: xml_doc.cc:1698 xml_doc.cc:1722 xml_doc.cc:1740 xml_doc.cc:1758 +#: xml_doc.cc:1782 xml_doc.cc:1809 xml_doc.cc:1830 xml_doc.cc:1854 +#: xml_doc.cc:1908 +#, no-c-format +msgid "Settlement" +msgstr "受領日" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 15 +#: xml_doc.cc:1701 xml_doc.cc:1725 xml_doc.cc:1743 xml_doc.cc:1761 +#: xml_doc.cc:1833 xml_doc.cc:1857 xml_doc.cc:1911 +#, no-c-format +msgid "Maturity" +msgstr "満期日" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 19 +#: xml_doc.cc:1704 xml_doc.cc:1836 +#, no-c-format +msgid "Investment" +msgstr "投資額" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 23 +#: xml_doc.cc:1707 xml_doc.cc:1728 xml_doc.cc:1746 +#, no-c-format +msgid "Discount rate" +msgstr "割引率" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 27 +#: xml_doc.cc:1710 +#, no-c-format +msgid "Basis" +msgstr "基準" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 31 +#: xml_doc.cc:1713 +#, no-c-format +msgid "" +"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a " +"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US " +"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " +"European 30/365. The settlement date must be before maturity date." +msgstr "" +"RECEIVED関数は投資された証券の満期日における償還額を返します。基準は使用する日数計算基準です。1: 実際の日数 2: 実際の日数/一年360日 3: " +"実際の日数/一年365日 4: ヨーロッパ方式(一カ月30日/一年365日) 受領日は満期日より前でなければなりません。" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 32 +#: xml_doc.cc:1716 +#, no-c-format +msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)" +msgstr "RECEIVED(受領日; 満期日; 投資額; 割引率; 基準)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 33 +#: xml_doc.cc:1719 +#, no-c-format +msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787" +msgstr "RECEIVED(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 1000; 0.05; 0)は1,025.787を返します" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 53 +#: xml_doc.cc:1731 +#, no-c-format +msgid "" +"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The " +"maturity date must be after the settlement date but within 365 days." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 54 +#: xml_doc.cc:1734 +#, no-c-format +msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)" +msgstr "TBILLEQ(受領日; 満期日; 割引率)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 55 +#: xml_doc.cc:1737 +#, no-c-format +msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068" +msgstr "TBILLEQ(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 0.1)は0.1068を返します" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 77 +#: xml_doc.cc:1749 +#, no-c-format +msgid "" +"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. " +"The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The " +"discount rate must be positive." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 78 +#: xml_doc.cc:1752 +#, no-c-format +msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)" +msgstr "TBILLPRICE(受領日; 満期日; 割引率)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 79 +#: xml_doc.cc:1755 +#, no-c-format +msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444" +msgstr "TBILLPRICE(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 0.05)は97.4444を返します" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 97 +#: xml_doc.cc:1764 xml_doc.cc:1860 +#, no-c-format +msgid "Price per $100 face value" +msgstr "額面価格$100あたりの価格" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 101 +#: xml_doc.cc:1767 +#, no-c-format +msgid "" +"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity " +"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be " +"positive." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 102 +#: xml_doc.cc:1770 +#, no-c-format +msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)" +msgstr "TBILLYIELD(受領日; 満期日; 価格)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 103 +#: xml_doc.cc:1773 +#, no-c-format +msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63" +msgstr "TBILLYIELD(\"2001-02-28\"; \"2001-08-31\"; 600)は-1.63を返します" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 113 +#: xml_doc.cc:1776 xml_doc.cc:1806 +#, no-c-format +msgid "Issue date" +msgstr "発行日" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 117 +#: xml_doc.cc:1779 +#, no-c-format +msgid "First interest" +msgstr "最初の利払日" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 125 +#: xml_doc.cc:1785 xml_doc.cc:1812 +#, no-c-format +msgid "Annual rate of security" +msgstr "証券の年利" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 129 +#: xml_doc.cc:1788 xml_doc.cc:1815 +#, no-c-format +msgid "Par value" +msgstr "額面価格" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 133 +#: xml_doc.cc:1791 +#, no-c-format +msgid "Number of payments per year" +msgstr "年間の利息支払い回数" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 137 +#: xml_doc.cc:1794 xml_doc.cc:1818 xml_doc.cc:1842 xml_doc.cc:1866 +#: xml_doc.cc:1917 +#, no-c-format +msgid "Day counting basis" +msgstr "日数計算基準" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 141 +#: xml_doc.cc:1797 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays " +"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - " +"quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 " +"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European " +"30/365." +msgstr "" +"ACCRINT関数は定期的に利息が支払われる証券の未収利息を返します。利息の支払い回数は 1: 年1回 2: 年2回 4: 年4回 " +"から指定します。基準は使用する日数計算基準です。1: 実際の日数 2: 実際の日数/一年360日 3: 実際の日数/一年365日 4: " +"ヨーロッパ方式(一カ月30日/一年365日)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 142 +#: xml_doc.cc:1800 +#, no-c-format +msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)" +msgstr "ACCRINT(発行日; 最初の利払日; 受領日; 年利; 額面; 回数; 基準)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 143 +#: xml_doc.cc:1803 +#, no-c-format +msgid "" +"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns " +"16,944" +msgstr "" +"ACCRINT(\"2001-02-28\";\"2001-08-31\";\"2001-05-01\";0.1;1000;2;0)は16,994を返します" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 172 +#: xml_doc.cc:1821 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays " +"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: " +"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " +"European 30/365." +msgstr "" +"ACCRINTM関数は満期日に利息が支払われる証券の未収利息を返します。基準は使用する日数計算基準です。1: 実際の日数 2: 実際の日数/一年360日 3: " +"実際の日数/一年365日 4: ヨーロッパ方式(一カ月30日/一年365日)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 173 +#: xml_doc.cc:1824 +#, no-c-format +msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)" +msgstr "ACCRINTM(発行日; 受領日; 年利; 額面; 基準)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 174 +#: xml_doc.cc:1827 +#, no-c-format +msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278" +msgstr "ACCRINTM(\"2001-02-28\";\"2001-08-31\";0.1;100)は5.0278を返します" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 195 +#: xml_doc.cc:1839 xml_doc.cc:1863 +#, no-c-format +msgid "Redemption" +msgstr "償還価値" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 203 +#: xml_doc.cc:1845 +#, no-c-format +msgid "" +"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. " +"Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: " +"real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." +msgstr "" +"INTRATE関数は全額投資された証券の利率を返します。基準は使用する日数計算基準です。1: 実際の日数 2: 実際の日数/一年360日 3: " +"実際の日数/一年365日 4: ヨーロッパ方式(一カ月30日/一年365日)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 204 +#: xml_doc.cc:1848 +#, no-c-format +msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)" +msgstr "INTRATE(受領日;満期日;投資額;償還価値;基準)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 205 +#: xml_doc.cc:1851 +#, no-c-format +msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98" +msgstr "INTRATE(\"2001-02-28\";\"2001-08-31\";1000000;2000000;1)は1.98を返します" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 233 +#: xml_doc.cc:1869 +#, no-c-format +msgid "" +"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type " +"of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real " +"days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365." +msgstr "" +"DISC関数は証券の割引率を返します。基準は使用する日数計算基準です。1: 実際の日数 2: 実際の日数/一年360日 3: 実際の日数/一年365日 4: " +"ヨーロッパ方式(一カ月30日/一年365日)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 234 +#: xml_doc.cc:1872 +#, no-c-format +msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)" +msgstr "DISC(受領日;満期日;価格;償還価値;基準)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 235 +#: xml_doc.cc:1875 +#, no-c-format +msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841" +msgstr "DISC(\"2001-02-28\";\"2001-08-31\";12;14)は0.2841を返します" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 243 +#: xml_doc.cc:1878 +#, no-c-format +msgid "Fractional Dollar" +msgstr "分数表示ドル" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 247 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 xml_doc.cc:1881 xml_doc.cc:1896 +#, no-c-format +msgid "Fraction" +msgstr "分数(分母)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 251 +#: xml_doc.cc:1884 +#, no-c-format +msgid "" +"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. " +"The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the " +"denominator of the fraction" +msgstr "DOLLARDE()関数は分数表示のドル金額を10進数表示のドル金額に変換します。分数の値分数の分母です。" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 252 +#: xml_doc.cc:1887 +#, no-c-format +msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)" +msgstr "DOLLARDE(分数表示ドル; 分数)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 253 +#: xml_doc.cc:1890 +#, no-c-format +msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125" +msgstr "DOLLARDE(1.02; 16) - 1ドルと2/16を意味 - は1.125を返します" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 262 +#: xml_doc.cc:1893 +#, no-c-format +msgid "Decimal Dollar" +msgstr "10進数表示ドル" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 270 +#: xml_doc.cc:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The " +"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the " +"denominator of the fraction" +msgstr "DOLLARFR()関数は10進法表示のドル金額を分数表示のドル金額に変換します。分数の値は分数の分母です。" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 271 +#: xml_doc.cc:1902 +#, no-c-format +msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)" +msgstr "DOLLARFR(分数表示ドル; 分数)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 272 +#: xml_doc.cc:1905 +#, no-c-format +msgid "DOLLARFR" +msgstr "DOLLAFR" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 289 +#: xml_doc.cc:1914 +#, no-c-format +msgid "Frequency" +msgstr "回数" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 297 +#: xml_doc.cc:1920 +#, no-c-format +msgid "" +"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the " +"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: " +"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: " +"European 30/365." +msgstr "" +"COUPNUM関数は受領日と満期日の間に支払われるクーポンの数を返します。基準は使用する日数計算基準です。1: 実際の日数 2: 実際の日数/一年360日 " +"3: 実際の日数/一年365日 4: ヨーロッパ方式(一カ月30日/一年365日)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 298 +#: xml_doc.cc:1923 +#, no-c-format +msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)" +msgstr "CUPNUM(受領日; 満期日; 回数; 基準)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 299 +#: xml_doc.cc:1926 +#, no-c-format +msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1" +msgstr "COUPNUM(\"2001-02-28\";\"2001-08-31\";2;0)は1を返します" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 307 +#: xml_doc.cc:1929 xml_doc.cc:2043 +#, no-c-format +msgid "Present value" +msgstr "現在価格" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 311 +#: xml_doc.cc:1932 xml_doc.cc:1947 xml_doc.cc:1965 xml_doc.cc:1992 +#: xml_doc.cc:2034 xml_doc.cc:2079 xml_doc.cc:2112 +#, no-c-format +msgid "Rate" +msgstr "年利" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 315 +#: xml_doc.cc:1935 xml_doc.cc:2022 xml_doc.cc:2166 xml_doc.cc:2184 +#: xml_doc.cc:2238 xml_doc.cc:2253 xml_doc.cc:2265 +#, no-c-format +msgid "Periods" +msgstr "複利計算回数" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 319 +#: xml_doc.cc:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield " +"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, " +"after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40." +msgstr "" +"FV()関数は与えられた利率と経過時間での将来得られる値を返します。もし銀行に$1000あって8%の年率で預け入れ2年ならFV(1000;0.08;2)で返り値" +"は$1166.40です。" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 320 +#: xml_doc.cc:1941 +#, no-c-format +msgid "FV(present value;yield;periods)" +msgstr "FV(現在値;利率;複利計算回数)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 321 +#: xml_doc.cc:1944 +#, no-c-format +msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40" +msgstr "FV(1000;0.08;2) = 1166.40" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 333 +#: xml_doc.cc:1950 xml_doc.cc:1971 xml_doc.cc:1998 +#, no-c-format +msgid "Present value (PV)" +msgstr "現在価格(PV)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 337 +#: xml_doc.cc:1953 +#, no-c-format +msgid "Future value (FV)" +msgstr "将来価格(FV)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 341 +#: xml_doc.cc:1956 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired " +"value." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 342 +#: xml_doc.cc:1959 +#, no-c-format +msgid "DURATION(rate; pv; fv)" +msgstr "DURATION(利率;現在価格;将来価格)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 343 +#: xml_doc.cc:1962 +#, no-c-format +msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27" +msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000)は7.27を返します " + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 357 +#: xml_doc.cc:1968 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "支払額" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 365 +#: xml_doc.cc:1974 xml_doc.cc:2001 +#, no-c-format +msgid "Future value (FV - optional)" +msgstr "将来価格(FV - オプション)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 369 +#: xml_doc.cc:1977 xml_doc.cc:2004 xml_doc.cc:2049 xml_doc.cc:2127 +#, no-c-format +msgid "Type (optional)" +msgstr "タイプ(オプション)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 373 +#: xml_doc.cc:1980 +#, no-c-format +msgid "Returns the number of periods of an investment." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 374 +#: xml_doc.cc:1983 +#, no-c-format +msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)" +msgstr "NPER(利率;支払額;現在価格;将来価格;タイプ)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 375 +#: xml_doc.cc:1986 +#, no-c-format +msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11" +msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) = 11" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 376 +#: xml_doc.cc:1989 +#, no-c-format +msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906" +msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0)は11.906を返します" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 388 +#: xml_doc.cc:1995 +#, no-c-format +msgid "Number of periods (NPer)" +msgstr "支払回数(NPer)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 404 +#: xml_doc.cc:2007 +#, no-c-format +msgid "" +"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate " +"and constant payments (each payment is equal amount)." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 405 +#: xml_doc.cc:2010 +#, no-c-format +msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)" +msgstr "PMT(利率;支払回数;現在価格;将来価格;タイプ)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 406 +#: xml_doc.cc:2013 +#, no-c-format +msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71" +msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) = -3154.71" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 418 +#: xml_doc.cc:2016 +#, no-c-format +msgid "Future value" +msgstr "将来価格" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 422 +#: xml_doc.cc:2019 xml_doc.cc:2163 xml_doc.cc:2181 xml_doc.cc:2199 +#: xml_doc.cc:2220 xml_doc.cc:2280 +#, no-c-format +msgid "Interest rate" +msgstr "利率" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 430 +#: xml_doc.cc:2025 +#, no-c-format +msgid "" +"The PV() function returns the present value of an investment -- the value today " +"of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For " +"example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in " +"two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) " +"or $1000." +msgstr "" +"PV()関数は現在の預金から投資額を逆算します。もし現在$1166.40の預金があり年率8%、2年預け入れならPV(1166.4;0.08;2)で返り値は$10" +"00です。" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 431 +#: xml_doc.cc:2028 +#, no-c-format +msgid "PV(future value;rate;periods)" +msgstr "PV(将来価格;利率;複利計算回数)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 432 +#: xml_doc.cc:2031 +#, no-c-format +msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000" +msgstr "PV(1166.4;0.08;2) = 1000" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 444 +#: xml_doc.cc:2037 xml_doc.cc:2082 xml_doc.cc:2115 xml_doc.cc:2346 +#: xml_doc.cc:2367 xml_doc.cc:2391 +#, no-c-format +msgid "Period" +msgstr "期間" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 448 +#: xml_doc.cc:2040 xml_doc.cc:2085 xml_doc.cc:2118 +#, no-c-format +msgid "Number of periods" +msgstr "支払回数" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 456 +#: xml_doc.cc:2046 xml_doc.cc:2124 +#, no-c-format +msgid "Future value (optional)" +msgstr "将来価格(オプション)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 464 +#: xml_doc.cc:2052 +#, no-c-format +msgid "" +"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 465 +#: xml_doc.cc:2055 xml_doc.cc:2094 xml_doc.cc:2133 +#, no-c-format +msgid "Rate is the periodic interest rate." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 466 +#: xml_doc.cc:2058 xml_doc.cc:2136 +#, no-c-format +msgid "" +"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last " +"period." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 467 +#: xml_doc.cc:2061 xml_doc.cc:2139 +#, no-c-format +msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 468 +#: xml_doc.cc:2064 xml_doc.cc:2103 xml_doc.cc:2142 +#, no-c-format +msgid "PV is the present value in the sequence of payments." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 469 +#: xml_doc.cc:2067 xml_doc.cc:2145 +#, no-c-format +msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 470 +#: xml_doc.cc:2070 xml_doc.cc:2148 +#, no-c-format +msgid "" +"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a " +"period and 0 (default) for payment at the end of a period." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 471 +#: xml_doc.cc:2073 +#, no-c-format +msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" +msgstr "PRMT(利率;期間;支払回数;現在価格;将来価格;タイプ)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 472 +#: xml_doc.cc:2076 +#, no-c-format +msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48" +msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) = -18.48" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 495 +#: xml_doc.cc:2088 +#, no-c-format +msgid "Present values (PV)" +msgstr "現在価格(PV)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 499 +#: xml_doc.cc:2091 +#, no-c-format +msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 501 +#: xml_doc.cc:2097 +#, no-c-format +msgid "" +"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last " +"period." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 502 +#: xml_doc.cc:2100 +#, no-c-format +msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 504 +#: xml_doc.cc:2106 +#, no-c-format +msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)" +msgstr "ISPMT(利率;期間;支払回数;現在価格)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 505 +#: xml_doc.cc:2109 +#, no-c-format +msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333" +msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) = -53333" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 526 +#: xml_doc.cc:2121 +#, no-c-format +msgid "Present values" +msgstr "現在価格" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 538 +#: xml_doc.cc:2130 +#, no-c-format +msgid "" +"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 545 +#: xml_doc.cc:2151 +#, no-c-format +msgid "" +"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. " +"The interest rate is 10 percent." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 546 +#: xml_doc.cc:2154 +#, no-c-format +msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)" +msgstr "IPMT(利率;期間;支払回数;現在価格;将来価格;タイプ)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 547 +#: xml_doc.cc:2157 +#, no-c-format +msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45" +msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000) = -292.4" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 558 +#: xml_doc.cc:2160 xml_doc.cc:2178 +#, no-c-format +msgid "Payment per period" +msgstr "期間ごとの支払額" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 570 +#: xml_doc.cc:2169 +#, no-c-format +msgid "" +"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of " +"payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a " +"year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth " +"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are " +"made at the end of each period." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 571 +#: xml_doc.cc:2172 +#, no-c-format +msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)" +msgstr "PV_ANNUITY(金額;利率;期間)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 572 +#: xml_doc.cc:2175 +#, no-c-format +msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48" +msgstr "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) = 4329.4" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 592 +#: xml_doc.cc:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments " +"given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. " +"For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, " +"the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This " +"function assumes that payments are made at the end of each period." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 593 +#: xml_doc.cc:2190 +#, no-c-format +msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)" +msgstr "FV_ANNUITY(金額;利率;期間)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 594 +#: xml_doc.cc:2193 +#, no-c-format +msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63" +msgstr "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) = 5525.63" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 602 +#: xml_doc.cc:2196 xml_doc.cc:2217 +#, no-c-format +msgid "Principal" +msgstr "元金" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 610 +#: xml_doc.cc:2202 +#, no-c-format +msgid "Periods per year" +msgstr "複利計算回数" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 614 +#: xml_doc.cc:2205 xml_doc.cc:2223 xml_doc.cc:2283 xml_doc.cc:2304 +#, no-c-format +msgid "Years" +msgstr "年数" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 618 +#: xml_doc.cc:2208 +#, no-c-format +msgid "" +"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the " +"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: " +"$5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become " +"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 619 +#: xml_doc.cc:2211 +#, no-c-format +msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)" +msgstr "COMPOUND(元金;利率;複利計算回数;年数)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 620 +#: xml_doc.cc:2214 +#, no-c-format +msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56" +msgstr "COMPOUND(5000;0.12;4;5) = 9030.56" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 640 +#: xml_doc.cc:2226 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded " +"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: " +"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 641 +#: xml_doc.cc:2229 +#, no-c-format +msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)" +msgstr "CONTINOUS(元金;利率;年数)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 642 +#: xml_doc.cc:2232 +#, no-c-format +msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17" +msgstr "CONTINOUS(1000;0.1;1) = 1105.17" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 650 +#: xml_doc.cc:2235 xml_doc.cc:2250 +#, no-c-format +msgid "Nominal interest rate" +msgstr "名目利率" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 658 +#: xml_doc.cc:2241 +#, no-c-format +msgid "" +"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest " +"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides " +"an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%." +msgstr "" +"EFFECT()関数は名目利率(年利)から実質年利を計算します。年利8%で毎月複利計算されると実質年利は EFFECT(0.08;12) " +"で8.3%になります。" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 659 +#: xml_doc.cc:2244 +#, no-c-format +msgid "EFFECT(nominal;periods)" +msgstr "EFFECTIVE(名目利率;複利計算回数)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 660 +#: xml_doc.cc:2247 +#, no-c-format +msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083" +msgstr "EFFECT(0.08;12) = 0.083" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 677 +#: xml_doc.cc:2256 +#, no-c-format +msgid "" +"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest " +"rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function." +msgstr "EFFECTIVE()関数は名目利率(年利)から実質年利を計算します。EFFECT関数と同じです。" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 678 +#: xml_doc.cc:2259 +#, no-c-format +msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)" +msgstr "EFFECTIVE(名目利率;複利計算回数)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 687 +#: xml_doc.cc:2262 +#, no-c-format +msgid "Effective interest rate" +msgstr "実質年利" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 695 +#: xml_doc.cc:2268 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an " +"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For " +"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of " +"NOMINAL(.08;12) or 7.72%." +msgstr "" +"NOMINAL()関数は実質年利から与えられた複利計算回数に基づいて名目利率を計算します。毎月複利計算される預金口座で実質年利8%を得るために必要な名目利率は " +"NOMINAL(0.08;12) すなわち7.72%です。" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 696 +#: xml_doc.cc:2271 +#, no-c-format +msgid "NOMINAL(effective;periods)" +msgstr "NOMINAL(実質年利;複利計算回数)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 697 +#: xml_doc.cc:2274 +#, no-c-format +msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772" +msgstr "NOMINAL(0.08;12) = 0.0772" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 705 +#: xml_doc.cc:2277 xml_doc.cc:2295 +#, no-c-format +msgid "Face value" +msgstr "額面" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 717 +#: xml_doc.cc:2286 +#, no-c-format +msgid "" +"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure " +"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that " +"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 718 +#: xml_doc.cc:2289 +#, no-c-format +msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)" +msgstr "ZERO_COUPON(額面;利率;年数)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 719 +#: xml_doc.cc:2292 +#, no-c-format +msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64" +msgstr "ZERO_COUPON(1000;.1;20) = 148.64" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 731 +#: xml_doc.cc:2298 +#, no-c-format +msgid "Coupon rate" +msgstr "クーポン利率" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 735 +#: xml_doc.cc:2301 +#, no-c-format +msgid "Coupons per year" +msgstr "年間のクーポン支払い回数" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 743 +#: xml_doc.cc:2307 +#, no-c-format +msgid "Market interest rate" +msgstr "マーケット利率" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 747 +#: xml_doc.cc:2310 +#, no-c-format +msgid "" +"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For " +"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at " +"a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or " +"$1096.95." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 748 +#: xml_doc.cc:2313 +#, no-c-format +msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)" +msgstr "LEVEL_COUPON(額面;クーポン利率;回数;年数;マーケット利率)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 749 +#: xml_doc.cc:2316 +#, no-c-format +msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95" +msgstr "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) = 1096.95" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 757 +#: xml_doc.cc:2319 xml_doc.cc:2337 xml_doc.cc:2358 xml_doc.cc:2382 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "取得価額" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 761 +#: xml_doc.cc:2322 xml_doc.cc:2340 xml_doc.cc:2361 xml_doc.cc:2385 +#, no-c-format +msgid "Salvage" +msgstr "残存価額" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 765 +#: xml_doc.cc:2325 xml_doc.cc:2343 xml_doc.cc:2364 xml_doc.cc:2388 +#, no-c-format +msgid "Life" +msgstr "耐用年数" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 769 +#: xml_doc.cc:2328 +#, no-c-format +msgid "" +"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset " +"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the " +"value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over " +"which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an " +"asset." +msgstr "" +"SLN()関数は定額法に基づいて各期の減価償却費を求めます。取得価格は資産に対して支払った価格、残存価格は償却期間終了後の資産の価格、耐用年数は資産を減価償却す" +"る期間です。SLNは償却費を資産の耐用年数で均等に割ります。" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 770 +#: xml_doc.cc:2331 +#, no-c-format +msgid "SLN(cost; salvage value; life)" +msgstr "SLN(取得価額;残存価額;耐用年数)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 771 +#: xml_doc.cc:2334 +#, no-c-format +msgid "SLN(10000;700;10) equals 930" +msgstr "SLN(10000;700;10) = 930" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 796 +#: xml_doc.cc:2349 +#, no-c-format +msgid "" +"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an " +"asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular " +"period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more " +"depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " +"depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is " +"the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated." +msgstr "" +"SYD()関数は定額逓減法に基づいて指定した期の減価償却費を求めます。この方法を用いると期が進むにつれて償却率が増大するので、早い期により多くの償却費が発生しま" +"す。現在価格から残存価格を差し引いたものが償却可能な価格です。耐用年数は資産を償却する期間です。" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 797 +#: xml_doc.cc:2352 +#, no-c-format +msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)" +msgstr "SYD(取得価額;残存価額;耐用年数;期間)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 798 +#: xml_doc.cc:2355 +#, no-c-format +msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280" +msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) = 1280" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 824 +#: xml_doc.cc:2370 +#, no-c-format +msgid "Factor" +msgstr "率" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 828 +#: xml_doc.cc:2373 +#, no-c-format +msgid "" +"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period " +"using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is " +"assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero." +msgstr "" +"DDB()関数は倍率法または指定した率に基づいて各期の減価償却費を求めます。率は必須ではありません。省略すると 2 " +"と見なします。すべての引数はゼロより大きくなければなりません。" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 829 +#: xml_doc.cc:2376 +#, no-c-format +msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])" +msgstr "DDB(取得価額;残存価額;耐用年数;期間[;率])" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 830 +#: xml_doc.cc:2379 +#, no-c-format +msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81" +msgstr "DDB(75000;1;60;12;2)は1721.81を返します" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 858 +#: xml_doc.cc:2397 +#, no-c-format +msgid "" +"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given " +"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted " +"it is assumed to be 12." +msgstr "DB()関数は定率法に基づいて各期の減価償却費を求めます。月は必須ではありません。省略すると12と見なします。" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 859 +#: xml_doc.cc:2400 +#, no-c-format +msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])" +msgstr "DB(取得価額;残存価額;耐用年数;期間 [;月])" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 860 +#: xml_doc.cc:2403 +#, no-c-format +msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40" +msgstr "DB(8000;400;6;3) = 1158.40" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 861 +#: xml_doc.cc:2406 +#, no-c-format +msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41" +msgstr "DB(8000;400;6;3;2) = 1783.41" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 869 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466 +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719 +#: xml_doc.cc:2409 +#, no-c-format +msgid "Currency" +msgstr "通貨" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 873 +#: xml_doc.cc:2412 +#, no-c-format +msgid "" +"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the " +"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF " +"(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD " +"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or " +"PTE (Portugal)." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 874 +#: xml_doc.cc:2415 +#, no-c-format +msgid "EURO(currency)" +msgstr "EURO(通貨)" + +#. i18n: file extensions/financial.xml line 875 +#: xml_doc.cc:2418 +#, no-c-format +msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583" +msgstr "EURO(\"DEM\") = 1.95583" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 15 +#: xml_doc.cc:2427 +#, no-c-format +msgid "" +"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a " +"number, this function returns the number. If value is True, this function " +"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of " +"that date. Anything else will cause the function to return 0." +msgstr "" +"N()関数は値を数値に変換します。値が数値であるか数値を参照していれば数値を返します。値が真理値TRUEであれば1を返します。値が日付であればその日付のシリアル" +"値を返します。その他の値であれば0を返します。" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 16 +#: xml_doc.cc:2430 +#, no-c-format +msgid "N(value)" +msgstr "N(値)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 17 +#: xml_doc.cc:2433 +#, no-c-format +msgid "N(3.14) returns 3.14" +msgstr "N(3.14) は 3.14を返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 18 +#: xml_doc.cc:2436 +#, no-c-format +msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)" +msgstr "N(\"7\") は 0 を返します(\"7\" はテキストだからです)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 26 +#: xml_doc.cc:2439 +#, no-c-format +msgid "Type of information" +msgstr "情報のタイプ" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 30 +#: xml_doc.cc:2442 +#, no-c-format +msgid "" +"The INFO() function returns information about the current operating " +"environment. Parameter type specifies what type of information you want to " +"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the " +"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, " +"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the " +"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the " +"name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating " +"system." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 31 +#: xml_doc.cc:2445 +#, no-c-format +msgid "INFO(type)" +msgstr "INFO(タイプ)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 39 +#: xml_doc.cc:2448 xml_doc.cc:2463 xml_doc.cc:2478 xml_doc.cc:2493 +#: xml_doc.cc:2508 xml_doc.cc:2523 xml_doc.cc:2538 xml_doc.cc:2553 +#: xml_doc.cc:2568 xml_doc.cc:2583 xml_doc.cc:2598 xml_doc.cc:2613 +#: xml_doc.cc:2628 xml_doc.cc:2637 xml_doc.cc:2646 xml_doc.cc:2655 +#, no-c-format +msgid "Any value" +msgstr "任意値" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 43 +#: xml_doc.cc:2451 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. " +"Otherwise it returns False." +msgstr "ISLOGICAL()関数はパラメータがブール値ならTRUEを、そうでなければFALSEを返します。" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 44 +#: xml_doc.cc:2454 +#, no-c-format +msgid "ISLOGICAL(x)" +msgstr "ISLOGICAL(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 45 +#: xml_doc.cc:2457 +#, no-c-format +msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True" +msgstr "ISLOGICAL(A1>A2)はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 46 +#: xml_doc.cc:2460 +#, no-c-format +msgid "ISLOGICAL(12) returns False" +msgstr "ISLOGICAL(12)はFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 58 +#: xml_doc.cc:2466 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it " +"returns False." +msgstr "ISBLANK()関数はパラメータが空ならTRUEを、そうでなければFALSEを返します。" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 59 +#: xml_doc.cc:2469 +#, no-c-format +msgid "ISBLANK(x)" +msgstr "ISBLANK(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 60 +#: xml_doc.cc:2472 +#, no-c-format +msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty" +msgstr "ISBLANK(A1)はA1が空ならTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 61 +#: xml_doc.cc:2475 +#, no-c-format +msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value" +msgstr "ISBLANK(A1)はA1が値を保持しているとFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 73 +#: xml_doc.cc:2481 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM." +msgstr "ISNUMBER()関数はパラメータが数値ならTRUEを、そうでなければFALSEを返します。ISNUMと同じです。" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 74 +#: xml_doc.cc:2484 +#, no-c-format +msgid "ISNUMBER(x)" +msgstr "ISNUMBER(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 75 +#: xml_doc.cc:2487 +#, no-c-format +msgid "ISNUMBER(12) returns True" +msgstr "ISNUMBER(12)はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 76 +#: xml_doc.cc:2490 +#, no-c-format +msgid "ISNUMBER(hello) returns False" +msgstr "ISNUMBER(hello)はFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 89 +#: xml_doc.cc:2496 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER." +msgstr "ISNUM()関数はパラメータが数値ならTRUEを、そうでなければFALSEを返します。ISNUMBERと同じです。" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 90 +#: xml_doc.cc:2499 +#, no-c-format +msgid "ISNUM(x)" +msgstr "ISNUM(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 91 +#: xml_doc.cc:2502 +#, no-c-format +msgid "ISNUM(12) returns True" +msgstr "ISNUM(12)はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 92 +#: xml_doc.cc:2505 +#, no-c-format +msgid "ISNUM(hello) returns False" +msgstr "ISNUM(hello)はFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 105 +#: xml_doc.cc:2511 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "ISTIME()関数はパラメータが時間値ならTRUEを、そうでなければFALSEを返します。" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 106 +#: xml_doc.cc:2514 +#, no-c-format +msgid "ISTIME(x)" +msgstr "ISTIME(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 107 +#: xml_doc.cc:2517 +#, no-c-format +msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True" +msgstr "ISTIME(\"12:05\")はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 108 +#: xml_doc.cc:2520 +#, no-c-format +msgid "ISTIME(\"hello\") returns False" +msgstr "ISTIME(\"hello\")はFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 120 +#: xml_doc.cc:2526 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise " +"it returns False" +msgstr "ISDATA()関数はパラメータが日時値ならTRUEを、そうでなければFALSEを返します。" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 121 +#: xml_doc.cc:2529 +#, no-c-format +msgid "ISDATE(x)" +msgstr "ISDATE(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 122 +#: xml_doc.cc:2532 +#, no-c-format +msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True" +msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\")はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 123 +#: xml_doc.cc:2535 +#, no-c-format +msgid "ISDATE(\"hello\") returns False" +msgstr "ISDATE(\"hello\")はFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 135 +#: xml_doc.cc:2541 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. " +"Otherwise it returns False" +msgstr "ISREF()関数はパラメータがセルを参照してればTRUEを、そうでなければFALSEを返します。" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 136 +#: xml_doc.cc:2544 +#, no-c-format +msgid "ISREF(x)" +msgstr "ISREF(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 137 +#: xml_doc.cc:2547 +#, no-c-format +msgid "ISREF(A12) returns true" +msgstr "ISREF(A12)はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 138 +#: xml_doc.cc:2550 +#, no-c-format +msgid "ISREF(\"hello\") returns false" +msgstr "ISREF(\"hello\")はFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 150 +#: xml_doc.cc:2556 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it " +"returns False" +msgstr "ISTEXT()関数はパラメータが文字列ならTRUEを、そうでなければFALSEを返します。" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 151 +#: xml_doc.cc:2559 +#, no-c-format +msgid "ISTEXT(x)" +msgstr "ISTEXT(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 152 +#: xml_doc.cc:2562 +#, no-c-format +msgid "ISTEXT(12) returns False" +msgstr "ISTEXT(12)はFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 153 +#: xml_doc.cc:2565 +#, no-c-format +msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True" +msgstr "ISTEXT(\"hello\") はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 165 +#: xml_doc.cc:2571 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT." +msgstr "ISNONTEXT()関数はパラメータが文字列でなればTRUEを、そうであればFALSEを返します。ISNOTTEXTと同じです。" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 166 +#: xml_doc.cc:2574 +#, no-c-format +msgid "ISNONTEXT(x)" +msgstr "ISNOTTEXT(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 167 +#: xml_doc.cc:2577 +#, no-c-format +msgid "ISNONTEXT(12) returns True" +msgstr "ISNOTTEXT(12)はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 168 +#: xml_doc.cc:2580 +#, no-c-format +msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False" +msgstr "ISNOTTEXT(\"hello\")はFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 181 +#: xml_doc.cc:2586 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. " +"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT." +msgstr "ISNOTTEXT()関数はパラメータが文字列でなければTRUEを、そうであればFALSEを返します。ISNONTEXTと同じです。" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 182 +#: xml_doc.cc:2589 +#, no-c-format +msgid "ISNOTTEXT(x)" +msgstr "ISNOTTEXT(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 183 +#: xml_doc.cc:2592 +#, no-c-format +msgid "ISNOTTEXT(12) returns True" +msgstr "ISNOTTEXT(12)はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 184 +#: xml_doc.cc:2595 +#, no-c-format +msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False" +msgstr "ISNOTTEXT(\"hello\")はFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 197 +#: xml_doc.cc:2601 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns " +"False." +msgstr "ISODD()関数は数値が奇数ならTRUEを、そうでなければFALSEを返します。" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 198 +#: xml_doc.cc:2604 +#, no-c-format +msgid "ISODD(x)" +msgstr "ISODD(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 199 +#: xml_doc.cc:2607 +#, no-c-format +msgid "ISODD(12) returns False" +msgstr "ISODD(12)はFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 200 +#: xml_doc.cc:2610 +#, no-c-format +msgid "ISODD(-7) returns True" +msgstr "ISODD(-7)はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 212 +#: xml_doc.cc:2616 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns " +"False." +msgstr "ISEVEN()関数は数値が偶数ならTRUEを、そうでなければFALSEを返します。" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 213 +#: xml_doc.cc:2619 +#, no-c-format +msgid "ISEVEN(x)" +msgstr "ISEVEN(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 214 +#: xml_doc.cc:2622 +#, no-c-format +msgid "ISEVEN(12) returns True" +msgstr "ISEVEN(12)はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 215 +#: xml_doc.cc:2625 +#, no-c-format +msgid "ISEVEN(-7) returns False" +msgstr "ISEVEN(-7)はFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 227 +#: xml_doc.cc:2631 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. " +"Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error " +"as well." +msgstr "" +"ISERR()関数はパラメータがN/A以外のエラーであればTRUEを、そうでなければFALSEを返します。N/Aエラーも含める場合はISERROR()関数を使っ" +"てください。" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 228 +#: xml_doc.cc:2634 +#, no-c-format +msgid "ISERR(x)" +msgstr "ISERR(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 242 +#: xml_doc.cc:2640 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. " +"Otherwise, it returns False." +msgstr "ISERRORE()関数はパラメータがエラーであればTRUEを、そうでなければFALSEを返します。" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 243 +#: xml_doc.cc:2643 +#, no-c-format +msgid "ISERROR(x)" +msgstr "ISERROR(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 257 +#: xml_doc.cc:2649 +#, no-c-format +msgid "" +"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other " +"cases, it returns False." +msgstr "ISNAA()関数はパラメータがN/AエラーであればTRUEを、そうでなければFALSEを返します。" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 258 +#: xml_doc.cc:2652 +#, no-c-format +msgid "ISNA(x)" +msgstr "ISNA(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 278 +#: xml_doc.cc:2658 +#, no-c-format +msgid "" +"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if " +"the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is " +"an array. If the cell the value represents contains a formula you get its " +"return type." +msgstr "" +"TYPE()関数は値が数値であれば1、文字列であれば2、論理値であれば4、エラー値であれば16、配列であれば64を返します。値が参照するセルに数式が含まれている" +"場合はその数式の返り値のタイプを返します。" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 279 +#: xml_doc.cc:2661 +#, no-c-format +msgid "TYPE(x)" +msgstr "TYPE(x)" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 280 +#: xml_doc.cc:2664 +#, no-c-format +msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\"" +msgstr "TYPE(A1)はA1が\"Text\"を含むと2を返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 281 +#: xml_doc.cc:2667 +#, no-c-format +msgid "TYPE(-7) returns 1" +msgstr "TYPE(-7)は1を返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 282 +#: xml_doc.cc:2670 +#, no-c-format +msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\"" +msgstr "TYPE(A2) は A2 が \"=CURRENTDATE()\"を保持していると1を返します" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 290 +#: xml_doc.cc:2673 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty " +"string is returned." +msgstr "現在のファイル名を返します。現在のドキュメントが保存されていないと空の文字列が返されます。" + +#. i18n: file extensions/information.xml line 291 +#: xml_doc.cc:2676 +#, no-c-format +msgid "FILENAME()" +msgstr "FILENAME()" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 5 +#: xml_doc.cc:2679 +#, no-c-format +msgid "Logical" +msgstr "論理" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 11 +#: xml_doc.cc:2682 +#, no-c-format +msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE." +msgstr "FALSE()関数はブール値FALSEを返します。" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 12 +#: xml_doc.cc:2685 +#, no-c-format +msgid "FALSE()" +msgstr "FALSE()" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 13 +#: xml_doc.cc:2688 +#, no-c-format +msgid "FALSE() returns FALSE" +msgstr "FALSE()はFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 21 +#: xml_doc.cc:2691 +#, no-c-format +msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE." +msgstr "TRUE()関数はブール値TRUEを返します。" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 22 +#: xml_doc.cc:2694 +#, no-c-format +msgid "TRUE()" +msgstr "TRUE()" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 23 +#: xml_doc.cc:2697 +#, no-c-format +msgid "TRUE() returns TRUE" +msgstr "TRUE()はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 31 +#: xml_doc.cc:2700 xml_doc.cc:2703 xml_doc.cc:2706 xml_doc.cc:2709 +#: xml_doc.cc:2712 xml_doc.cc:2727 xml_doc.cc:2730 xml_doc.cc:2733 +#: xml_doc.cc:2736 xml_doc.cc:2739 xml_doc.cc:2754 xml_doc.cc:2757 +#: xml_doc.cc:2760 xml_doc.cc:2763 xml_doc.cc:2766 xml_doc.cc:2781 +#: xml_doc.cc:2784 xml_doc.cc:2787 xml_doc.cc:2790 xml_doc.cc:2793 +#: xml_doc.cc:2808 xml_doc.cc:2811 xml_doc.cc:2814 xml_doc.cc:2817 +#: xml_doc.cc:2820 +#, no-c-format +msgid "Boolean values" +msgstr "ブール値" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 51 +#: xml_doc.cc:2715 +#, no-c-format +msgid "" +"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it " +"returns False." +msgstr "AND()関数はすべての値がTRUEならTRUE, そうでなければFALSEを返します。" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 52 +#: xml_doc.cc:2718 +#, no-c-format +msgid "AND(value;value;...)" +msgstr "AND(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 53 +#: xml_doc.cc:2721 +#, no-c-format +msgid "AND(true;true;true) returns True" +msgstr "AND(TRUE;TRUE;TRUE)はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 54 +#: xml_doc.cc:2724 +#, no-c-format +msgid "AND(true;false) returns False" +msgstr "AND(TRUE;FALSE)はFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 82 +#: xml_doc.cc:2742 +#, no-c-format +msgid "" +"The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "OR()関数は少なくとも1つの値がTRUEならTRUE, そうでなければFALSEを返します。" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 83 +#: xml_doc.cc:2745 +#, no-c-format +msgid "OR(value;value;...)" +msgstr "OR(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 84 +#: xml_doc.cc:2748 +#, no-c-format +msgid "OR(false;false;false) returns False" +msgstr "OR(FALSE;FALSE;FALSE)はFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 85 +#: xml_doc.cc:2751 +#, no-c-format +msgid "OR(true;false) returns True" +msgstr "OR(TRUE;FALSE)はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 113 +#: xml_doc.cc:2769 +#, no-c-format +msgid "" +"The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "NAND()関数は少なくとも1つの値がTRUEでなければTRUE, そうでなければFALSEを返します。" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 114 +#: xml_doc.cc:2772 +#, no-c-format +msgid "NAND(value;value;...)" +msgstr "NAND(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 115 +#: xml_doc.cc:2775 +#, no-c-format +msgid "NAND(true;false;false) returns True" +msgstr "NAND(TRUE;FALSE;FALSE)はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 116 +#: xml_doc.cc:2778 +#, no-c-format +msgid "NAND(true;true) returns False" +msgstr "NAND(TRUE;TRUE)はFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 144 +#: xml_doc.cc:2796 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of " +"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False." +msgstr "NOR()関数はすべてのパラメータがブール値でかつFALSEならTRUE, そうでなければFALSEを返します。" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 145 +#: xml_doc.cc:2799 +#, no-c-format +msgid "NOR(value;value;...)" +msgstr "NOR(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 146 +#: xml_doc.cc:2802 +#, no-c-format +msgid "NOR(true;false;false) returns False" +msgstr "NOR(TRUE;FALSE;FALSE)はFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 147 +#: xml_doc.cc:2805 +#, no-c-format +msgid "NOR(false;false) returns True" +msgstr "NOR(FALSE;FALSE)はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 175 +#: xml_doc.cc:2823 +#, no-c-format +msgid "" +"The XOR() function returns True if the number of True values is even. Otherwise " +"it returns False." +msgstr "XOR()関数はTRUEの数が偶数ならTRUE, そうでなければFALSEを返します。" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 176 +#: xml_doc.cc:2826 +#, no-c-format +msgid "XOR(value;value;...)" +msgstr "XOR(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 177 +#: xml_doc.cc:2829 +#, no-c-format +msgid "XOR(false;false;false) returns True" +msgstr "XOR(FALSE;FALSE;FALSE)はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 178 +#: xml_doc.cc:2832 +#, no-c-format +msgid "XOR(true;false) returns False" +msgstr "XOR(TRUE;FALSE)はFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 186 +#: xml_doc.cc:2835 +#, no-c-format +msgid "Boolean value" +msgstr "ブール値" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 190 +#: xml_doc.cc:2838 +#, no-c-format +msgid "" +"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the " +"value is True." +msgstr "NOT()関数は値がTRUEならFALSEを、値がFALSEならTRUEを返します。" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 191 +#: xml_doc.cc:2841 +#, no-c-format +msgid "NOT(bool)" +msgstr "NOT(bool)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 192 +#: xml_doc.cc:2844 +#, no-c-format +msgid "NOT(false) returns True" +msgstr "NOT(FALSE)はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 193 +#: xml_doc.cc:2847 +#, no-c-format +msgid "NOT(true) returns False" +msgstr "NOT(TRUE)はFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 201 +#: xml_doc.cc:2850 +#, no-c-format +msgid "Condition" +msgstr "条件" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 205 +#: xml_doc.cc:2853 +#, no-c-format +msgid "If true" +msgstr "TRUEなら" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 209 +#: xml_doc.cc:2856 +#, no-c-format +msgid "If false" +msgstr "FALSEなら" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 213 +#: xml_doc.cc:2859 +#, no-c-format +msgid "" +"The IF() function is a conditional function. This function returns the second " +"parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter." +msgstr "IF()関数は条件関数です。条件がTRUEなら2番目のパラメータを、そうでないなら3番目のパラメータを返します。" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 214 +#: xml_doc.cc:2862 +#, no-c-format +msgid "IF(condition;if_true;if_false)" +msgstr "IF(条件;TRUEの場合;FALSEの場合)" + +#. i18n: file extensions/logic.xml line 215 +#: xml_doc.cc:2865 +#, no-c-format +msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3" +msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) は3を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 5 +#: xml_doc.cc:2868 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "数学" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 11 +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 xml_doc.cc:2871 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "関数" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 15 +#: xml_doc.cc:2874 xml_doc.cc:3117 xml_doc.cc:3132 xml_doc.cc:3204 +#: xml_doc.cc:3219 xml_doc.cc:3255 xml_doc.cc:3270 xml_doc.cc:3285 +#: xml_doc.cc:3294 xml_doc.cc:3309 xml_doc.cc:3324 xml_doc.cc:3342 +#: xml_doc.cc:3360 xml_doc.cc:3378 xml_doc.cc:3396 xml_doc.cc:3411 +#, no-c-format +msgid "Values" +msgstr "値" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 19 +#: xml_doc.cc:2877 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments " +"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following " +"numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - " +"StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP." +msgstr "" +"SUBTOTAL()関数は与えられた引数リストの集計を行います。リストに含まれる他の集計結果は無視します。指定できる関数は次のいずれかです: 1 - 平均, " +"2 - データの数, 3 - 空白でないセルの数, 4 - 最大値, 5 - 最小値, 6 - 積, 7 - 標本による標準偏差, 8 - " +"母集団全体の標準偏差, 9 - 合計, 10 - 標本による分散, 11 - 母集団全体の分散" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 20 +#: xml_doc.cc:2880 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(function; value)" +msgstr "SUBTOTAL(関数; 値)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 21 +#: xml_doc.cc:2883 +#, no-c-format +msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:" +msgstr "A1:A5が 7, 24, 23, 56, 9 の場合:" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 22 +#: xml_doc.cc:2886 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8" +msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5)は23.8を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 23 +#: xml_doc.cc:2889 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56" +msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5)は56を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 24 +#: xml_doc.cc:2892 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119" +msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5)は119を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 25 +#: xml_doc.cc:2895 +#, no-c-format +msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76" +msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5)は307.76を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 44 +#: xml_doc.cc:2898 xml_doc.cc:2919 xml_doc.cc:2943 +#, no-c-format +msgid "First number" +msgstr "最初の数値" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 48 +#: xml_doc.cc:2901 xml_doc.cc:2922 xml_doc.cc:2946 +#, no-c-format +msgid "Second number" +msgstr "2番目の数値" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 52 +#: xml_doc.cc:2904 +#, no-c-format +msgid "" +"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float " +"values" +msgstr "LCM()関数は2つ以上の浮動小数点値の最小公倍数を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 53 +#: xml_doc.cc:2907 +#, no-c-format +msgid "LCM(value; value)" +msgstr "LCM(値;値)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 54 +#: xml_doc.cc:2910 +#, no-c-format +msgid "LCM(6;4) returns 12" +msgstr "LCM(6;4)は12を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 55 +#: xml_doc.cc:2913 +#, no-c-format +msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5" +msgstr "LCM(1.5;2.25)は4.5を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 56 +#: xml_doc.cc:2916 +#, no-c-format +msgid "LCM(2;3;4) returns 12" +msgstr "LCM(2;3;4)は12を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 73 +#: xml_doc.cc:2925 xml_doc.cc:2949 +#, no-c-format +msgid "Third number" +msgstr "3番目の数値" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 77 +#: xml_doc.cc:2928 +#, no-c-format +msgid "" +"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more " +"integer values." +msgstr "GCD()関数は2つ以上の整数値の最大公約数を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 78 +#: xml_doc.cc:2931 +#, no-c-format +msgid "GCD(value; value)" +msgstr "GCD(値; 値)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 79 +#: xml_doc.cc:2934 +#, no-c-format +msgid "GCD(6;4) returns 2" +msgstr "GCD(6;4)は2を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 80 +#: xml_doc.cc:2937 +#, no-c-format +msgid "GCD(10;20) returns 10" +msgstr "GCD(10;20)は10を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 81 +#: xml_doc.cc:2940 +#, no-c-format +msgid "GCD(20;15;10) returns 5" +msgstr "GCD(20;15;10)は5を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 102 +#: xml_doc.cc:2952 +#, no-c-format +msgid "" +"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more " +"integer values." +msgstr "LCD()関数は2つ以上の整数値の最大公約数を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 103 +#: xml_doc.cc:2955 +#, no-c-format +msgid "" +"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. It " +"is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead." +msgstr "この関数は後方互換性のために残されていますが将来的にはKSpreadから削除されます。代わりにGCD関数を使ってください。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 104 +#: xml_doc.cc:2958 +#, no-c-format +msgid "LCD(value; value)" +msgstr "LCD(値;値)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 112 +#: xml_doc.cc:2961 +#, no-c-format +msgid "" +"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the " +"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of " +"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all " +"calculations." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 113 +#: xml_doc.cc:2964 +#, no-c-format +msgid "EPS()" +msgstr "EPS()" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 114 +#: xml_doc.cc:2967 +#, no-c-format +msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16" +msgstr "ほとんどのシステムではこれは2^-52=2.2204460492503131e-16を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 115 +#: xml_doc.cc:2970 +#, no-c-format +msgid "" +"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is " +"the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 116 +#: xml_doc.cc:2973 +#, no-c-format +msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1" +msgstr "EPS()がとても小さいのでKSpreadは1+eps()を1と表示します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 117 +#: xml_doc.cc:2976 +#, no-c-format +msgid "" +"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or " +"EPS() by using the equation (1+x)-1" +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 133 +#: xml_doc.cc:2985 +#, no-c-format +msgid "" +"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y." +msgstr "POWER(x;y)関数はxのy乗を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 134 +#: xml_doc.cc:2988 +#, no-c-format +msgid "POWER(value;value)" +msgstr "POWER(値;値)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 135 +#: xml_doc.cc:2991 +#, no-c-format +msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572" +msgstr "POWER(1.2;3.4) = 1.8572" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 136 +#: xml_doc.cc:2994 +#, no-c-format +msgid "POWER(2;3) equals 8" +msgstr "POWER(2;3) = 8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 153 +#: xml_doc.cc:3003 +#, no-c-format +msgid "" +"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the " +"same as POWER." +msgstr "POW(x;y)関数はxのy乗を返します。POWER関数と同じです。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 154 +#: xml_doc.cc:3006 +#, no-c-format +msgid "POW(value;value)" +msgstr "POW(値;値)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 155 +#: xml_doc.cc:3009 +#, no-c-format +msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572" +msgstr "POW(1.2;3.4) = 1.8572" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 156 +#: xml_doc.cc:3012 +#, no-c-format +msgid "POW(2;3) equals 8" +msgstr "POW(2;3) = 8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 169 +#: xml_doc.cc:3018 +#, no-c-format +msgid "" +"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer." +msgstr "EVEN()関数は最も近い偶数に切り上げます。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 170 +#: xml_doc.cc:3021 +#, no-c-format +msgid "EVEN(value)" +msgstr "EVEN(値)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 171 +#: xml_doc.cc:3024 +#, no-c-format +msgid "EVEN(1.2) returns 2" +msgstr "EVEN(1.2)は2を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 172 +#: xml_doc.cc:3027 +#, no-c-format +msgid "EVEN(2) returns 2" +msgstr "EVEN(2)は2を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 189 +#: xml_doc.cc:3036 +#, no-c-format +msgid "" +"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the " +"precision is omitted 0 is assumed." +msgstr "TRUNC()関数は指定した精度で少数部分を切り捨てます。精度の指定がない場合は0と見なします。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 190 +#: xml_doc.cc:3039 +#, no-c-format +msgid "TRUNC(value; precision)" +msgstr "TRUNC(値; 精度)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 191 +#: xml_doc.cc:3042 +#, no-c-format +msgid "TRUNC(1.2) returns 1" +msgstr "TRUNC(1.2)は1を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 192 +#: xml_doc.cc:3045 +#, no-c-format +msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23" +msgstr "TRUNC(213.232; 2)は213.23を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 207 +#: xml_doc.cc:3051 +#, no-c-format +msgid "" +"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer." +msgstr "ODD()関数は最も近い奇数に切り上げます。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 208 +#: xml_doc.cc:3054 +#, no-c-format +msgid "ODD(value)" +msgstr "ODD(値)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 209 +#: xml_doc.cc:3057 +#, no-c-format +msgid "ODD(1.2) returns 3" +msgstr "ODD(1.2)は3を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 210 +#: xml_doc.cc:3060 +#, no-c-format +msgid "ODD(2) returns 3" +msgstr "ODD(2)は3を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 228 +#: xml_doc.cc:3069 +#, no-c-format +msgid "" +"The MOD() function returns the remainder after division. If the second " +"parameter is null the function returns #DIV/0." +msgstr "MOD()関数は割り算の余りを返します。2番目のパラメータがnullの場合は#DIV/0を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 229 +#: xml_doc.cc:3072 +#, no-c-format +msgid "MOD(value;value)" +msgstr "MOD(値;値)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 230 +#: xml_doc.cc:3075 +#, no-c-format +msgid "MOD(12;5) returns 2" +msgstr "MOD(12;5)は2を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 231 +#: xml_doc.cc:3078 +#, no-c-format +msgid "MOD(5;5) returns 0" +msgstr "MOD(5;5)は0を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 244 +#: xml_doc.cc:3084 +#, no-c-format +msgid "" +"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and " +"1 if the number is positive." +msgstr "この関数は数値が負なら-1を、nullなら0を、正なら1を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 245 +#: xml_doc.cc:3087 +#, no-c-format +msgid "SIGN(value)" +msgstr "SIGN(値)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 246 +#: xml_doc.cc:3090 +#, no-c-format +msgid "SIGN(5) equals 1" +msgstr "SIGN(5) = 1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 247 +#: xml_doc.cc:3093 +#, no-c-format +msgid "SIGN(0) equals 0" +msgstr "SIGN(0) = 0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 248 +#: xml_doc.cc:3096 +#, no-c-format +msgid "SIGN(-5) equals -1" +msgstr "SIGN(-5) = -1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 260 +#: xml_doc.cc:3102 +#, no-c-format +msgid "This function multiplies each value by -1." +msgstr "INV()関数は-1を掛けた値を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 261 +#: xml_doc.cc:3105 +#, no-c-format +msgid "INV(value)" +msgstr "INV(値)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 262 +#: xml_doc.cc:3108 +#, no-c-format +msgid "INV(-5) equals 5" +msgstr "INV(-5) = 5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 263 +#: xml_doc.cc:3111 +#, no-c-format +msgid "INV(5) equals -5" +msgstr "INV(5) = -5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 264 +#: xml_doc.cc:3114 +#, no-c-format +msgid "INV(0) equals 0" +msgstr "INV(0) = 0" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 276 +#: xml_doc.cc:3120 +#, no-c-format +msgid "" +"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You " +"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like " +"COUNT(12;5;12.5)." +msgstr "" +"この関数は引数として与えられた整数または浮動小数点値の個数を返します。引数はCOUNT(A1:B5)のように範囲指定したりCOUNT(12;5;12.5)のよう" +"な値のリストによって与えることができます。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 277 +#: xml_doc.cc:3123 +#, no-c-format +msgid "COUNT(value;value;value...)" +msgstr "COUNT(値;値;値...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 278 +#: xml_doc.cc:3126 +#, no-c-format +msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2" +msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2)は2を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 279 +#: xml_doc.cc:3129 +#, no-c-format +msgid "COUNT(5) returns 1" +msgstr "COUNT(5)は1を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 294 +#: xml_doc.cc:3135 +#, no-c-format +msgid "" +"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can " +"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like " +"COUNTA(12;5;12.5)." +msgstr "" +"この関数は与えられた空白でない引数の個数を返します。引数はCOUNT(A1:B5)のように範囲指定するかCOUNT(12;5;12.5)のような値のリストによっ" +"て与えることができます。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 295 +#: xml_doc.cc:3138 +#, no-c-format +msgid "COUNTA(value;value;value...)" +msgstr "COUNTA(値;値;値...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 296 +#: xml_doc.cc:3141 +#, no-c-format +msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3" +msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2)は3を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 297 +#: xml_doc.cc:3144 +#, no-c-format +msgid "COUNTA(5) returns 1" +msgstr "COUNTA(5)は1を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 307 +#: xml_doc.cc:3147 +#, no-c-format +msgid "Cell range" +msgstr "セルの範囲" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 311 +#: xml_doc.cc:3150 +#, no-c-format +msgid "This function returns the count of all empty cells within the range." +msgstr "この関数は指定された範囲の空のセルの数を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 312 +#: xml_doc.cc:3153 +#, no-c-format +msgid "COUNTBLANK(range)" +msgstr "COUNTBLANK(範囲)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 313 +#: xml_doc.cc:3156 +#, no-c-format +msgid "COUNTBLANK(A1:B5)" +msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 324 +#: xml_doc.cc:3159 xml_doc.cc:3879 +#, no-c-format +msgid "Range" +msgstr "範囲" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 328 +#: xml_doc.cc:3162 xml_doc.cc:3237 +#, no-c-format +msgid "Criteria" +msgstr "条件" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 332 +#: xml_doc.cc:3165 +#, no-c-format +msgid "" +"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet " +"the given criteria." +msgstr "COUNTIF()関数は与えられた範囲で与えられた条件に合うセルの数を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 333 +#: xml_doc.cc:3168 +#, no-c-format +msgid "COUNTIF(range;criteria)" +msgstr "COUNTIF(範囲;条件)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 334 +#: xml_doc.cc:3171 +#, no-c-format +msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14" +msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\")はA1が-4でA2が14なら1を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 344 +#: xml_doc.cc:3174 xml_doc.cc:3189 xml_doc.cc:3426 xml_doc.cc:3441 +#: xml_doc.cc:3453 xml_doc.cc:3468 xml_doc.cc:3486 xml_doc.cc:3501 +#: xml_doc.cc:3513 xml_doc.cc:3528 xml_doc.cc:3543 xml_doc.cc:3558 +#: xml_doc.cc:3573 xml_doc.cc:3588 xml_doc.cc:3606 xml_doc.cc:3621 +#: xml_doc.cc:3636 xml_doc.cc:3675 xml_doc.cc:3720 +#, no-c-format +msgid "A floating point value" +msgstr "浮動小数点数" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 348 +#: xml_doc.cc:3177 +#, no-c-format +msgid "" +"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical " +"expression is (value)!." +msgstr "FACT()関数はパラメータの階乗を計算します。数学的表現は(値)!です。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 349 +#: xml_doc.cc:3180 +#, no-c-format +msgid "FACT(number)" +msgstr "FACT(数値)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 350 +#: xml_doc.cc:3183 +#, no-c-format +msgid "FACT(10) returns 3628800" +msgstr "FACT(10)は3628800を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 351 +#: xml_doc.cc:3186 +#, no-c-format +msgid "FACT(0) returns 1" +msgstr "FACT(0)は1を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 363 +#: xml_doc.cc:3192 +#, no-c-format +msgid "" +"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. " +"x!!." +msgstr "FACTDOUBLE()関数は数値の二重階乗を求めます。つまりx!!です。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 364 +#: xml_doc.cc:3195 +#, no-c-format +msgid "FACTDOUBLE(number)" +msgstr "FACTDOUBLE(数値)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 365 +#: xml_doc.cc:3198 +#, no-c-format +msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48" +msgstr "FACTDOUBLE(6)は48を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 366 +#: xml_doc.cc:3201 +#, no-c-format +msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105" +msgstr "FACTDOUBLE(7)は105を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 378 +#: xml_doc.cc:3207 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. " +"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like " +"SUM(12;5;12.5)." +msgstr "" +"SUM()関数は引数として与えられたすべての値の合計を返します。引数はSUM(A1:B5)のように指定範囲したりSUM(12;5;12.5)のような値のリストに" +"よって与えることができます。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 379 +#: xml_doc.cc:3210 xml_doc.cc:3225 +#, no-c-format +msgid "SUM(value;value;...)" +msgstr "SUM(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 380 +#: xml_doc.cc:3213 +#, no-c-format +msgid "SUM(12;5;7) equals 24" +msgstr "SUM(12;5;7) = 24" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 381 +#: xml_doc.cc:3216 +#, no-c-format +msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5" +msgstr "SUM(12.5;2) = 14.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 396 +#: xml_doc.cc:3222 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. " +"You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like " +"SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is " +"counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1." +msgstr "" +"SUMA()関数は引数として与えられたすべての値の合計を返します。引数はSUM(A1:B5)のように範囲指定したりSUM(12;5;12.5)のような値のリスト" +"によって与えることができます。引数に含まれるテキストまたはブール値FALSEは0、ブール値TRUEは1と見なします。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 398 +#: xml_doc.cc:3228 +#, no-c-format +msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24" +msgstr "SUMA(12;5;7) = 24" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 399 +#: xml_doc.cc:3231 +#, no-c-format +msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5" +msgstr "SUMA(12.5;2;TRUE) = 15.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 409 +#: xml_doc.cc:3234 +#, no-c-format +msgid "Check range" +msgstr "評価範囲" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 417 +#: xml_doc.cc:3240 +#, no-c-format +msgid "Sum range" +msgstr "合計範囲" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 421 +#: xml_doc.cc:3243 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which " +"match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in " +"the check range are summed. The length of the check range should be equal or " +"less than the length of the sum range." +msgstr "" +"SUMIF()関数はパラメータとして与えられた値の中で条件に合致するものの合計を求めます。合計範囲は必須ではありません。指定のない時は評価範囲の値を合計します。" +"評価範囲の長さは合計範囲と等しいかそれより短くなければなりません。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 422 +#: xml_doc.cc:3246 +#, no-c-format +msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)" +msgstr "SUMIF(評価範囲;条件;合計範囲)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 423 +#: xml_doc.cc:3249 +#, no-c-format +msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1" +msgstr "SUMIF(A1:A4;\">1\")はA1:A4の範囲で >1 に合致するすべての値を合計します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 424 +#: xml_doc.cc:3252 +#, no-c-format +msgid "" +"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding " +"value in A1:A4 matches =0" +msgstr "SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4)はA1:A4の対応するセルが0と等しいB1:B4の範囲のすべての値を合計します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 438 +#: xml_doc.cc:3258 +#, no-c-format +msgid "" +"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as " +"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list " +"of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is " +"returned." +msgstr "" +"PRODUCT()関数は引数として与えられたすべての値の積を返します。引数はPRODUCT(A1:B5)のように範囲指定するかPRODUCT(12;5;12.5" +")のような値のリストによって与えることができます。数値が見つからない場合は0を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 439 +#: xml_doc.cc:3261 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(value;value;...)" +msgstr "PRODUCT(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 440 +#: xml_doc.cc:3264 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105" +msgstr "PRODUCT(3;5;7) = 105" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 441 +#: xml_doc.cc:3267 +#, no-c-format +msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25" +msgstr "PRODUCT(12.5;2) = 25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 455 +#: xml_doc.cc:3273 +#, no-c-format +msgid "" +"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as " +"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list " +"of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is " +"returned." +msgstr "" +"KPRODUCT()関数は引数として与えられたすべての値の積を返します。引数はPRODUCT(A1:B5)のように範囲指定するかPRODUCT(12;5;12." +"5)のような値のリストによって与えることができます。数値が見つからない場合は1を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 456 +#: xml_doc.cc:3276 +#, no-c-format +msgid "KPRODUCT(value;value;...)" +msgstr "KPRODUCT(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 457 +#: xml_doc.cc:3279 +#, no-c-format +msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105" +msgstr "KPRODUCT(3;5;7) = 105" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 458 +#: xml_doc.cc:3282 +#, no-c-format +msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25" +msgstr "KPRODUCT(12.5;2) = 25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 473 +#: xml_doc.cc:3288 +#, no-c-format +msgid "" +"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric " +"compatibility." +msgstr "G_PRODUCT()関数はKPRODUCT関数と同じです。Gnumericとの互換性のために用意されています。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 474 +#: xml_doc.cc:3291 +#, no-c-format +msgid "G_PRODUCT(value;value;...)" +msgstr "G_PRODUCT(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 487 +#: xml_doc.cc:3297 +#, no-c-format +msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn." +msgstr "DIV()関数は最初の値を他の値で順番に割ります。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 488 +#: xml_doc.cc:3300 +#, no-c-format +msgid "DIV(value;value;...)" +msgstr "DIV(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 489 +#: xml_doc.cc:3303 +#, no-c-format +msgid "DIV(20;2;2) returns 5" +msgstr "DIV(20;2;2)は5を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 490 +#: xml_doc.cc:3306 +#, no-c-format +msgid "DIV(25;2.5) returns 10" +msgstr "DIV(25;2.5)は10を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 504 +#: xml_doc.cc:3312 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as " +"parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of " +"values like SUMSQ(12;5;12.5)." +msgstr "" +"SUMSQ()関数は引数として与えられた値の2乗の合計を返します。引数はSUMSQ(A1:B5)のように範囲指定するかSUMSQ(12;5;12.5)のような値" +"のリストによって与えることができます。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 505 +#: xml_doc.cc:3315 +#, no-c-format +msgid "SUMSQ(value;value;...)" +msgstr "SUMSQ(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 506 +#: xml_doc.cc:3318 +#, no-c-format +msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218" +msgstr "SUMSQ(12;5;7) = 218" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 507 +#: xml_doc.cc:3321 +#, no-c-format +msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173" +msgstr "SUMSQ(12.5;2) = 173" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 521 +#: xml_doc.cc:3327 +#, no-c-format +msgid "" +"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String " +"and logical values are ignored." +msgstr "MAX()関数は与えられたパラメータの中で一番大きい値を返します。文字列と真理値は無視します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 522 +#: xml_doc.cc:3330 +#, no-c-format +msgid "MAX(value;value;...)" +msgstr "MAX(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 523 +#: xml_doc.cc:3333 +#, no-c-format +msgid "MAX(12;5; 7) returns 12" +msgstr "MAX(12;5;7)は12を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 524 +#: xml_doc.cc:3336 +#, no-c-format +msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5" +msgstr "MAX(12.5;2)は12.5を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 525 +#: xml_doc.cc:3339 +#, no-c-format +msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5" +msgstr "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2)は0.5を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 542 +#: xml_doc.cc:3345 +#, no-c-format +msgid "" +"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE " +"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored." +msgstr "MAXA()関数は与えられたパラメータの中で一番大きい値を返します。真理値TRUEは1、FALSEは0と見なします。文字列の値は無視します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 543 +#: xml_doc.cc:3348 +#, no-c-format +msgid "MAXA(value;value;...)" +msgstr "MAXA(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 544 +#: xml_doc.cc:3351 +#, no-c-format +msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12" +msgstr "MAXA(12;5;7)は12を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 545 +#: xml_doc.cc:3354 +#, no-c-format +msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5" +msgstr "MAXA(12.5;2)は12.5を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 546 +#: xml_doc.cc:3357 +#, no-c-format +msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1" +msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2)は1を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 563 +#: xml_doc.cc:3363 +#, no-c-format +msgid "" +"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String " +"and logical values are ignored." +msgstr "MIN()関数は与えられたパラメータの中で一番小さい値を返します。文字列と真理値は無視します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 564 +#: xml_doc.cc:3366 +#, no-c-format +msgid "MIN(value;value;...)" +msgstr "MIN(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 565 +#: xml_doc.cc:3369 +#, no-c-format +msgid "MIN(12;5; 7) returns 5" +msgstr "MIN(12;5;7)は5を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 566 +#: xml_doc.cc:3372 +#, no-c-format +msgid "MIN(12.5; 2) returns 2" +msgstr "MIN(12.5;2)は2を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 567 +#: xml_doc.cc:3375 +#, no-c-format +msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4" +msgstr "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7)は0.4を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 584 +#: xml_doc.cc:3381 +#, no-c-format +msgid "" +"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE " +"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored." +msgstr "MINA()関数は与えられたパラメータの中で一番小さい値を返します。真理値TRUEは1、FALSEは0と見なします。文字列の値は無視します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 585 +#: xml_doc.cc:3384 +#, no-c-format +msgid "MINA(value;value;...)" +msgstr "MINA(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 586 +#: xml_doc.cc:3387 +#, no-c-format +msgid "MINA(12;5; 7) returns 5" +msgstr "MINA(12;5;7)は5を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 587 +#: xml_doc.cc:3390 +#, no-c-format +msgid "MINA(12.5; 2) returns 2" +msgstr "MINA(12.5;2)は2を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 588 +#: xml_doc.cc:3393 +#, no-c-format +msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0." +msgstr "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7)は0を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 605 +#: xml_doc.cc:3399 +#, no-c-format +msgid "" +"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You " +"can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like " +"MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT." +msgstr "" +"MULTIPLY()関数は引数として与えられたすべての値の積を求めます。引数はMULTIPLY(A1:B5)のように範囲指定するかMULTIPLY(12;5;1" +"2.5)のような値のリストによって与えることができます。PRODUCT関数と同じです。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 606 +#: xml_doc.cc:3402 +#, no-c-format +msgid "MULTIPLY(value;value;...)" +msgstr "MULTIPLY(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 607 +#: xml_doc.cc:3405 +#, no-c-format +msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420" +msgstr "MULTIPLY(12;5;7) = 420" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 608 +#: xml_doc.cc:3408 +#, no-c-format +msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25" +msgstr "MULTIPLY(12.5;2) = 25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 623 +#: xml_doc.cc:3414 +#, no-c-format +msgid "" +"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the " +"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):" +msgstr "" +"MULTINOMIAL()関数はパラメータの数値の和の階乗と数値の階乗の積の比を返します。MULTINOMIAL(a,b,c)は以下の公式を使用します:" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 624 +#: xml_doc.cc:3417 +#, no-c-format +msgid "(a+b+c)! / a!b!c!" +msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 625 +#: xml_doc.cc:3420 +#, no-c-format +msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)" +msgstr "MULTINOMIAL(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 626 +#: xml_doc.cc:3423 +#, no-c-format +msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720" +msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) = 27720" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 638 +#: xml_doc.cc:3429 +#, no-c-format +msgid "" +"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is " +"negative, \"NaN\" is returned." +msgstr "SQRT()関数はxの正の平方根を返します。xが負なら\"NaN\"を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 639 +#: xml_doc.cc:3432 +#, no-c-format +msgid "SQRT(x)" +msgstr "SQRT(x,n)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 640 +#: xml_doc.cc:3435 +#, no-c-format +msgid "SQRT(9) equals 3" +msgstr "SQRT(9) = 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 641 +#: xml_doc.cc:3438 +#, no-c-format +msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\"" +msgstr "SQRT(-9) = \"NaN\"" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 653 +#: xml_doc.cc:3444 +#, no-c-format +msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI." +msgstr "SQRTPI()関数は負ではないx * πの平方根を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 654 +#: xml_doc.cc:3447 +#, no-c-format +msgid "SQRTPI(x)" +msgstr "SQRTPI(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 655 +#: xml_doc.cc:3450 +#, no-c-format +msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628" +msgstr "SQRTPI(2) = 2.506628" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 667 +#: xml_doc.cc:3456 +#, no-c-format +msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x." +msgstr "LN()関数はxの自然対数を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 668 +#: xml_doc.cc:3459 +#, no-c-format +msgid "LN(x)" +msgstr "LN(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 669 +#: xml_doc.cc:3462 +#, no-c-format +msgid "LN(0.8) equals -0.22314355" +msgstr "LN(0.8) = -0.22314355" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 670 +#: xml_doc.cc:3465 +#, no-c-format +msgid "LN(0) equals -inf" +msgstr "LN(0) = -inf" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 689 +#: xml_doc.cc:3474 +#, no-c-format +msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x." +msgstr "LOGn()関数はnが基底のxの対数を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 690 +#: xml_doc.cc:3477 +#, no-c-format +msgid "LOGn(value;base)" +msgstr "LOGn(値;値)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 691 +#: xml_doc.cc:3480 +#, no-c-format +msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125" +msgstr "LOGn(12;10) = 1.07918125" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 692 +#: xml_doc.cc:3483 +#, no-c-format +msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625" +msgstr "LOGn(12;2) = 3.5849625" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 712 +#: xml_doc.cc:3492 +#, no-c-format +msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x." +msgstr "ROOTN()関数は負ではないxのn乗根を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 713 +#: xml_doc.cc:3495 +#, no-c-format +msgid "ROOTN(x;n)" +msgstr "ROOTN(x;n)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 714 +#: xml_doc.cc:3498 +#, no-c-format +msgid "ROOTN(9;2) equals 3" +msgstr "ROOTN(9;2) = 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 727 +#: xml_doc.cc:3504 +#, no-c-format +msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x." +msgstr "CUR()関数は負ではないxの3乗根を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 728 +#: xml_doc.cc:3507 +#, no-c-format +msgid "CUR(x)" +msgstr "CUR(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 729 +#: xml_doc.cc:3510 +#, no-c-format +msgid "CUR(27) equals 3" +msgstr "CUR(27) = 3" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 742 +#: xml_doc.cc:3516 +#, no-c-format +msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x." +msgstr "LOG()関数はxの常用対数(基底が10)を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 743 +#: xml_doc.cc:3519 +#, no-c-format +msgid "LOG(x)" +msgstr "LOG(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 744 +#: xml_doc.cc:3522 +#, no-c-format +msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001" +msgstr "LOG(0.8) = -0.09691001" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 745 +#: xml_doc.cc:3525 +#, no-c-format +msgid "LOG(0) equals -inf." +msgstr "LOG(0) = -inf." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 761 +#: xml_doc.cc:3531 +#, no-c-format +msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x." +msgstr "LOG10()関数はxの常用対数(基底が10)を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 762 +#: xml_doc.cc:3534 +#, no-c-format +msgid "LOG10(x)" +msgstr "LOG10(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 763 +#: xml_doc.cc:3537 +#, no-c-format +msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001" +msgstr "LOG10(0.8) = -0.09691001" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 764 +#: xml_doc.cc:3540 +#, no-c-format +msgid "LOG10(0) equals -inf." +msgstr "LOG10(0) = -inf." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 780 +#: xml_doc.cc:3546 +#, no-c-format +msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x." +msgstr "LOG2()関数はxの常用対数(基底が2)を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 781 +#: xml_doc.cc:3549 +#, no-c-format +msgid "LOG2(x)" +msgstr "LOG2(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 782 +#: xml_doc.cc:3552 +#, no-c-format +msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809" +msgstr "LOG2(0.8) = -0.32192809" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 783 +#: xml_doc.cc:3555 +#, no-c-format +msgid "LOG2(0) equals -inf." +msgstr "LOG2(0) = -inf." + +#. i18n: file extensions/math.xml line 799 +#: xml_doc.cc:3561 +#, no-c-format +msgid "" +"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) " +"raised to the power of x." +msgstr "EXP()関数はe(自然対数の基底)のx乗 を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 800 +#: xml_doc.cc:3564 +#, no-c-format +msgid "EXP(x)" +msgstr "EXP(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 801 +#: xml_doc.cc:3567 +#, no-c-format +msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758" +msgstr "EXP(9) = 8 103.08392758" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 802 +#: xml_doc.cc:3570 +#, no-c-format +msgid "EXP(-9) equals 0.00012341" +msgstr "EXP(-9) = 0.00012341" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 815 +#: xml_doc.cc:3576 +#, no-c-format +msgid "" +"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as " +"a double." +msgstr "CEIL()関数はxを切り上げ、値をdoubleで返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 816 +#: xml_doc.cc:3579 +#, no-c-format +msgid "CEIL(x)" +msgstr "CEIL(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 817 +#: xml_doc.cc:3582 +#, no-c-format +msgid "CEIL(12.5) equals 13" +msgstr "CEIL(12.5) = 13" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 818 +#: xml_doc.cc:3585 +#, no-c-format +msgid "CEIL(-12.5) equals -12" +msgstr "CEIL(-12.5) = -12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 832 +#: xml_doc.cc:3591 +#, no-c-format +msgid "Significance (optional)" +msgstr "基準値(オプション)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 836 +#: xml_doc.cc:3594 +#, no-c-format +msgid "" +"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance." +msgstr "CEILING()関数はxを切り上げて基準値の倍数にします。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 837 +#: xml_doc.cc:3597 +#, no-c-format +msgid "CEILING(x)" +msgstr "CEILING(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 838 +#: xml_doc.cc:3600 +#, no-c-format +msgid "CEILING(12.5) equals 13" +msgstr "CEILING(12.5) = 13" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 839 +#: xml_doc.cc:3603 +#, no-c-format +msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8" +msgstr "CEILING(6.43; 4) = 8" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 853 +#: xml_doc.cc:3609 +#, no-c-format +msgid "" +"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that value " +"as a double." +msgstr "FLOOR()関数はxを切り下げ、値をdoubleで返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 854 +#: xml_doc.cc:3612 +#, no-c-format +msgid "FLOOR(x)" +msgstr "FLOOR(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 855 +#: xml_doc.cc:3615 +#, no-c-format +msgid "FLOOR(12.5) equals 12" +msgstr "FLOOR(12.5) = 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 856 +#: xml_doc.cc:3618 +#, no-c-format +msgid "FLOOR(-12.5) equals -13" +msgstr "FLOOR(-12.5) = -13" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 869 +#: xml_doc.cc:3624 +#, no-c-format +msgid "" +"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x." +msgstr "ABS()関数は浮動小数点値の絶対値を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 870 +#: xml_doc.cc:3627 +#, no-c-format +msgid "ABS(x)" +msgstr "ABS(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 871 +#: xml_doc.cc:3630 +#, no-c-format +msgid "ABS(12.5) equals 12.5" +msgstr "ABS(12.5) = 12.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 872 +#: xml_doc.cc:3633 +#, no-c-format +msgid "ABS(-12.5) equals 12.5" +msgstr "ABS(-12.5) = 12.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 884 +#: xml_doc.cc:3639 +#, no-c-format +msgid "The INT() function returns the integer part of the value." +msgstr "INT()関数は値の整数部を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 885 +#: xml_doc.cc:3642 +#, no-c-format +msgid "INT(x)" +msgstr "INT(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 886 +#: xml_doc.cc:3645 +#, no-c-format +msgid "INT(12.55) equals 12" +msgstr "INT(12.55) = 12" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 887 +#: xml_doc.cc:3648 +#, no-c-format +msgid "INT(15) equals 15" +msgstr "INT(15) = 15" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 897 +#: xml_doc.cc:3651 +#, no-c-format +msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1." +msgstr "RAND()関数は0から1までの中の疑似乱数を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 898 +#: xml_doc.cc:3654 +#, no-c-format +msgid "RAND()" +msgstr "RAND()" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 899 +#: xml_doc.cc:3657 +#, no-c-format +msgid "RAND() equals for example 0.78309922..." +msgstr "RAND() = 0.78309922...(一例)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 909 +#: xml_doc.cc:3660 xml_doc.cc:3672 +#, no-c-format +msgid "A floating point value (greater 0)" +msgstr "浮動小数点数(>0)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 913 +#: xml_doc.cc:3663 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "RANDEXP()関数は指数分布の疑似乱数を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 914 +#: xml_doc.cc:3666 +#, no-c-format +msgid "RANDEXP(x)" +msgstr "RANDEXP(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 915 +#: xml_doc.cc:3669 +#, no-c-format +msgid "RANDEXP(0.88)" +msgstr "RANDEXP(0.88)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 932 +#: xml_doc.cc:3678 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number." +msgstr "RANDPOISSON()関数はポアソン分布の疑似乱数を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 933 +#: xml_doc.cc:3681 +#, no-c-format +msgid "RANDPOISSON(x)" +msgstr "RANDPOISSON(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 934 +#: xml_doc.cc:3684 +#, no-c-format +msgid "RANDPOISSON(4)" +msgstr "RANDPOISSON(4)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 943 +#: xml_doc.cc:3687 xml_doc.cc:3702 xml_doc.cc:3717 +#, no-c-format +msgid "A floating point value (between 0 and 1)" +msgstr "浮動小数点数(0と1の間)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 947 +#: xml_doc.cc:3690 +#, no-c-format +msgid "Trials (greater 0)" +msgstr "試行 (>0)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 951 +#: xml_doc.cc:3693 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number." +msgstr "RANDBINOM()関数は2項分布の疑似乱数を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 952 +#: xml_doc.cc:3696 +#, no-c-format +msgid "RANDBINOM(x)" +msgstr "RANDBINOM(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 953 +#: xml_doc.cc:3699 +#, no-c-format +msgid "RANDBINOM(4)" +msgstr "RANDBINOM(4)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 967 +#: xml_doc.cc:3705 +#, no-c-format +msgid "Failures (greater 0)" +msgstr "失敗 (>0)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 971 +#: xml_doc.cc:3708 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed " +"pseudo-random number." +msgstr "RANDNEGBINOMT()関数は2項分布の負の疑似乱数を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 972 +#: xml_doc.cc:3711 +#, no-c-format +msgid "RANDNEGBINOM(x)" +msgstr "RANDNEGBINOM(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 973 +#: xml_doc.cc:3714 +#, no-c-format +msgid "RANDNEGBINOM(4)" +msgstr "RANDNEGBINOM(4)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 991 +#: xml_doc.cc:3723 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "RANDBERNOULLI()関数はベルヌーイ分布の疑似乱数を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 992 +#: xml_doc.cc:3726 +#, no-c-format +msgid "RANDBERNOULLI(x)" +msgstr "RANDBERNOULLI(x)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 993 +#: xml_doc.cc:3729 +#, no-c-format +msgid "RANDBERNOULLI(0.45)" +msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1002 +#: xml_doc.cc:3732 +#, no-c-format +msgid "Mean value of the normal distribution" +msgstr "正規分布の平均値" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1006 +#: xml_doc.cc:3735 +#, no-c-format +msgid "Dispersion of the normal distribution" +msgstr "正規分布の分散" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1010 +#: xml_doc.cc:3738 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random " +"number." +msgstr "RANDNORM()関数は正規(ガウシアン)分布の疑似乱数を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1011 +#: xml_doc.cc:3741 +#, no-c-format +msgid "RANDNORM(mu; sigma)" +msgstr "RANDNORM(μ; σ)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1012 +#: xml_doc.cc:3744 +#, no-c-format +msgid "RANDNORM(0; 1)" +msgstr "RANDNORM(0; 1)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1021 +#: xml_doc.cc:3747 +#, no-c-format +msgid "Bottom value" +msgstr "最小値" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1025 +#: xml_doc.cc:3750 +#, no-c-format +msgid "Top value" +msgstr "最大値" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1029 +#: xml_doc.cc:3753 +#, no-c-format +msgid "" +"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and " +"top value. If bottom > top this function returns Err." +msgstr "RANDBETWEEN()関数は最小値から最大値までの中の疑似乱数を返します。最小値>最大値の場合はエラーになります。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1030 +#: xml_doc.cc:3756 +#, no-c-format +msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)" +msgstr "RANDBETWEEN(最小値;最大値)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1031 +#: xml_doc.cc:3759 +#, no-c-format +msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..." +msgstr "RANDBETWEEN(12;78) = 61.0811(一例)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1043 +#: xml_doc.cc:3765 +#, no-c-format +msgid "Multiple" +msgstr "基準値" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1047 +#: xml_doc.cc:3768 +#, no-c-format +msgid "" +"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The " +"value and the multiple must have the same sign" +msgstr "MROUND()関数は指定された基準値の倍数になるように切り上げまたは切り下げます。値と基準値の符号は同じでなければなりません。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1048 +#: xml_doc.cc:3771 +#, no-c-format +msgid "MROUND(value; multiple)" +msgstr "MMOD(値; 基準値)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1049 +#: xml_doc.cc:3774 +#, no-c-format +msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5" +msgstr "MROUND(1.252; 0.5) = 1.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1050 +#: xml_doc.cc:3777 +#, no-c-format +msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5" +msgstr "MROUND(-1.252; -0.5) = -1.5" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1063 +#: xml_doc.cc:3783 xml_doc.cc:3810 xml_doc.cc:3831 +#, no-c-format +msgid "Digits" +msgstr "桁" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1067 +#: xml_doc.cc:3786 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number " +"of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, " +"value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the " +"corresponding integer part of the number is rounded." +msgstr "" +"ROUND(値;[桁])関数は四捨五入した値を返します。桁は返り値の小数点以下の桁数です。桁が0または省略されている場合は、一番近い整数に切り上げます。数値が負" +"の場合は、数値の整数部分を四捨五入します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1068 +#: xml_doc.cc:3789 +#, no-c-format +msgid "ROUND(value;[digits])" +msgstr "ROUND(値;[桁])" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1069 +#: xml_doc.cc:3792 +#, no-c-format +msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25" +msgstr "ROUND(1.252;2) = 1.25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1070 +#: xml_doc.cc:3795 +#, no-c-format +msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25" +msgstr "ROUND(-1.252;2) = -1.25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1071 +#: xml_doc.cc:3798 +#, no-c-format +msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26" +msgstr "ROUND(1.258;2) = 1.26" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1072 +#: xml_doc.cc:3801 +#, no-c-format +msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10" +msgstr "ROUND(-12.25;-1) = -10" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1073 +#: xml_doc.cc:3804 +#, no-c-format +msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1" +msgstr "ROUND(-1.252;0) = -1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1092 +#: xml_doc.cc:3813 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the " +"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or " +"omitted, value is rounded up to the nearest integer." +msgstr "" +"ROUNDUP(値;[桁])関数は切り上げた値を返します。桁は返り値の小数点以下の桁数です。桁が0または省略されている場合は、一番近い整数に切り上げます。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1093 +#: xml_doc.cc:3816 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(value;[digits])" +msgstr "ROUNDUP(値;[桁])" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1094 +#: xml_doc.cc:3819 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26" +msgstr "ROUNDUP(1.252;2) = 1.26" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1095 +#: xml_doc.cc:3822 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25" +msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) = -1.25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1096 +#: xml_doc.cc:3825 +#, no-c-format +msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1" +msgstr "ROUNDUP(-1.252) = -1" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1114 +#: xml_doc.cc:3834 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is " +"the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero " +"or omitted, value is rounded down to the nearest integer." +msgstr "" +"ROUNDDOWN(値;[桁])関数は切り下げた値を返します。桁は返り値の小数点以下の桁数です。桁が0または省略されている場合は、一番近い整数に切り下げます。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1115 +#: xml_doc.cc:3837 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])" +msgstr "ROUNDDOWN(値;[桁])" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1116 +#: xml_doc.cc:3840 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25" +msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) = 1.25" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1117 +#: xml_doc.cc:3843 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26" +msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) = -1.26" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1118 +#: xml_doc.cc:3846 +#, no-c-format +msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2" +msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) = -2" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1128 +#: xml_doc.cc:3849 +#, no-c-format +msgid "Nth term" +msgstr "N番目" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1132 +#: xml_doc.cc:3852 +#, no-c-format +msgid "" +"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, " +"13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two " +"numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0." +msgstr "" +"FIB関数はフィボナッチ数列(1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, " +"21...最初の二つ以降は前の二つの数値の合計となっている)のN番目の数値を返します。FIB(0)は0と定義されています。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1133 +#: xml_doc.cc:3855 +#, no-c-format +msgid "FIB(n)" +msgstr "FIB(n)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1134 +#: xml_doc.cc:3858 +#, no-c-format +msgid "FIB(9) returns 34" +msgstr "FIB(9)は34を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1135 +#: xml_doc.cc:3861 +#, no-c-format +msgid "FIB(26) returns 121393" +msgstr "FIB(26)は121393を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1143 +#: xml_doc.cc:3864 +#, no-c-format +msgid "Numerator" +msgstr "分子" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1147 +#: xml_doc.cc:3867 +#, no-c-format +msgid "Denumerator" +msgstr "分母" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1151 +#: xml_doc.cc:3870 +#, no-c-format +msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator." +msgstr "QUOTIENT関数は分子/分母の整数部を返します。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1152 +#: xml_doc.cc:3873 +#, no-c-format +msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)" +msgstr "QUOTIENT(分子;分母)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1153 +#: xml_doc.cc:3876 +#, no-c-format +msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5" +msgstr "QUOTIENT(21;4)は5を返します" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1166 +#: xml_doc.cc:3882 +#, no-c-format +msgid "" +"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be " +"of type n x n." +msgstr "MDERTM関数は与えられた行列の行列式をを返します。行列の行数と列数は等しくなければなりません。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1167 +#: xml_doc.cc:3885 +#, no-c-format +msgid "MDETERM(matrix)" +msgstr "MDETERM(行列)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1168 +#: xml_doc.cc:3888 +#, no-c-format +msgid "MDETERM(A1:C3)" +msgstr "MDETERM(A1:C3)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1177 +#: xml_doc.cc:3891 +#, no-c-format +msgid "First matrix" +msgstr "最初の行列" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1181 +#: xml_doc.cc:3894 +#, no-c-format +msgid "Second matrix" +msgstr "2番目の行列" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1185 +#: xml_doc.cc:3897 +#, no-c-format +msgid "" +"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix " +"nust be the same as row count of the second one. The result is a matrix." +msgstr "MMULT関数は2つの行列の積を求めます。行列1の列数は行列2の行数と同じでなければなりません。結果は行列になります。" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1186 +#: xml_doc.cc:3900 +#, no-c-format +msgid "MMULT(matrix1;matrix2)" +msgstr "MMULT(行列1;行列2)" + +#. i18n: file extensions/math.xml line 1187 +#: xml_doc.cc:3903 +#, no-c-format +msgid "MMULT(A1:C3)" +msgstr "MMULT(A1:C3)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 5 +#: xml_doc.cc:3906 +#, no-c-format +msgid "Lookup & Reference" +msgstr "検索と参照" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 11 +#: xml_doc.cc:3909 +#, no-c-format +msgid "Row number" +msgstr "行番号" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 15 +#: xml_doc.cc:3912 +#, no-c-format +msgid "Column number" +msgstr "列番号" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 19 +#: xml_doc.cc:3915 +#, no-c-format +msgid "Absolute number (optional)" +msgstr "絶対値(オプション)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 23 +#: xml_doc.cc:3918 xml_doc.cc:4044 +#, no-c-format +msgid "A1 style (optional)" +msgstr "A1形式(オプション)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 27 +#: xml_doc.cc:3921 +#, no-c-format +msgid "Sheet name" +msgstr "シート名" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 31 +#: xml_doc.cc:3924 +#, no-c-format +msgid "" +"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column " +"is the column number." +msgstr "ADDRESSはセルのアドレスを作成します。行パラメータは行番号、列パラメータは列番号です。" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 32 +#: xml_doc.cc:3927 +#, no-c-format +msgid "" +"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = " +"Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = " +"Relative." +msgstr "" +"絶対値は参照のタイプを指定します: 1または省略=行列を絶対参照; 2=行を絶対参照し列を相対参照; 3=行を相対参照し列を絶対参照; 4=行列を相対参照" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 33 +#: xml_doc.cc:3930 +#, no-c-format +msgid "" +"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE " +"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 " +"style." +msgstr "A1形式は返すアドレスの形式を指定します。A1がTRUE(既定値)ならA1形式で、FALSEならR1C1形式でアドレスを返します。" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 34 +#: xml_doc.cc:3933 +#, no-c-format +msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet." +msgstr "シート名はシートの名前を定義するテキストです。" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 35 +#: xml_doc.cc:3936 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)" +msgstr "ADDRESS(行; 列; 絶対値; A1形式; シート名)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 36 +#: xml_doc.cc:3939 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6" +msgstr "ADDRESS(6;4)は$D$6を返します" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 37 +#: xml_doc.cc:3942 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 2)はD$6を返します" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 38 +#: xml_doc.cc:3945 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\")はSheet1!R6C[4]を返します" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 39 +#: xml_doc.cc:3948 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\")はSheet1!R6C4を返します" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 40 +#: xml_doc.cc:3951 +#, no-c-format +msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6" +msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\")はSheet1!D6を返します" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 48 +#: xml_doc.cc:3954 xml_doc.cc:3987 xml_doc.cc:4002 xml_doc.cc:4017 +#: xml_doc.cc:4041 xml_doc.cc:4059 xml_doc.cc:4074 +#, no-c-format +msgid "Reference" +msgstr "参照" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 52 +#: xml_doc.cc:3957 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle " +"cell or a set of cells." +msgstr "参照に含まれる領域の個数を返します。領域は1つのセルまたはセル範囲です。" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 53 +#: xml_doc.cc:3960 +#, no-c-format +msgid "AREAS(reference)" +msgstr "AREAS(参照)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 54 +#: xml_doc.cc:3963 +#, no-c-format +msgid "AREAS(A1) returns 1" +msgstr "AREAS(A1)は1を返します" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 55 +#: xml_doc.cc:3966 +#, no-c-format +msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2" +msgstr "AREAS((A1; A2:A4))は2を返します" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 62 +#: xml_doc.cc:3969 +#, no-c-format +msgid "Index" +msgstr "インデックス" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 66 +#: xml_doc.cc:3972 +#, no-c-format +msgid "Arguments" +msgstr "引数" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 69 +#: xml_doc.cc:3975 +#, no-c-format +msgid "Returns the parameter specified by the index." +msgstr "インデックスによって指定されたパラメータを返します。" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 70 +#: xml_doc.cc:3978 +#, no-c-format +msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)" +msgstr "CHOOSE(インデックス; パラメータ1; パラメータ2;...)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 71 +#: xml_doc.cc:3981 +#, no-c-format +msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\"" +msgstr "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\")は\"1st\"を返します" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 72 +#: xml_doc.cc:3984 +#, no-c-format +msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2" +msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4)は2を返します" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 84 +#: xml_doc.cc:3990 +#, no-c-format +msgid "" +"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter " +"is specified the column of the current cell gets returned." +msgstr "COLUMN関数は与えられたセルの列番号を返します。パラメータの指定がない場合は現在のセルの列番号を返します。" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 85 +#: xml_doc.cc:3993 +#, no-c-format +msgid "COLUMN(reference)" +msgstr "COLUMN(参照)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 86 +#: xml_doc.cc:3996 +#, no-c-format +msgid "COLUMN(A1) returns 1" +msgstr "COLUMN(A1)は1を返します" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 87 +#: xml_doc.cc:3999 +#, no-c-format +msgid "COLUMN(D2) returns 4" +msgstr "COLUMN(D2)は4を返します" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 101 +#: xml_doc.cc:4005 +#, no-c-format +msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference." +msgstr "COLUMNS関数は与えられた範囲内の列数を返します。" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 102 +#: xml_doc.cc:4008 +#, no-c-format +msgid "COLUMNS(reference)" +msgstr "COLUMNS(参照)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 103 +#: xml_doc.cc:4011 +#, no-c-format +msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3" +msgstr "COLUMNS(A1:C3)は3を返します" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 104 +#: xml_doc.cc:4014 +#, no-c-format +msgid "COLUMNS(D2) returns 1" +msgstr "COLUMNS(D2)は1を返します" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 117 +#: xml_doc.cc:4020 +#, no-c-format +msgid "Row" +msgstr "行" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 121 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 xml_doc.cc:4023 +#, no-c-format +msgid "Column" +msgstr "列" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 125 +#: xml_doc.cc:4026 +#, no-c-format +msgid "" +"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is " +"given, which contains an array, then one element of the array is returned." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 126 +#: xml_doc.cc:4029 +#, no-c-format +msgid "INDEX(cell, row, column)" +msgstr "INDEX(セル,行,列)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 127 +#: xml_doc.cc:4032 +#, no-c-format +msgid "INDEX(range, row, column)" +msgstr "INDEX(範囲,行,列)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 128 +#: xml_doc.cc:4035 +#, no-c-format +msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2" +msgstr "INDEX(A1:C3;2;2)はB2の内容を返します" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 129 +#: xml_doc.cc:4038 +#, no-c-format +msgid "" +"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) " +"element." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 144 +#: xml_doc.cc:4047 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second " +"parameter is optional." +msgstr "参照テキストによって指定されたセルの内容を返します。2番目のパラメータはオプションです。" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 145 +#: xml_doc.cc:4050 +#, no-c-format +msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)" +msgstr "INDIRECT(参照テキスト, A1 スタイル)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 146 +#: xml_doc.cc:4053 +#, no-c-format +msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1" +msgstr "INDIRECT(A1), A1は\"B1\"でB1の値が1 => 1を返します " + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 147 +#: xml_doc.cc:4056 +#, no-c-format +msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1" +msgstr "INDIRECT(\"A1\")はA1の内容を返します" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 159 +#: xml_doc.cc:4062 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is " +"specified the row of the current cell gets returned." +msgstr "ROW関数は与えられたセルの行番号を返します。パラメータの指定がない場合は現在のセルの行番号を返します。" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 160 +#: xml_doc.cc:4065 +#, no-c-format +msgid "ROW(reference)" +msgstr "ROW(参照)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 161 +#: xml_doc.cc:4068 +#, no-c-format +msgid "ROW(A1) returns 1" +msgstr "ROW(A1)は1を返します" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 162 +#: xml_doc.cc:4071 +#, no-c-format +msgid "ROW(D2) returns 2" +msgstr "ROW(D2)は2を返します" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 176 +#: xml_doc.cc:4077 +#, no-c-format +msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference." +msgstr "ROWS関数は与えられた範囲の行数を返します。" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 177 +#: xml_doc.cc:4080 +#, no-c-format +msgid "ROWS(reference)" +msgstr "ROWS(参照)" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 178 +#: xml_doc.cc:4083 +#, no-c-format +msgid "ROWS(A1:C3) returns 3" +msgstr "ROWS(A1:C3)は3を返します" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 179 +#: xml_doc.cc:4086 +#, no-c-format +msgid "ROWS(D2) returns 1" +msgstr "ROWS(D2)は1を返します" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 187 +#: xml_doc.cc:4089 +#, no-c-format +msgid "Lookup value" +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 191 +#: xml_doc.cc:4092 +#, no-c-format +msgid "Lookup vector" +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 195 +#: xml_doc.cc:4095 +#, no-c-format +msgid "Result vector" +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 199 +#: xml_doc.cc:4098 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It " +"returns a value in the result Vector with the same index as the matching value " +"in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next " +"lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The " +"lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have " +"the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. " +"Comparison between strings is case-insensitive." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 200 +#: xml_doc.cc:4101 +#, no-c-format +msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)" +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/reference.xml line 201 +#: xml_doc.cc:4104 +#, no-c-format +msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1." +msgstr "LOOKUP(1.232;A1:A6;B1:B6)はA1=1、A2=2であればB1の値を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 5 +#: xml_doc.cc:4107 +#, no-c-format +msgid "Statistical" +msgstr "統計" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 11 +#: xml_doc.cc:4110 xml_doc.cc:4113 xml_doc.cc:4116 xml_doc.cc:4119 +#: xml_doc.cc:4134 xml_doc.cc:4137 xml_doc.cc:4140 xml_doc.cc:4143 +#: xml_doc.cc:4158 xml_doc.cc:4161 xml_doc.cc:4164 xml_doc.cc:4167 +#, no-c-format +msgid "Float" +msgstr "浮動小数" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 27 +#: xml_doc.cc:4122 +#, no-c-format +msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution" +msgstr "SKEW()関数は分布の歪度を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 28 +#: xml_doc.cc:4125 +#, no-c-format +msgid "SKEW(number; number2; ...)" +msgstr "SKEW(数値; 数値2; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 29 +#: xml_doc.cc:4128 +#, no-c-format +msgid "SKEW(range)" +msgstr "SKEW(範囲)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 30 +#: xml_doc.cc:4131 +#, no-c-format +msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768" +msgstr "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1)は0.9768を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 55 +#: xml_doc.cc:4146 +#, no-c-format +msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution" +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 56 +#: xml_doc.cc:4149 +#, no-c-format +msgid "SKEWP(number; number2; ...)" +msgstr "SKEWP(数値; 数値2; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 57 +#: xml_doc.cc:4152 +#, no-c-format +msgid "SKEWP(range)" +msgstr "SKEWP(範囲)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 58 +#: xml_doc.cc:4155 +#, no-c-format +msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552" +msgstr "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1)は0.655を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 83 +#: xml_doc.cc:4170 +#, no-c-format +msgid "" +"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data set." +msgstr "MODE()関数はデータ中の最頻値を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 84 +#: xml_doc.cc:4173 +#, no-c-format +msgid "MODE(number; number2; ...)" +msgstr "MODE(数値; 数値2; ...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 85 +#: xml_doc.cc:4176 +#, no-c-format +msgid "MODE(range)" +msgstr "MODE(範囲)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 86 +#: xml_doc.cc:4179 +#, no-c-format +msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12" +msgstr "MODE(12; 14; 12; 15)は12を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 94 +#: xml_doc.cc:4182 xml_doc.cc:4197 xml_doc.cc:4212 xml_doc.cc:4227 +#: xml_doc.cc:4242 +#, no-c-format +msgid "Cell range of values" +msgstr "値のセル範囲" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 98 +#: xml_doc.cc:4185 xml_doc.cc:4200 xml_doc.cc:4215 +#, no-c-format +msgid "Second cell range of values" +msgstr "二番目の値のセル範囲" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 102 +#: xml_doc.cc:4188 +#, no-c-format +msgid "" +"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell " +"ranges." +msgstr "CORREL()関数は2つのセル範囲の相関関係を計算します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 103 +#: xml_doc.cc:4191 +#, no-c-format +msgid "CORREL(range1; range2)" +msgstr "CORREL(範囲1; 範囲2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 104 +#: xml_doc.cc:4194 +#, no-c-format +msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 121 +#: xml_doc.cc:4203 +#, no-c-format +msgid "" +"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell " +"ranges. It is the same as the CORREL function." +msgstr "PEARSON()関数は2つのセル範囲の相関関係を計算します。CORREL関数と同じです。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 122 +#: xml_doc.cc:4206 +#, no-c-format +msgid "PEARSON(range1; range2)" +msgstr "PEARSON(範囲1; 範囲2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 123 +#: xml_doc.cc:4209 +#, no-c-format +msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 140 +#: xml_doc.cc:4218 +#, no-c-format +msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges." +msgstr "COVAR()関数は2つのセル範囲の共分散を計算します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 141 +#: xml_doc.cc:4221 +#, no-c-format +msgid "COVAR(range1; range2)" +msgstr "COVAR(範囲1; 範囲2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 142 +#: xml_doc.cc:4224 +#, no-c-format +msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)" +msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 154 +#: xml_doc.cc:4230 +#, no-c-format +msgid "Position (from the largest)" +msgstr "順位(一番大きいものから)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 158 +#: xml_doc.cc:4233 +#, no-c-format +msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set." +msgstr "LARGE()関数は与えられたデータの中でK番目に大きい値を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 159 +#: xml_doc.cc:4236 +#, no-c-format +msgid "LARGE(range; k)" +msgstr "LARGE(範囲; K)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 160 +#: xml_doc.cc:4239 +#, no-c-format +msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3" +msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2)は3を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 172 +#: xml_doc.cc:4245 +#, no-c-format +msgid "Position (from the smallest)" +msgstr "順位(一番小さいものから)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 176 +#: xml_doc.cc:4248 +#, no-c-format +msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set." +msgstr "SMALL()関数は与えられたデータの中でK番目に小さい値を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 177 +#: xml_doc.cc:4251 +#, no-c-format +msgid "SMALL(range; k)" +msgstr "SMALL(範囲; k)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 178 +#: xml_doc.cc:4254 +#, no-c-format +msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1" +msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1)は1を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 186 +#: xml_doc.cc:4257 +#, no-c-format +msgid "Number to be normalized" +msgstr "標準化する数値" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 190 +#: xml_doc.cc:4260 +#, no-c-format +msgid "Mean of the distribution" +msgstr "分布の平均" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 194 +#: xml_doc.cc:4263 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation" +msgstr "標準偏差" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 198 +#: xml_doc.cc:4266 +#, no-c-format +msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value." +msgstr "STANDARDIZE()関数は標準化変量を計算します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 199 +#: xml_doc.cc:4269 +#, no-c-format +msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)" +msgstr "STANDARDIZE(x; 平均, 標準偏差)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 200 +#: xml_doc.cc:4272 +#, no-c-format +msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429" +msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7)は0.1429を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 208 +#: xml_doc.cc:4275 xml_doc.cc:4278 xml_doc.cc:4281 xml_doc.cc:4284 +#: xml_doc.cc:4287 xml_doc.cc:4302 xml_doc.cc:4305 xml_doc.cc:4308 +#: xml_doc.cc:4311 xml_doc.cc:4314 xml_doc.cc:4329 xml_doc.cc:4332 +#: xml_doc.cc:4335 xml_doc.cc:4338 xml_doc.cc:4341 xml_doc.cc:4377 +#: xml_doc.cc:4380 xml_doc.cc:4383 xml_doc.cc:4386 xml_doc.cc:4389 +#: xml_doc.cc:4404 xml_doc.cc:4407 xml_doc.cc:4410 xml_doc.cc:4413 +#: xml_doc.cc:4416 xml_doc.cc:4584 xml_doc.cc:4587 xml_doc.cc:4590 +#: xml_doc.cc:4593 xml_doc.cc:4596 xml_doc.cc:4611 xml_doc.cc:4626 +#: xml_doc.cc:4629 xml_doc.cc:4632 xml_doc.cc:4635 xml_doc.cc:4638 +#: xml_doc.cc:4680 xml_doc.cc:4683 xml_doc.cc:4686 xml_doc.cc:4689 +#: xml_doc.cc:4692 xml_doc.cc:4710 xml_doc.cc:4713 xml_doc.cc:4716 +#: xml_doc.cc:4719 xml_doc.cc:4722 xml_doc.cc:4740 xml_doc.cc:4743 +#: xml_doc.cc:4746 xml_doc.cc:4749 xml_doc.cc:4752 xml_doc.cc:4770 +#: xml_doc.cc:4773 xml_doc.cc:4776 xml_doc.cc:4779 xml_doc.cc:4782 +#: xml_doc.cc:4800 xml_doc.cc:4803 xml_doc.cc:4806 xml_doc.cc:4809 +#: xml_doc.cc:4812 xml_doc.cc:4830 xml_doc.cc:4833 xml_doc.cc:4836 +#: xml_doc.cc:4839 xml_doc.cc:4842 xml_doc.cc:4854 xml_doc.cc:4857 +#: xml_doc.cc:4860 xml_doc.cc:4863 xml_doc.cc:4866 xml_doc.cc:4881 +#: xml_doc.cc:4884 xml_doc.cc:4887 xml_doc.cc:4890 xml_doc.cc:4893 +#: xml_doc.cc:4905 xml_doc.cc:4908 xml_doc.cc:4911 xml_doc.cc:4914 +#: xml_doc.cc:4917 +#, no-c-format +msgid "Floating point values" +msgstr "浮動小数点数" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 228 +#: xml_doc.cc:4290 +#, no-c-format +msgid "" +"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data " +"set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." +msgstr "KURT()関数はデータ分布の尖度を計算します。最低4つの値が必要です。足りない場合はエラーを返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 229 +#: xml_doc.cc:4293 +#, no-c-format +msgid "KURT(value; value;...)" +msgstr "KURT(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 230 +#: xml_doc.cc:4296 +#, no-c-format +msgid "KURT(A1:A5)" +msgstr "KURT(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 231 +#: xml_doc.cc:4299 +#, no-c-format +msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239" +msgstr "KURT(21; 33; 54; 23)は1.344239を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 260 +#: xml_doc.cc:4317 +#, no-c-format +msgid "" +"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have " +"to provide at least 4 values, otherwise an error is returned." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 261 +#: xml_doc.cc:4320 +#, no-c-format +msgid "KURTP(value; value;...)" +msgstr "KURTP(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 262 +#: xml_doc.cc:4323 +#, no-c-format +msgid "KURTP(A1:A5)" +msgstr "KURTP(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 263 +#: xml_doc.cc:4326 +#, no-c-format +msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021" +msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23)は-1.021を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 292 +#: xml_doc.cc:4344 +#, no-c-format +msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations." +msgstr "DEVSQ()関数は偏差の平方和を計算します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 293 +#: xml_doc.cc:4347 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(value; value;...)" +msgstr "DEVSQ(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 294 +#: xml_doc.cc:4350 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(A1:A5)" +msgstr "DEVSQ(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 295 +#: xml_doc.cc:4353 +#, no-c-format +msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75" +msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23)は684.75を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 303 +#: xml_doc.cc:4356 +#, no-c-format +msgid "Number of success in the sample" +msgstr "標本の成功回数" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 307 +#: xml_doc.cc:4359 xml_doc.cc:4449 xml_doc.cc:4530 +#, no-c-format +msgid "Number of trials" +msgstr "試行回数" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 311 +#: xml_doc.cc:4362 +#, no-c-format +msgid "Number of success overall" +msgstr "母集団の成功回数" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 315 +#: xml_doc.cc:4365 +#, no-c-format +msgid "Population size" +msgstr "母集団の大きさ" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 319 +#: xml_doc.cc:4368 +#, no-c-format +msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution." +msgstr "HYPGEOMDIST()関数は超幾何分布の値を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 320 +#: xml_doc.cc:4371 +#, no-c-format +msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" +msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 321 +#: xml_doc.cc:4374 +#, no-c-format +msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522" +msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20)は0.3522を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 349 +#: xml_doc.cc:4392 +#, no-c-format +msgid "" +"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This " +"is equal to the Nth root of the product of the terms." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 350 +#: xml_doc.cc:4395 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(value; value;...)" +msgstr "GEOMEAN(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 351 +#: xml_doc.cc:4398 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(A1:A5)" +msgstr "GEOMEAN(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 352 +#: xml_doc.cc:4401 +#, no-c-format +msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886" +msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23)は30.45886を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 381 +#: xml_doc.cc:4419 +#, no-c-format +msgid "" +"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N " +"divided by the sum of the inverses of the data points)." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 382 +#: xml_doc.cc:4422 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(value; value;...)" +msgstr "HARMEAN(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 383 +#: xml_doc.cc:4425 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(A1:A5)" +msgstr "HARMEAN(A1:A5)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 384 +#: xml_doc.cc:4428 +#, no-c-format +msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588" +msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23)は28.588を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 393 +#: xml_doc.cc:4431 xml_doc.cc:4533 +#, no-c-format +msgid "Number of failures" +msgstr "失敗回数" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 397 +#: xml_doc.cc:4434 xml_doc.cc:4452 +#, no-c-format +msgid "Number of successful trials" +msgstr "成功回数" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 401 +#: xml_doc.cc:4437 xml_doc.cc:4455 +#, no-c-format +msgid "Probability of success" +msgstr "成功確率" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 405 +#: xml_doc.cc:4440 +#, no-c-format +msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution." +msgstr "NEGBINOMDIST()関数は負の二項分布を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 406 +#: xml_doc.cc:4443 +#, no-c-format +msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)" +msgstr "NEGBINOMDIST(失敗回数;成功回数;成功確率)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 407 +#: xml_doc.cc:4446 +#, no-c-format +msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629" +msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55)は0.152872629を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 427 +#: xml_doc.cc:4458 +#, no-c-format +msgid "The BINO() function returns the binomial distribution." +msgstr "BINO()関数は二項分布を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 428 +#: xml_doc.cc:4461 +#, no-c-format +msgid "" +"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number " +"of successes, and the third is the probability of success. The number of trials " +"should be greater than the number of successes and the probability should be " +"smaller or equal to 1." +msgstr "" +"最初のパラメータは試行回数、2番目は成功回数、3番目は成功確率です。試行回数は成功回数より大きくなければなりません。また、成功確率は1以下である必要があります。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 429 +#: xml_doc.cc:4464 +#, no-c-format +msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)" +msgstr "BINO(試行回数;成功回数;成功確率)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 430 +#: xml_doc.cc:4467 +#, no-c-format +msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201" +msgstr "BINO(12;9;0.8)は0.236223201を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 438 +#: xml_doc.cc:4470 xml_doc.cc:4473 xml_doc.cc:4485 xml_doc.cc:4488 +#: xml_doc.cc:4500 xml_doc.cc:4503 xml_doc.cc:4515 xml_doc.cc:4518 +#, no-c-format +msgid "Value (array)" +msgstr "値 (配列)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 446 +#: xml_doc.cc:4476 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these " +"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " +"function returns Err." +msgstr "" +"SUMPRODUCT()関数(SUM(X*Y))は値の掛け算の合計を返します。値の数は二つの配列で等しくなければなりません。そうでない場合はErrを返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 447 +#: xml_doc.cc:4479 +#, no-c-format +msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)" +msgstr "SUMPRODUCT(配列1;配列2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 448 +#: xml_doc.cc:4482 +#, no-c-format +msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31" +msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) A1=2, A2=5, B1=3, B2=5 は 31 を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 464 +#: xml_doc.cc:4491 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these " +"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this " +"function returns Err." +msgstr "" +"SUMX2PY2()関数(SUM(X^2+Y^2))は値の2乗根の合計を返します。値の数は二つの配列で等しくなければなりません。そうでない場合はErrを返します" +"。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 465 +#: xml_doc.cc:4494 +#, no-c-format +msgid "SUMX2PY2(array1;array2)" +msgstr "SUMX2PY2(配列1;配列2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 466 +#: xml_doc.cc:4497 +#, no-c-format +msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63" +msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) A1=2, A2=5, B1=3, B2=5 は 63 を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 482 +#: xml_doc.cc:4506 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of " +"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " +"this function returns Err." +msgstr "" +"SUMX2MY2()関数(SUM(X^2-Y^2))は値の2乗根の差を返します。値の数は二つの配列で等しくなければなりません。そうでない場合はErrを返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 483 +#: xml_doc.cc:4509 +#, no-c-format +msgid "SUMX2MY2(array1;array2)" +msgstr "SUMX2MY2(配列1;配列2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 484 +#: xml_doc.cc:4512 +#, no-c-format +msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5" +msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) A1=2, A2=5, B1=3, B2=5 は -5 を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 500 +#: xml_doc.cc:4521 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of " +"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise " +"this function returns Err." +msgstr "" +"SUM2XMY()関数(SUM((X-Y)^2))は値の差の2乗を返します。値の数は二つの配列で等しくなければなりません。そうでない場合はErrを返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 501 +#: xml_doc.cc:4524 +#, no-c-format +msgid "SUM2XMY(array1;array2)" +msgstr "SUM2XMY(配列1;配列2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 502 +#: xml_doc.cc:4527 +#, no-c-format +msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1" +msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) A1=2, A2=5, B1=3, B2=5 は 1 を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 519 +#: xml_doc.cc:4536 +#, no-c-format +msgid "Probability of failure" +msgstr "失敗確率" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 523 +#: xml_doc.cc:4539 +#, no-c-format +msgid "" +"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first " +"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of " +"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials " +"should be larger than the number of failures and the probability should be " +"smaller or equal to 1." +msgstr "" +"INVBINO()関数は負の二項分布を返します。最初のパラメータは試行回数、2番目は失敗回数、3番目は失敗確率です。試行回数は失敗回数より大きくなければなりませ" +"ん。確率は1以下である必要があります。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 524 +#: xml_doc.cc:4542 +#, no-c-format +msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)" +msgstr "INVBINO(試行回数;失敗回数;失敗確率)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 525 +#: xml_doc.cc:4545 +#, no-c-format +msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201" +msgstr "INVBINO(12;3;0.2)は0.23622320を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 533 +#: xml_doc.cc:4548 xml_doc.cc:4566 +#, no-c-format +msgid "Total number of elements" +msgstr "総要素数" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 537 +#: xml_doc.cc:4551 +#, no-c-format +msgid "Number of elements to choose" +msgstr "選択する要素数" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 541 +#: xml_doc.cc:4554 +#, no-c-format +msgid "" +"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first " +"parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of " +"elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter " +"should not be less than the second. Otherwise the function returns an error." +msgstr "" +"COMBIN()関数は組合せの数を返します。最初のパラメータは総要素数、2番目のパラメータは選択数です。この2つの値は正で、かつ最初のパラメータは2番目のパラメ" +"ターより大きい必要があり、そうでなければエラーを返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 542 +#: xml_doc.cc:4557 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(total;chosen)" +msgstr "COMBIN(合計;選択数)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 543 +#: xml_doc.cc:4560 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(12;5) returns 792" +msgstr "COMBIN(12;5)は792を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 544 +#: xml_doc.cc:4563 +#, no-c-format +msgid "COMBIN(5;5) returns 1" +msgstr "COMBIN(5;5)は1を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 556 +#: xml_doc.cc:4569 +#, no-c-format +msgid "Number of elements to permutate" +msgstr "順列の要素数" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 560 +#: xml_doc.cc:4572 +#, no-c-format +msgid "" +"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter " +"is the number of elements, and the second parameter is the number of elements " +"used in the permutation." +msgstr "PERMUT()関数は順列を返します。最初のパラメータは総要素数、2番目のパラメータは順列の選択数です。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 561 +#: xml_doc.cc:4575 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(total;permutated)" +msgstr "PERMUT(合計;選択数)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 562 +#: xml_doc.cc:4578 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(8;5) equals 6720" +msgstr "PERMUT(8;5) = 6720" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 563 +#: xml_doc.cc:4581 +#, no-c-format +msgid "PERMUT(1;1) equals 1" +msgstr "PERMUT(1;1) = 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 591 +#: xml_doc.cc:4599 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as " +"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list " +"of values like AVERAGE(12;5;12.5)." +msgstr "" +"AVERAGE()関数は引数として与えられたすべての値の平均を取ります。引数はAVERAGE(A1:B5)のように範囲指定したりAVERAGE(12;5;12." +"5)のような値のリストで与えることができます。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 592 +#: xml_doc.cc:4602 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(value;value;...)" +msgstr "AVERAGE(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 593 +#: xml_doc.cc:4605 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8" +msgstr "AVERAGE(12;5;7) = 8" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 594 +#: xml_doc.cc:4608 +#, no-c-format +msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25" +msgstr "AVERAGE(12.5;2) = 7.25" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 606 +#: xml_doc.cc:4614 xml_doc.cc:5625 xml_doc.cc:5628 xml_doc.cc:5631 +#: xml_doc.cc:5634 xml_doc.cc:5637 +#, no-c-format +msgid "String values" +msgstr "文字列の値" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 610 +#: xml_doc.cc:4617 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and " +"logical values are included in the calculation too. If the cell contains text " +"or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the " +"argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are " +"not counted." +msgstr "" +"AVERAGEA()関数はパラメータとして与えられたすべての値の平均を取ります。数値、テキスト、論理値が計算対象です。もしセルがテキストを含むか引数がFALSE" +"と評価されるとゼロ(0)としてカウントされます。もし引数がTRUEと評価されるとゼロ(0)としてカウントされます。空のセルはカウントされないので注意してください" +"。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 611 +#: xml_doc.cc:4620 +#, no-c-format +msgid "AVERAGEA(value;value;...)" +msgstr "AVERAGEA(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 612 +#: xml_doc.cc:4623 +#, no-c-format +msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94" +msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) = 18.94" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 641 +#: xml_doc.cc:4641 +#, no-c-format +msgid "" +"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a " +"data set from their mean." +msgstr "AVEDEV()関数はデータ全体の平均偏差を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 642 +#: xml_doc.cc:4644 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(value;value;...)" +msgstr "AVEDEV(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 643 +#: xml_doc.cc:4647 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84" +msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) は 7.84を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 644 +#: xml_doc.cc:4650 +#, no-c-format +msgid "AVEDEV(A1:A5) ..." +msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 652 +#: xml_doc.cc:4653 +#, no-c-format +msgid "Floating point value or range of values" +msgstr "浮動小数点数か値の範囲" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 656 +#: xml_doc.cc:4656 xml_doc.cc:4659 xml_doc.cc:4662 xml_doc.cc:4665 +#, no-c-format +msgid "Floating point values or range of values" +msgstr "浮動小数点数か値の範囲" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 672 +#: xml_doc.cc:4668 +#, no-c-format +msgid "" +"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as " +"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a " +"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a " +"zero, and cells with text will be ignored." +msgstr "" +"MEDIAN()関数は引数として与えられた値のメディアン(中央値)を返します。引数はMEDIAN(A1:B5)のように範囲指定したりMEDIAN(12;5;12" +".5)のような値のリストによって与えることができます。空のセルは0と見なし、テキストのセルは無視します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 673 +#: xml_doc.cc:4671 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(value;value;...)" +msgstr "MEDIAN(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 674 +#: xml_doc.cc:4674 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5" +msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5) = 5.5" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 675 +#: xml_doc.cc:4677 +#, no-c-format +msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5" +msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) = 7.5" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 703 +#: xml_doc.cc:4695 +#, no-c-format +msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample." +msgstr "VAR()関数は引数を母集団の標本とする分散を計算します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 704 +#: xml_doc.cc:4698 +#, no-c-format +msgid "VAR(value;value;...)" +msgstr "VAR(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 705 +#: xml_doc.cc:4701 +#, no-c-format +msgid "VAR(12;5;7) equals 13" +msgstr "VAR(12;5;7) = 13" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 706 +#: xml_doc.cc:4704 +#, no-c-format +msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "VAR(15;80;3) = 1716.333..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 707 +#: xml_doc.cc:4707 +#, no-c-format +msgid "VAR(6;7;8) equals 1" +msgstr "VAR(6;7;8) = 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 739 +#: xml_doc.cc:4725 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. " +"It's the same as the VAR function." +msgstr "VARIANCE()関数は引数を母集団の標本とする分散を計算します。VAR関数と同じです。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 740 +#: xml_doc.cc:4728 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(value;value;...)" +msgstr "VARIANCE(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 741 +#: xml_doc.cc:4731 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13" +msgstr "VARIANCE(12;5;7) = 13" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 742 +#: xml_doc.cc:4734 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "VARIANCE(15;80;3) = 1716.333..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 743 +#: xml_doc.cc:4737 +#, no-c-format +msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1" +msgstr "VARIANCE(6;7;8) = 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 774 +#: xml_doc.cc:4755 +#, no-c-format +msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample." +msgstr "VARA()関数は引数を母集団の標本とする分散を計算します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 775 +#: xml_doc.cc:4758 +#, no-c-format +msgid "VARA(value;value;...)" +msgstr "VARA(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 776 +#: xml_doc.cc:4761 +#, no-c-format +msgid "VARA(12;5;7) equals 13" +msgstr "VARA(12;5;7) = 13" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 777 +#: xml_doc.cc:4764 +#, no-c-format +msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..." +msgstr "VARA(15;80;3) = 1716.333..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 778 +#: xml_doc.cc:4767 +#, no-c-format +msgid "VARA(6;7;8) equals 1" +msgstr "VARA(6;7;8) = 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 809 +#: xml_doc.cc:4785 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARP() function calculates the variance based on an entire population." +msgstr "VARP()関数は引数を母集団全体とする分散を計算します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 810 +#: xml_doc.cc:4788 +#, no-c-format +msgid "VARP(value;value;...)" +msgstr "VARP(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 811 +#: xml_doc.cc:4791 +#, no-c-format +msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..." +msgstr "VARP(12;5;7) = 8.666..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 812 +#: xml_doc.cc:4794 +#, no-c-format +msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..." +msgstr "VARP(15;80;3) = 1144.22..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 813 +#: xml_doc.cc:4797 +#, no-c-format +msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..." +msgstr "VARP(6;7;8) = 0.6666667..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 844 +#: xml_doc.cc:4815 +#, no-c-format +msgid "" +"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. " +"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value " +"that evaluate to TRUE are counted as 1." +msgstr "VARPA()関数は引数を母集団全体とする分散を計算します。テキストとブール値FALSEは0、ブール値TRUEは1と見なします。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 845 +#: xml_doc.cc:4818 +#, no-c-format +msgid "VARPA(value;value;...)" +msgstr "VARPA(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 846 +#: xml_doc.cc:4821 +#, no-c-format +msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..." +msgstr "VARPA(12;5;7) = 8.666..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 847 +#: xml_doc.cc:4824 +#, no-c-format +msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..." +msgstr "VARPA(15;80;3) = 1144.22..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 848 +#: xml_doc.cc:4827 +#, no-c-format +msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..." +msgstr "VARPA(6;7;8) = 0.6666667..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 879 +#: xml_doc.cc:4845 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. " +"The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the " +"average value." +msgstr "STDEV()関数は引数を母集団の標本とする標準偏差を返します。標準偏差は値が平均値からどれくらい広く分散しているかを測るものです。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 880 +#: xml_doc.cc:4848 +#, no-c-format +msgid "STDEV(value;value;...)" +msgstr "STDEV(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 881 +#: xml_doc.cc:4851 +#, no-c-format +msgid "STDEV(6;7;8) equals 1" +msgstr "STDEV(6;7;8) = 1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 910 +#: xml_doc.cc:4869 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a " +"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed " +"from the average value. If a referenced cell contains text or contains the " +"boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is " +"counted as 1." +msgstr "" +"STDEVA()関数は引数を母集団の標本とする標準偏差を返します。標準偏差は値が平均値からどれくらい広く分散しているかを測るものです。参照先のセルがテキストまた" +"はブール値FALSEの場合は0、ブール値TRUEは1と見なします。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 911 +#: xml_doc.cc:4872 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(value;value;...)" +msgstr "STDEVA(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 912 +#: xml_doc.cc:4875 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty" +msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) = 1 (A1が空の場合)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 913 +#: xml_doc.cc:4878 +#, no-c-format +msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE" +msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) = 3.109 (A1がTRUEの場合)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 943 +#: xml_doc.cc:4896 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire " +"population" +msgstr "STDEVP()関数は引数を母集団全体とする標準偏差を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 944 +#: xml_doc.cc:4899 +#, no-c-format +msgid "STDEVP(value;value;...)" +msgstr "STDEVP(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 945 +#: xml_doc.cc:4902 +#, no-c-format +msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..." +msgstr "STDEVP(6;7;8) = 0.816497..." + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 974 +#: xml_doc.cc:4920 +#, no-c-format +msgid "" +"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire " +"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value " +"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1." +msgstr "" +"STDEVP()関数は引数を母集団全体とする標準偏差を返します。参照先のセルがテキストまたはブール値FALSEの場合は0、ブール値TRUEは1と見なします。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 975 +#: xml_doc.cc:4923 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(value;value;...)" +msgstr "STDEVPA(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 976 +#: xml_doc.cc:4926 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty" +msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) = 0.816497 (A1が空白なら)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 977 +#: xml_doc.cc:4929 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE" +msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) = 2.69 (A1がTRUEなら)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 978 +#: xml_doc.cc:4932 +#, no-c-format +msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE" +msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) = 3.11 (A1がFALSEなら)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 988 +#: xml_doc.cc:4935 +#, no-c-format +msgid "" +"The number for which the integral value of standard normal distribution is to " +"be calculated" +msgstr "標準正規分布の整数値を求める数値" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 992 +#: xml_doc.cc:4938 +#, no-c-format +msgid "" +"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal " +"cumulative distribution." +msgstr "GAUSS()関数は標準正規累積分布の整数値を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 993 +#: xml_doc.cc:4941 +#, no-c-format +msgid "GAUSS(value)" +msgstr "GAUSS(値)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 994 +#: xml_doc.cc:4944 +#, no-c-format +msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706" +msgstr "GAUSS(0.25) = 0.098706" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1002 +#: xml_doc.cc:4947 +#, no-c-format +msgid "" +"The number for which the standard normal distribution is to be calculated" +msgstr "標準正規分布を計算する数。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1006 +#: xml_doc.cc:4950 +#, no-c-format +msgid "" +"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard " +"normal distribution." +msgstr "PHI()関数は標準正規分布の分布関数の値を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1007 +#: xml_doc.cc:4953 +#, no-c-format +msgid "PHI(value)" +msgstr "PHI(値)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1008 +#: xml_doc.cc:4956 +#, no-c-format +msgid "PHI(0.25) equals 0.386668" +msgstr "PHI(0.25) = 0.386668" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1020 +#: xml_doc.cc:4962 xml_doc.cc:4992 xml_doc.cc:5163 +#, no-c-format +msgid "Alpha parameter" +msgstr "αパラメータ" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1024 +#: xml_doc.cc:4965 xml_doc.cc:4995 xml_doc.cc:5166 +#, no-c-format +msgid "Beta parameter" +msgstr "βパラメータ" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1028 +#: xml_doc.cc:4968 +#, no-c-format +msgid "Cumulated flag" +msgstr "累積フラグ" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1032 +#: xml_doc.cc:4971 +#, no-c-format +msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution." +msgstr "GAMMADIST()関数はガンマ分布を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1033 +#: xml_doc.cc:4974 +#, no-c-format +msgid "" +"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if " +"it's 1, the distribution is returned." +msgstr "累積=0の場合は確率密度関数、累積=1の場合は累積分布関数の値を計算します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1034 +#: xml_doc.cc:4977 +#, no-c-format +msgid "The first three parameters must be positive." +msgstr "最初の3つのパラメータは正でなければなりません。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1035 +#: xml_doc.cc:4980 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)" +msgstr "GAMMADIST(数値;α;β;累積)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1036 +#: xml_doc.cc:4983 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450" +msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) = 0.995450" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1037 +#: xml_doc.cc:4986 +#, no-c-format +msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179" +msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) = 0.017179" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1057 +#: xml_doc.cc:4998 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "上限" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1061 +#: xml_doc.cc:5001 +#, no-c-format +msgid "End" +msgstr "下限" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1065 +#: xml_doc.cc:5004 +#, no-c-format +msgid "" +"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density " +"function." +msgstr "BETADIST()関数は累積ベータ確率密度関数の値を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1066 +#: xml_doc.cc:5007 +#, no-c-format +msgid "" +"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, " +"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively." +msgstr "最後の2つのパラメータはオプションで上限と下限を設定します。指定がない場合はそれぞれ0.0と1.0と見なします。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1067 +#: xml_doc.cc:5010 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)" +msgstr "BETADIST(数値;α;β;上限;下限)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1068 +#: xml_doc.cc:5013 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444" +msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) = 0.675444" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1069 +#: xml_doc.cc:5016 +#, no-c-format +msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856" +msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) = 0.537856" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1081 +#: xml_doc.cc:5022 +#, no-c-format +msgid "" +"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a " +"function close to a normal distribution." +msgstr "FISHER()関数はxのフィッシャー変換を返し正規分布に近い関数を作成します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1082 +#: xml_doc.cc:5025 +#, no-c-format +msgid "FISHER(number)" +msgstr "FISHER(数値)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1083 +#: xml_doc.cc:5028 +#, no-c-format +msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096" +msgstr "FISHER(0.2859) = 0.294096" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1084 +#: xml_doc.cc:5031 +#, no-c-format +msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485" +msgstr "FISHER(0.8105) = 1.128485" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1096 +#: xml_doc.cc:5037 +#, no-c-format +msgid "" +"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x " +"and creates a function close to a normal distribution." +msgstr "FISHERINV()関数はxの逆フィッシャー変換を返し正規分布に近い関数を作成します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1097 +#: xml_doc.cc:5040 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(number)" +msgstr "FISHERINV(数値)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1098 +#: xml_doc.cc:5043 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357" +msgstr "FISHERINV(0.2859) = 0.278357" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1099 +#: xml_doc.cc:5046 +#, no-c-format +msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866" +msgstr "FISHERINV(0.8105) = 0.669866" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1111 +#: xml_doc.cc:5052 +#, no-c-format +msgid "Linear middle of the distribution" +msgstr "分布の算術平均" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1115 +#: xml_doc.cc:5055 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the distribution" +msgstr "分布の標準偏差" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1119 +#: xml_doc.cc:5058 xml_doc.cc:5139 xml_doc.cc:5169 xml_doc.cc:5238 +#, no-c-format +msgid "0 = density, 1 = distribution" +msgstr "0 = 密度, 1 = 分布" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1123 +#: xml_doc.cc:5061 +#, no-c-format +msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution." +msgstr "NORMDIST()関数は正規累積分布を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1124 +#: xml_doc.cc:5064 +#, no-c-format +msgid "" +"Number is the value of the distribution based on which the normal distribution " +"is to be calculated." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1125 +#: xml_doc.cc:5067 +#, no-c-format +msgid "MV is the linear middle of the distribution." +msgstr "MVは分布の算術平均" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1126 +#: xml_doc.cc:5070 +#, no-c-format +msgid "STD is the standard deviation of the distribution." +msgstr "STDは分布の標準偏差" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1127 +#: xml_doc.cc:5073 +#, no-c-format +msgid "" +"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution." +msgstr "k=0の場合は確率密度関数、K=1の場合は累積分布関数の値を計算します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1128 +#: xml_doc.cc:5076 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)" +msgstr "NORMDIST(数値;MV;STD;K)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1129 +#: xml_doc.cc:5079 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236" +msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) = 0.934236" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1130 +#: xml_doc.cc:5082 +#, no-c-format +msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281" +msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) = 0.842281" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1138 +#: xml_doc.cc:5085 xml_doc.cc:5202 +#, no-c-format +msgid "" +"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be " +"calculated" +msgstr "標準対数分布を計算する確率値" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1142 +#: xml_doc.cc:5088 xml_doc.cc:5106 +#, no-c-format +msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution" +msgstr "対数標準分布の平均値" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1146 +#: xml_doc.cc:5091 xml_doc.cc:5109 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution" +msgstr "対数標準分布の標準偏差" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1150 +#: xml_doc.cc:5094 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution." +msgstr "LOGNORMDIST()関数は対数正規累積分布関数の値を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1151 +#: xml_doc.cc:5097 +#, no-c-format +msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)" +msgstr "LOGNORMDIST(数値;MV;STD)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1152 +#: xml_doc.cc:5100 +#, no-c-format +msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01" +msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) = 0.01" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1160 +#: xml_doc.cc:5103 +#, no-c-format +msgid "Probability" +msgstr "確率" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1172 +#: xml_doc.cc:5112 +#, no-c-format +msgid "" +"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative " +"distribution." +msgstr "LOGINV()関数は対数正規累積分布関数の逆関数の値を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1173 +#: xml_doc.cc:5115 +#, no-c-format +msgid "LOGINV(p; mean; stdev)" +msgstr "LOGINV(確率; 平均; 標準偏差)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1174 +#: xml_doc.cc:5118 +#, no-c-format +msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776" +msgstr "LOGINV(0.1;0;1) = 0.2776" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1182 +#: xml_doc.cc:5121 +#, no-c-format +msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated" +msgstr "標準正規分布を計算する数。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1186 +#: xml_doc.cc:5124 +#, no-c-format +msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution." +msgstr "NORMSDIST()関数は標準正規分布関数の値を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1187 +#: xml_doc.cc:5127 +#, no-c-format +msgid "NORMSDIST(Number)" +msgstr "NORMSDIST(数値)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1188 +#: xml_doc.cc:5130 +#, no-c-format +msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84" +msgstr "NORMSDIST(1) = 0.84" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1200 +#: xml_doc.cc:5136 +#, no-c-format +msgid "Lambda parameter" +msgstr "ラムダパラメータ" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1208 +#: xml_doc.cc:5142 +#, no-c-format +msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution." +msgstr "EXPONDIST()関数は指数分布関数の値を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1209 +#: xml_doc.cc:5145 +#, no-c-format +msgid "The lambda parameter must be positive." +msgstr "ラムダパラメータは正でなければなりません。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1210 +#: xml_doc.cc:5148 xml_doc.cc:5178 xml_doc.cc:5247 +#, no-c-format +msgid "" +"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates the " +"distribution." +msgstr "累積=0の場合は確率密度関数、累積=1の場合は累積分布関数の値を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1211 +#: xml_doc.cc:5151 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)" +msgstr "EXPONDIST(数値;ラムダ;累積)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1212 +#: xml_doc.cc:5154 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565" +msgstr "EXPONDIST(3;0.5;0) = 0.111565" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1213 +#: xml_doc.cc:5157 +#, no-c-format +msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870" +msgstr "EXPONDIST(3;0.5;1) = 0.776870" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1237 +#: xml_doc.cc:5172 +#, no-c-format +msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution." +msgstr "WEIBULL()関数はワイブル分布を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1238 +#: xml_doc.cc:5175 +#, no-c-format +msgid "" +"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) " +"must be non-negative." +msgstr "α と β は正でなければなりません。最初のパラメータの数値は負ではいけません。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1240 +#: xml_doc.cc:5181 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)" +msgstr "WEIBULL(数値;α;β;蓄積)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1241 +#: xml_doc.cc:5184 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335" +msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) = 0.135335" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1242 +#: xml_doc.cc:5187 +#, no-c-format +msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665" +msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) = 0.864665" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1254 +#: xml_doc.cc:5193 +#, no-c-format +msgid "" +"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal cumulative " +"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)." +msgstr "NORMSINV()関数は標準正規累積分布関数の逆関数の値を返します。数値は0と1の間でなければなりません(0と1は含まない)。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1255 +#: xml_doc.cc:5196 +#, no-c-format +msgid "NORMSINV(Number)" +msgstr "NORMSINV(数値)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1256 +#: xml_doc.cc:5199 +#, no-c-format +msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333" +msgstr "NORMSINV(0.908789) は 1.3333を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1268 +#: xml_doc.cc:5205 +#, no-c-format +msgid "Middle value in the normal distribution" +msgstr "正規分布の中央値" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1272 +#: xml_doc.cc:5208 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation of the normal distribution" +msgstr "正規分布の標準偏差" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1276 +#: xml_doc.cc:5211 +#, no-c-format +msgid "" +"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative " +"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD must " +"be positive." +msgstr "" +"NORMINV()関数は正規累積分布関数の逆関数の値を返します。数値は0と1の間でなければなりません(0と1は含まない)。また、STDは正でなければなりません。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1277 +#: xml_doc.cc:5214 +#, no-c-format +msgid "NORMINV(number;MV;STD)" +msgstr "NORMINV(数値;MV;STD)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1278 +#: xml_doc.cc:5217 +#, no-c-format +msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41" +msgstr "NORMINV(0.9;63;5) = 69.41" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1290 +#: xml_doc.cc:5223 +#, no-c-format +msgid "" +"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: " +"G(x). The number parameter must be positive." +msgstr "GAMMALN()関数はガンマ関数の自然対数を返します: G(x)。数値パラメータは正でなければなりません。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1291 +#: xml_doc.cc:5226 +#, no-c-format +msgid "GAMMALN(Number)" +msgstr "GAMMALN(数値)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1292 +#: xml_doc.cc:5229 +#, no-c-format +msgid "GAMMALN(2) returns 0" +msgstr "GAMMALN(2) は0を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1304 +#: xml_doc.cc:5235 +#, no-c-format +msgid "Lambda parameter (the middle value)" +msgstr "ラムダパラメータ (中央値)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1312 +#: xml_doc.cc:5241 +#, no-c-format +msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution." +msgstr "POISSON()関数はポアソン分布を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1313 +#: xml_doc.cc:5244 +#, no-c-format +msgid "The lambda and number parameters must be positive." +msgstr "ラムダと数値は正でなければなりません。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1315 +#: xml_doc.cc:5250 +#, no-c-format +msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)" +msgstr "POISSON(数値;ラムダ;蓄積)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1316 +#: xml_doc.cc:5253 +#, no-c-format +msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105" +msgstr "POISSON(60;50;0) = 0.020105" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1317 +#: xml_doc.cc:5256 +#, no-c-format +msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840" +msgstr "POISSON(60;50;1) = 0.927840" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1325 +#: xml_doc.cc:5259 +#, no-c-format +msgid "Level of the confidence interval" +msgstr "信頼区間のレベル" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1329 +#: xml_doc.cc:5262 +#, no-c-format +msgid "Standard deviation for the total population" +msgstr "母集団全体の標準偏差" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1333 +#: xml_doc.cc:5265 +#, no-c-format +msgid "Size of the total population" +msgstr "母集団のサイズ" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1337 +#: xml_doc.cc:5268 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population " +"mean." +msgstr "CONFIDENCE()関数は母集団の平均に対する信頼区間を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1338 +#: xml_doc.cc:5271 +#, no-c-format +msgid "" +"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be " +"positive and size must be greater or equal to 1." +msgstr "αは0と1の間(0と1を含まない)、標準偏差は正、サイズは1以上でなければなりません。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1339 +#: xml_doc.cc:5274 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)" +msgstr "CONFIDENCE(α;標準偏差;サイズ)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1340 +#: xml_doc.cc:5277 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059" +msgstr "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) = 0.294059" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1352 +#: xml_doc.cc:5283 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom for the t-distribution" +msgstr "T-分布の自由度" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1356 +#: xml_doc.cc:5286 +#, no-c-format +msgid "Mode (1 or 2)" +msgstr "モード (1か2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1360 +#: xml_doc.cc:5289 +#, no-c-format +msgid "The TDIST() function returns the t-distribution." +msgstr "TDIST()関数はt-分布を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1361 +#: xml_doc.cc:5292 +#, no-c-format +msgid "" +"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." +msgstr "モード=1の場合は片側分布、モード=2の場合は両側分布を計算します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1362 +#: xml_doc.cc:5295 +#, no-c-format +msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)" +msgstr "TDIST(数値;自由度;モード)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1363 +#: xml_doc.cc:5298 +#, no-c-format +msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035" +msgstr "TDIST(12;5;1)は0.000035を返します" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1375 +#: xml_doc.cc:5304 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom 1" +msgstr "自由度1" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1379 +#: xml_doc.cc:5307 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom 2" +msgstr "自由度2" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1383 +#: xml_doc.cc:5310 +#, no-c-format +msgid "The FDIST() function returns the f-distribution." +msgstr "FDIST()関数はF確率分布を返します。" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1384 +#: xml_doc.cc:5313 +#, no-c-format +msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)" +msgstr "FDIST(数値;自由度1;自由度2)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1385 +#: xml_doc.cc:5316 +#, no-c-format +msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61" +msgstr "FDIST(0.8;8;12) は 0.61です" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1397 +#: xml_doc.cc:5322 +#, no-c-format +msgid "Degrees of freedom" +msgstr "自由度" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1401 +#: xml_doc.cc:5325 +#, no-c-format +msgid "" +"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi " +"square that a hypothesis is confirmed." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1402 +#: xml_doc.cc:5328 +#, no-c-format +msgid "" +"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is " +"calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for " +"all values with the theoretical Chi square distribution and determines from " +"this the probability of error for the hypothesis to be tested." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1403 +#: xml_doc.cc:5331 +#, no-c-format +msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)" +msgstr "CHIDIST(数値;自由度)" + +#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1404 +#: xml_doc.cc:5334 +#, no-c-format +msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021" +msgstr "CHIDIST(13.27;5)は0.021を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 15 +#: xml_doc.cc:5343 xml_doc.cc:5361 +#, no-c-format +msgid "Decimals" +msgstr "10進数" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 19 +#: xml_doc.cc:5346 +#, no-c-format +msgid "" +"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with the " +"decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, this " +"function will do the conversion according to the current locale." +msgstr "DOLLAR()関数は数値をある小数点数に丸めた通貨書式のテキストに変換します。DOLLARという名前ですがローカル通貨の変換に使えます。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 20 +#: xml_doc.cc:5349 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(number;decimals)" +msgstr "DOLLAR(数値;小数点数)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 21 +#: xml_doc.cc:5352 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\"" +msgstr "DOLLAR(1403.77) は\"$ 1,403.77\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 22 +#: xml_doc.cc:5355 +#, no-c-format +msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\"" +msgstr "DOLLAR(-0.123;4)は\"$-0.1230\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 38 +#: xml_doc.cc:5364 +#, no-c-format +msgid "No_commas" +msgstr "カンマなし" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 42 +#: xml_doc.cc:5367 +#, no-c-format +msgid "" +"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, " +"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. If " +"decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. If " +"you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas is " +"True, thousand separators will not show up." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 43 +#: xml_doc.cc:5370 +#, no-c-format +msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)" +msgstr "FIXED(数値;小数点数;カンマなし)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 44 +#: xml_doc.cc:5373 +#, no-c-format +msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\"" +msgstr "FIXED(1234.567;1)は\"1,234.6\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 45 +#: xml_doc.cc:5376 +#, no-c-format +msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\"" +msgstr "FIXED(1234.567;1;FALSE)は\"1234.6\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 46 +#: xml_doc.cc:5379 +#, no-c-format +msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\"" +msgstr "FIXED(44.332) は\"44.33\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 54 +#: xml_doc.cc:5382 +#, no-c-format +msgid "Text for which you want to substitute" +msgstr "置き換えるテキスト" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 58 +#: xml_doc.cc:5385 +#, no-c-format +msgid "Part of text you want to replace" +msgstr "置換するテキストの部分" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 62 +#: xml_doc.cc:5388 +#, no-c-format +msgid "New text which will be replacement" +msgstr "置換する新しいテキスト" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 66 +#: xml_doc.cc:5391 +#, no-c-format +msgid "Occurrence of replacement" +msgstr "置換の数" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 70 +#: xml_doc.cc:5394 +#, no-c-format +msgid "" +"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If " +"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. " +"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use SUBSTITUTE " +"when you want to replace specific text, use REPLACE when you want to replace " +"any text that occurs in a specific location." +msgstr "" +"SUBSTITUTE()はテキスト文字列の中の古いテキストを新しいテキストで置き換えます。件数を指定するとその件数だけ古いテキストが置換されます。そうでない場合" +"は、すべての古いテキストが新しいテキストで置き換えられます。特定のテキストを置換する時にはSUBSTITUTEを、ある場所のテキストをすべて置換する時にはREP" +"LACEを使ってください。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 71 +#: xml_doc.cc:5397 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)" +msgstr "SUBSTITUTE(テキスト; 古いテキスト; 新しいテキスト;件数)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 72 +#: xml_doc.cc:5400 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\"" +msgstr "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") は \"Sales Data\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 73 +#: xml_doc.cc:5403 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\"" +msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) は \"Qtr 3, 2001\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 74 +#: xml_doc.cc:5406 +#, no-c-format +msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\"" +msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) は \"Qtr 3, 2003\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 84 +#: xml_doc.cc:5409 xml_doc.cc:5544 +#, no-c-format +msgid "The text you want to find" +msgstr "検索テキスト" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 88 +#: xml_doc.cc:5412 xml_doc.cc:5547 +#, no-c-format +msgid "The text which may contain find_text" +msgstr "検索対象テキスト" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 92 +#: xml_doc.cc:5415 +#, no-c-format +msgid "Specified index to start the search" +msgstr "検索開始インデックスの指定" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 96 +#: xml_doc.cc:5418 +#, no-c-format +msgid "" +"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text " +"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " +"from the leftmost character of within_text." +msgstr "" +"SEARCH()関数は検索テキストを検索対象テキストの中から見つけて、その最初の文字が検索対象テキストの左から数えて何文字目に当たるかを返します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 97 +#: xml_doc.cc:5421 +#, no-c-format +msgid "" +"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A question " +"mark matches any single character, an asterisk matches any sequences of " +"characters." +msgstr "検索テキストにはワイルドカード文字を使用できます。(?)は任意の1文字、(*)は任意の文字列を表します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 98 +#: xml_doc.cc:5424 +#, no-c-format +msgid "" +"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " +"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " +"to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters." +msgstr "" +"開始位置は検索を開始する位置を指定します。検索対象テキストの最初の文字を1とします。開始位置を省略すると1と見なします。SEARCHは大文字と小文字を区別しませ" +"ん。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 99 +#: xml_doc.cc:5427 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)" +msgstr "SEARCH(検索テキスト;検索対象;開始位置)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 100 +#: xml_doc.cc:5430 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7" +msgstr "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) は 7を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 101 +#: xml_doc.cc:5433 +#, no-c-format +msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8" +msgstr "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") は 8を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 114 +#: xml_doc.cc:5439 +#, no-c-format +msgid "" +"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or refers " +"to, text then T returns value. If value does not refer to text then T returns " +"empty text." +msgstr "T()関数は値が参照するテキストを返します。値が文字または文字を参照している場合はその値を返し、文字でない場合は空白を返します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 115 +#: xml_doc.cc:5442 +#, no-c-format +msgid "T(value)" +msgstr "T(値)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 116 +#: xml_doc.cc:5445 +#, no-c-format +msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\"" +msgstr "T(\"KOffice\") は\"KOffice\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 117 +#: xml_doc.cc:5448 +#, no-c-format +msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)" +msgstr "T(1.2) は \"\" (空白)を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 129 +#: xml_doc.cc:5454 +#, no-c-format +msgid "The TEXT() function converts a value to text." +msgstr "TEXT()関数は値をテキストに変換します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 130 +#: xml_doc.cc:5457 +#, no-c-format +msgid "TEXT(value)" +msgstr "TEXT(値)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 131 +#: xml_doc.cc:5460 +#, no-c-format +msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\"" +msgstr "TEXT(1234.56)は\"1234.56\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 132 +#: xml_doc.cc:5463 +#, no-c-format +msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\"" +msgstr "TEXT(\"KSpread\") は\"KSpread\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 140 +#: xml_doc.cc:5466 xml_doc.cc:5502 xml_doc.cc:5505 xml_doc.cc:5598 +#: xml_doc.cc:5613 +#, no-c-format +msgid "String" +msgstr "文字列" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 144 +#: xml_doc.cc:5469 +#, no-c-format +msgid "" +"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase and " +"the rest of the letters to lowercase." +msgstr "PROPER()関数はそれぞれの単語の最初の文字を大文字にし、それ以外を小文字にします。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 145 +#: xml_doc.cc:5472 +#, no-c-format +msgid "PROPER(string)" +msgstr "PROPER(文字列)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 146 +#: xml_doc.cc:5475 +#, no-c-format +msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\"" +msgstr "PROPER(\"this is a title\") は \"This Is A Title\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 154 +#: xml_doc.cc:5478 +#, no-c-format +msgid "First string" +msgstr "最初の文字列" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 158 +#: xml_doc.cc:5481 +#, no-c-format +msgid "String to compare with" +msgstr "比較する文字列" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 162 +#: xml_doc.cc:5484 +#, no-c-format +msgid "Compare case-sensitive (true/false)" +msgstr "大文字/小文字を区別する(TRUE/FALSE)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 166 +#: xml_doc.cc:5487 +#, no-c-format +msgid "" +"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the first " +"one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1." +msgstr "" +"COMPARE()関数は二つの文字列が等しければ0を返し 、最初の文字列が2つ目の文字列より小さい値を持っていれば1を返し、そうでなければ-1を返します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 167 +#: xml_doc.cc:5490 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)" +msgstr "COMPARE(文字列1;文字列2; TRUE|FALSE)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 168 +#: xml_doc.cc:5493 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0" +msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; TRUE) は0を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 169 +#: xml_doc.cc:5496 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1" +msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; TRUE) は1を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 170 +#: xml_doc.cc:5499 +#, no-c-format +msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1" +msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; FALSE) は1を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 187 +#: xml_doc.cc:5508 +#, no-c-format +msgid "" +"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it " +"returns False." +msgstr "EXACT()関数は二つの文字列が等しければTRUEを返し、そうでなければFALSEを返します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 188 +#: xml_doc.cc:5511 +#, no-c-format +msgid "EXACT(string1;string2)" +msgstr "EXACT(文字列1;文字列2)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 189 +#: xml_doc.cc:5514 +#, no-c-format +msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True" +msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") はTRUEを返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 190 +#: xml_doc.cc:5517 +#, no-c-format +msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False" +msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") はFALSEを返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 199 +#: xml_doc.cc:5520 +#, no-c-format +msgid "Text which you want to replace some characters" +msgstr "置換する対象のテキスト" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 203 +#: xml_doc.cc:5523 +#, no-c-format +msgid "Position of the characters to replace" +msgstr "置換する文字の位置" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 207 +#: xml_doc.cc:5526 +#, no-c-format +msgid "Number of characters to replace" +msgstr "置換する文字の数" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 211 +#: xml_doc.cc:5529 +#, no-c-format +msgid "The text that will replace characters in old text" +msgstr "古いテキストと置き換えるテキスト" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 215 +#: xml_doc.cc:5532 +#, no-c-format +msgid "" +"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text " +"string." +msgstr "REPLACE()関数はテキストの一部を違うテキストで置き換えます。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 216 +#: xml_doc.cc:5535 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)" +msgstr "REPLACE(テキスト;位置;長さ;新しいテキスト)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 217 +#: xml_doc.cc:5538 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\"" +msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\")は\"abcde-k\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 218 +#: xml_doc.cc:5541 +#, no-c-format +msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\"" +msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\")は\"2003\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 236 +#: xml_doc.cc:5550 +#, no-c-format +msgid "Specifies index to start the search" +msgstr "検索を開始するインデックスを指定" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 240 +#: xml_doc.cc:5553 +#, no-c-format +msgid "" +"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text " +"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, " +"from the leftmost character of within_text." +msgstr "" +"FIND()関数は検索テキストを検索対象テキストの中から見つけて、その最初の文字が検索対象テキストの左から数えて何文字目に当たるかを返します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 241 +#: xml_doc.cc:5556 +#, no-c-format +msgid "" +"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The " +"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed " +"to be 1." +msgstr "開始ナンバーパラメータは検索を開始する文字を指定します。最初の文字のナンバーが1です。開始ナンバーを省略すると1と見なします。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 242 +#: xml_doc.cc:5559 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and " +"does not allow wildcard characters." +msgstr "SEARCH関数を使用することもできますが、SEARCH関数と違いFINDは大文字小文字を区別しワイルドカード文字を許可していません。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 243 +#: xml_doc.cc:5562 +#, no-c-format +msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)" +msgstr "FIND(検索テキスト;検索対象テキスト;開始ナンバー)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 244 +#: xml_doc.cc:5565 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1" +msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") は 1を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 245 +#: xml_doc.cc:5568 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5" +msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") は 5を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 246 +#: xml_doc.cc:5571 +#, no-c-format +msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12" +msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) は 12を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 256 +#: xml_doc.cc:5574 xml_doc.cc:5649 xml_doc.cc:5670 xml_doc.cc:5691 +#: xml_doc.cc:5724 xml_doc.cc:5742 xml_doc.cc:5754 xml_doc.cc:5766 +#: xml_doc.cc:5781 +#, no-c-format +msgid "Source string" +msgstr "ソース文字列" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 260 +#: xml_doc.cc:5577 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 264 +#: xml_doc.cc:5580 +#, no-c-format +msgid "Length" +msgstr "長さ" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 268 +#: xml_doc.cc:5583 +#, no-c-format +msgid "" +"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the " +"string, starting at 'position' index." +msgstr "MID()関数は、与えられた文字列の中の「位置」から「長さ」分のブ文字列を返します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 269 +#: xml_doc.cc:5586 +#, no-c-format +msgid "MID(text;position;length)" +msgstr "MID(テキスト;位置;長さ)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 270 +#: xml_doc.cc:5589 +#, no-c-format +msgid "MID(text;position)" +msgstr "MID(テキスト;位置)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 271 +#: xml_doc.cc:5592 +#, no-c-format +msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\"" +msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) は\"Off\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 272 +#: xml_doc.cc:5595 +#, no-c-format +msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\"" +msgstr "MID(\"KOffice\";2) は\"Office\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 286 +#: xml_doc.cc:5601 +#, no-c-format +msgid "The LEN() function returns the length of the string." +msgstr "LEN()関数は文字列の長さを返します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 287 +#: xml_doc.cc:5604 +#, no-c-format +msgid "LEN(text)" +msgstr "LEN(テキスト)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 288 +#: xml_doc.cc:5607 +#, no-c-format +msgid "LEN(\"hello\") returns 5" +msgstr "LEN(\"hello\") は5を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 289 +#: xml_doc.cc:5610 +#, no-c-format +msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7" +msgstr "LEN(\"KSpread\") は7を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 301 +#: xml_doc.cc:5616 +#, no-c-format +msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words." +msgstr "TRIM()関数は単語間をシングルスペースにしたテキストを返します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 302 +#: xml_doc.cc:5619 +#, no-c-format +msgid "TRIM(text)" +msgstr "TRIM(テキスト)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 303 +#: xml_doc.cc:5622 +#, no-c-format +msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\"" +msgstr "TRIM(\" hello KSpread \") は\"hello KSpread\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 331 +#: xml_doc.cc:5640 +#, no-c-format +msgid "" +"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the " +"strings passed as parameters." +msgstr "CONCATENATE()関数はパラメータとして与えられた文字列をすべて結合した文字列を返します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 332 +#: xml_doc.cc:5643 +#, no-c-format +msgid "CONCATENATE(value;value;...)" +msgstr "CONCATENATE(値;値;...)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 333 +#: xml_doc.cc:5646 +#, no-c-format +msgid "" +"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\"" +msgstr "" +"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") は\"KSpreadKOfficeKDE\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 345 +#: xml_doc.cc:5652 xml_doc.cc:5673 +#, no-c-format +msgid "Amount of characters" +msgstr "文字数" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 349 +#: xml_doc.cc:5655 +#, no-c-format +msgid "" +"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost " +"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " +"length of the string." +msgstr "RIGHT()関数は文字列の右から、「長さ」分のサブ文字列を返します。もし「長さ」が文字列長を超えていたら文字列すべてを返します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 350 +#: xml_doc.cc:5658 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(text;length)" +msgstr "RIGHT(テキスト;長さ)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 351 +#: xml_doc.cc:5661 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\"" +msgstr "RIGHT(\"hello\";2) は\"lo\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 352 +#: xml_doc.cc:5664 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" +msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) は\"KSpread\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 353 +#: xml_doc.cc:5667 +#, no-c-format +msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\"" +msgstr "RIGHT(\"KSpread\") は\"d\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 371 +#: xml_doc.cc:5676 +#, no-c-format +msgid "" +"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost " +"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the " +"length of the string." +msgstr "LEFT()関数は文字列の左から、「長さ」分のサブ文字列を返します。もし「長さ」が文字列長を超えていたら文字列すべてを返します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 372 +#: xml_doc.cc:5679 +#, no-c-format +msgid "LEFT(text;length)" +msgstr "LEFT(テキスト;長さ)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 373 +#: xml_doc.cc:5682 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\"" +msgstr "LEFT(\"hello\";2) は\"he\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 374 +#: xml_doc.cc:5685 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\"" +msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) は\"KSpread\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 375 +#: xml_doc.cc:5688 +#, no-c-format +msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\"" +msgstr "LEFT(\"KSpread\") は\"K\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 389 +#: xml_doc.cc:5694 +#, no-c-format +msgid "Count of repetitions" +msgstr "繰り返す回数" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 393 +#: xml_doc.cc:5697 +#, no-c-format +msgid "" +"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the second " +"parameter." +msgstr "REPT()関数は最初の引数を指定された回数だけ繰り返します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 394 +#: xml_doc.cc:5700 +#, no-c-format +msgid "REPT(text;count)" +msgstr "REPT(テキスト;回数)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 395 +#: xml_doc.cc:5703 +#, no-c-format +msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\"" +msgstr "REPT(\"KSpread\";3)は\"KSpreadKSpreadKSpread\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 407 +#: xml_doc.cc:5709 +#, no-c-format +msgid "" +"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 " +"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it " +"begins again at A (rotation)." +msgstr "" +"ROT()関数は文字をアルファベットで13個ずらしたもので置換することでテキストを暗号化します。13番目がZ以降ならAから開始します(回転)。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 408 +#: xml_doc.cc:5712 +#, no-c-format +msgid "" +"By applying the encryption function again to the resulting text, you can " +"decrypt the text." +msgstr "暗号化関数によって返されたテキストに再度暗号化関数を適用すると復号化することができます。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 409 +#: xml_doc.cc:5715 +#, no-c-format +msgid "ROT(Text)" +msgstr "ROT(テキスト)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 410 +#: xml_doc.cc:5718 +#, no-c-format +msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\"" +msgstr "ROT(\"KSpread\") は\"XFcernq\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 411 +#: xml_doc.cc:5721 +#, no-c-format +msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\"" +msgstr "ROT(\"XFcernq\") は\"KSpread\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 423 +#: xml_doc.cc:5727 +#, no-c-format +msgid "" +"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase " +"characters to lowercase." +msgstr "TOGGLE()関数は小文字を大文字に、大文字を小文字に変換します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 424 +#: xml_doc.cc:5730 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(text)" +msgstr "TOGGLE(テキスト)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 425 +#: xml_doc.cc:5733 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\"" +msgstr "TOGGLE(\"hello\") は\"HELLO\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 426 +#: xml_doc.cc:5736 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\"" +msgstr "TOGGLE(\"HELLO\") は\"hello\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 427 +#: xml_doc.cc:5739 +#, no-c-format +msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\"" +msgstr "TOGGLE(\"HeLlO\") は\"hElLo\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 441 +#: xml_doc.cc:5745 +#, no-c-format +msgid "" +"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string" +msgstr "CLEAN()関数は文字列から印刷できない文字をすべて削除します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 442 +#: xml_doc.cc:5748 +#, no-c-format +msgid "CLEAN(text)" +msgstr "CLEAN(テキスト)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 443 +#: xml_doc.cc:5751 +#, no-c-format +msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\"" +msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") は\"HELLO\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 455 +#: xml_doc.cc:5757 +#, no-c-format +msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string." +msgstr "SLEEK()関数は文字列の空白を削除します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 456 +#: xml_doc.cc:5760 +#, no-c-format +msgid "SLEEK(text)" +msgstr "SLEEK(テキスト)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 457 +#: xml_doc.cc:5763 +#, no-c-format +msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\"" +msgstr "SLEEK(\"This is some text \") は \"Thisissometext\"を返します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 470 +#: xml_doc.cc:5769 +#, no-c-format +msgid "The UPPER() function converts a string to upper case." +msgstr "UPPER()関数は文字列を大文字に変換します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 471 +#: xml_doc.cc:5772 +#, no-c-format +msgid "UPPER(text)" +msgstr "UPPER(テキスト)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 472 +#: xml_doc.cc:5775 +#, no-c-format +msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\"" +msgstr "UPPER(\"hello\") は\"HELLO\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 473 +#: xml_doc.cc:5778 +#, no-c-format +msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\"" +msgstr "UPPER(\"HELLO\") は\"HELLO\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 487 +#: xml_doc.cc:5784 +#, no-c-format +msgid "The LOWER() function converts a string to lower case." +msgstr "LOWER()関数は文字列を小文字に変換します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 488 +#: xml_doc.cc:5787 +#, no-c-format +msgid "LOWER(text)" +msgstr "LOWER(テキスト)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 489 +#: xml_doc.cc:5790 +#, no-c-format +msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\"" +msgstr "LOWER(\"hello\") は\"hello\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 490 +#: xml_doc.cc:5793 +#, no-c-format +msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\"" +msgstr "LOWER(\"HELLO\") は\"hello\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 500 +#: xml_doc.cc:5796 +#, no-c-format +msgid "Character code" +msgstr "文字コード" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 504 +#: xml_doc.cc:5799 +#, no-c-format +msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number." +msgstr "CHAR()関数は文字コードの文字を返します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 505 +#: xml_doc.cc:5802 +#, no-c-format +msgid "CHAR(code)" +msgstr "CHAR(文字コード)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 506 +#: xml_doc.cc:5805 +#, no-c-format +msgid "CHAR(65) returns \"A\"" +msgstr "CHAR(65) は\"A\"を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 519 +#: xml_doc.cc:5811 +#, no-c-format +msgid "" +"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text " +"string." +msgstr "CODE()関数はテキスト文字列の最初の文字の文字コードを返します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 520 +#: xml_doc.cc:5814 +#, no-c-format +msgid "CODE(text)" +msgstr "CODE(テキスト)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 521 +#: xml_doc.cc:5817 +#, no-c-format +msgid "CODE(\"KDE\") returns 75" +msgstr "CODE(\"KDE\") は75を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 534 +#: xml_doc.cc:5823 +#, no-c-format +msgid "Converts text string that represents a value to the real value. " +msgstr "値を表現しているテキストを実数値に変換します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 535 +#: xml_doc.cc:5826 +#, no-c-format +msgid "VALUE(text)" +msgstr "VALUE(テキスト)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 536 +#: xml_doc.cc:5829 +#, no-c-format +msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03" +msgstr "VALUE(\"14.03\") は14.03を返します" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 544 +#: xml_doc.cc:5832 xml_doc.cc:5862 +#, no-c-format +msgid "Searched text" +msgstr "検索テキスト" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 548 +#: xml_doc.cc:5835 xml_doc.cc:5865 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "正規表現" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 552 +#: xml_doc.cc:5838 +#, no-c-format +msgid "Default value (optional)" +msgstr "既定値(オプション)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 556 +#: xml_doc.cc:5841 +#, no-c-format +msgid "Back-reference (optional)" +msgstr "後方参照(オプション)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 560 +#: xml_doc.cc:5844 +#, no-c-format +msgid "" +"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string " +"does not match the given regular expression, value specified as default is " +"returned." +msgstr "正規表現と合致する文字列の一部を返します。文字列が与えられた正規表現と合致しない場合は既定値に指定された値を返します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 561 +#: xml_doc.cc:5847 +#, no-c-format +msgid "" +"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is " +"returned." +msgstr "後方参照が与えられていれば、その参照の値を返します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 562 +#: xml_doc.cc:5850 +#, no-c-format +msgid "" +"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference " +"is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)." +msgstr "" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 563 +#: xml_doc.cc:5853 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)" +msgstr "REGEXP(テキスト; 正規表現; 既定値; 後方参照)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 564 +#: xml_doc.cc:5856 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " +msgstr "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 565 +#: xml_doc.cc:5859 +#, no-c-format +msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " +msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" " + +#. i18n: file extensions/text.xml line 581 +#: xml_doc.cc:5868 +#, no-c-format +msgid "Replacement" +msgstr "置換" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 585 +#: xml_doc.cc:5871 +#, no-c-format +msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text" +msgstr "正規表現に合致するすべてを指定したテキストに置換します。" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 586 +#: xml_doc.cc:5874 +#, no-c-format +msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)" +msgstr "REGEXPRE(テキスト; 正規表現; 置換)" + +#. i18n: file extensions/text.xml line 587 +#: xml_doc.cc:5877 +#, no-c-format +msgid "" +"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " +"num\"" +msgstr "" +"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and " +"num\"" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 4 +#: xml_doc.cc:5880 +#, no-c-format +msgid "Trigonometric" +msgstr "三角法" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 14 +#: xml_doc.cc:5886 +#, no-c-format +msgid "" +"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians." +msgstr "COS()関数はxのコサインを返します。xはラジアンです。" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 15 +#: xml_doc.cc:5889 +#, no-c-format +msgid "COS(Float)" +msgstr "COS(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 16 +#: xml_doc.cc:5892 +#, no-c-format +msgid "COS(0) equals 1.0" +msgstr "COS(0) = 1.0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 17 +#: xml_doc.cc:5895 +#, no-c-format +msgid "COS(PI()/2) equals 0" +msgstr "COS(PI()/2) = 0.0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 31 +#: xml_doc.cc:5901 +#, no-c-format +msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number." +msgstr "ACOT()関数は逆コタンジェントを返します。" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 32 +#: xml_doc.cc:5904 +#, no-c-format +msgid "ACOT(Float)" +msgstr "ACOT(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 33 +#: xml_doc.cc:5907 +#, no-c-format +msgid "ACOT(0) equals 1.57079633" +msgstr "ACOT(0) = 1.57079633" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 46 +#: xml_doc.cc:5913 +#, no-c-format +msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians." +msgstr "SIN()関数はxのサインを返します。xはラジアンです。" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 47 +#: xml_doc.cc:5916 +#, no-c-format +msgid "SIN(Float)" +msgstr "SIN(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 48 +#: xml_doc.cc:5919 +#, no-c-format +msgid "SIN(0) equals 0" +msgstr "SIN(0) = 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 49 +#: xml_doc.cc:5922 +#, no-c-format +msgid "SIN(PI()/2) equals 1" +msgstr "SIN(PI()/2) = 1" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 63 +#: xml_doc.cc:5928 +#, no-c-format +msgid "" +"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians." +msgstr "TAN()関数はxのタンジェントを返します。xはラジアンです。" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 64 +#: xml_doc.cc:5931 +#, no-c-format +msgid "TAN(Float)" +msgstr "TAN(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 65 +#: xml_doc.cc:5934 +#, no-c-format +msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838" +msgstr "TAN(0.7) = 0.84228838" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 66 +#: xml_doc.cc:5937 +#, no-c-format +msgid "TAN(0) equals 0" +msgstr "TAN(0) = 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 79 +#: xml_doc.cc:5943 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is " +"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)." +msgstr "ACOS()関数はアークコサインをラジアンで返します。この値は数学的には0からπ(包括的)の間と定義されています。" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 80 +#: xml_doc.cc:5946 +#, no-c-format +msgid "ACOS(Float)" +msgstr "ACOS(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 81 +#: xml_doc.cc:5949 +#, no-c-format +msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011" +msgstr "ACOS(0.8) = 0.6435011" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 82 +#: xml_doc.cc:5952 +#, no-c-format +msgid "ACOS(0) equals 1.57079633" +msgstr "ACOS(0) = 1.57079633" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 95 +#: xml_doc.cc:5958 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is " +"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." +msgstr "ASIN()関数はアークサインをラジアンで返します。この値は数学的には-π/2からπ/2 (包括的)の間と定義されています。" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 96 +#: xml_doc.cc:5961 +#, no-c-format +msgid "ASIN(Float)" +msgstr "ASIN(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 97 +#: xml_doc.cc:5964 +#, no-c-format +msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522" +msgstr "ASIN(0.8) = 0.92729522" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 98 +#: xml_doc.cc:5967 +#, no-c-format +msgid "ASIN(0) equals 0" +msgstr "ASIN(0) = 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 111 +#: xml_doc.cc:5973 +#, no-c-format +msgid "" +"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is " +"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)." +msgstr "ATAN()関数はアークタンジェントをラジアンで返します。この値は数学的には-π/2からπ/2(包括的)の間と定義されています。" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 112 +#: xml_doc.cc:5976 +#, no-c-format +msgid "ATAN(Float)" +msgstr "ATAN(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 113 +#: xml_doc.cc:5979 +#, no-c-format +msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094" +msgstr "ATAN(0.8) = 0.67474094" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 114 +#: xml_doc.cc:5982 +#, no-c-format +msgid "ATAN(0) equals 0" +msgstr "ATAN(0) = 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 128 +#: xml_doc.cc:5988 +#, no-c-format +msgid "" +"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined " +"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2." +msgstr "COSH()関数はxのハイパボリックコサインを返します。この値は数学的には(exp(x) + exp(-x))/2 と定義されています。" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 129 +#: xml_doc.cc:5991 +#, no-c-format +msgid "COSH(Float)" +msgstr "COSH(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 130 +#: xml_doc.cc:5994 +#, no-c-format +msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495" +msgstr "COSH(0.8) = 1.33743495" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 131 +#: xml_doc.cc:5997 +#, no-c-format +msgid "COSH(0) equals 1" +msgstr "COSH(0) = 1" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 144 +#: xml_doc.cc:6003 +#, no-c-format +msgid "" +"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined " +"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2." +msgstr "SINH()関数はxのハイパボリックサインを返します。この値は数学的には(exp(x) - exp(-x))/2 と定義されています。" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 145 +#: xml_doc.cc:6006 +#, no-c-format +msgid "SINH(Float)" +msgstr "SINH(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 146 +#: xml_doc.cc:6009 +#, no-c-format +msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598" +msgstr "SINH(0.8) = 0.88810598" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 147 +#: xml_doc.cc:6012 +#, no-c-format +msgid "SINH(0) equals 0" +msgstr "SINH(0) = 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 160 +#: xml_doc.cc:6018 +#, no-c-format +msgid "" +"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined " +"mathematically as sinh(x)/cosh(x)." +msgstr "TANH()関数はxのハイパボリックタンジェントを 返します。この値は数学的にはsinh(x)/cosh(x)と定義されています。" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 161 +#: xml_doc.cc:6021 +#, no-c-format +msgid "TANH(Float)" +msgstr "TANH(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 162 +#: xml_doc.cc:6024 +#, no-c-format +msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677" +msgstr "TANH(0.8) = 0.66403677" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 163 +#: xml_doc.cc:6027 +#, no-c-format +msgid "TANH(0) equals 0" +msgstr "TANH(0) = 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 176 +#: xml_doc.cc:6033 +#, no-c-format +msgid "" +"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the " +"value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns " +"not-a-number (NaN) and errno is set." +msgstr "" +"ACOSH() 関数は x の逆ハイパボリックコサインを返します。つまりその値のハイパボリックコサインが x である値です。x が 1.0 未満であれば " +"ACOSH() は not-a-number(NaN) を返し、errno がセットされます。" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 177 +#: xml_doc.cc:6036 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(Float)" +msgstr "ACOSH(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 178 +#: xml_doc.cc:6039 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167" +msgstr "ACOSH(5) = 2.29243167" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 179 +#: xml_doc.cc:6042 +#, no-c-format +msgid "ACOSH(0) equals NaN" +msgstr "ACOSH(0) = NaN" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 192 +#: xml_doc.cc:6048 +#, no-c-format +msgid "" +"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the " +"value whose hyperbolic sine is x." +msgstr "ASINH()関数はxの逆ハイパボリックサインを返します。つまりその値のハイパボリックサインがxである値です。" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 193 +#: xml_doc.cc:6051 +#, no-c-format +msgid "ASINH(Float)" +msgstr "ASINH(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 194 +#: xml_doc.cc:6054 +#, no-c-format +msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826" +msgstr "ASINH(0.8) = 0.73266826" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 195 +#: xml_doc.cc:6057 +#, no-c-format +msgid "ASINH(0) equals 0" +msgstr "ASINH(0) = 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 208 +#: xml_doc.cc:6063 +#, no-c-format +msgid "" +"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is " +"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater " +"than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)." +msgstr "" +"ATANH()関数はxの逆ハイパボリックタンジェントを返します。つまりその値のハイパボリックタンジェントがxである値です。もしxの絶対値が1.0以上だとATAN" +"H()はnot-a-number(NaN)を返します。" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 209 +#: xml_doc.cc:6066 +#, no-c-format +msgid "ATANH(Float)" +msgstr "ATANH(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 210 +#: xml_doc.cc:6069 +#, no-c-format +msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229" +msgstr "ATANH(0.8) = 1.09861229" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 211 +#: xml_doc.cc:6072 +#, no-c-format +msgid "ATANH(0) equals 0" +msgstr "ATANH(0) = 0" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 228 +#: xml_doc.cc:6081 +#, no-c-format +msgid "" +"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is " +"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both " +"arguments are used to determine the quadrant of the result." +msgstr "" +"この関数は2つの変数xとyの逆タンジェントを返します。これは両引数の符合が結果の象限を決定するのに使われる以外は、y/xの逆タンジェントを計算するのと同様です。" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 229 +#: xml_doc.cc:6084 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(value;value)" +msgstr "ATAN2(値;値)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 230 +#: xml_doc.cc:6087 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149" +msgstr "ATAN2(0.5;1.0) = 1.107149" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 231 +#: xml_doc.cc:6090 +#, no-c-format +msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775" +msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) = 1.815775" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 244 +#: xml_doc.cc:6096 +#, no-c-format +msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle." +msgstr "この関数はラジアンを度に変換します。" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 245 +#: xml_doc.cc:6099 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(Float)" +msgstr "DEGREES(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 246 +#: xml_doc.cc:6102 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69" +msgstr "DEGREES(0.78) = 44.69" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 247 +#: xml_doc.cc:6105 +#, no-c-format +msgid "DEGREES(1) equals 57.29" +msgstr "DEGREES(1) = 57.29" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 256 +#: xml_doc.cc:6108 +#, no-c-format +msgid "Angle (degrees)" +msgstr "Angle (deg)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 260 +#: xml_doc.cc:6111 +#, no-c-format +msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle." +msgstr "この関数は度をラジアンに変換します。" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 261 +#: xml_doc.cc:6114 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(Float)" +msgstr "RADIANS(Float)" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 262 +#: xml_doc.cc:6117 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(75) equals 1.308" +msgstr "RADIANS(75) = 1.308" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 263 +#: xml_doc.cc:6120 +#, no-c-format +msgid "RADIANS(90) equals 1.5707" +msgstr "RADIANS(90) = 1.5707" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 272 +#: xml_doc.cc:6123 +#, no-c-format +msgid "The PI() function returns the value of PI." +msgstr "PI()関数はπの値を返します" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 273 +#: xml_doc.cc:6126 +#, no-c-format +msgid "PI()" +msgstr "PI()" + +#. i18n: file extensions/trig.xml line 274 +#: xml_doc.cc:6129 +#, no-c-format +msgid "PI() equals 3.141592654..." +msgstr "PI() = 3.141592654... " + +#: kspread_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Spreadsheet Application" +msgstr "KOffice 表計算アプリケーション" + +#: kspread_aboutdata.h:37 +msgid "KSpread" +msgstr "KSpread" + +#: kspread_aboutdata.h:39 +msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team" +msgstr "(c) 1998-2006, KSpread 開発チーム" + +#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53 +msgid "Angle:" +msgstr "角度:" + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64 +msgid "Area Name" +msgstr "領域名" + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50 +msgid "Enter the area name:" +msgstr "領域名を入力:" + +#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97 +msgid "Area text is empty." +msgstr "領域名が空白です。" + +#: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42 +msgid "Cell Comment" +msgstr "セルのコメント" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253 +msgid "<none>" +msgstr "<なし>" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89 +msgid "equal to" +msgstr "等しい" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90 +msgid "greater than" +msgstr "より大きい" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91 +msgid "less than" +msgstr "より小さい" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92 +msgid "equal to or greater than" +msgstr "以上" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93 +msgid "equal to or less than" +msgstr "以下" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94 +msgid "between" +msgstr "間" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172 +msgid "outside range" +msgstr "範囲外" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96 +msgid "different to" +msgstr "異なる" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182 +msgid "First Condition" +msgstr "第 1 条件" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183 +msgid "Second Condition" +msgstr "第 2 条件" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184 +msgid "Third Condition" +msgstr "第 3 条件" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187 +msgid "Cell is" +msgstr "セルの値は" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190 +msgid "Cell style" +msgstr "セルのスタイル" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238 +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95 +msgid "different from" +msgstr "異なる" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575 +msgid "" +"If the first value is a number, the second value also has to be a number." +msgstr "最初の値が数値ならば、二番目の値も数値にしなければなりません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577 +msgid "" +"If the first value is a string, the second value also has to be a string." +msgstr "最初の値が文字列ならば、二番目の値も文字列にしなければなりません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58 +msgid "Consolidate" +msgstr "統合" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70 +msgid "&Function:" +msgstr "関数(&F):" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267 +msgid "Product" +msgstr "PRODUCT" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82 +msgid "Standard Deviation" +msgstr "標準偏差" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83 +msgid "Variance" +msgstr "分散" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86 +msgid "Re&ference:" +msgstr "参照(&F):" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95 +msgid "&Entered references:" +msgstr "入力された参照(&E):" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101 +msgid "&Description in row" +msgstr "行の説明(&D)" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103 +msgid "De&scription in column" +msgstr "列の説明(&S)" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105 +msgid "Co&py data" +msgstr "データをコピー(&P)" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68 +msgid "&Add" +msgstr "追加(&A)" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200 +msgid "" +"The range\n" +"%1\n" +"is too small" +msgstr "" +"範囲\n" +"%1\n" +"は小さすぎます" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223 +msgid "" +"The range\n" +"%1\n" +"is too large" +msgstr "" +"範囲\n" +"%1\n" +"は大きすぎます" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231 +msgid "" +"The ranges\n" +"%1\n" +"and\n" +"%2\n" +"have different size" +msgstr "" +"範囲\n" +"%1\n" +"と\n" +"%2\n" +"はサイズが異なります" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326 +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511 +msgid "The source tables intersect with the destination table" +msgstr "元のテーブルと行き先のテーブルが重なっています" + +#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655 +msgid "" +"The range\n" +"%1\n" +" is malformed" +msgstr "" +"範囲\n" +"%1\n" +"は不正です" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90 +msgid "Delimiter" +msgstr "区切り文字" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "重複する区切り文字を無視する" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104 +msgid "Comma" +msgstr "コンマ" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109 +msgid "Semicolon" +msgstr "セミコロン" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113 +msgid "Tabulator" +msgstr "タブ" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117 +msgid "Space" +msgstr "スペース" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121 +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176 +msgid "Start at line:" +msgstr "開始行:" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182 +msgid "Textquote:" +msgstr "テキスト引用:" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188 +msgid "Inserting From Clipboard" +msgstr "クリップボードから挿入" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192 +msgid "There is no data in the clipboard." +msgstr "クリップボードにデータがありません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199 +msgid "There is no usable data in the clipboard." +msgstr "クリップボードに使用可能なデータがありません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207 +msgid "Inserting Text File" +msgstr "テキストファイルを挿入" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "入力ファイルを開けません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233 +msgid "Text to Columns" +msgstr "テキストを列に" + +#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572 +msgid "none" +msgstr "なし" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94 +msgid "Type:" +msgstr "タイプ:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99 +msgid "" +"User name:\n" +"(if necessary)" +msgstr "" +"ユーザ名:\n" +"(必要なら)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104 +msgid "Host:" +msgstr "ホスト:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118 +msgid "" +"Port:\n" +"(if necessary)" +msgstr "" +"ポート:\n" +"(必要なら)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130 +msgid "Database name: " +msgstr "データベース名:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137 +msgid "" +"Password:\n" +"(if necessary)" +msgstr "" +"パスワード:\n" +"(必要なら)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189 +msgid "Select tables:" +msgstr "テーブルを選択:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224 +msgid "Sheet" +msgstr "シート" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207 +msgid "Sheets" +msgstr "シート" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218 +msgid "Select columns:" +msgstr "列を選択:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225 +msgid "Data Type" +msgstr "データのタイプ" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262 +msgid "Match all of the following (AND)" +msgstr "次のすべてにマッチ (AND)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268 +msgid "Match any of the following (OR)" +msgstr "次のいずれかにマッチ (OR)" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305 +msgid "equals" +msgstr "等しい" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306 +msgid "not equal" +msgstr "等しくない" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307 +msgid "in" +msgstr "含まれる" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308 +msgid "not in" +msgstr "含まれない" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309 +msgid "like" +msgstr "同様" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310 +msgid "greater" +msgstr "より大きい" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311 +msgid "lesser" +msgstr "より小さい" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288 +msgid "greater or equal" +msgstr "以上" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289 +msgid "less or equal" +msgstr "以下" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320 +msgid "Distinct" +msgstr "別個の" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337 +msgid "Sorted by" +msgstr "並べ替えの基準 " + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161 +msgid "Ascending" +msgstr "昇順" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141 +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162 +msgid "Descending" +msgstr "降順" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362 +msgid "Query Options" +msgstr "クエリのオプション" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375 +msgid "SQL query:" +msgstr "SQL クエリ:" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387 +msgid "Insert in region" +msgstr "領域に挿入" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397 +msgid "Starting in cell" +msgstr "セルで開始" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55 +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94 +msgid "Result" +msgstr "結果" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563 +msgid "You cannot specify a table here." +msgstr "ここではテーブルを指定できません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547 +msgid "You have to specify a valid region." +msgstr "有効な領域を指定してください。" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572 +msgid "You have to specify a valid cell." +msgstr "有効なセルを指定してください。" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606 +msgid "You are not allowed to change data in the database." +msgstr "データベースのデータを変更する権限がありません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613 +msgid "Executing query failed." +msgstr "クエリの実行に失敗しました。" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620 +msgid "You did not get any results with this query." +msgstr "このクエリでは結果が得られませんでした。" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714 +msgid "The port must be a number" +msgstr "ポートは数値でなければなりません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720 +msgid "Connecting to database..." +msgstr "データベースに接続中です..." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723 +msgid "Connected. Retrieving table information..." +msgstr "接続しました。テーブル情報を取得中です..." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728 +msgid "This database contains no tables" +msgstr "このデータベースにはテーブルがありません" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770 +msgid "Driver could not be loaded" +msgstr "ドライバをロードできませんでした" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781 +msgid "Retrieving meta data of tables..." +msgstr "テーブルのメタデータを取得中..." + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794 +msgid "You have to select at least one table." +msgstr "少なくとも 1 つのテーブルを選択してください。" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838 +msgid "You have to select at least one column." +msgstr "少なくとも 1 つの列を選択してください。" + +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985 +#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999 +#, no-c-format +msgid "" +"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or " +"'_'. Do you want to replace them?" +msgstr "" +"'*' や '?' は SQL で使用できる有効なワイルドカードではありません。SQL では '%' と '_' を使用します。これらを置き換えますか?" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108 +msgid "More Options" +msgstr "より多くのオプション" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42 +msgid "Search entire sheet" +msgstr "シート全体を検索" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46 +msgid "Search in:" +msgstr "次を検索:" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54 +msgid "Cell Values" +msgstr "セルの値" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55 +msgid "Comments" +msgstr "コメント" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59 +msgid "Search direction:" +msgstr "検索の方向:" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67 +msgid "Across then Down" +msgstr "横へ -> 下へ" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68 +msgid "Down then Across" +msgstr "下へ -> 横へ" + +#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103 +msgid "Fewer Options" +msgstr "より少しのオプション" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51 +msgid "Sheet Style" +msgstr "シートスタイル" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61 +msgid "Select the sheet style to apply:" +msgstr "適用するシートのスタイルを選択:" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108 +#, c-format +msgid "Could not find image %1." +msgstr "画像 %1 が見つかりませんでした。" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120 +#, c-format +msgid "Could not load image %1." +msgstr "画像 %1 が読み込めませんでした。" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140 +msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'." +msgstr "シートスタイル XML ファイル '%1' が見つかりませんでした。" + +#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154 +#, c-format +msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1." +msgstr "シートスタイル XML ファイルに構文解析エラー %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179 +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68 +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106 +msgid "Insert function" +msgstr "関数を挿入" + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161 +msgid "&Parameters" +msgstr "パラメータ(&P)" + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662 +msgid "This function has no parameters." +msgstr "この関数にはパラメータはありません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676 +msgid "Description is not available." +msgstr "説明がありません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74 +msgid "Goal Seek" +msgstr "ゴール検索" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85 +msgid "To value:" +msgstr "目的値:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99 +msgid "By changing cell:" +msgstr "セルの変更:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104 +msgid "Set cell:" +msgstr "セルをセット:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134 +msgid "Current value:" +msgstr "現在の値:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453 +msgid "New value:" +msgstr "新しい値:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254 +msgid "Cell reference is invalid." +msgstr "セルの参照が無効です。" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266 +msgid "Target value is invalid." +msgstr "ターゲット値が無効です。" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279 +msgid "Source cell must contain a numeric value." +msgstr "ソースセルは数値を含んでいなければなりません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289 +msgid "Target cell must contain a formula." +msgstr "ターゲットセルは数式を含んでいなければなりません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372 +msgid "Starting..." +msgstr "開始..." + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373 +msgid "Iteration:" +msgstr "繰り返し:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462 +msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:" +msgstr "セル %1 のゴール検索は解決策を見つけました:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474 +msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution." +msgstr "セル %1 のゴール検索は解決策を見つけませんでした:" + +#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42 +msgid "Goto Cell" +msgstr "セルに移動" + +#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49 +msgid "Enter cell:" +msgstr "セルを入力:" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54 +msgid "Move towards right" +msgstr "右に移動" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55 +msgid "Move towards bottom" +msgstr "下に移動" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64 +msgid "Insert rows" +msgstr "行を挿入" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65 +msgid "Insert columns" +msgstr "列を挿入" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66 +msgid "Insert Cells" +msgstr "セルを挿入" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71 +msgid "Move towards left" +msgstr "左に移動" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72 +msgid "Move towards top" +msgstr "上に移動" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73 +msgid "Remove rows" +msgstr "行を削除" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74 +msgid "Remove columns" +msgstr "列を削除" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75 +msgid "Remove Cells" +msgstr "セルを削除" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118 +msgid "The row is full. Cannot move cells to the right." +msgstr "行はいっぱいです。セルを右に移動できません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130 +msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom." +msgstr "列はいっぱいです。セルを下に移動できません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158 +msgid "Style" +msgstr "スタイル" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174 +msgid "Inherit style:" +msgstr "スタイルを継承:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254 +msgid "<None>" +msgstr "<なし>" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258 +msgid "A style cannot inherit from itself." +msgstr "スタイルはそれ自身から継承できません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264 +msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references." +msgstr "再帰的参照のためスタイルを '%1' から継承できません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273 +msgid "The parent style does not exist." +msgstr "親スタイルが存在しません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908 +msgid "&General" +msgstr "全般(&G)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912 +msgid "&Data Format" +msgstr "データ書式(&D)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915 +msgid "&Font" +msgstr "フォント(&F)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921 +msgid "&Position" +msgstr "位置(&P)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924 +msgid "&Border" +msgstr "境界(&B)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927 +msgid "Back&ground" +msgstr "背景(&G)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930 +msgid "&Cell Protection" +msgstr "セルの保護(&C)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935 +msgid "Cell Format" +msgstr "セル書式" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094 +msgid "Generic" +msgstr "一般" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095 +msgid "" +"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type " +"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies " +"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else." +msgstr "" +"標準の書式です。KSpread はセルのデータから自動的にデータの種類を検知します。数値、日付、時間は右寄せ、それ以外のものはすべて左寄せで表示されます。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099 +msgid "" +"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> " +"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by " +"default." +msgstr "" +"数値の表記法は KDE コントロールセンターの「地域 & アクセシビリティ」->「国と言語」の「数値」タブで KDE " +"全体に選択された設定に準じます。数値はデフォルトで右寄せで表示されます。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102 +msgid "Percent" +msgstr "パーセント" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103 +msgid "" +"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format " +"from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n" +"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will " +"then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to " +"12.\n" +"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar." +msgstr "" +"数値を含むセルの書式を一般からパーセントに変更すると、セルの数値は 100 倍になります。例えば、12 と入力してセルの書式をパーセントに設定すると " +"1,200 % と表示されます。書式を一般に戻すと、12 に戻ります。\n" +"書式ツールバーのパーセントアイコンを使うこともできます。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106 +msgid "Money" +msgstr "通貨" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107 +msgid "" +"The Money format converts your number into money notation using the settings " +"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> " +"Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one " +"set in KControl.\n" +"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell " +"formatting to look like your current currency." +msgstr "" +"通貨書式は数値を通貨表記に変換します。表記法は KDE コントロールセンターの「地域 & アクセシビリティ」->" +"「国と言語」の「通貨」タブで KDE 全体に選択された設定に準じます。通貨書式を適用すると、通貨記号が表示されます。小数点以下の桁数も KDE " +"コントロールセンターの設定に準じます。\n" +"書式ツールバーの通貨アイコンを使うこともできます。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110 +msgid "Scientific" +msgstr "科学表記" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111 +msgid "" +"The scientific format changes your number using the scientific notation. For " +"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell " +"format will display 0.0012 again." +msgstr "科学表記は数値を科学表記に変換します。例えば 0.0012 は 1.2E-03 になります。書式を一般に戻すと 0.0012 に戻ります。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115 +msgid "" +"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can " +"be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing " +"it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the " +"fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n" +" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths " +"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If " +"you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 " +"then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth " +"fraction." +msgstr "" +"分数書式は数値を分数に変換します。例えば 0.1 を 1/8, 2/16, 1/10 " +"などに変換することができます。分数のタイプは右のリストから選んでください。選択した分数のタイプで正確に表せない場合は、最も近いものが使用されます。\n" +"例: 1.5 は「16 分の 1 (1/16)」の分数タイプでは「1 8/16」と表示されます。これは正確な分数です。1.4 の場合は「16 分の 1 " +"(1/16)」の分数タイプでは正確に表せないので、最も近い「1 6/16」になります。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118 +msgid "Date format" +msgstr "日付書式" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119 +msgid "" +"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl in " +"Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: the " +"date format and the short date format.\n" +"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next " +"cells will also get dates." +msgstr "" +"日付を入力する時は、KDE コントロールセンターの「地域 & " +"アクセシビリティ」->「国と言語」の「日付と時間」タブで設定された書式に従ってください。日付フォーマットと短い日付フォーマットの 2 つの書式があります。\n" +"数値の場合と同様に、日付の入ったセルを下にドラッグすると次のセルも日付になります。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122 +msgid "Time format" +msgstr "時間書式" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123 +msgid "" +"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it " +"in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->" +"Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be " +"displayed by choosing one of the available time format options. The default " +"format is the system format set in KControl. When the number in the cell does " +"not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global format you " +"have in KControl." +msgstr "" +"時間書式は数値を時間表記に変換します。時間を入力する時は、KDE コントロールセンターの「地域 & アクセシビリティ」->" +"「国と言語」の「日付と時間」タブで設定された書式に従ってください。時間の書式はセル書式のダイアログでいくつかのオプションから選択することができます。デフォルトの" +"書式は KDE コントロールセンターの設定に準じます。セルに入力された数値が時間として意味を成さない場合は、KDE " +"コントロールセンターで設定された書式に従って 00:00 のように表示されます。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127 +msgid "" +"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number " +"treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a " +"number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, " +"they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the " +"cell is justified." +msgstr "" +"セルの内容をテキストと見なして書式化します。これは数値をテキストとして扱う場合 (例: 郵便番号) " +"に役立ちます。テキスト書式を適用した数値は左寄せで表示されます。また、テキスト化された数値は計算や数式には使えなくなります。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130 +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131 +msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release." +msgstr "カスタム形式はまだ動きません。次のリリースで有効にされる予定です。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140 +msgid "" +"This will display a preview of your choice so you can know what it does before " +"clicking the OK button to validate it." +msgstr "選択したもののプレビューを表示します。これを使うと「OK」ボタンを押す前にどのようになるかを確認することができます。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151 +msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats." +msgstr "分数、日付、時刻書式の選択肢を表示します。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161 +msgid "" +"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content " +"in the checked format." +msgstr "選択した書式でセルの内容の後に $HK のような接尾辞を追加することができます。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164 +msgid "variable" +msgstr "可変" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166 +msgid "" +"You can control how many digits are displayed after the decimal point for " +"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or " +"Decrease precision icons in the Format toolbar. " +msgstr "" +"値が数値である時に小数点以下に何桁表示するかを設定します。これは数式ツールバーの「精度を増やす/減らす」のアイコンを使って変更することもできます。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170 +msgid "" +"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content " +"in the checked format." +msgstr "選択した書式でセルの内容の前に $ のような接頭辞を追加することができます。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174 +msgid "" +"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and " +"whether negative values are shown in red." +msgstr "正の値の前に + 記号を付けるかどうか、負の値を赤で表示するかどうかを設定します。" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180 +msgid "Postfix:" +msgstr "接尾辞:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187 +msgid "Prefix:" +msgstr "接頭辞:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190 +msgid "Precision:" +msgstr "精度:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202 +msgid "Format:" +msgstr "書式:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206 +msgid "Currency:" +msgstr "通貨:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365 +msgid "Halves 1/2" +msgstr "半分 (1/2)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366 +msgid "Quarters 1/4" +msgstr "4 分の 1 (1/4)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367 +msgid "Eighths 1/8" +msgstr "8 分の 1 (1/8)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368 +msgid "Sixteenths 1/16" +msgstr "16 分の 1 (1/16)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369 +msgid "Tenths 1/10" +msgstr "10 分の 1 (1/10)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370 +msgid "Hundredths 1/100" +msgstr "100 分の 1 (1/100)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371 +msgid "One digit 5/9" +msgstr "1 桁 (5/9)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372 +msgid "Two digits 15/22" +msgstr "2 桁 (15/22)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373 +msgid "Three digits 153/652" +msgstr "3 桁 (153/652)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406 +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469 +msgid "System: " +msgstr "システム: " + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416 +msgid " (=[mm]::ss)" +msgstr " (=[mm]::ss)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417 +msgid " (=[hh]::mm::ss)" +msgstr " (=[hh]::mm::ss)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418 +msgid " (=[hh]::mm)" +msgstr " (=[hh]::mm)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025 +msgid "Dolor Ipse" +msgstr "Dolor Ipse" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284 +msgid "Default width (%1 %2)" +msgstr "標準の幅 (%1 %2)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299 +msgid "Default height (%1 %2)" +msgstr "標準の高さ (%1 %2)" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711 +msgid "Preselect" +msgstr "あらかじめ選択された枠" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569 +msgid "Pattern" +msgstr "パターン" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785 +msgid "Customize" +msgstr "カスタマイズ" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652 +msgid "Background color:" +msgstr "背景色:" + +#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668 +msgid "No Color" +msgstr "色なし" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43 +msgid "Custom Lists" +msgstr "カスタムリスト" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51 +msgid "List:" +msgstr "リスト:" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59 +msgid "Entry:" +msgstr "エントリ:" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71 +msgid "&New" +msgstr "新規(&N)" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77 +msgid "Co&py" +msgstr "コピー(&P)" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 +msgid "Do you really want to remove this list?" +msgstr "本当にこのリストを削除しますか?" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236 +msgid "Remove List" +msgstr "リストを削除" + +#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251 +msgid "" +"Entry area is not empty.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"入力領域は空ではありません。\n" +"続けますか?" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73 +msgid "&Apply to all sheets" +msgstr "すべてのシートに適用(&A)" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93 +msgid "General Options" +msgstr "全般オプション" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96 +msgid "Print &grid" +msgstr "グリッドを印刷(&G)" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100 +msgid "Print &comment indicator" +msgstr "コメントインジケーターを印刷(&C)" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104 +msgid "Print &formula indicator" +msgstr "数式インジケーターを印刷(&F)" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108 +msgid "Print &objects" +msgstr "オブジェクトを印刷(&O)" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112 +msgid "Print &charts" +msgstr "グラフを印刷(&C)" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128 +msgid "Ranges" +msgstr "範囲" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135 +msgid "Print range:" +msgstr "印刷範囲:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142 +msgid "Repeat columns on each page:" +msgstr "各ページに繰り返し印刷する列:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151 +msgid "Repeat rows on each page:" +msgstr "各ページに繰り返し印刷する行:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180 +msgid "Scale Printout" +msgstr "印刷出力をスケール" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188 +msgid "Zoom:" +msgstr "ズーム:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217 +msgid "Limit pages:" +msgstr "ページ数を制限:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220 +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227 +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250 +msgid "No Limit" +msgstr "制限なし" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352 +msgid "Print range wrong, changes are ignored." +msgstr "印刷範囲が不正です、変更を無視します。" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378 +msgid "" +"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n" +"Must be in format column:column (eg. B:C)" +msgstr "" +"連続する列の範囲が不正です、変更を無視します。\n" +"列:列 のような書式にしてください (例 B:C)" + +#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404 +msgid "" +"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n" +"Must be in format row:row (eg. 2:3)" +msgstr "" +"連続する行の範囲が不正です、変更を無視します。\n" +"行:行 のような書式にしてください (例 B:C)" + +#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41 +msgid "Paste Inserting Cells" +msgstr "セルを挿入貼り付け" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59 +msgid "Configure KSpread" +msgstr "KSpreadを設定" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68 +msgid "Locale Settings" +msgstr "ロケールの設定" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71 +msgid "Interface" +msgstr "インターフェース" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414 +msgid "Misc" +msgstr "その他" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733 +msgid "Color" +msgstr "色" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80 +msgid "Page Layout" +msgstr "ページのレイアウト" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 +msgid "Spelling" +msgstr "スペル" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83 +msgid "Spell Checker Behavior" +msgstr "スペルチェッカーの挙動" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TTS" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "テキスト読み上げの設定" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171 +msgid "&Update Locale Settings" +msgstr "ロケールの設定を更新(&U)" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195 +#, c-format +msgid "Language: %1" +msgstr "言語: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196 +#, c-format +msgid "Default number format: %1" +msgstr "標準の数値書式: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197 +#, c-format +msgid "Long date format: %1" +msgstr "長い日付書式: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198 +#, c-format +msgid "Short date format: %1" +msgstr "短い日付書式: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199 +#, c-format +msgid "Time format: %1" +msgstr "時刻書式: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200 +#, c-format +msgid "Currency format: %1" +msgstr "通貨書式: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242 +msgid "Number of sheets open at the &beginning:" +msgstr "開始時に開くシートの数(&B):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243 +msgid "" +"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an empty " +"document is chosen when KSpread is started." +msgstr "空のドキュメントで KSpread を開始した時に作成するワークシートの数を設定します。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247 +msgid "&Number of files to show in Recent Files list:" +msgstr "最近のファイルに表示するファイルの数(&N):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248 +msgid "" +"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> " +"Open Recent." +msgstr "メニューの「ファイル」->「最近のファイルを開く」に表示するファイル名の最大数を設定します。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252 +msgid "Au&tosave delay (minutes):" +msgstr "自動保存の間隔(分)(&T):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253 +msgid "Do not save automatically" +msgstr "自動保存しない" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255 +msgid "" +"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature " +"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far " +"left)." +msgstr "自動保存を実行する間隔を設定します。この機能を無効にするには、スライダーを左端までドラッグして「自動保存しない」を選んでください。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257 +msgid "Create backup files" +msgstr "バックアップファイルを作成" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259 +msgid "" +"Check this box if you want some backup files created. This is checked per " +"default." +msgstr "バックアップファイルを作成します。これは標準で有効になっています。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261 +msgid "Show &vertical scrollbar" +msgstr "垂直スクロールバーを表示(&V)" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263 +msgid "" +"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all sheets." +msgstr "チェックを入れると、すべてのシートに垂直スクロールバーが表示されます。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265 +msgid "Show &horizontal scrollbar" +msgstr "水平スクロールバーを表示(&H)" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267 +msgid "" +"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all " +"sheets." +msgstr "チェックを入れると、すべてのシートに水平スクロールバーが表示されます。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269 +msgid "Show c&olumn header" +msgstr "列ヘッダを表示(&O)" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271 +msgid "" +"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet." +msgstr "ワークシートの各列の上にアルファベットを表示します。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272 +msgid "Show &row header" +msgstr "行ヘッダを表示(&R)" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274 +msgid "Check this box to show the row numbers down the left side." +msgstr "ワークシートの左側に行番号を表示します。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276 +msgid "Show ta&bs" +msgstr "タブを表示(&B)" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278 +msgid "" +"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of the " +"worksheet." +msgstr "ワークシートの下にシートのタブを表示します。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280 +msgid "Sho&w formula toolbar" +msgstr "数式ツールバーを表示(&W)" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282 +msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar." +msgstr "数式バーを表示するかどうかを選択します。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284 +msgid "Show stat&us bar" +msgstr "ステータスバーを表示(&U)" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286 +msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar." +msgstr "ステータスバーを表示しない場合は、チェックを外してください。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434 +msgid "Undo/redo limit:" +msgstr "元に戻す/やり直す上限回数:" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438 +msgid "&Completion mode:" +msgstr "補完モード(&C):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442 +msgid "" +"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the " +"drop down selection box." +msgstr "テキスト補完の方法をドロップダウンの選択肢の中から選んでください。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446 +msgid "Popup" +msgstr "ポップアップ" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448 +msgid "Semi-Automatic" +msgstr "半自動" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454 +msgid "&Pressing enter moves cell cursor:" +msgstr "Enter キーでセルの選択が移動する方向(&P):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458 +msgid "Down" +msgstr "下" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459 +msgid "Up" +msgstr "上" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462 +msgid "Down, First Column" +msgstr "下の最初の列" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465 +msgid "" +"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor " +"one cell left, right, up or down, as determined by this setting." +msgstr "セルが選択されている状態で Enter キーを押すと、この設定に応じてセルの選択が上下左右のいずれかにひとつ移動します。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467 +msgid "&Method of calc:" +msgstr "計算方法(&M):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481 +msgid "" +"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by " +"the Statusbar Summary function." +msgstr "ステータスバーの SUM 関数に実行させる計算方法を選んでください。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490 +msgid "" +"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and " +"Decrease Indent option in the Format menu." +msgstr "書式メニューの「字下げ数を増やす/減らす」を選んだ時に増加または減少させる字下げの幅を設定します。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491 +msgid "&Indentation step (%1):" +msgstr "字下げ幅(&I) (%1):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493 +msgid "&Show error message for invalid formulae" +msgstr "数式が不正であればエラーを表示する(&S)" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495 +msgid "" +"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered " +"into a cell cannot be understood by KSpread." +msgstr "KSpread が理解できないものがセルに入力されると、ポップアップメッセージを表示します。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735 +msgid "&Grid color:" +msgstr "グリッドの色(&G):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740 +msgid "" +"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell." +msgstr "ここをクリックすると、グリッド (各セルの境界線) の色を変更することができます。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750 +msgid "&Page borders:" +msgstr "ページの境界(&P):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755 +msgid "" +"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are " +"displayed. Click here to choose another color for the borders than the default " +"red." +msgstr "" +"「表示」->「ページの境界を表示」にチェックを入れると、ページの境界が表示されます。ここをクリックすると境界の色を標準の赤から別の色に変更することができます。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802 +msgid "Default page &size:" +msgstr "標準ページサイズ(&S):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810 +msgid "" +"Choose the default page size for your worksheet among all the most common page " +"sizes.\n" +"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the " +"Format -> Page Layout... dialog." +msgstr "" +"ワークシートに使用する標準のページサイズを最も一般的なページサイズの中から選んでください。\n" +"ヒント: 「書式」->「ページのレイアウト」のダイアログで現在のページに使用するページサイズを変更することができます。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813 +msgid "Default page &orientation:" +msgstr "標準のページの向き(&O):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824 +msgid "" +"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n" +"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the " +"Format -> Page Layout... dialog." +msgstr "" +"シートの向きを選んでください: 縦長または横長\n" +"ヒント: 「書式」->「ページのレイアウト」のダイアログで現在のページの向きを変更することができます。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828 +msgid "Default page &unit:" +msgstr "シートの標準単位(&U):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835 +msgid "" +"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n" +"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -> " +"Page Layout... dialog." +msgstr "" +"シートで使用する標準の単位を選んでください。\n" +"ヒント: 「書式」->「ページのレイアウト」のダイアログで現在のページに使用する単位を変更することができます。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902 +msgid "Skip all uppercase words" +msgstr "すべて大文字の単語をスキップ" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903 +msgid "" +"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. This " +"might be useful if you have a lot of acronyms such as KDE for example." +msgstr "チェックを入れると、大文字だけで書かれた単語はスペルチェックしません。これは例えば \"KDE\" のような略語を多用する場合に有用です。" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904 +msgid "Do not check title case" +msgstr "タイトルの大文字/小文字を無視" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905 +msgid "" +"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for " +"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the " +"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns." +msgstr "" +"チェックを入れると、スペルチェッカーはタイトルの大文字/小文字を無視します。チェックを外すと、スペルチェッカーはタイトルに含まれる名詞の最初に大文字を要求します" +"。例: 'My Own Spreadsheet' と 'My own spreadsheet'" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "マウスカーソルの下のウィジェットを読み上げる(&M)" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "フォーカスのあるウィジェットを読み上げる(&F)" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "ツールチップを読み上げる(&T)" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969 +msgid "Speak &What's This" +msgstr "「これは何?」を読み上げる(&W)" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "無効になっているかどうかを言う(&S)" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "アクセラレータを読み上げる(&K)" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "前置きの言葉(&E):" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999 +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "アクセラレータ" + +#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "ポーリング間隔(&P):" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74 +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137 +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209 +#, c-format +msgid "Area: %1" +msgstr "領域: %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 +msgid "Do you really want to remove this area name?" +msgstr "本当にこの領域名を削除しますか?" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157 +msgid "Remove Area" +msgstr "領域を削除" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252 +msgid "Edit Area" +msgstr "領域を編集" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275 +msgid "Cells:" +msgstr "セル:" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284 +msgid "Sheet:" +msgstr "シート:" + +#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293 +msgid "Area name:" +msgstr "領域名:" + +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51 +msgid "Resize Row" +msgstr "行をリサイズ" + +#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117 +msgid "Resize Column" +msgstr "列をリサイズ" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51 +msgid "Series" +msgstr "級数" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62 +msgid "Insert Values" +msgstr "値を挿入" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64 +msgid "Insert the series vertically, one below the other" +msgstr "級数を上から下に垂直に挿入します。" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66 +msgid "Insert the series horizontally, from left to right" +msgstr "級数を左から右に水平に挿入します。" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72 +msgid "Linear (2,4,6,...)" +msgstr "等差級数 (2,4,6,...)" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73 +msgid "" +"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value " +"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than " +"the value before it." +msgstr "" +"ステップで与えられた値を追加しながら「開始値」から「終了値」までの級数を生成します。これは前の値より「ステップ値」分だけ大きい級数を生成します。" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76 +msgid "Geometric (2,4,8,...)" +msgstr "等比級数 (2,4,8,...)" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77 +msgid "" +"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value " +"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, " +"125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 " +"equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625." +msgstr "" +"ステップで与えられた値をかけながら「開始値」から「終了値」までの級数を生成します。ステップが 5 の場合 5, 25, 125, 625 " +"というリストが生成されます。(5x5=25, 25x5=125, 125x5=625)" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84 +msgid "Parameters" +msgstr "パラメータ" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90 +msgid "Start value:" +msgstr "開始値:" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93 +msgid "Stop value:" +msgstr "終了値:" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96 +msgid "Step value:" +msgstr "ステップ値:" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137 +msgid "End and start value must be positive." +msgstr "開始・終了値は正でなければなりません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142 +msgid "" +"End value must be greater than the start value or the step must be less than " +"'1'." +msgstr "終了値は開始値より大きくなければなりません。そうでない場合はステップ値が 1 より小さくなければなりません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147 +msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero." +msgstr "開始値、終了値、ステップ値のいずれもゼロではいけません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152 +msgid "Step value must be different from 1" +msgstr "ステップ値は 1 ではいけません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161 +msgid "" +"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is " +"infinite." +msgstr "ステップ値は 0 より大きくなければなりません。そうでなければ等差級数は無限になってしまいます。" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177 +msgid "" +"If the start value is greater than the end value the step must be less than " +"zero." +msgstr "開始値が終了値より大きい場合はステップ値が 0 より小さくなければなりません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183 +msgid "Step is negative." +msgstr "ステップ値が負になっています。" + +#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191 +msgid "" +"If the step is negative, the start value must be greater then the end value." +msgstr "ステップ値が負の場合は開始値は終了値より大きくなければなりません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49 +msgid "Select hidden sheets to show:" +msgstr "表示させる隠しシートを選択:" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52 +msgid "Select hidden columns to show:" +msgstr "表示させる隠し列を選択:" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56 +msgid "Select hidden rows to show:" +msgstr "表示させる隠し行を選択:" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83 +#, c-format +msgid "Column: %1" +msgstr "列 %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101 +#, c-format +msgid "Row: %1" +msgstr "行 %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68 +msgid "Sorting" +msgstr "並べ替え" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83 +msgid "Layout" +msgstr "レイアウト" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91 +msgid "Sort &Rows" +msgstr "行を並べ替え(&R)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94 +msgid "Sort &Columns" +msgstr "列を並べ替え(&C)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108 +msgid "Sort By" +msgstr "第一基準" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147 +msgid "Then By" +msgstr "次の基準" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167 +msgid "Sort Criteria" +msgstr "並べ替えの基準 " + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177 +msgid "First Key" +msgstr "最初のキー" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185 +msgid "&Use custom list" +msgstr "カスタムリストを使用(&U)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240 +msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)" +msgstr "セルの書式 (境界、色、テキストスタイル) をコピー(&F)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245 +msgid "Case sensitive sort" +msgstr "大文字/小文字を区別して並べ替え" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422 +msgid " (Column %1)" +msgstr " (列 %1)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "列 %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438 +msgid " (Row %1)" +msgstr " (行 %1)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444 +#, c-format +msgid "Row %1" +msgstr "行 %1" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481 +msgid "&First row contains headers" +msgstr "最初の行はヘッダを含む(&F)" + +#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493 +msgid "&First column contains headers" +msgstr "最初の列はヘッダを含む(&F)" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40 +msgid "Special Paste" +msgstr "特殊貼り付け" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47 +msgid "Paste What" +msgstr "貼り付けるもの" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51 +msgid "Everything" +msgstr "すべて" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57 +msgid "Everything without border" +msgstr "境界を除くすべて" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60 +msgid "Operation" +msgstr "操作" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66 +msgid "Overwrite" +msgstr "上書き" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67 +msgid "Addition" +msgstr "足し算" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68 +msgid "Subtraction" +msgstr "引き算" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69 +msgid "Multiplication" +msgstr "掛け算" + +#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70 +msgid "Division" +msgstr "割り算" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55 +msgid "Styles" +msgstr "スタイル" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57 +msgid "All Styles" +msgstr "すべてのスタイル" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58 +msgid "Applied Styles" +msgstr "適用されたスタイル" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59 +msgid "Custom Styles" +msgstr "カスタムスタイル" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60 +msgid "Hierarchical" +msgstr "階層的" + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 +msgid "&New..." +msgstr "新規(&N)..." + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 +msgid "&Modify..." +msgstr "変更(&M)..." + +#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239 +#, c-format +msgid "style%1" +msgstr "スタイル%1" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 +msgid "Subtotals" +msgstr "小計" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42 +msgid "Remove All" +msgstr "すべて削除" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81 +msgid "You need to select at least one column for adding subtotals." +msgstr "小計を追加するには少なくとも 1 つの列を選択する必要があります。" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164 +msgid "Grand Total" +msgstr "総計" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237 +msgid "Column '%1' " +msgstr "列 '%1'" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268 +msgid "StDev" +msgstr "STDEV" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269 +msgid "StDevP" +msgstr "STDEVP" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271 +msgid "Var" +msgstr "VAR" + +#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272 +msgid "VarP" +msgstr "VARP" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 +msgid "Clear &All" +msgstr "すべてクリア(&A)" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52 +msgid "&Values" +msgstr "値(&V)" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56 +msgid "Validity Criteria" +msgstr "有効性の条件" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62 +msgid "Allow:" +msgstr "許可:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70 +msgid "Integer" +msgstr "整数" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74 +msgid "Text Length" +msgstr "テキスト長" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75 +msgid "List" +msgstr "リスト" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79 +msgid "Allow blanks" +msgstr "空白を許可" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83 +msgid "Data:" +msgstr "データ:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404 +msgid "Minimum:" +msgstr "最小:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405 +msgid "Maximum:" +msgstr "最大:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390 +msgid "Date:" +msgstr "日付:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414 +msgid "Date minimum:" +msgstr "最小日付:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415 +msgid "Date maximum:" +msgstr "最大日付:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392 +msgid "Time:" +msgstr "時間:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419 +msgid "Time minimum:" +msgstr "最小時間:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420 +msgid "Time maximum:" +msgstr "最大時間:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386 +msgid "Number:" +msgstr "数字:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143 +msgid "Entries:" +msgstr "エントリ:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146 +msgid "&Error Alert" +msgstr "エラーの警告(&E)" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155 +msgid "Show error message when invalid values are entered" +msgstr "不正な値が入力された時にエラーを表示する" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160 +msgid "Action:" +msgstr "動作:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201 +msgid "Title:" +msgstr "タイトル:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208 +msgid "Message:" +msgstr "メッセージ:" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187 +msgid "Input Help" +msgstr "入力ヘルプ" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196 +msgid "Show input help when cell is selected" +msgstr "セルが選択された時に入力ヘルプを表示する" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577 +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595 +msgid "This is not a valid value." +msgstr "これは有効な値ではありません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610 +msgid "This is not a valid time." +msgstr "これは有効な時間ではありません。" + +#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625 +msgid "This is not a valid date." +msgstr "これは有効な日付ではありません。" + +#: dialogs/link.cc:69 +msgid "Internet" +msgstr "インターネット" + +#: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100 +#: dialogs/link.cc:135 +msgid "Text to display:" +msgstr "表示するテキスト:" + +#: dialogs/link.cc:75 +msgid "Internet address:" +msgstr "インターネットアドレス:" + +#: dialogs/link.cc:83 +msgid "Mail" +msgstr "メール" + +#: dialogs/link.cc:89 +msgid "Email:" +msgstr "Eメール:" + +#: dialogs/link.cc:103 +msgid "File location:" +msgstr "ファイルの場所:" + +#: dialogs/link.cc:106 +msgid "Recent file:" +msgstr "最近のファイル:" + +#: dialogs/link.cc:127 +msgid "No Entries" +msgstr "エントリがありません" + +#: dialogs/link.cc:132 +msgid "Cell" +msgstr "セル" + +#: dialogs/link.cc:138 +msgid "Cell:" +msgstr "セル:" + +#: dialogs/link.cc:269 +msgid "Internet address is empty" +msgstr "インターネットアドレスが空白です" + +#: dialogs/link.cc:270 +msgid "Mail address is empty" +msgstr "メールアドレスが空白です" + +#: dialogs/link.cc:271 +msgid "File name is empty" +msgstr "ファイル名が空白です" + +#: dialogs/link.cc:272 +msgid "Destination cell is empty" +msgstr "先のセルが空です" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Yukiko BANDO" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" + +#~ msgid "Tolar" +#~ msgstr "トラール" + +#~ msgid "SIT" +#~ msgstr "SIT" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po new file mode 100644 index 00000000..dfb902c9 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kspreadcalc_calc.po @@ -0,0 +1,89 @@ +# translation of kspreadcalc_calc.po to Japanese +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002 +# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspreadcalc_calc\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-16 22:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: configdlg.cpp:50 kcalc.cpp:1524 +msgid "Defaults" +msgstr "標準" + +#: configdlg.cpp:56 +msgid "Foreground color:" +msgstr "前景色:" + +#: configdlg.cpp:68 +msgid "Background color:" +msgstr "背景色:" + +#: configdlg.cpp:83 +msgid "Precision:" +msgstr "精度:" + +#: configdlg.cpp:104 +msgid "Set fixed precision at:" +msgstr "精度を固定:" + +#: configdlg.cpp:128 +msgid "Beep on error" +msgstr "エラー時にビープ" + +#: configdlg.cpp:139 +msgid "Trigonometry mode" +msgstr "三角法モード" + +#: configdlg.cpp:144 +msgid "Statistical mode" +msgstr "統計モード" + +#: configdlg.cpp:149 +msgid "Sheet mode" +msgstr "シートモード" + +#: kcalc.cpp:76 +msgid "KCalc Setup/Help" +msgstr "KCalc 設定/ヘルプ" + +#: kcalc.cpp:110 +msgid "Angle" +msgstr "角度" + +#: kcalc.cpp:139 +msgid "Base" +msgstr "Base" + +#: kcalc.cpp:1457 +msgid "KCalc Configuration" +msgstr "KCalc の設定" + +#: kcalc.cpp:1487 +msgid "" +"Base type: long double\n" +msgstr "" +"Base タイプ long double\n" + +#: kcalc.cpp:1489 +msgid "" +"Due to broken glibc's everywhere, I had to reduce KCalc's precision from 'long " +"double' to 'double'. Owners of systems with a working libc should recompile " +"KCalc with 'long double' precision enabled. See the README for details." +msgstr "" +"glibc の不具合により KCalc の精度は 'long double' から 'double' になっています。動作する libc のシステムの管理者は " +"KCalc を 'long double' 精度を有効にして再コンパイルしてください。詳細は README をご覧ください。" + +#: kcalc_core.cpp:1291 +msgid "Stat mem cleared" +msgstr "統計メモリはクリアされました" + +#: main.cpp:89 +msgid "Calculator" +msgstr "計算機" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po new file mode 100644 index 00000000..3d72836f --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po @@ -0,0 +1,186 @@ +# translation of kspreadinsertcalendar.po to Japanese +# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-22 23:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16 +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Insert Calendar" +msgstr "カレンダーを挿入" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "" +"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " +"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " +"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " +"currently selected." +msgstr "" +"カレンダー挿入ダイアログで挿入するカレンダーの日付を設定することができます。日付を選んだ後は「挿入」ボタンを押すだけです。現在選択されているセルを起点にしてスプ" +"レッドシートにカレンダーが挿入されます。" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "Start Date" +msgstr "開始日" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Set the start date of the calendar you want to insert." +msgstr "挿入するカレンダーの開始日を設定" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date " +"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from " +"a calendar dialog by pressing Select Date." +msgstr "" +"ここではカレンダーの開始日を設定します。選択された日付が挿入するカレンダーの最初の日になります。日付を選択を押すとカレンダーダイアログから日付を選ぶこともできま" +"す。" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72 +#: rc.cpp:22 rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Date Picker" +msgstr "日付を選択" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:25 rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Use a graphical date picker to select a date." +msgstr "グラフィカルなカレンダーから日付を選択します。" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "End Date" +msgstr "最終日" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Set the end date of the calendar you want to insert." +msgstr "挿入するカレンダーの最終日を設定" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date " +"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from " +"a calendar dialog by pressing Select Date." +msgstr "" +"ここではカレンダーの最終日を設定します。選択された日付が挿入するカレンダーの最後の日になります。日付を選択を押すとカレンダーダイアログから日付を選ぶこともできま" +"す。" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." +msgstr "現在選択されているセルにカレンダーを挿入" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "" +"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." +msgstr "新規カレンダーは現在選択されているセルを起点に挿入されます。" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Don't insert a calendar." +msgstr "カレンダーを挿入しない" + +#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " +"operation." +msgstr "ダイアログを終了しカレンダーの挿入を中止します。" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76 +msgid "Insert Calendar..." +msgstr "カレンダーを挿入..." + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90 +msgid "KSpread Insert Calendar Plugin" +msgstr "KSPread カレンダー挿入プラグイン" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92 +msgid "(c) 2005, The KSpread Team" +msgstr "(C) 2005, KSpread 開発チーム" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 +msgid "Can't insert calendar because no document is set!" +msgstr "ドキュメントがセットされていなのでカレンダーを挿入できません。" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135 +msgid "" +"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start " +"date." +msgstr "最終日が開始日より前になっています。最終日は開始日より後に設定してください。" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141 +msgid "" +"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long " +"periods you need to split them up." +msgstr "10 年以上のカレンダーは作成できません。本当にそれ以上長い期間のカレンダーが必要な場合は、いくつかに分割して作成してください。" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 +msgid "" +"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to " +"continue?" +msgstr "開始日と最終日が同じです。一日分だけ挿入されます。続けますか?" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153 +msgid "" +"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, " +"do you want to continue?" +msgstr "期間が一年以上のカレンダーを作成すると非常に場所を取ります。続けますか?" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180 +msgid "" +"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to " +"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be " +"required for the desired calendar will be selected so you can see what data " +"would be overwritten." +msgstr "" +"カレンダーを挿入する範囲が空ではありません。既存のデータを上書きして挿入を続けますか?「いいえ」を選ぶとカレンダーを挿入するのに必要な範囲が表示され、どのデータ" +"が上書きされるかを確認することができます。" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197 +msgid "Calendar from %1 to %2" +msgstr "%1 から %2 までのカレンダー" + +#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244 +msgid "week" +msgstr "週" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Yukiko BANDO" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kthesaurus.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kthesaurus.po new file mode 100644 index 00000000..6dec7a97 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kthesaurus.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kthesaurus.po to Japanese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kthesaurus\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-18 15:40JST\n" +"Last-Translator: Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: main.cc:31 +msgid "Term to search for when starting up" +msgstr "開始時に検索する語" + +#: main.cc:38 +msgid "KThesaurus" +msgstr "KThesaurus" + +#: main.cc:39 +msgid "KThesaurus - List synonyms" +msgstr "KThesaurus - 類義語リスト" + +#: main.cc:40 +msgid "(c) 2001 Daniel Naber" +msgstr "(c) 2001 Daniel Naber" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kugar.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kugar.po new file mode 100644 index 00000000..01a944c7 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kugar.po @@ -0,0 +1,724 @@ +# translation of kugar.po to Japanese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002 +# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kugar\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-02 22:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: lib/mfieldobject.cpp:233 +msgid "," +msgstr "," + +#: lib/mreportviewer.cpp:155 lib/mreportviewer.cpp:293 +msgid "" +"There are no pages in the\n" +"report to print." +msgstr "" +"レポートには印刷するページが\n" +"ありません。" + +#: lib/mreportviewer.cpp:249 +msgid "Creating report..." +msgstr "レポートを作成..." + +#: lib/mreportviewer.cpp:323 +msgid "Printing report..." +msgstr "レポートを印刷..." + +#: part/kugar_part.cpp:92 +#, c-format +msgid "Invalid data file %1" +msgstr "無効なデータファイル: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:97 +msgid "The zero sized data file %1 can't be rendered" +msgstr "サイズがゼロのデータファイル %1 は表示できません" + +#: part/kugar_part.cpp:104 part/kugar_view.cpp:98 +#, c-format +msgid "Unable to open data file: %1" +msgstr "データファイルを開けません: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:169 part/kugar_part.cpp:186 part/kugar_part.cpp:195 +#, c-format +msgid "Unable to download template file: %1" +msgstr "テンプレートファイルをダウンロードできません: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:218 +#, c-format +msgid "Invalid template file: %1" +msgstr "無効なテンプレートファイル: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:232 part/kugar_part.cpp:238 +msgid "%1 is not a valid Kugar Designer template file." +msgstr "%1 は有効な Kugar Designer のテンプレートファイルではありません。" + +#: part/kugar_part.cpp:247 +#, c-format +msgid "Couldn't read the beginning of the template file: %1" +msgstr "テンプレートファイルの始めを読めません: %1" + +#: part/kugar_part.cpp:252 +#, c-format +msgid "Unable to open template file: %1" +msgstr "テンプレートファイルを開けません: %1" + +#: part/kugar_view.cpp:93 +#, c-format +msgid "Invalid data file: %1" +msgstr "無効なデータファイル: %1" + +#: kudesigner/main.cpp:31 part/main.cpp:26 +msgid "File to open" +msgstr "開くファイル" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:143 +msgid "Grid size:" +msgstr "グリッドのサイズ:" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:192 kudesigner_lib/reportheader.cpp:45 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:123 +msgid "Report Header" +msgstr "レポートヘッダ" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:194 kudesigner_lib/reportfooter.cpp:47 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:126 +msgid "Report Footer" +msgstr "レポートフッタ" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:196 kudesigner_lib/pageheader.cpp:46 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:132 +msgid "Page Header" +msgstr "ページヘッダ" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:198 kudesigner_lib/pagefooter.cpp:45 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:129 +msgid "Page Footer" +msgstr "ページフッタ" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:200 kudesigner_lib/detailheader.cpp:39 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:138 +msgid "Detail Header" +msgstr "明細ヘッダ" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:202 kudesigner_lib/detail.cpp:42 +#: kudesigner_lib/detailbase.cpp:29 kudesigner_lib/structurewidget.cpp:135 +msgid "Detail" +msgstr "明細" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:204 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:39 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:141 +msgid "Detail Footer" +msgstr "明細フッタ" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:207 +msgid "Clear Selection" +msgstr "選択をクリア" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:211 kudesigner_lib/commdefs.cpp:34 +msgid "Label" +msgstr "ラベル" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:214 kudesigner_lib/commdefs.cpp:36 +#: kudesigner_lib/field.cpp:36 +msgid "Field" +msgstr "フィールド" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:217 kudesigner_lib/specialfield.cpp:33 +msgid "Special Field" +msgstr "特殊フィールド" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:220 kudesigner_lib/commdefs.cpp:40 +msgid "Calculated Field" +msgstr "計算フィールド" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:223 kudesigner_lib/commdefs.cpp:42 +#: kudesigner_lib/label.cpp:62 kudesigner_lib/line.cpp:35 +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:182 +msgid "Line" +msgstr "線" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:227 +msgid "Grid Label" +msgstr "グリッドのラベル" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:230 +msgid "Grid Size" +msgstr "グリッドのサイズ" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 +msgid "Add Detail Header" +msgstr "明細ヘッダを追加" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 kudesigner/kudesigner_view.cpp:325 +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339 +msgid "Enter detail level:" +msgstr "詳細レベルを入力:" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:325 +msgid "Add Detail" +msgstr "明細を追加" + +#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339 +msgid "Add Detail Footer" +msgstr "明細フッタを追加" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:35 +msgid "Calculation" +msgstr "計算" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:36 +msgid "Count" +msgstr "件数" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:37 +msgid "Sum" +msgstr "合計" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:38 +msgid "Average" +msgstr "平均" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:39 +msgid "Variance" +msgstr "分散" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:40 +msgid "StandardDeviation" +msgstr "標準偏差" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 kudesigner_lib/field.cpp:45 +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 +msgid "Calculation Type" +msgstr "計算のタイプ" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:54 +msgid "Insert Detail Footer Section" +msgstr "明細フッタセクションを挿入" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:78 +msgid "Insert Detail Section" +msgstr "明細セクションを挿入" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:102 +msgid "Insert Detail Header Section" +msgstr "明細ヘッダセクションを挿入" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:126 +msgid "Insert Page Footer Section" +msgstr "ページフッタセクションを挿入" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:149 +msgid "Insert Page Header Section" +msgstr "ページヘッダセクションを挿入" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:172 +msgid "Insert Report Footer Section" +msgstr "レポートフッタセクションを挿入" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:195 +msgid "Insert Report Header Section" +msgstr "レポートヘッダセクションを挿入" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:218 +msgid "Insert Report Item" +msgstr "レポート項目を挿入" + +#: kudesigner_lib/command.cpp:273 +msgid "Delete Report Item(s)" +msgstr "レポート項目を削除" + +#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:38 +msgid "Special" +msgstr "特殊" + +#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:45 +msgid "Report Item" +msgstr "レポート項目" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34 +#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34 +msgid "Level" +msgstr "レベル" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34 +#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34 +msgid "Detail Level" +msgstr "詳細レベル" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:35 +msgid "Repeat" +msgstr "繰り返し" + +#: kudesigner_lib/detail.cpp:35 +msgid "Repeat After Page Break" +msgstr "改ページ後に繰り返す" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:38 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:38 +msgid "Field Name" +msgstr "フィールド名" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:40 +msgid "String" +msgstr "文字列" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:41 +msgid "Integer" +msgstr "整数" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:42 +msgid "Float" +msgstr "浮動小数" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:43 kudesigner_lib/specialfield.cpp:35 +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:44 kudesigner_lib/field.cpp:68 +msgid "Currency" +msgstr "通貨" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:45 +msgid "Data Type" +msgstr "データのタイプ" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:48 kudesigner_lib/specialfield.cpp:40 +msgid "m/d/y" +msgstr "m/d/y" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:49 kudesigner_lib/specialfield.cpp:41 +msgid "m-d-y" +msgstr "m-d-y" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:50 kudesigner_lib/specialfield.cpp:42 +msgid "mm/dd/y" +msgstr "mm/dd/y" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:51 kudesigner_lib/specialfield.cpp:43 +msgid "mm-dd-y" +msgstr "mm-dd-y" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:52 kudesigner_lib/specialfield.cpp:44 +msgid "m/d/yyyy" +msgstr "m/d/yyyy" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:53 kudesigner_lib/specialfield.cpp:45 +msgid "m-d-yyyy" +msgstr "m-d-yyyy" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:54 kudesigner_lib/specialfield.cpp:46 +msgid "mm/dd/yyyy" +msgstr "mm/dd/yyyy" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:55 kudesigner_lib/specialfield.cpp:47 +msgid "mm-dd-yyyy" +msgstr "mm-dd-yyyy" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:56 kudesigner_lib/specialfield.cpp:48 +msgid "yyyy/m/d" +msgstr "yyyy/m/d" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:57 kudesigner_lib/specialfield.cpp:49 +msgid "yyyy-m-d" +msgstr "yyyy-m-d" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:58 kudesigner_lib/specialfield.cpp:50 +msgid "dd.mm.yy" +msgstr "dd.mm.yy" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:59 kudesigner_lib/specialfield.cpp:51 +msgid "dd.mm.yyyy" +msgstr "dd.mm.yyyy" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:62 kudesigner_lib/specialfield.cpp:53 +msgid "Date Format" +msgstr "日付書式" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:65 +msgid "Precision" +msgstr "精度" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:65 +msgid "Number of Digits After Comma" +msgstr "カンマの後の桁数" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:68 +msgid "Currency Symbol" +msgstr "通貨記号" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:70 +msgid "Negative Value Color" +msgstr "負値の色" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:72 +msgid "Comma Separator" +msgstr "カンマ区切り" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:74 +msgid "InputMask" +msgstr "入力マスク" + +#: kudesigner_lib/field.cpp:96 +msgid "Change Field" +msgstr "フィールドを変更" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:61 +msgid "Document Settings" +msgstr "ドキュメントの設定" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:95 +msgid "Page Size" +msgstr "ページサイズ" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:100 +msgid "Page Orientation" +msgstr "ページの向き" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:103 +msgid "Top Margin" +msgstr "上余白" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:104 +msgid "Bottom Margin" +msgstr "下余白" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:105 +msgid "Left Margin" +msgstr "左余白" + +#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:106 +msgid "Right Margin" +msgstr "右余白" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:42 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:42 +msgid "Text to Display" +msgstr "表示するテキスト" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:44 +msgid "Geometry" +msgstr "配置" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:45 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:45 +msgid "X value" +msgstr "X 値" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:47 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:47 +msgid "Y value" +msgstr "Y 値" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:53 +msgid "Background Color" +msgstr "背景色" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:55 +msgid "Foreground Color" +msgstr "前景色" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:57 kudesigner_lib/label.cpp:62 +msgid "Border Style" +msgstr "境界のスタイル" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:58 kudesigner_lib/line.cpp:44 +msgid "Color" +msgstr "色" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:58 +msgid "Border Color" +msgstr "境界の色" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:60 +msgid "Border Width" +msgstr "境界の幅" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:65 +msgid "Draw Top Border" +msgstr "上に境界を付ける" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:66 +msgid "Draw Bottom Border" +msgstr "下に境界を付ける" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:67 +msgid "Draw Left Border" +msgstr "左に境界を付ける" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:68 +msgid "Draw Right Border" +msgstr "右に境界を付ける" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:72 +msgid "Family" +msgstr "ファミリ" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:72 +msgid "Font Family" +msgstr "フォントファミリ" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:74 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:76 +msgid "Light" +msgstr "ライト" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:77 +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:78 +msgid "DemiBold" +msgstr "デミボールド" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:79 +msgid "Bold" +msgstr "ボールド" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:80 +msgid "Black" +msgstr "ブラック" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:81 +msgid "Weight" +msgstr "ウェイト" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:84 +msgid "Regular" +msgstr "レギュラー" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:93 +msgid "HAlignment" +msgstr "水平位置合わせ" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:97 +msgid "Middle" +msgstr "中" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:99 +msgid "VAlignment" +msgstr "垂直位置合わせ" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:102 +msgid "False" +msgstr "偽" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:103 +msgid "True" +msgstr "真" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:104 +msgid "Word wrap" +msgstr "ワードラップ" + +#: kudesigner_lib/label.cpp:248 +msgid "Change Label" +msgstr "ラベルを変更" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:36 +msgid "X1" +msgstr "X1" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:38 +msgid "Y1" +msgstr "Y1" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:40 +msgid "X2" +msgstr "X2" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:42 +msgid "Y2" +msgstr "Y2" + +#: kudesigner_lib/line.cpp:48 +msgid "Line Style" +msgstr "線のスタイル" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:36 kudesigner_lib/pageheader.cpp:36 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:37 kudesigner_lib/reportheader.cpp:36 +msgid "First Page" +msgstr "最初のページ" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:37 kudesigner_lib/pageheader.cpp:37 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:38 kudesigner_lib/reportheader.cpp:37 +msgid "Every Page" +msgstr "各ページ" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:38 kudesigner_lib/pageheader.cpp:38 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:39 kudesigner_lib/reportheader.cpp:38 +msgid "Last Page" +msgstr "最後のページ" + +#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:40 kudesigner_lib/pageheader.cpp:40 +#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:41 kudesigner_lib/reportheader.cpp:40 +msgid "Print Frequency" +msgstr "印刷頻度" + +#: kudesigner_lib/section.cpp:29 +msgid "Section" +msgstr "セクション" + +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:36 +msgid "PageNumber" +msgstr "ページ番号" + +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37 +msgid "Special Field Type" +msgstr "特殊フィールドタイプ" + +#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59 +msgid "PageNo" +msgstr "ページ番号" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:82 +msgid "Report Structure" +msgstr "レポートの構造" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:94 +msgid "Report Template" +msgstr "レポートのテンプレート" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:145 +msgid " (level %1)" +msgstr " (レベル %1)" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:163 +msgid "<unknown>" +msgstr "<不明>" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:168 +#, c-format +msgid "Label: %1" +msgstr "ラベル: %1" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:171 +#, c-format +msgid "Field: %1" +msgstr "フィールド: %1" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:174 +#, c-format +msgid "Calculated Field: %1" +msgstr "計算フィールド: %1" + +#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:179 +#, c-format +msgid "Special Field: %1" +msgstr "特殊フィールド: %1" + +#: part/kugar_about.h:31 +msgid "Kugar" +msgstr "Kugar" + +#: part/kugar_about.h:32 +msgid "Report viewer(generator)" +msgstr "レポートビューア (作成ツール)" + +#: part/kugar_about.h:33 +msgid "(c) 1999-2006, The Kugar Team" +msgstr "(c) 1999-2006, Kugar 開発チーム" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:40 part/kugar_about.h:36 +msgid "Maintainer, Report Designer, Kugar library enhancements" +msgstr "" + +#: part/kugar_about.h:39 +msgid "Smaller fixes and Kexi integration" +msgstr "" + +#: part/kugar_about.h:42 +msgid "Direct database support" +msgstr "" + +#: part/kugar_about.h:45 +msgid "Former maintainer" +msgstr "" + +#: part/kugar_about.h:48 +msgid "Original author of Metaphrast" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:51 +#: part/kugar_about.h:50 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Noboru Sinohara,Yukiko BANDO" + +#: _translatorinfo.cpp:3 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:52 +#: part/kugar_about.h:50 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:27 +msgid "GUI report template designer for Kugar report engine" +msgstr "Kugar レポートエンジンのための GUI レポートテンプレートデザイナー" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:36 +msgid "Kugar Report Designer" +msgstr "Kugar レポートデザイナー" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:44 +msgid "Major bugfixes, additional features and Kexi integration" +msgstr "" + +#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:48 +msgid "Fast property editing for report items" +msgstr "" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sec&tions" +msgstr "セクション(&T)" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Items" +msgstr "項目(&I)" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 49 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sections" +msgstr "セクション" + +#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 58 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Items" +msgstr "項目" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kword.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kword.po new file mode 100644 index 00000000..9f2e3ac0 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/kword.po @@ -0,0 +1,4569 @@ +# translation of kword.po to Japanese +# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002 +# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kword\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-02 22:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#. i18n: file kword.rc line 31 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "&Display Mode" +msgstr "表示モード(&D)" + +#. i18n: file kword.rc line 47 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Insert menu\n" +"&Insert" +msgstr "挿入(&I)" + +#. i18n: file kword.rc line 73 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "書式(&O)" + +#. i18n: file kword.rc line 78 +#: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Formula" +msgstr "数式" + +#. i18n: file kword.rc line 79 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Matrix" +msgstr "行列" + +#. i18n: file kword.rc line 111 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Fra&mes" +msgstr "フレーム(&M)" + +#. i18n: file kword.rc line 128 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Configure Frame Border" +msgstr "フレームの境界を設定" + +#. i18n: file kword.rc line 138 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Ta&ble" +msgstr "テーブル(&B)" + +#. i18n: file kword.rc line 141 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Row" +msgstr "行" + +#. i18n: file kword.rc line 145 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Column" +msgstr "列" + +#. i18n: file kword.rc line 151 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Cell" +msgstr "セル" + +#. i18n: file kword.rc line 165 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Spellcheck" +msgstr "スペルチェック" + +#. i18n: file kword.rc line 169 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Autocorrection" +msgstr "自動修正" + +#. i18n: file kword.rc line 208 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Table" +msgstr "テーブル" + +#. i18n: file kword.rc line 226 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Paragraph" +msgstr "段落" + +#. i18n: file kword.rc line 246 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "書式" + +#. i18n: file kword.rc line 255 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Borders" +msgstr "境界" + +#. i18n: file kword.rc line 268 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "MailMerge" +msgstr "メールマージ" + +#. i18n: file kword.rc line 351 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Spell Check Result" +msgstr "スペルチェックの結果" + +#. i18n: file kword.rc line 380 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Change Variable To" +msgstr "変数を変更" + +#. i18n: file kword.rc line 450 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Configure Frame Borders" +msgstr "フレームの境界を設定" + +#. i18n: file kword.rc line 491 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Configure Table Borders" +msgstr "テーブルの境界を設定" + +#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16 +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Create New Bookmark" +msgstr "新規ブックマークを作成" + +#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35 +#: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522 +#: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n" +"Please provide the name of your bookmark." +msgstr "" +"ブックマークを利用するとドキュメント内を簡単に移動することができます。\n" +"ブックマークの名前を選んでください。" + +#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16 +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "Select Bookmark" +msgstr "ブックマークを選択" + +#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "&Rename..." +msgstr "名前変更(&R)..." + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Provide main text area" +msgstr "メインテキスト領域を用意する" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "" +"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each " +"page.</b>" +"<br>\n" +"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should " +"keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely " +"where each text frame should be positioned.</p>" +msgstr "" +"<p>チェックを入れると各ページに自動的にテキスト領域が作成されます。" +"<p>ひとつの主なテキストで構成され、場合によっては数ページに及ぶ手紙やメモを作成するときは、このオプションを有効にしておいてください。テキストフレームの位置を" +"毎回自分で定義する場合にのみ無効にしてください。" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "ページサイズと余白" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "列" + +#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Create" +msgstr "作成" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "&Available tables:" +msgstr "利用可能なテーブル(&A):" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "&Fields of the selected table:" +msgstr "選択されたテーブルのフィールド(&F):" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Query Result" +msgstr "クエリの結果" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "&Query:" +msgstr "クエリ(&Q):" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "&Execute" +msgstr "実行(&E)" + +#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "&Setup" +msgstr "設定(&S)" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "&Table:" +msgstr "テーブル(&T):" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "&Filter output" +msgstr "フィルタ出力(&F)" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "View or Edit Filter &Rules" +msgstr "フィルタルールを参照/編集(&R)" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Used database records:" +msgstr "使用したデータベースのレコード(&U):" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "&Keep Settings..." +msgstr "設定を保持(&K)..." + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "ホスト名(&H):" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "&Driver:" +msgstr "ドライバ(&D):" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Database &name:" +msgstr "データベース名(&N):" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "ユーザ名(&U):" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "ポート番号(&P):" + +#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "標準" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 16 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "アドレスの選択" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 55 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "&Add >>" +msgstr "追加(&A) >>" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 66 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< 削除(&R)" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 96 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "配布リストとして保存(&D)..." + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 99 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Save selected single entries to a new distribution list." +msgstr "選択された個別のエントリを新しい配布リストに保存します。" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 115 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "フィルタ条件(&F):" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 142 +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 153 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238 +#, no-c-format +msgid "Distribution Lists" +msgstr "配布リスト" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 161 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Single Entries" +msgstr "個別のエントリ" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 202 +#: rc.cpp:244 +#, no-c-format +msgid "Address B&ook" +msgstr "アドレス帳(&O)" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 205 +#: rc.cpp:247 +#, no-c-format +msgid "Launch KAddressbook" +msgstr "KAddressbook を起動" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 218 +#: rc.cpp:250 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "アドレス帳(&A)" + +#. i18n: file mailmerge/kabc/addresspicker.ui line 237 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "選択されたアドレス(&S)" + +#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879 +msgid "Printing..." +msgstr "印刷..." + +#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698 +msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted." +msgstr "読み取り専用の内容は変更できません。いかなる変更も受け付けられません。" + +#: KWCanvas.cpp:628 +msgid "Insert Inline Table" +msgstr "インラインテーブルを挿入" + +#: KWCanvas.cpp:868 +msgid "Bookmark target: " +msgstr "ブックマークの対象: " + +#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785 +#: KWTextFrameSet.cpp:110 +#, c-format +msgid "Text Frameset %1" +msgstr "テキストフレームセット %1" + +#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115 +msgid "Create Text Frame" +msgstr "テキストフレームを作成" + +#: KWCanvas.cpp:929 +msgid "Connect Frame" +msgstr "フレームを接続" + +#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88 +msgid "Insert Picture" +msgstr "画像を挿入" + +#: KWCanvas.cpp:1002 +msgid "Create Formula Frame" +msgstr "数式フレームを作成" + +#: KWCanvas.cpp:1016 +msgid "" +"KWord is unable to insert the table because there is not enough space " +"available." +msgstr "十分なスペースがないため KWord はテーブルを挿入できませんでした。" + +#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131 +msgid "Create Table" +msgstr "テーブルを作成" + +#: KWCanvas.cpp:1193 +msgid "Change Frame Background Color" +msgstr "フレームの背景色を変更" + +#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216 +msgid "Resize Frame" +msgstr "フレームをリサイズ" + +#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221 +msgid "Move Frame" +msgstr "フレームを移動" + +#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35 +#: KWTextFrameSet.cpp:3951 +msgid "Insert Page" +msgstr "ページを挿入" + +#: KWCommand.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Delete Page %1" +msgstr "ページ %1 を削除" + +#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67 +msgid "Resize Column" +msgstr "列をリサイズ" + +#: KWCommand.cpp:2076 +msgid "Resize Row" +msgstr "行をリサイズ" + +#: KWConfig.cpp:82 +msgid "Configure KWord" +msgstr "KWord を設定" + +#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246 +msgid "Interface" +msgstr "インターフェース" + +#: KWConfig.cpp:87 +msgid "Interface Settings" +msgstr "インターフェースの設定" + +#: KWConfig.cpp:91 +msgid "Document" +msgstr "ドキュメント" + +#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772 +msgid "Document Settings" +msgstr "ドキュメントの設定" + +#: KWConfig.cpp:96 +msgid "Spelling" +msgstr "スペル" + +#: KWConfig.cpp:96 +msgid "Spell Checker Behavior" +msgstr "スペルチェッカーの挙動" + +#: KWConfig.cpp:100 +msgid "Formula Defaults" +msgstr "数式の標準設定" + +#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488 +msgid "Misc" +msgstr "その他" + +#: KWConfig.cpp:105 +msgid "Misc Settings" +msgstr "その他の設定" + +#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955 +msgid "Path" +msgstr "パス" + +#: KWConfig.cpp:109 +msgid "Path Settings" +msgstr "パスの設定" + +#: KWConfig.cpp:114 +msgid "" +"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n" +"TTS" +msgstr "TTS" + +#: KWConfig.cpp:115 +msgid "Text-to-Speech Settings" +msgstr "テキスト読み上げの設定" + +#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171 +msgid "Change Config" +msgstr "設定を変更" + +#: KWConfig.cpp:274 +msgid "&Units:" +msgstr "単位(&U):" + +#: KWConfig.cpp:280 +msgid "" +"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or " +"entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the rulers " +"etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to create them, " +"so this setting only affects this document and all documents that will be " +"created later." +msgstr "" +"距離や幅/高さの表示または入力に使用する単位を選んでください。この設定は KWord 全体 (すべてのダイアログ、定規など) に適用されます。注意: " +"KWord " +"ドキュメントの単位はドキュメントの作成に使用されたものになります。したがって、この設定はこのドキュメントとこれ以降に作成するドキュメントでのみ有効になります。" + +#: KWConfig.cpp:287 +msgid "Show &status bar" +msgstr "ステータスバーを表示(&S)" + +#: KWConfig.cpp:289 +msgid "" +"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the bottom, " +"which displays various information." +msgstr "ステータスバーの表示を切り替えます。有効にすると下にステータスバーが表示され、さまざまな情報を見ることができます。" + +#: KWConfig.cpp:291 +msgid "Show s&crollbar" +msgstr "スクロールバーを表示(&C)" + +#: KWConfig.cpp:293 +msgid "" +"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the right " +"and lets you scroll up and down, which is useful for navigating through the " +"document." +msgstr "スクロールバーの表示を切り替えます。有効にするとスクロールバーが左に表示され、上下にスクロールしてドキュメント内を移動できます。" + +#: KWConfig.cpp:295 +msgid "PageUp/PageDown &moves the caret" +msgstr "PageUp/PageDown でキャレットを移動(&M)" + +#: KWConfig.cpp:298 +msgid "" +"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, as " +"in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, as in " +"most other word processors." +msgstr "" +"このオプションを有効すると、他の KDE アプリケーションと同様に PageUp/PageDown " +"キーでテキストキャレットが移動します。無効にすると、多くのワードプロセッサと同様にスクロールバーが動きます。" + +#: KWConfig.cpp:303 +msgid "" +"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent files " +"menu item." +msgstr "ファイルを開くダイアログとメニューの最近のファイルに記憶しておくファイルの数" + +#: KWConfig.cpp:305 +msgid "Number of recent &files:" +msgstr "最近のファイルの数(&F):" + +#: KWConfig.cpp:313 +msgid "" +"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and " +"scaling." +msgstr "移動またはスケールしたときにフレーム、タブその他のコンテンツが吸着するグリッドのサイズ" + +#: KWConfig.cpp:315 +msgid "&Horizontal grid size:" +msgstr "水平グリッドのサイズ(&H):" + +#: KWConfig.cpp:327 +msgid "" +"The grid size on which frames and other content snaps while moving and scaling." +msgstr "移動またはスケールしたときにフレームその他のコンテンツが吸着するグリッドのサイズ" + +#: KWConfig.cpp:329 +msgid "&Vertical grid size:" +msgstr "垂直グリッドのサイズ(&V):" + +#: KWConfig.cpp:342 +msgid "" +"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' " +"indentation buttons on a paragraph." +"<p>The lower the value, the more often the buttons will have to be pressed to " +"gain the same indentation." +msgstr "" +"段落に対して「字下げを増やす/減らす」ボタンを押したときに変更される幅を設定します。" +"<p>値を小さくするほど、同じ字下げ幅を得るためにボタンを押す回数が増えます。" + +#: KWConfig.cpp:346 +msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:" +msgstr "ツールバーボタンによる段落の字下げ幅(&P):" + +#: KWConfig.cpp:358 +msgid "" +"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of " +"pages KWord will position on one horizontal row." +msgstr "プレビューモード (「表示」メニューから「プレビューモード」を選択) で横 1 列に表示するページ数。" + +#: KWConfig.cpp:361 +msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:" +msgstr "プレビューモードで横 1 列に表示するページ数(&G):" + +#: KWConfig.cpp:504 +msgid "Undo/&redo limit:" +msgstr "元に戻す/やり直すの上限(&R):" + +#: KWConfig.cpp:505 +msgid "" +"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to save " +"memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps." +msgstr "" +"記憶しておく「元に戻す/やり直す」動作を制限します。値を小さくするとメモリを節約できます。値を大きくすると、より多くの編集動作を元に戻したり、やり直すことができ" +"ます。" + +#: KWConfig.cpp:515 +msgid "Display &links" +msgstr "リンクを表示(&L)" + +#: KWConfig.cpp:517 +msgid "" +"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n" +"\n" +"You can insert a link from the Insert menu." +msgstr "" +"有効にするとリンクが強調表示されクリック可能になります。\n" +"\n" +"リンクはメニューの「挿入」から挿入できます。" + +#: KWConfig.cpp:519 +msgid "&Underline all links" +msgstr "リンクに下線を付ける(&U)" + +#: KWConfig.cpp:521 +msgid "If enabled, a link is underlined." +msgstr "有効にするとリンクに下線が付きます。" + +#: KWConfig.cpp:523 +msgid "Display c&omments" +msgstr "コメントを表示(&O)" + +#: KWConfig.cpp:525 +msgid "" +"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n" +"\n" +"You can show and edit a comment from the context menu." +msgstr "" +"有効にするとコメントの位置に黄色い小さなボックスが表示されます。\n" +"\n" +"コメントの内容はコンテキストメニューから表示/編集できます。" + +#: KWConfig.cpp:528 +msgid "Display field code" +msgstr "フィールドコードを表示" + +#: KWConfig.cpp:530 +msgid "" +"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link text.\n" +"\n" +"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, " +"files, mail, news and bookmarks." +msgstr "" +"有効にするとリンクのテキストの代わりにリンクの種類が表示されます。\n" +"\n" +"ハイパーリンク、ファイル、メールとニュース、ブックマークなどのリンクを挿入することができます。" + +#: KWConfig.cpp:536 +msgid "View Formatting" +msgstr "書式記号の表示" + +#: KWConfig.cpp:537 +msgid "" +"These settings can be used to select the formatting characters that should be " +"shown.\n" +"\n" +"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting " +"characters are enabled in general, which can be done from the View menu." +msgstr "" +"表示する書式記号を選んでください。\n" +"\n" +"これらの記号は表示メニューで書式記号が有効になっている場合にのみ表示されます。" + +#: KWConfig.cpp:550 +msgid "View formatting end paragraph" +msgstr "段落の終りの記号を表示" + +#: KWConfig.cpp:553 +msgid "View formatting space" +msgstr "スペース記号を表示" + +#: KWConfig.cpp:556 +msgid "View formatting tabs" +msgstr "タブ記号を表示" + +#: KWConfig.cpp:559 +msgid "View formatting break" +msgstr "改行記号を表示" + +#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599 +#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611 +msgid "Change Display Link Command" +msgstr "リンク表示コマンドを変更" + +#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622 +msgid "Change Display Field Code Command" +msgstr "フィールドコード表示コマンドを変更" + +#: KWConfig.cpp:689 +msgid "Document Defaults" +msgstr "ドキュメントの標準設定" + +#: KWConfig.cpp:704 +msgid "Default column spacing:" +msgstr "列の間隔:" + +#: KWConfig.cpp:712 +msgid "" +"When setting a document to use more than one column this distance will be used " +"to separate the columns. This value is merely a default setting as the column " +"spacing can be changed per document" +msgstr "" +"複数の列を使用するドキュメントに適用する標準の列の間隔です。間隔はドキュメントごとに変更することができるので、この値は単に標準の設定にすぎません。" + +#: KWConfig.cpp:724 +msgid "Default font:" +msgstr "標準フォント:" + +#: KWConfig.cpp:733 +msgid "Choose..." +msgstr "選択..." + +#: KWConfig.cpp:760 +msgid "Global language:" +msgstr "全体の言語:" + +#: KWConfig.cpp:769 +msgid "Automatic hyphenation" +msgstr "自動ハイフネーション" + +#: KWConfig.cpp:777 +msgid "Autosave every (min):" +msgstr "自動保存 (分):" + +#: KWConfig.cpp:781 +msgid "" +"A backup copy of the current document is created when a change has been made. " +"The interval used to create backup documents is set here." +msgstr "現在のドキュメントが変更されたときにバックアップコピーを作成します。バックアップを作成する間隔もここで設定します。" + +#: KWConfig.cpp:783 +msgid "No autosave" +msgstr "自動保存しない" + +#: KWConfig.cpp:784 +msgid " min" +msgstr " 分" + +#: KWConfig.cpp:793 +msgid "Create backup file" +msgstr "バックアップファイルを作成" + +#: KWConfig.cpp:797 +msgid "Starting page number:" +msgstr "開始ページ番号:" + +#: KWConfig.cpp:806 +msgid "Tab stop (%1):" +msgstr "タブストップ (%1):" + +#: KWConfig.cpp:815 +msgid "Cursor" +msgstr "カーソル" + +#: KWConfig.cpp:819 +msgid "Cursor in protected area" +msgstr "保護領域でカーソルを表示" + +#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884 +msgid "Change Starting Page Number" +msgstr "開始ページ番号を変更" + +#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896 +msgid "Change Tab Stop Value" +msgstr "タブストップ値を変更" + +#: KWConfig.cpp:937 +msgid "Tab stop:" +msgstr "タブストップ:" + +#: KWConfig.cpp:954 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005 +msgid "Personal Expression" +msgstr "個人表現" + +#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016 +msgid "Backup Path" +msgstr "バックアップパス" + +#: KWConfig.cpp:959 +msgid "Modify Path..." +msgstr "パスを変更..." + +#: KWConfig.cpp:1039 +msgid "Speak widget under &mouse pointer" +msgstr "マウスカーソルの下のウィジェットを読み上げる(&M)" + +#: KWConfig.cpp:1040 +msgid "Speak widget with &focus" +msgstr "フォーカスのあるウィジェットを読み上げる(&F)" + +#: KWConfig.cpp:1044 +msgid "Speak &tool tips" +msgstr "ツールチップを読み上げる(&T)" + +#: KWConfig.cpp:1045 +msgid "Speak &What's This" +msgstr "「これは何?」を読み上げる(&W)" + +#: KWConfig.cpp:1047 +msgid "" +"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n" +"&Say whether disabled" +msgstr "無効になっているかどうかを言う(&S)" + +#: KWConfig.cpp:1048 +msgid "Spea&k accelerators" +msgstr "アクセラレータを読み上げる(&K)" + +#: KWConfig.cpp:1053 +msgid "" +"_: A word spoken before another word\n" +"Pr&efaced by the word:" +msgstr "前置きの言葉(&E):" + +#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092 +msgid "" +"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n" +"Accelerator" +msgstr "アクセラレータ" + +#: KWConfig.cpp:1060 +msgid "&Polling interval:" +msgstr "ポーリング間隔(&P):" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45 +msgid "Configure Endnote/Footnote" +msgstr "巻末注/脚注を設定" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063 +msgid "Footnotes" +msgstr "脚注" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64 +msgid "Endnotes" +msgstr "巻末注" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73 +msgid "Separator Line" +msgstr "区切り線" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74 +msgid "" +"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the " +"frame for the footnotes." +msgstr "区切り線を設定します。区切り線は脚注フレームの直ぐ上に引かれます。" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960 +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80 +msgid "" +"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three " +"alignments." +msgstr "区切り線の水平位置を 3 つの中から選んでください。" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88 +msgid "" +"_: Position\n" +"Left" +msgstr "左" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91 +msgid "" +"_: Position\n" +"Centered" +msgstr "中央" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94 +msgid "" +"_: Position\n" +"Right" +msgstr "右" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118 +#, c-format +msgid " %" +msgstr " %" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249 +msgid "&Width:" +msgstr "幅(&W):" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123 +msgid "" +"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator " +"line." +msgstr "区切り線の太さです。0 に設定すると区切り線なしになります。" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131 +msgid "&Size on page:" +msgstr "ページに対するサイズ(&S):" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133 +msgid "" +"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width of " +"the page." +msgstr "区切り線のサイズはページ幅に対する割合で定義することができます。" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141 +msgid "Style:" +msgstr "スタイル:" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146 +msgid "Solid" +msgstr "実線" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147 +msgid "Dash Line" +msgstr "破線" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148 +msgid "Dot Line" +msgstr "点線" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149 +msgid "Dash Dot Line" +msgstr "一点破線" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150 +msgid "Dash Dot Dot Line" +msgstr "二点破線" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153 +msgid "" +"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a " +"pattern; the pattern can be set in the style-type." +msgstr "区切り線には実線またはパターン線が使えます。パターンはスタイルから選んでください。" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175 +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183 +msgid "Change End-/Footnote Variable Settings" +msgstr "巻末/脚注変数の設定を変更" + +#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205 +msgid "Change Footnote Line Separator Settings" +msgstr "脚注区切り線の設定を変更" + +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100 +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124 +msgid "Rename Bookmark" +msgstr "ブックマークの名前を変更" + +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65 +msgid "That name already exists, please choose another name." +msgstr "その名前は既に存在します。他の名前を選んでください。" + +#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "ブックマークを削除" + +#: KWDeleteDia.cpp:30 +msgid "Delete Row" +msgstr "行を削除" + +#: KWDeleteDia.cpp:30 +msgid "Delete Column" +msgstr "列を削除" + +#: KWDeleteDia.cpp:41 +msgid "Delete the row from the table." +msgstr "テーブルから行を削除します。" + +#: KWDeleteDia.cpp:42 +msgid "Delete the column from the table." +msgstr "テーブルから列を削除します。" + +#: KWDeleteDia.cpp:55 +msgid "Delete the whole table?" +msgstr "テーブル全体を削除しますか?" + +#: KWDeleteDia.cpp:58 +msgid "Delete all selected rows?" +msgstr "選択されたすべての行を削除しますか?" + +#: KWDeleteDia.cpp:58 +msgid "Delete all selected cells?" +msgstr "選択されたすべてのセルを削除しますか?" + +#: KWDeleteDia.cpp:60 +msgid "Delete row number %1?" +msgstr "行番号 %1 を削除しますか?" + +#: KWDeleteDia.cpp:60 +msgid "Delete column number %1?" +msgstr "列番号 %1 を削除しますか?" + +#: KWDeleteDia.cpp:64 +msgid "Delete rows: %1 ?" +msgstr "行を削除しますか?: %1" + +#: KWDeleteDia.cpp:64 +msgid "Delete columns: %1 ?" +msgstr "列を削除しますか?: %1" + +#: KWDocStruct.cpp:388 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "ページ %1" + +#: KWDocStruct.cpp:390 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "列 %1" + +#: KWDocStruct.cpp:393 +#, c-format +msgid "Text Frame %1" +msgstr "テキストフレーム %1" + +#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884 +#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962 +#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010 +msgid "Empty" +msgstr "なし" + +#: KWDocStruct.cpp:902 +#, c-format +msgid "Formula Frame %1" +msgstr "数式フレーム %1" + +#: KWDocStruct.cpp:980 +msgid "Picture (%1) %2" +msgstr "画像 (%1) %2" + +#: KWDocStruct.cpp:1052 +msgid "Embedded Objects" +msgstr "埋め込みオブジェクト" + +#: KWDocStruct.cpp:1053 +msgid "Formula Frames" +msgstr "数式フレーム" + +#: KWDocStruct.cpp:1054 +msgid "Tables" +msgstr "テーブル" + +#: KWDocStruct.cpp:1055 +msgid "Pictures" +msgstr "画像" + +#: KWDocStruct.cpp:1056 +msgid "Text Frames/Frame Sets" +msgstr "テキストフレーム/フレームセット" + +#: KWDocStruct.cpp:1059 +msgid "Document Structure" +msgstr "ドキュメント構造" + +#: KWDocument.cpp:1048 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found." +msgstr "不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:body タグが見つかりません。" + +#: KWDocument.cpp:1061 +msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body." +msgstr "不正な OASIS OpenDocument ファイル。office:body の中にタグが見つかりません。" + +#: KWDocument.cpp:1063 +msgid "" +"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the " +"appropriate application." +msgstr "これはワープロ文書ではなく %1 です。適切なアプリケーションで開いてください。" + +#: KWDocument.cpp:1126 +msgid "Main Text Frameset" +msgstr "メインテキストフレームセット" + +#: KWDocument.cpp:1310 +msgid "" +"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which produced " +"this document is not OASIS-compliant." +msgstr "" +"不正なドキュメント。'fo' に間違った名前空間があります。このドキュメントは OASIS 対応のアプリケーションで作成されたものではありません。" + +#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537 +#, c-format +msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2" +msgstr "不正なドキュメント。用紙サイズ: %1x%2" + +#: KWDocument.cpp:1481 +msgid "Invalid document. No mimetype specified." +msgstr "不正なドキュメント。MIME タイプが指定されていません。" + +#: KWDocument.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or " +"application/vnd.kde.kword, got %1" +msgstr "" +"不正なドキュメント。MIME タイプ application/x-kword または application/vnd.kde.kword " +"が期待されますが、%1 でした。" + +#: KWDocument.cpp:1494 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %1)\n" +"Opening it in this version of KWord will lose some information." +msgstr "" +"このドキュメントは新しいバージョンの KWord (文法バージョン: %1) で作成されています。\n" +"このバージョンの KWord で開くと一部の情報が失われます。" + +#: KWDocument.cpp:1496 +msgid "File Format Mismatch" +msgstr "ファイル形式不一致" + +#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166 +msgid "First Page Header" +msgstr "最初のページのヘッダ" + +#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158 +msgid "Odd Pages Header" +msgstr "奇数ページのヘッダ" + +#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160 +msgid "Even Pages Header" +msgstr "偶数ページのヘッダ" + +#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168 +msgid "First Page Footer" +msgstr "最初のページのフッタ" + +#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162 +msgid "Odd Pages Footer" +msgstr "奇数ページのフッタ" + +#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164 +msgid "Even Pages Footer" +msgstr "偶数ページのフッタ" + +#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554 +msgid "Copy%1-%2" +msgstr "コピー%1-%2" + +#: KWDocument.cpp:3870 +msgid "Create Part Frame" +msgstr "パーツフレームを作成" + +#: KWDocument.cpp:4602 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531 +msgid "Delete Table" +msgstr "テーブルを削除" + +#: KWDocument.cpp:4616 +msgid "Delete Text Frame" +msgstr "テキストフレームを削除" + +#: KWDocument.cpp:4620 +msgid "Delete Formula Frame" +msgstr "数式フレームを削除" + +#: KWDocument.cpp:4627 +msgid "Delete Picture Frame" +msgstr "画像フレームを削除" + +#: KWDocument.cpp:4631 +msgid "Delete Object Frame" +msgstr "オブジェクトフレームを削除" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36 +msgid "Edit Personal Expression" +msgstr "個人表現を編集" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45 +msgid "Group name:" +msgstr "グループ名:" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55 +msgid "Expressions" +msgstr "表現" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73 +msgid "&New" +msgstr "新規(&N)" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217 +#: KWTableStyleManager.cpp:258 +msgid "New" +msgstr "新規" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251 +msgid "empty" +msgstr "空" + +#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293 +msgid "new group" +msgstr "新規グループ" + +#: KWFootNoteDia.cpp:43 +msgid "Insert Footnote/Endnote" +msgstr "脚注/巻末注を挿入" + +#: KWFootNoteDia.cpp:47 +msgid "Numbering" +msgstr "番号付け" + +#: KWFootNoteDia.cpp:49 +msgid "&Automatic" +msgstr "自動(&A)" + +#: KWFootNoteDia.cpp:50 +msgid "&Manual" +msgstr "手動(&M)" + +#: KWFootNoteDia.cpp:69 +msgid "&Footnote" +msgstr "脚注(&F)" + +#: KWFootNoteDia.cpp:70 +msgid "&Endnote" +msgstr "巻末注(&E)" + +#: KWFootNoteDia.cpp:81 +msgid "C&onfigure..." +msgstr "設定(&O)..." + +#: KWFormulaFrameSet.cpp:60 +#, c-format +msgid "Formula %1" +msgstr "数式 %1" + +#: KWFrameDia.cpp:105 +#, c-format +msgid "Frame Properties for %1" +msgstr "%1 のフレームプロパティ" + +#: KWFrameDia.cpp:122 +msgid "Frame Properties for New Frame" +msgstr "新規フレームのフレームプロパティ" + +#: KWFrameDia.cpp:140 +msgid "Frames Properties" +msgstr "フレームプロパティ" + +#: KWFrameDia.cpp:152 +#, c-format +msgid "Frame Settings for %1" +msgstr "%1 のフレーム設定" + +#: KWFrameDia.cpp:299 +msgid "Frame is a copy of the previous frame" +msgstr "フレームは前のフレームのコピー" + +#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102 +msgid "Retain original aspect ratio" +msgstr "元の縦横比を保つ" + +#: KWFrameDia.cpp:373 +msgid "If Text is Too Long for Frame" +msgstr "フレームよりテキストが長い場合" + +#: KWFrameDia.cpp:377 +msgid "Create a new page" +msgstr "新規ページを作成" + +#: KWFrameDia.cpp:385 +msgid "Resize last frame" +msgstr "最後のフレームをリサイズ" + +#: KWFrameDia.cpp:393 +msgid "Don't show the extra text" +msgstr "フレームに収まらないテキストは表示しない" + +#: KWFrameDia.cpp:442 +msgid "On New Page Creation" +msgstr "新規ページ作成時の挙動" + +#: KWFrameDia.cpp:446 +msgid "Reconnect frame to current flow" +msgstr "フレームを現在のフローに再接続" + +#: KWFrameDia.cpp:447 +msgid "" +"<b>Reconnect frame to current flow:</b>" +"<br/>When a new page is created, a new frame will be created for this frameset, " +"so that the text can flow from one page to the next if necessary. This is what " +"happens for the \"main text frameset\", but this option makes it possible to " +"choose the same behavior for other framesets, for instance in magazine layouts." +msgstr "" +"<p>フレームを現在のフローに再接続" +"<p>新しいページが作成されたときにこのフレームセットの新しいフレームを作成し、必要に応じてテキストが次のページにフローするようにします。これは「メインテキスト" +"フレームセット」で起こることですが、このオプションは他のフレームセットについても同じ挙動を可能にします。例えば雑誌のレイアウトに利用できます。" + +#: KWFrameDia.cpp:457 +msgid "Do not create a followup frame" +msgstr "フォローアップフレームを作成しない" + +#: KWFrameDia.cpp:458 +msgid "" +"<b>Do not create a followup frame:</b>" +"<br/>When a new page is created, no frame will be created for this frameset." +msgstr "<p>フォローアップフレームを作成しない<p>新しいフレームが作成されたときにこのフレームセットのフレームを作成しません。" + +#: KWFrameDia.cpp:464 +msgid "Place a copy of this frame" +msgstr "このフレームのコピーを作成" + +#: KWFrameDia.cpp:465 +msgid "" +"<b>Place a copy of this frame:</b>" +"<br/>When a new page is created, a frame will be created for this frameset, " +"which will always show the exact same thing as the frame on the previous page. " +"This is what happens for headers and footers, but this option makes it possible " +"to choose the same behavior for other framesets, for instance a company logo " +"and/or title that should appear exactly the same on every page." +msgstr "" +"<p>このフレームのコピーを作成" +"<p>新しいページが作成されたときにこのフレームセットのフレームを作成します。このフレームには常に前のページのフレームと全く同じ内容が表示されます。これはヘッダ" +"とフッタで起こることですが、このオプションは他のフレームセットについても同じ挙動を可能にします。例えば会社のロゴやタイトルといった、どのページにも同じように表示" +"させるものに利用できます。" + +#: KWFrameDia.cpp:516 +msgid "SideHead Definition" +msgstr "サイドヘッドの定義" + +#: KWFrameDia.cpp:521 +msgid "Size (%1):" +msgstr "サイズ(%1):" + +#: KWFrameDia.cpp:527 +msgid "Gap size (%1):" +msgstr "ギャップサイズ(%1):" + +#: KWFrameDia.cpp:537 +msgid "Closest to Binding" +msgstr "バインディングに近づける" + +#: KWFrameDia.cpp:538 +msgid "Closest to Page Edge" +msgstr "ページ端に近づける" + +#: KWFrameDia.cpp:552 +msgid "Changes will be applied to all frames in frameset" +msgstr "変更はフレームセット内のすべてのフレームに適用" + +#: KWFrameDia.cpp:556 +msgid "Protect content" +msgstr "内容を保護" + +#: KWFrameDia.cpp:557 +msgid "" +"<b>Protect content:</b>" +"<br/>Disallow changes to be made to the contents of the frame(s)." +msgstr "<p>内容を保護<p>フレームの内容変更を禁止します。" + +#: KWFrameDia.cpp:610 +msgid "Text Run Around" +msgstr "テキスト回り込み" + +#: KWFrameDia.cpp:615 +msgid "Layout of Text in Other Frames" +msgstr "他のフレームのテキストの配置" + +#: KWFrameDia.cpp:621 +msgid "Text will run &through this frame" +msgstr "このフレームを突き抜ける(&T)" + +#: KWFrameDia.cpp:624 +msgid "Text will run &around the frame" +msgstr "このフレームを回り込む(&A)" + +#: KWFrameDia.cpp:627 +msgid "Text will ¬ run around this frame" +msgstr "このフレームを回り込まない(&N)" + +#: KWFrameDia.cpp:651 +msgid "Run Around Side" +msgstr "回り込む側面" + +#: KWFrameDia.cpp:658 +msgid "" +"_: Run Around\n" +"&Left" +msgstr "左に回り込む(&L)" + +#: KWFrameDia.cpp:661 +msgid "" +"_: Run Around\n" +"&Right" +msgstr "右に回り込む(&R)" + +#: KWFrameDia.cpp:664 +msgid "" +"_: Run Around\n" +"Lon&gest side" +msgstr "長い側に回り込む(&G)" + +#: KWFrameDia.cpp:689 +msgid "Distance Between Frame && Text" +msgstr "フレームとテキストの距離" + +#: KWFrameDia.cpp:793 +msgid "Connect Text Frames" +msgstr "テキストフレームを接続" + +#: KWFrameDia.cpp:801 +msgid "Select existing frameset to connect frame to:" +msgstr "フレームを接続する既存のフレームセットを選択:" + +#: KWFrameDia.cpp:811 +msgid "No." +msgstr "No." + +#: KWFrameDia.cpp:812 +msgid "Frameset Name" +msgstr "フレームセット名" + +#: KWFrameDia.cpp:822 +msgid "Create a new frameset" +msgstr "新規フレームセットを作成" + +#: KWFrameDia.cpp:834 +msgid "Name of frameset:" +msgstr "フレームセット名:" + +#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99 +msgid "Geometry" +msgstr "配置" + +#: KWFrameDia.cpp:930 +msgid "Frame is inline" +msgstr "フレームをインライン化" + +#: KWFrameDia.cpp:937 +msgid "Protect size and position" +msgstr "サイズと位置を保護" + +#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399 +msgid "Left:" +msgstr "左:" + +#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407 +msgid "Top:" +msgstr "上:" + +#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52 +msgid "Width:" +msgstr "幅:" + +#: KWFrameDia.cpp:992 +msgid "Height:" +msgstr "高さ:" + +#: KWFrameDia.cpp:1010 +msgid "Margins" +msgstr "余白" + +#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147 +msgid "Table is inline" +msgstr "テーブルはインライン" + +#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: KWFrameDia.cpp:1161 +msgid "Set new color on all selected frames" +msgstr "選択されたすべてのフレームに新しい色を設定" + +#: KWFrameDia.cpp:1168 +msgid "Transparent background" +msgstr "半透明の背景" + +#: KWFrameDia.cpp:1172 +msgid "Background color:" +msgstr "背景色:" + +#: KWFrameDia.cpp:1187 +msgid "Background style:" +msgstr "背景スタイル:" + +#: KWFrameDia.cpp:1193 +msgid "No Background Fill" +msgstr "背景を塗りつぶさない" + +#: KWFrameDia.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "100% Fill Pattern" +msgstr "100% パターン" + +#: KWFrameDia.cpp:1197 +#, no-c-format +msgid "94% Fill Pattern" +msgstr "94% パターン" + +#: KWFrameDia.cpp:1199 +#, no-c-format +msgid "88% Fill Pattern" +msgstr "88% パターン" + +#: KWFrameDia.cpp:1201 +#, no-c-format +msgid "63% Fill Pattern" +msgstr "63% パターン" + +#: KWFrameDia.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "50% Fill Pattern" +msgstr "50% パターン" + +#: KWFrameDia.cpp:1205 +#, no-c-format +msgid "37% Fill Pattern" +msgstr "37% パターン" + +#: KWFrameDia.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "12% Fill Pattern" +msgstr "12% パターン" + +#: KWFrameDia.cpp:1209 +#, no-c-format +msgid "6% Fill Pattern" +msgstr "6% パターン" + +#: KWFrameDia.cpp:1210 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "横線" + +#: KWFrameDia.cpp:1211 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "縦線" + +#: KWFrameDia.cpp:1212 +msgid "Crossing Lines" +msgstr "交差線" + +#: KWFrameDia.cpp:1213 +msgid "Diagonal Lines ( / )" +msgstr "斜線 ( / )" + +#: KWFrameDia.cpp:1214 +msgid "Diagonal Lines ( \\ )" +msgstr "斜線 ( \\ )" + +#: KWFrameDia.cpp:1215 +msgid "Diagonal Crossing Lines" +msgstr "斜交差線" + +#: KWFrameDia.cpp:1232 +msgid "&Borders" +msgstr "境界(&B)" + +#: KWFrameDia.cpp:1236 +msgid "St&yle:" +msgstr "スタイル(&Y):" + +#: KWFrameDia.cpp:1258 +msgid "Co&lor:" +msgstr "色(&L):" + +#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277 +#: KWTableTemplateSelector.cpp:572 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813 +msgid "Rename Frameset" +msgstr "フレームセットの名前変更" + +#: KWFrameDia.cpp:1857 +msgid "" +"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with that " +"name already exists. Please enter another name or select an existing frameset " +"from the list." +msgstr "" +"フレームセット '%1' は同名のフレームセットが既に存在するため作成できません。他の名前を入力するかリストから既存のフレームセットを選択してください。" + +#: KWFrameDia.cpp:1863 +msgid "" +"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name." +msgstr "'%1' という名前のフレームセットは既に存在します。他の名前を入力してください。" + +#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932 +#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469 +msgid "Protect Content" +msgstr "内容を保護" + +#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130 +msgid "Frame Properties" +msgstr "フレームのプロパティ" + +#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222 +msgid "" +"The frame will not be resized because the new size would be greater than the " +"size of the page." +msgstr "指定された新規サイズはページのサイズよりも大きいので、フレームのサイズ変更はできません。" + +#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215 +msgid "Make Frameset Inline" +msgstr "フレームセットをインライン化する" + +#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229 +msgid "Make Frameset Non-Inline" +msgstr "フレームセットのインライン解除" + +#: KWFrameDia.cpp:2187 +msgid "Protect Size" +msgstr "サイズを保護" + +#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234 +msgid "Change Margin Frame" +msgstr "マージンフレームを変更" + +#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298 +#: KWFrameDia.cpp:2315 +msgid "Change Border" +msgstr "境界を変更" + +#: KWFrameDia.cpp:2265 +msgid "Change Left Border Frame" +msgstr "左境界フレームを変更" + +#: KWFrameDia.cpp:2282 +msgid "Change Right Border Frame" +msgstr "右境界フレームを変更" + +#: KWFrameDia.cpp:2299 +msgid "Change Top Border Frame" +msgstr "上境界フレームを変更" + +#: KWFrameDia.cpp:2316 +msgid "Change Bottom Border Frame" +msgstr "下境界フレームを変更" + +#: KWFrameDia.cpp:2374 +msgid "" +"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents of " +"this frameset will be deleted.\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"フレームセット '%1' の最後のフレームを再接続しようとしています。このフレームセットの内容は削除されます。\n" +"本当によろしいですか?" + +#: KWFrameDia.cpp:2378 +msgid "Reconnect Frame" +msgstr "フレームを再接続" + +#: KWFrameDia.cpp:2378 +msgid "&Reconnect" +msgstr "再接続(&R)" + +#: KWFrameDia.cpp:2394 +msgid "Synchronize changes" +msgstr "変更を同期する" + +#: KWFrameDia.cpp:2395 +msgid "" +"<b>Synchronize changes:</b>" +"<br/>When this is checked any change in margins will be used for all " +"directions." +msgstr "<p>変更を同期する<p>これにチェックを入れると、余白の変更は上下左右に同時に適用されます。" + +#: KWFrameDia.cpp:2417 +msgid "Right:" +msgstr "右:" + +#: KWFrameDia.cpp:2426 +msgid "Bottom:" +msgstr "下:" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:133 +msgid "Frame Style Manager" +msgstr "フレームスタイルマネージャ" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203 +msgid "Import From File..." +msgstr "ファイルからインポート..." + +#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54 +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:386 +msgid "New Framestyle Template (%1)" +msgstr "新規フレームスタイルテンプレート(%1)" + +#: KWFrameStyleManager.cpp:580 +msgid "Frame background color:" +msgstr "フレームの背景色:" + +#: KWFrameView.cpp:381 +msgid "Go to Footnote" +msgstr "脚注に移動" + +#: KWFrameView.cpp:381 +msgid "Go to Endnote" +msgstr "巻末注に移動" + +#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150 +#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215 +#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276 +msgid "Import Style" +msgstr "スタイルをインポート" + +#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745 +msgid "File name is empty." +msgstr "ファイル名が空白です。" + +#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263 +msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version." +msgstr "ファイルにスタイルが含まれていません。バージョンが正しくないのかもしれません。" + +#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771 +msgid "This file is not a KWord file!" +msgstr "このファイルは KWord のファイルではありません。" + +#: KWImportStyleDia.cpp:177 +msgid "Select style to import:" +msgstr "インポートするスタイルを選択:" + +#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255 +msgid "Insert Row" +msgstr "行を挿入" + +#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293 +msgid "Insert Column" +msgstr "列を挿入" + +#: KWInsertDia.cpp:48 +msgid "Insert New Row" +msgstr "新規行を挿入" + +#: KWInsertDia.cpp:48 +msgid "Insert New Column" +msgstr "新規列を挿入" + +#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39 +msgid "Before" +msgstr "前" + +#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38 +msgid "After" +msgstr "後" + +#: KWInsertDia.cpp:65 +msgid "Row:" +msgstr "行:" + +#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45 +msgid "Column:" +msgstr "列:" + +#: KWInsertPicDia.cpp:95 +msgid "Choose &Picture..." +msgstr "画像を選択(&P)..." + +#: KWInsertPicDia.cpp:99 +msgid "Insert picture inline" +msgstr "画像をインラインに挿入" + +#: KWInsertPicDia.cpp:155 +msgid "Choose Picture" +msgstr "画像を選択" + +#: KWInsertTOCCommand.cpp:51 +msgid "Table of Contents" +msgstr "目次" + +#: KWInsertTOCCommand.cpp:221 +#, c-format +msgid "Contents Head %1" +msgstr "目次見出し %1" + +#: KWInsertTOCCommand.cpp:224 +msgid "Contents Title" +msgstr "目次タイトル" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:133 +msgid "No plugins supporting the requested action were found." +msgstr "要求された動作をサポートするプラグインが見つかりません。" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:251 +msgid "Do you really want to replace the current datasource?" +msgstr "本当に現在のデータソースを置き換えますか?" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386 +msgid "Mail Merge Setup" +msgstr "メールマージの設定" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:334 +msgid "&Available sources:" +msgstr "利用可能なソース(&A):" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:397 +msgid "Datasource:" +msgstr "データソース:" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:404 +msgid "Edit Current..." +msgstr "現在のものを編集..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:405 +msgid "Create New..." +msgstr "新規作成..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:406 +msgid "Open Existing..." +msgstr "既存のものを開く..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:411 +msgid "Merging:" +msgstr "マージ:" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:417 +msgid "Print Preview..." +msgstr "印刷プレビュー..." + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:418 +msgid "Create New Document" +msgstr "新規ドキュメントを作成" + +#: KWMailMergeDataBase.cpp:513 +msgid "Mail Merge - Variable Name" +msgstr "メールマージ - 変数名" + +#: KWOasisLoader.cpp:158 +msgid "Header" +msgstr "ヘッダ" + +#: KWOasisLoader.cpp:162 +msgid "Footer" +msgstr "フッタ" + +#: KWOasisLoader.cpp:353 +msgid "Unnamed Table" +msgstr "名前のないテーブル" + +#: KWPartFrameSet.cpp:46 +#, c-format +msgid "Object %1" +msgstr "オブジェクト %1" + +#: KWPartFrameSet.cpp:199 +msgid "Move/Resize Frame" +msgstr "フレームを移動/リサイズ" + +#: KWPartFrameSet.cpp:305 +msgid "Make Document External" +msgstr "外部ドキュメントにする" + +#: KWPartFrameSet.cpp:311 +msgid "Make Document Internal" +msgstr "内部ドキュメントにする" + +#: KWPictureFrameSet.cpp:39 +#, c-format +msgid "Picture %1" +msgstr "画像 %1" + +#: KWResizeTableDia.cpp:34 +msgid "Reset" +msgstr "リセット" + +#: KWSortDia.cpp:31 +msgid "Sort Text" +msgstr "テキストを並べ替え" + +#: KWSortDia.cpp:35 +msgid "Sort" +msgstr "並べ替え" + +#: KWSortDia.cpp:38 +msgid "Increase" +msgstr "増やす" + +#: KWSortDia.cpp:39 +msgid "Decrease" +msgstr "減らす" + +#: KWSplitCellDia.cpp:31 +msgid "Split Cell" +msgstr "セルを分割" + +#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103 +msgid "Number of rows:" +msgstr "行の数:" + +#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110 +msgid "Number of columns:" +msgstr "列の数:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228 +#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571 +msgid "Statistics" +msgstr "統計" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:61 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:67 +msgid "Selected Text" +msgstr "選択されたテキスト" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:175 +msgid "Counting..." +msgstr "カウント中..." + +#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298 +#, c-format +msgid "approximately %1" +msgstr "推測 %1" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:238 +msgid "Number of pages:" +msgstr "ページ数:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:243 +msgid "Number of frames:" +msgstr "フレームの数:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:248 +msgid "Number of pictures:" +msgstr "画像の数:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:254 +msgid "Number of tables:" +msgstr "テーブルの数:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:259 +msgid "Number of embedded objects:" +msgstr "埋め込みオブジェクトの数:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:264 +msgid "Number of formula frameset:" +msgstr "数式フレームセットの数:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:281 +msgid "&Include text from foot- and endnotes" +msgstr "脚注/巻末注のテキストを含める(&I)" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:301 +msgid "Characters including spaces:" +msgstr "空白を含んだ文字数:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:306 +msgid "Characters without spaces:" +msgstr "空白を除いた文字数:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:311 +msgid "Syllables:" +msgstr "音節数:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:316 +msgid "Words:" +msgstr "単語:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:321 +msgid "Sentences:" +msgstr "文:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:326 +msgid "Lines:" +msgstr "行:" + +#: KWStatisticsDialog.cpp:332 +msgid "Flesch reading ease:" +msgstr "Flesch Reading Ease:" + +#: KWTableDia.cpp:75 +msgid "Table Settings" +msgstr "テーブルの設定" + +#: KWTableDia.cpp:120 +msgid "Cell heights:" +msgstr "セルの高さ:" + +#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133 +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + +#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134 +msgid "Manual" +msgstr "手動" + +#: KWTableDia.cpp:129 +msgid "Cell widths:" +msgstr "セルの幅:" + +#: KWTableDia.cpp:152 +msgid "The table is &inline" +msgstr "テーブルはインライン(&I)" + +#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232 +msgid "Reapply template to table" +msgstr "テーブルにテンプレートを適用し直す" + +#: KWTableDia.cpp:223 +msgid "Templates" +msgstr "テンプレート" + +#: KWTableDia.cpp:272 +msgid "Add New Rows to Table" +msgstr "テーブルに行を追加" + +#: KWTableDia.cpp:272 +msgid "Remove Rows From Table" +msgstr "テーブルから行を削除" + +#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176 +msgid "Remove Row" +msgstr "行を削除" + +#: KWTableDia.cpp:301 +msgid "Add New Columns to Table" +msgstr "テーブルに列を追加" + +#: KWTableDia.cpp:301 +msgid "Remove Columns From Table" +msgstr "テーブルから列を削除" + +#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202 +msgid "Remove Column" +msgstr "列を削除" + +#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323 +msgid "Apply Template to Table" +msgstr "テーブルにテンプレートを適用" + +#: KWTableFrameSet.cpp:66 +#, c-format +msgid "Table %1" +msgstr "テーブル %1" + +#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367 +msgid "Join Cells" +msgstr "セルを結合" + +#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401 +msgid "Split Cells" +msgstr "セルを分割" + +#: KWTableFrameSet.cpp:2321 +msgid "" +"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and column\n" +"%1 Cell %2,%3" +msgstr "%1 セル %2,%3" + +#: KWTableStyleManager.cpp:187 +msgid "Table Style Manager" +msgstr "テーブルスタイルマネージャ" + +#: KWTableStyleManager.cpp:277 +msgid "Tablestyles preview" +msgstr "テーブルスタイルプレビュー" + +#: KWTableStyleManager.cpp:295 +msgid "Adjust" +msgstr "調整" + +#: KWTableStyleManager.cpp:301 +msgid "Framestyle:" +msgstr "フレームスタイル:" + +#: KWTableStyleManager.cpp:305 +msgid "Textstyle:" +msgstr "テキストスタイル:" + +#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320 +msgid "Change..." +msgstr "変更..." + +#: KWTableStyleManager.cpp:415 +msgid "New Tablestyle Template (%1)" +msgstr "新規テーブルスタイルテンプレート (%1)" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:565 +msgid "&Customize" +msgstr "カスタマイズ(&C)" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:575 +msgid "Apply To" +msgstr "適用先" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:577 +msgid "First row" +msgstr "先頭の行" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:578 +msgid "Last row" +msgstr "末尾の行" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:579 +msgid "Body" +msgstr "本体" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:580 +msgid "First column" +msgstr "先頭の列" + +#: KWTableTemplateSelector.cpp:581 +msgid "Last column" +msgstr "末尾の列" + +#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77 +msgid "--- Frame Break ---" +msgstr "--- Frame Break ---" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2626 +msgid "Change Paragraph Attribute" +msgstr "段落の属性を変更" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2664 +msgid "Insert Table of Contents" +msgstr "目次を挿入" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2711 +msgid "Insert Break After Paragraph" +msgstr "段落の後に間隔をあける" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Endnote %1" +msgstr "巻末注 %1" + +#: KWTextFrameSet.cpp:2985 +#, c-format +msgid "Footnote %1" +msgstr "脚注 %1" + +#: KWTextFrameSet.cpp:3649 +msgid "Move Text" +msgstr "テキストを移動" + +#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808 +msgid "Insert Expression" +msgstr "表現を挿入" + +#: KWTextFrameSet.cpp:3931 +msgid "Insert Variable" +msgstr "変数を挿入" + +#: KWVariable.cpp:439 +msgid "ERROR" +msgstr "エラー" + +#: KWVariable.cpp:487 +msgid "Footnote" +msgstr "脚注" + +#: KWVariable.cpp:487 +msgid "Endnote" +msgstr "巻末注" + +#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020 +msgid "INSRT" +msgstr "挿入" + +#: KWView.cpp:565 +msgid "&Create Template From Document..." +msgstr "ドキュメントからテンプレートを作成(&C)..." + +#: KWView.cpp:568 +msgid "Save this document and use it later as a template" +msgstr "このドキュメントを保存して後でテンプレートとして使用" + +#: KWView.cpp:569 +msgid "" +"You can save this document as a template." +"<br>" +"<br>You can use this new template as a starting point for another document." +msgstr "このドキュメントをテンプレートとして保存できます。<br><br>この新規テンプレートを元にして新しいドキュメントを作成することができます。" + +#: KWView.cpp:572 +msgid "Sentence, word and letter counts for this document" +msgstr "このドキュメントの文、語、および文字の数" + +#: KWView.cpp:573 +msgid "" +"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this " +"document." +"<p>Evaluates readability using the Flesch reading score." +msgstr "このドキュメントの文字、語、句、文の数に関する情報。<p>Fleschリーディングスコアを使って読みやすさを評価します。" + +#: KWView.cpp:583 +msgid "Select All Frames" +msgstr "すべてのフレームを選択" + +#: KWView.cpp:584 +msgid "Select Frame" +msgstr "フレームを選択" + +#: KWView.cpp:588 +msgid "Delete Page" +msgstr "ページを削除" + +#: KWView.cpp:593 +msgid "Configure Mai&l Merge..." +msgstr "メールマージの設定(&L)..." + +#: KWView.cpp:598 +msgid "Drag Mail Merge Variable" +msgstr "メールマージ変数をドラッグ" + +#: KWView.cpp:604 +msgid "&Delete Frame" +msgstr "フレームを削除(&D)" + +#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608 +msgid "Delete the currently selected frame(s)." +msgstr "現在選択されているフレームを削除" + +#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845 +msgid "Create Linked Copy" +msgstr "リンクされたコピーを作成" + +#: KWView.cpp:611 +msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents" +msgstr "現在のフレームと常に同じ内容を表示するコピーを作成" + +#: KWView.cpp:612 +msgid "" +"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they " +"always show the same contents: modifying the contents in such a frame will " +"update all its linked copies." +msgstr "" +"現在のフレームにリンクしたコピーを作成します。リンクしたフレームには常に同じ内容が表示されます。つまり、ひとつのフレームの内容を変更すると、それにリンクしたすべ" +"てのフレームが更新されます。" + +#: KWView.cpp:614 +msgid "Ra&ise Frame" +msgstr "フレームを前面に(&I)" + +#: KWView.cpp:617 +msgid "" +"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " +"frames" +msgstr "フレームを最前面に移動" + +#: KWView.cpp:618 +msgid "" +"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other " +"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames " +"are selected they are all raised in turn." +msgstr "" +"選択されたフレームを他のすべてのフレームの前面に移動します。これはフレームが重なっているときにのみ役立ちます。複数のフレームを選択した場合は、それらを順番に前面" +"に移動します。" + +#: KWView.cpp:620 +msgid "&Lower Frame" +msgstr "フレームを背面に(&L)" + +#: KWView.cpp:623 +msgid "" +"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " +"overlaps it" +msgstr "フレームを最背面に移動" + +#: KWView.cpp:624 +msgid "" +"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that " +"overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in turn." +msgstr "選択されているフレームを重なっている他のすべてのフレームの背面に移動します。複数のフレームを選択した場合は、それらを順番に背面に移動します。" + +#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593 +msgid "Bring to Front" +msgstr "最前面に移動" + +#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597 +msgid "Send to Back" +msgstr "最背面に移動" + +#: KWView.cpp:639 +msgid "Text Mode" +msgstr "テキストモード" + +#: KWView.cpp:642 +msgid "Only show the text of the document." +msgstr "ドキュメントのテキストのみ表示" + +#: KWView.cpp:643 +msgid "" +"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the " +"text for editing." +msgstr "画像、書式設定、レイアウトを非表示にします。編集時にテキストのみを表示します。" + +#: KWView.cpp:646 +msgid "&Page Mode" +msgstr "ページモード(&P)" + +#: KWView.cpp:649 +msgid "" +"Switch to page mode." +"<br>" +"<br> Page mode is designed to make editing your text easy." +"<br>" +"<br>This function is most frequently used to return to text editing after " +"switching to preview mode." +msgstr "" +"ページ編集モードに切り替えます。" +"<br>" +"<br>ページモードはテキストを編集しやすいように設計されています。" +"<br>" +"<br>この機能はプレビューモードからテキスト編集に切り替えるために使用します。" + +#: KWView.cpp:650 +msgid "Switch to page editing mode." +msgstr "ページ編集モードに切り替え" + +#: KWView.cpp:654 +msgid "Pre&view Mode" +msgstr "プレビューモード(&V)" + +#: KWView.cpp:657 +msgid "" +"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document." +"<br>" +"<br>The number of pages per line can be customized." +msgstr "ドキュメントの複数のページが見えるようにズームアウトします。<br><br>横 1 列に表示するページ数は変更できます。" + +#: KWView.cpp:658 +msgid "Zoom out to a multiple page view." +msgstr "複数ページ表示にズームアウト" + +#: KWView.cpp:669 +msgid "&Formatting Characters" +msgstr "書式記号(&F)" + +#: KWView.cpp:672 +msgid "Toggle the display of non-printing characters." +msgstr "印刷されない書式記号の表示を切り替え" + +#: KWView.cpp:673 +msgid "" +"Toggle the display of non-printing characters." +"<br>" +"<br>When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and " +"other non-printing characters." +msgstr "印刷されない書式記号の表示を切り替えます。<br><br>有効にすると、タブ、空白、改行マークなどの書式記号が表示されます。" + +#: KWView.cpp:675 +msgid "Frame &Borders" +msgstr "フレームの境界(&B)" + +#: KWView.cpp:678 +msgid "Turns the border display on and off." +msgstr "境界の表示を切り替え" + +#: KWView.cpp:679 +msgid "" +"Turns the border display on and off." +"<br>" +"<br>The borders are never printed. This option is useful to see how the " +"document will appear on the printed page." +msgstr "" +"境界の表示を切り替えます。" +"<br>" +"<br>境界線は印刷されません。このオプションは印刷されたページでドキュメントがどのように見えるかを確認するのに役立ちます。" + +#: KWView.cpp:681 +msgid "Enable Document &Headers" +msgstr "ドキュメントヘッダを有効にする(&H)" + +#: KWView.cpp:684 +msgid "Disable Document &Headers" +msgstr "ドキュメントヘッダを無効にする(&H)" + +#: KWView.cpp:685 +msgid "Shows and hides header display." +msgstr "ヘッダの表示を切り替え" + +#: KWView.cpp:686 +msgid "" +"Selecting this option toggles the display of headers in KWord." +"<br>" +"<br>Headers are special frames at the top of each page which can contain page " +"numbers or other information." +msgstr "ヘッダの表示を切り替えます。<br><br> ヘッダは各ページの一番上にある特別なフレームで、ページ番号などの情報を表示します。" + +#: KWView.cpp:688 +msgid "Enable Document Foo&ters" +msgstr "ドキュメントフッタを有効にする(&T)" + +#: KWView.cpp:691 +msgid "Disable Document Foo&ters" +msgstr "ドキュメントフッタを無効にする(&T)" + +#: KWView.cpp:692 +msgid "Shows and hides footer display." +msgstr "フッタの表示を切り替え" + +#: KWView.cpp:693 +msgid "" +"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. " +"<br>" +"<br>Footers are special frames at the bottom of each page which can contain " +"page numbers or other information." +msgstr "フッタの表示を切り替えます。<br><br>フッタは各ページの一番下にある特別なフレームで、ページ番号などの情報を表示します。" + +#: KWView.cpp:704 +msgid "Sp&ecial Character..." +msgstr "特殊文字(&E)..." + +#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709 +msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard." +msgstr "キーボードにはない特殊な文字や記号を挿入します。" + +#: KWView.cpp:715 +msgid "Page Break" +msgstr "改ページ" + +#: KWView.cpp:716 +msgid "Force the remainder of the text into the next page." +msgstr "残りのテキストを強制的に次のページに移動" + +#: KWView.cpp:717 +msgid "" +"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " +"after this point will be moved into the next page." +msgstr "現在のカーソル位置に、印刷されない書式記号を挿入します。この位置以降のテキストは次のページに移動されます。" + +#: KWView.cpp:719 +msgid "&Hard Frame Break" +msgstr "強制フレーム分割(&H)" + +#: KWView.cpp:720 +msgid "Force the remainder of the text into the next frame." +msgstr "強制的に残りのテキストを次のフレームに移動" + +#: KWView.cpp:721 +msgid "" +"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text " +"after this point will be moved into the next frame in the frameset." +msgstr "現在のカーソル位置に、印刷されない書式記号を挿入します。この位置以降のテキストはフレームセット内の次のフレームに移動されます。" + +#: KWView.cpp:724 +msgid "Page..." +msgstr "ページ..." + +#: KWView.cpp:728 +msgid "Link..." +msgstr "リンク..." + +#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732 +msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file." +msgstr "ウェブアドレス、メールアドレス、またはファイルへのハイパーリンクを挿入します。" + +#: KWView.cpp:734 +msgid "Comment..." +msgstr "コメント..." + +#: KWView.cpp:737 +msgid "Insert a comment about the selected text." +msgstr "選択されたテキストにコメントを挿入" + +#: KWView.cpp:738 +msgid "" +"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to " +"appear on the final page." +msgstr "選択されたテキストにコメントを挿入します。コメントは最終的なページには表示されません。" + +#: KWView.cpp:740 +msgid "Edit Comment..." +msgstr "コメントを編集..." + +#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744 +msgid "Change the content of a comment." +msgstr "コメントの内容を変更します。" + +#: KWView.cpp:746 +msgid "Remove Comment" +msgstr "コメントを削除" + +#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750 +msgid "Remove the selected document comment." +msgstr "選択されたドキュメントのコメントを削除します。" + +#: KWView.cpp:751 +msgid "Copy Text of Comment..." +msgstr "コメントのテキストをコピー..." + +#: KWView.cpp:756 +msgid "&Footnote/Endnote..." +msgstr "脚注/巻末注(&F)..." + +#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760 +msgid "Insert a footnote referencing the selected text." +msgstr "選択されたテキストの脚注を挿入します。" + +#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "目次(&C)" + +#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766 +msgid "Insert table of contents at the current cursor position." +msgstr "現在のカーソル位置に目次を挿入します。" + +#: KWView.cpp:769 +msgid "&Variable" +msgstr "変数(&V)" + +#: KWView.cpp:773 +msgid "Document &Information" +msgstr "ドキュメント情報(&I)" + +#: KWView.cpp:774 +msgid "&Date" +msgstr "日付(&D)" + +#: KWView.cpp:775 +msgid "&Time" +msgstr "時刻(&T)" + +#: KWView.cpp:776 +msgid "&Page" +msgstr "ページ(&P)" + +#: KWView.cpp:777 +msgid "&Statistic" +msgstr "統計(&S)" + +#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567 +msgid "&Custom" +msgstr "カスタム(&C)" + +#: KWView.cpp:788 +msgid "&Refresh All Variables" +msgstr "すべての変数を更新(&R)" + +#: KWView.cpp:791 +msgid "Update all variables to current values." +msgstr "すべての変数を現在の値に更新" + +#: KWView.cpp:792 +msgid "" +"Update all variables in the document to current values." +"<br>" +"<br>This will update page numbers, dates or any other variables that need " +"updating." +msgstr "ドキュメント内のすべての変数を現在の値に更新します。<br><br>ページ番号や日付など、更新が必要なすべての変数を更新します。" + +#: KWView.cpp:796 +msgid "&Expression" +msgstr "表現(&E)" + +#: KWView.cpp:800 +msgid "Te&xt Frame" +msgstr "テキストフレーム(&X)" + +#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804 +msgid "Create a new text frame." +msgstr "テキストフレームを作成" + +#: KWView.cpp:807 +msgid "For&mula" +msgstr "数式(&M)" + +#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811 +msgid "Insert a formula into a new frame." +msgstr "新規フレームに数式を挿入" + +#: KWView.cpp:813 +msgid "&Table..." +msgstr "テーブル(&T)..." + +#: KWView.cpp:817 +msgid "Create a table." +msgstr "テーブルを作成" + +#: KWView.cpp:818 +msgid "" +"Create a table." +"<br>" +"<br>The table can either exist in a frame of its own or inline." +msgstr "テーブルを作成します。<br><br>テーブルはそれ自体のフレーム内またはインラインに作成できます。" + +#: KWView.cpp:820 +msgid "P&icture..." +msgstr "画像(&I)..." + +#: KWView.cpp:824 +msgid "Create a new frame for a picture." +msgstr "画像フレームを作成" + +#: KWView.cpp:825 +msgid "Create a new frame for a picture or diagram." +msgstr "画像/図表用の新規フレームを作成します。" + +#: KWView.cpp:828 +msgid "&Object Frame" +msgstr "オブジェクトフレーム(&O)" + +#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832 +msgid "Insert an object into a new frame." +msgstr "新規フレームにオブジェクトを挿入します。" + +#: KWView.cpp:834 +msgid "Fi&le..." +msgstr "ファイル(&L)..." + +#: KWView.cpp:840 +msgid "&Font..." +msgstr "フォント(&F)..." + +#: KWView.cpp:843 +msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." +msgstr "文字の大きさ、フォント、ボールド、イタリックなどを変更します。" + +#: KWView.cpp:844 +msgid "Change the attributes of the currently selected characters." +msgstr "現在選択されている文字の属性を変更します。" + +#: KWView.cpp:846 +msgid "&Paragraph..." +msgstr "段落(&P)..." + +#: KWView.cpp:849 +msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." +msgstr "段落のマージン、テキストの回り込み、境界、ビュレット、番号付けなどを変更します。" + +#: KWView.cpp:850 +msgid "" +"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." +"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all selected " +"paragraphs." +"<p>If no text is selected, the paragraph where the cursor is located will be " +"changed." +msgstr "" +"段落のマージン、テキストの回り込み、境界、ビュレット、番号付けなどを変更します。" +"<p>複数の段落のテキストを選択すると、選択したすべての段落の書式を同時に変更できます。" +"<p>テキストが選択されていないときはカーソルのある段落が変更されます。" + +#: KWView.cpp:852 +msgid "F&rame/Frameset Properties" +msgstr "フレーム/フレームセットのプロパティ(&R)" + +#: KWView.cpp:855 +msgid "Alter frameset properties." +msgstr "フレームセットのプロパティを変更" + +#: KWView.cpp:856 +msgid "" +"Alter frameset properties." +"<p>Currently you can change the frame background." +msgstr "フレームセットのプロパティを変更します。<p>現在変更できるのはフレームの背景だけです。" + +#: KWView.cpp:858 +msgid "Page &Layout..." +msgstr "ページのレイアウト(&L)..." + +#: KWView.cpp:861 +msgid "Change properties of entire page." +msgstr "ページ全体のプロパティを変更" + +#: KWView.cpp:862 +msgid "" +"Change properties of the entire page." +"<p>Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer " +"sizes, and column settings." +msgstr "ページ全体のプロパティを変更します。<p>現在変更できるのは用紙のサイズ、用紙の方向、ヘッダ/フッタのサイズ、段組設定だけです。" + +#: KWView.cpp:865 +msgid "&Frame Style Manager" +msgstr "フレームスタイルマネージャ(&F)" + +#: KWView.cpp:868 +msgid "Change attributes of framestyles." +msgstr "フレームスタイルの属性を変更" + +#: KWView.cpp:869 +msgid "" +"Change background and borders of framestyles." +"<p>Multiple framestyles can be changed using the dialog box." +msgstr "フレームスタイルの境界と背景を変更します。<p>複数のフレームスタイルをダイアログボックスを使って変更できます。" + +#: KWView.cpp:872 +msgid "&Style Manager" +msgstr "スタイルマネージャ(&S)" + +#: KWView.cpp:875 +msgid "Change attributes of styles." +msgstr "スタイルの属性を変更" + +#: KWView.cpp:876 +msgid "" +"Change font and paragraph attributes of styles." +"<p>Multiple styles can be changed using the dialog box." +msgstr "スタイルのフォントや段落の属性を変更します。<p>複数のフレームをダイアログボックスを使って変更できます。" + +#: KWView.cpp:883 +msgid "Increase Font Size" +msgstr "フォントサイズを増やす" + +#: KWView.cpp:884 +msgid "Decrease Font Size" +msgstr "フォントサイズを減らす" + +#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891 +msgid "Font Family" +msgstr "フォントファミリ" + +#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899 +msgid "St&yle" +msgstr "スタイル(&Y)" + +#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252 +msgid "Default Format" +msgstr "標準書式" + +#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911 +msgid "Change font and paragraph attributes to their default values." +msgstr "フォントや段落の属性を標準の値に戻します。" + +#: KWView.cpp:915 +msgid "&Bold" +msgstr "ボールド(&B)" + +#: KWView.cpp:918 +msgid "&Italic" +msgstr "イタリック(&I)" + +#: KWView.cpp:921 +msgid "&Underline" +msgstr "下線(&U)" + +#: KWView.cpp:924 +msgid "&Strike Out" +msgstr "取り消し線(&S)" + +#: KWView.cpp:928 +msgid "Align &Left" +msgstr "左揃え(&L)" + +#: KWView.cpp:933 +msgid "Align &Center" +msgstr "中央揃え(&C)" + +#: KWView.cpp:937 +msgid "Align &Right" +msgstr "右揃え(&R)" + +#: KWView.cpp:941 +msgid "Align &Block" +msgstr "両端揃え(&B)" + +#: KWView.cpp:946 +msgid "Line Spacing &1" +msgstr "行間 &1" + +#: KWView.cpp:950 +msgid "Line Spacing 1.&5" +msgstr "行間 1.&5" + +#: KWView.cpp:954 +msgid "Line Spacing &2" +msgstr "行間 &2" + +#: KWView.cpp:959 +msgid "Superscript" +msgstr "上付き文字" + +#: KWView.cpp:963 +msgid "Subscript" +msgstr "下付き文字" + +#: KWView.cpp:968 +msgid "Increase Indent" +msgstr "字下げを増やす" + +#: KWView.cpp:973 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "字下げを減らす" + +#: KWView.cpp:978 +msgid "Text Color..." +msgstr "テキストの色..." + +#: KWView.cpp:989 +msgid "Number" +msgstr "番号リスト" + +#: KWView.cpp:992 +msgid "Bullet" +msgstr "ビュレットリスト" + +#: KWView.cpp:1017 +msgid "Fra&mestyle" +msgstr "フレームスタイル(&M)" + +#: KWView.cpp:1019 +msgid "Framest&yle" +msgstr "フレームスタイル(&Y)" + +#: KWView.cpp:1024 +msgid "Border Outline" +msgstr "境界 アウトライン" + +#: KWView.cpp:1026 +msgid "Border Left" +msgstr "境界 左" + +#: KWView.cpp:1028 +msgid "Border Right" +msgstr "境界 右" + +#: KWView.cpp:1030 +msgid "Border Top" +msgstr "境界 上" + +#: KWView.cpp:1032 +msgid "Border Bottom" +msgstr "境界 下" + +#: KWView.cpp:1034 +msgid "Border Style" +msgstr "境界のスタイル" + +#: KWView.cpp:1045 +msgid "Border Width" +msgstr "境界の幅" + +#: KWView.cpp:1053 +msgid "Border Color" +msgstr "境界の色" + +#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964 +msgid "Text Background Color..." +msgstr "テキストの背景色..." + +#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059 +msgid "Change background color for currently selected text." +msgstr "現在選択されているテキストの背景色を変更します。" + +#: KWView.cpp:1065 +msgid "&Properties" +msgstr "プロパティ(&P)" + +#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069 +msgid "Adjust properties of the current table." +msgstr "現在のテーブルのプロパティを調整します。" + +#: KWView.cpp:1071 +msgid "&Insert Row..." +msgstr "行を挿入(&I)..." + +#: KWView.cpp:1074 +msgid "Insert one or more rows at cursor location." +msgstr "テーブルに行を挿入" + +#: KWView.cpp:1075 +msgid "Insert one or more rows at current cursor location." +msgstr "テーブルのカーソル位置に行を挿入します。" + +#: KWView.cpp:1077 +msgid "I&nsert Column..." +msgstr "列を挿入(&N)..." + +#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081 +msgid "Insert one or more columns into the current table." +msgstr "テーブルに列を挿入" + +#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087 +msgid "Delete selected rows from the current table." +msgstr "選択された行をテーブルから削除します。" + +#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093 +msgid "Delete selected columns from the current table." +msgstr "選択された列をテーブルから削除します。" + +#: KWView.cpp:1095 +msgid "Resize Column..." +msgstr "列をリサイズ..." + +#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099 +msgid "Change the width of the currently selected column." +msgstr "選択された列の幅を変更します。" + +#: KWView.cpp:1102 +msgid "&Join Cells" +msgstr "セルを結合(&J)" + +#: KWView.cpp:1105 +msgid "Join two or more cells into one large cell." +msgstr "複数のセルを 1 つのセルに結合" + +#: KWView.cpp:1106 +msgid "" +"Join two or more cells into one large cell." +"<p>This is a good way to create titles and labels within a table." +msgstr "複数のセルを結合して 1 つの大きなセルにします。<p>これはテーブル内にタイトルやラベルを作成するときに役立ちます。" + +#: KWView.cpp:1108 +msgid "&Split Cell..." +msgstr "セルを分割(&S)..." + +#: KWView.cpp:1111 +msgid "Split one cell into two or more cells." +msgstr "1 つのセルを複数のセルに分割" + +#: KWView.cpp:1112 +msgid "" +"Split one cell into two or more cells." +"<p>Cells can be split horizontally, vertically or both directions at once." +msgstr "1 つのセルを分割して複数のセルにします。<p>セルは水平方向、垂直方向、あるいは同時に両方向に分割できます。" + +#: KWView.cpp:1114 +msgid "Protect Cells" +msgstr "セルを保護" + +#: KWView.cpp:1116 +msgid "Prevent changes to content of selected cells." +msgstr "選択されたセルの内容を変更できないように保護" + +#: KWView.cpp:1120 +msgid "" +"Toggles cell protection on and off." +"<br>" +"<br>When cell protection is on, the user can not alter the content or " +"formatting of the text within the cell." +msgstr "セルの保護を切り替えます。<br><br>セルの保護を有効にすると、そのセル内の内容や書式は変更できなくなります。" + +#: KWView.cpp:1122 +msgid "&Ungroup Table" +msgstr "テーブルのグループ化を解除(&U)" + +#: KWView.cpp:1125 +msgid "Break a table into individual frames." +msgstr "テーブルを個々のフレームに分解" + +#: KWView.cpp:1126 +msgid "" +"Break a table into individual frames" +"<p>Each frame can be moved independently around the page." +msgstr "テーブルを個々のフレームに分解します。<p>各フレームをページ内で別々に動かすことができるようになります。" + +#: KWView.cpp:1128 +msgid "Delete &Table" +msgstr "テーブルを削除(&T)" + +#: KWView.cpp:1131 +msgid "Delete the entire table." +msgstr "テーブル全体を削除" + +#: KWView.cpp:1132 +msgid "" +"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected " +"table." +msgstr "選択されたテーブル内のすべてのセルとその内容を削除します。" + +#: KWView.cpp:1135 +msgid "T&able Style Manager" +msgstr "テーブルスタイルマネージャ(&A)" + +#: KWView.cpp:1138 +msgid "Change attributes of tablestyles." +msgstr "テーブルスタイルの属性を変更" + +#: KWView.cpp:1139 +msgid "" +"Change textstyle and framestyle of the tablestyles." +"<p>Multiple tablestyles can be changed using the dialog box." +msgstr "テーブルスタイルのテキストスタイルとフレームスタイルを変更します。<p>複数のテーブルスタイルをダイアログボックスを使って変更できます。" + +#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143 +msgid "Table&style" +msgstr "テーブルスタイル(&S)" + +#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209 +msgid "Convert Table to Text" +msgstr "テーブルをテキストに変換" + +#: KWView.cpp:1152 +msgid "Sort Text..." +msgstr "テキストを並べ替え..." + +#: KWView.cpp:1156 +msgid "Add Expression" +msgstr "表現を追加" + +#: KWView.cpp:1164 +msgid "Enable Autocorrection" +msgstr "自動修正を有効にする" + +#: KWView.cpp:1167 +msgid "Disable Autocorrection" +msgstr "自動修正を無効にする" + +#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169 +msgid "Toggle autocorrection on and off." +msgstr "自動修正の有効/無効を切り替えます。" + +#: KWView.cpp:1171 +msgid "Configure &Autocorrection..." +msgstr "自動修正を設定(&A)..." + +#: KWView.cpp:1174 +msgid "Change autocorrection options." +msgstr "自動修正のオプションを変更" + +#: KWView.cpp:1175 +msgid "" +"Change autocorrection options including:" +"<p> <UL><LI><P>exceptions to autocorrection</P> <LI><P>" +"add/remove autocorrection replacement text</P> <LI><P>" +"and basic autocorrection options</P>." +msgstr "" +"以下のオプションを変更することができます。" +"<p><UL><LI><P>自動修正の例外処理</p><LI><P>自動修正の置き換え文字列の追加/削除</P><LI><P>" +"自動修正の基本的なオプション</p>" + +#: KWView.cpp:1177 +msgid "Custom &Variables..." +msgstr "カスタム変数(&V)..." + +#: KWView.cpp:1181 +msgid "Edit &Personal Expressions..." +msgstr "個人表現を編集(&P)..." + +#: KWView.cpp:1184 +msgid "Add or change one or more personal expressions." +msgstr "個人表現を追加または変更" + +#: KWView.cpp:1185 +msgid "" +"Add or change one or more personal expressions." +"<p>Personal expressions are a way to quickly insert commonly used phrases or " +"text into your document." +msgstr "個人表現を追加または変更します。<p>個人表現を使うと、よく使う言い回しやテキストを素早くドキュメントに挿入することができます。" + +#: KWView.cpp:1187 +msgid "Change Case..." +msgstr "大文字/小文字を変更..." + +#: KWView.cpp:1190 +msgid "Alter the capitalization of selected text." +msgstr "選択されたテキストの大文字/小文字を変更" + +#: KWView.cpp:1191 +msgid "" +"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined patterns." +"<p>You can also switch all letters from upper case to lower case and from lower " +"case to upper case in one move." +msgstr "" +"選択したテキストの大文字/小文字をあらかじめ定義された 5 つのパターンのいずれかに変換します。" +"<p>すべての文字を 1 回の操作で大文字から小文字、または小文字から大文字に変えることもできます。" + +#: KWView.cpp:1197 +msgid "Change Picture..." +msgstr "画像を変更..." + +#: KWView.cpp:1200 +msgid "Change the picture in the currently selected frame." +msgstr "選択されたフレーム内の画像を変更" + +#: KWView.cpp:1201 +msgid "" +"You can specify a different picture in the current frame." +"<br>" +"<br>KWord automatically resizes the new picture to fit within the old frame." +msgstr "現在のフレームに別の画像を指定することができます。<br><br>KWord はフレーム内に収まるように自動的に画像をリサイズします。" + +#: KWView.cpp:1203 +msgid "Configure Header/Footer..." +msgstr "ヘッダ/フッタを設定..." + +#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207 +msgid "Configure the currently selected header or footer." +msgstr "選択されたヘッダまたはフッタを設定します。" + +#: KWView.cpp:1209 +msgid "Inline Frame" +msgstr "インラインフレーム" + +#: KWView.cpp:1212 +msgid "Convert current frame to an inline frame." +msgstr "現在のフレームをインラインフレームに変換" + +#: KWView.cpp:1213 +msgid "" +"Convert the current frame to an inline frame." +"<br>" +"<br>Place the inline frame within the text at the point nearest to the frames " +"current position." +msgstr "現在のフレームをインラインフレームに変換します。<br><br>現在のフレームの位置に最も近いテキスト内にインラインフレームを配置します。" + +#: KWView.cpp:1215 +msgid "Open Link" +msgstr "リンクを開く" + +#: KWView.cpp:1218 +msgid "Open the link with the appropriate application." +msgstr "適切なアプリケーションでリンクを開く" + +#: KWView.cpp:1219 +msgid "" +"Open the link with the appropriate application." +"<br>" +"<br>Web addresses are opened in a browser." +"<br>Email addresses begin a new message addressed to the link." +"<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor." +msgstr "" +"適切なアプリケーションでリンクを開きます。" +"<br>" +"<br>ウェブアドレスはブラウザで、" +"<br>メールアドレスはそのアドレスあて新規メッセージとして、" +"<br>ファイルは適切なビューアまたはエディタで開きます。" + +#: KWView.cpp:1221 +msgid "Change Link..." +msgstr "リンクを変更..." + +#: KWView.cpp:1224 +msgid "Change the content of the currently selected link." +msgstr "選択されているリンクの内容を変更" + +#: KWView.cpp:1225 +msgid "Change the details of the currently selected link." +msgstr "選択されているリンクの詳細を変更" + +#: KWView.cpp:1227 +msgid "Copy Link" +msgstr "リンクをコピー" + +#: KWView.cpp:1231 +msgid "Add to Bookmark" +msgstr "ブックマークに追加" + +#: KWView.cpp:1235 +msgid "Remove Link" +msgstr "リンクを削除" + +#: KWView.cpp:1239 +msgid "Show Doc Structure" +msgstr "ドキュメント構造を表示" + +#: KWView.cpp:1242 +msgid "Hide Doc Structure" +msgstr "ドキュメント構造を隠す" + +#: KWView.cpp:1243 +msgid "Open document structure sidebar." +msgstr "ドキュメント構造サイドバーを開く" + +#: KWView.cpp:1244 +msgid "" +"Open document structure sidebar." +"<p>This sidebar helps you organize your document and quickly find pictures, " +"tables etc." +msgstr "ドキュメント構造サイドバーを開きます。<P>このサイドバーはドキュメントを構成したり画像や表を素早く見つけるのに役立ちます。" + +#: KWView.cpp:1246 +msgid "Show Rulers" +msgstr "定規を表示" + +#: KWView.cpp:1249 +msgid "Hide Rulers" +msgstr "定規を隠す" + +#: KWView.cpp:1250 +msgid "Shows or hides rulers." +msgstr "定規の表示を切り替え" + +#: KWView.cpp:1251 +msgid "" +"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The " +"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to " +"position tabulators among others." +"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed." +msgstr "" +"ドキュメントの左と上にある目盛の付いた白い部分が定規です。定規にはページやフレームの位置と幅が表示されます。表などを配置するときに役立ちます。" +"<p>チェックを外すと定規は非表示になります。" + +#: KWView.cpp:1256 +msgid "Show Grid" +msgstr "グリッドを表示" + +#: KWView.cpp:1259 +msgid "Hide Grid" +msgstr "グリッドを隠す" + +#: KWView.cpp:1261 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "グリッドに合わせる" + +#: KWView.cpp:1265 +msgid "Configure C&ompletion..." +msgstr "補完を設定(&O)..." + +#: KWView.cpp:1268 +msgid "Change the words and options for autocompletion." +msgstr "自動補完の語とオプションを変更" + +#: KWView.cpp:1269 +msgid "Add words or change the options for autocompletion." +msgstr "自動補完の単語を追加またはオプションの変更を行います。" + +#: KWView.cpp:1273 +msgid "Insert Non-Breaking Space" +msgstr "非改行スペースを挿入" + +#: KWView.cpp:1275 +msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" +msgstr "非改行ハイフンを挿入" + +#: KWView.cpp:1277 +msgid "Insert Soft Hyphen" +msgstr "ソフトハイフンを挿入" + +#: KWView.cpp:1279 +msgid "Line Break" +msgstr "改行" + +#: KWView.cpp:1282 +msgid "Completion" +msgstr "補完" + +#: KWView.cpp:1284 +msgid "Increase Numbering Level" +msgstr "番号付けレベルを増やす" + +#: KWView.cpp:1286 +msgid "Decrease Numbering Level" +msgstr "番号付けレベルを減らす" + +#: KWView.cpp:1291 +msgid "Edit Variable..." +msgstr "変数を編集..." + +#: KWView.cpp:1294 +msgid "Apply Autocorrection" +msgstr "自動修正を適用" + +#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298 +msgid "" +"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection." +msgstr "強制的にドキュメント全体をスキャンして自動修正を適用します。" + +#: KWView.cpp:1300 +msgid "Create Style From Selection..." +msgstr "選択範囲からスタイルを作成..." + +#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304 +msgid "Create a new style based on the currently selected text." +msgstr "選択されているテキストに基づいて新規スタイルを作成します。" + +#: KWView.cpp:1306 +msgid "&Footnote..." +msgstr "脚注(&F)..." + +#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310 +msgid "Change the look of footnotes." +msgstr "脚注の外観を変更" + +#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820 +msgid "Edit Footnote" +msgstr "脚注の編集" + +#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316 +msgid "Change the content of the currently selected footnote." +msgstr "選択された脚注の内容を変更します。" + +#: KWView.cpp:1319 +msgid "Change Footnote/Endnote Parameter" +msgstr "脚注/巻末注のパラメータを変更" + +#: KWView.cpp:1323 +msgid "Save Picture As..." +msgstr "画像に名前を付けて保存..." + +#: KWView.cpp:1326 +msgid "Save the picture in a separate file." +msgstr "画像を別のファイルに保存" + +#: KWView.cpp:1327 +msgid "" +"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside " +"the KWord document." +msgstr "現在選択されているフレーム内の画像を KWord ドキュメントとは別のファイルに保存します。" + +#: KWView.cpp:1329 +msgid "Autospellcheck" +msgstr "自動スペルチェック" + +#: KWView.cpp:1339 +msgid "Edit Text" +msgstr "テキストを編集" + +#: KWView.cpp:1342 +msgid "Speak Text" +msgstr "テキストを読み上げる" + +#: KWView.cpp:1345 +msgid "Show" +msgstr "表示" + +#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819 +#: KWView.cpp:7550 +msgid "Delete Frame" +msgstr "フレームを削除" + +#: KWView.cpp:1355 +msgid "&Bookmark..." +msgstr "ブックマーク(&B)..." + +#: KWView.cpp:1358 +msgid "Select &Bookmark..." +msgstr "ブックマークを選択(&B)..." + +#: KWView.cpp:1362 +msgid "Import Styles..." +msgstr "スタイルをインポート..." + +#: KWView.cpp:1366 +msgid "&Create Framestyle From Frame..." +msgstr "フレームからフレームスタイルを作成(&C)..." + +#: KWView.cpp:1369 +msgid "Create a new style based on the currently selected frame." +msgstr "現在選択されているフレームに基づいて新規スタイルを作成" + +#: KWView.cpp:1370 +msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame." +msgstr "現在選択されているフレームに基づいて新規フレームスタイルを作成します。" + +#: KWView.cpp:1373 +msgid "Type Anywhere Cursor" +msgstr "" + +#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248 +msgid "Convert to Text Box" +msgstr "テキストボックスに変換" + +#: KWView.cpp:1383 +msgid "Ignore All" +msgstr "すべて無視" + +#: KWView.cpp:1387 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "単語を辞書に追加" + +#: KWView.cpp:1391 +msgid "Store Document Internally" +msgstr "内部ドキュメントとして保存" + +#: KWView.cpp:1395 +msgid "Go to Document Structure" +msgstr "ドキュメント構造に移動" + +#: KWView.cpp:1398 +msgid "Go to Document" +msgstr "ドキュメントに移動" + +#: KWView.cpp:1545 +msgid "Insert variable \"%1\" into the text" +msgstr "テキストに変数 \"%1\" を挿入" + +#: KWView.cpp:1598 +msgid "New..." +msgstr "新規..." + +#: KWView.cpp:1656 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "ページ %1 / %2" + +#: KWView.cpp:1690 +msgid "" +"_: Statusbar info\n" +"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)" +msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (幅: %6, 高さ: %7)" + +#: KWView.cpp:1700 +msgid "%1 frames selected" +msgstr "%1 フレームが選択されています" + +#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920 +msgid "Frame Background Color..." +msgstr "フレームの背景色..." + +#: KWView.cpp:2235 +msgid "Apply a paragraph style" +msgstr "段落スタイルを適用" + +#: KWView.cpp:2301 +msgid "Apply a frame style" +msgstr "フレームスタイルを適用" + +#: KWView.cpp:2351 +msgid "Apply a table style" +msgstr "テーブルスタイルを適用" + +#: KWView.cpp:2411 +msgid "Image" +msgstr "画像" + +#: KWView.cpp:2412 +msgid "Plain text" +msgstr "プレーンテキスト" + +#: KWView.cpp:2414 +msgid "Select paste format:" +msgstr "貼り付け形式を選択:" + +#: KWView.cpp:2585 +msgid "Raise Frame" +msgstr "フレームを前面に移動" + +#: KWView.cpp:2589 +msgid "Lower Frame" +msgstr "フレームを背面に移動" + +#: KWView.cpp:2755 +msgid "" +"You are about to delete a table.\n" +"Doing so will delete all the text in the table.\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"テーブルを削除しようとしています\n" +"削除するとテーブル内のテキストも失われます。\n" +"本当に削除しますか?" + +#: KWView.cpp:2781 +msgid "" +"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of " +"this Frameset will not appear anymore!\n" +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"フレームセット '%1' の最後のフレームを削除しようとしています。このフレームセットの内容も参照できなくなります。\n" +"本当に削除しますか?" + +#: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818 +msgid "Do you want to delete this frame?" +msgstr "本当にこのフレームを削除しますか?" + +#: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899 +msgid "Change Custom Variable" +msgstr "カスタム変数を変更" + +#: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081 +#: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085 +#: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089 +#: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: KWView.cpp:3125 +msgid "Enable Document Headers" +msgstr "ドキュメントヘッダを有効にする" + +#: KWView.cpp:3125 +msgid "Disable Document Headers" +msgstr "ドキュメントヘッダを無効にする" + +#: KWView.cpp:3172 +msgid "Enable Document Footers" +msgstr "ドキュメントフッタを有効にする" + +#: KWView.cpp:3172 +msgid "Disable Document Footers" +msgstr "ドキュメントフッタを無効にする" + +#: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416 +msgid "Insert Picture Inline" +msgstr "画像をインラインに挿入" + +#: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440 +msgid "Set cursor where you want to insert inline frame." +msgstr "インラインフレームを挿入する位置にカーソルを移動してください。" + +#: KWView.cpp:3436 +msgid "Insert Inline Frame" +msgstr "インラインフレームを挿入" + +#: KWView.cpp:3604 +msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset." +msgstr "脚注と巻末注は最初のフレームセットにのみ挿入できます。" + +#: KWView.cpp:3606 +msgid "Insert Footnote" +msgstr "脚注を挿入" + +#: KWView.cpp:3629 +msgid "Update Table of &Contents" +msgstr "目次を更新(&C)" + +#: KWView.cpp:3667 +msgid "Change Font" +msgstr "フォントを変更" + +#: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762 +#: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805 +#: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851 +#: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874 +msgid "Paragraph Settings" +msgstr "段落の設定" + +#: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185 +msgid "Change Layout" +msgstr "レイアウトを変更" + +#: KWView.cpp:3972 +msgid "You must select a frame first." +msgstr "先にフレームを選択してください。" + +#: KWView.cpp:3973 +msgid "Format Frameset" +msgstr "フォーマットフレームセット" + +#: KWView.cpp:4099 +msgid "Insert Table" +msgstr "テーブルを挿入" + +#: KWView.cpp:4122 +msgid "Insert Formula" +msgstr "数式を挿入" + +#: KWView.cpp:4173 +msgid "Remove Rows" +msgstr "行を削除" + +#: KWView.cpp:4199 +msgid "Remove Columns" +msgstr "列を削除" + +#: KWView.cpp:4227 +msgid "Adjust Table" +msgstr "テーブルを調整" + +#: KWView.cpp:4346 +msgid "" +"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells are " +"in one table and are connecting" +msgstr "複数のテーブルでセルが選択されています。ひとつのテーブル内の隣接するセルを選んでください。" + +#: KWView.cpp:4348 +msgid "Join Cells Failed" +msgstr "セルの結合に失敗" + +#: KWView.cpp:4365 +msgid "" +"You have to select some cells which are next to each other and are not already " +"joined." +msgstr "既に結合されていない隣接するセルを選んでください。" + +#: KWView.cpp:4390 +msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells." +msgstr "セルを分割する前にカーソルをテーブル内に移動してください。" + +#: KWView.cpp:4400 +msgid "" +"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it " +"bigger first" +msgstr "セルを分割するために十分なスペースがありません。まず大きくしてください。" + +#: KWView.cpp:4420 +msgid "Ungroup Table" +msgstr "テーブルのグループ解除" + +#: KWView.cpp:4511 +msgid "Apply Style to Frame" +msgstr "フレームにスタイルを適用" + +#: KWView.cpp:4511 +msgid "Apply Style to Frames" +msgstr "フレームにスタイルを適用" + +#: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572 +msgid "Apply Framestyle to Frame" +msgstr "フレームスタイルをフレームに適用" + +#: KWView.cpp:4572 +msgid "Apply Framestyle to Frames" +msgstr "フレームスタイルをフレームに適用" + +#: KWView.cpp:4577 +msgid "Apply Framestyle" +msgstr "フレームスタイルの適用" + +#: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645 +msgid "Apply Tablestyle to Frame" +msgstr "テーブルスタイルをフレームに適用" + +#: KWView.cpp:4639 +msgid "Apply Tablestyle to Frames" +msgstr "テーブルスタイルをフレームに適用" + +#: KWView.cpp:4687 +msgid "Change Text Size" +msgstr "テキストのサイズを変更" + +#: KWView.cpp:4710 +msgid "Change Text Font" +msgstr "テキストのフォントを変更" + +#: KWView.cpp:4784 +msgid "Make Text Bold" +msgstr "テキストをボールドに" + +#: KWView.cpp:4804 +msgid "Make Text Italic" +msgstr "テキストをイタリックに" + +#: KWView.cpp:4824 +msgid "Underline Text" +msgstr "テキストに下線を付ける" + +#: KWView.cpp:4843 +msgid "Strike Out Text" +msgstr "テキストに取り消し線を引く" + +#: KWView.cpp:4869 +msgid "Set Text Color" +msgstr "テキストの色を設定" + +#: KWView.cpp:4890 +msgid "Left-Align Text" +msgstr "テキストを左揃え" + +#: KWView.cpp:4914 +msgid "Center Text" +msgstr "テキストを中央揃え" + +#: KWView.cpp:4938 +msgid "Right-Align Text" +msgstr "テキストを右揃え" + +#: KWView.cpp:4962 +msgid "Justify Text" +msgstr "テキストを均等割り付けにする" + +#: KWView.cpp:4999 +msgid "Set Single Line Spacing" +msgstr "行送りをシングルに設定" + +#: KWView.cpp:5007 +msgid "Set One and a Half Line Spacing" +msgstr "行送りを 1.5 に設定" + +#: KWView.cpp:5015 +msgid "Set Double Line Spacing" +msgstr "行送りをダブルに設定" + +#: KWView.cpp:5057 +msgid "Change List Type" +msgstr "リストタイプを変更" + +#: KWView.cpp:5077 +msgid "Make Text Superscript" +msgstr "テキストを上付き文字にする" + +#: KWView.cpp:5099 +msgid "Make Text Subscript" +msgstr "テキストを下付き文字にする" + +#: KWView.cpp:5124 +msgid "Change Case of Text" +msgstr "テキストの大文字/小文字を変更" + +#: KWView.cpp:5160 +msgid "Increase Paragraph Depth" +msgstr "段落の深さを増やす" + +#: KWView.cpp:5209 +msgid "Decrease Paragraph Depth" +msgstr "段落の深さを減らす" + +#: KWView.cpp:5308 +msgid "Change Left Frame Border" +msgstr "フレームの左境界を変更" + +#: KWView.cpp:5312 +msgid "Change Right Frame Border" +msgstr "フレームの右境界を変更" + +#: KWView.cpp:5316 +msgid "Change Top Frame Border" +msgstr "フレームの上境界を変更" + +#: KWView.cpp:5321 +msgid "Change Bottom Frame Border" +msgstr "フレームの下境界を変更" + +#: KWView.cpp:5438 +msgid "Change Tabulator" +msgstr "タブを変更" + +#: KWView.cpp:5495 +msgid "Change First Line Indent" +msgstr "最初の行の字下げを変更" + +#: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537 +msgid "Change Indent" +msgstr "字下げを変更" + +#: KWView.cpp:5620 +msgid "Correct Misspelled Word" +msgstr "スペル間違いを修正" + +#: KWView.cpp:5820 +msgid "Edit Endnote" +msgstr "巻末注を設定" + +#: KWView.cpp:5821 +msgid "Change Footnote Parameter" +msgstr "脚注のパラメータを変更する" + +#: KWView.cpp:5821 +msgid "Change Endnote Parameter" +msgstr "巻末注のパラメータを変更する" + +#: KWView.cpp:5974 +msgid "D&elete Current Column..." +msgstr "現在の列を削除(&E)..." + +#: KWView.cpp:5976 +msgid "D&elete Selected Columns..." +msgstr "選択した列を削除(&E)..." + +#: KWView.cpp:5979 +msgid "&Delete Current Row..." +msgstr "現在の行を削除(&D)..." + +#: KWView.cpp:5981 +msgid "&Delete Selected Rows..." +msgstr "選択した行を削除(&D)..." + +#: KWView.cpp:6018 +msgid "OVER" +msgstr "上書き" + +#: KWView.cpp:6078 +msgid "Change Picture" +msgstr "画像を変更" + +#: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157 +#: KWView.cpp:6161 +msgid "Save Picture" +msgstr "画像を保存" + +#: KWView.cpp:6127 +msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing" +msgstr "保存中にエラー発生。'%1' を書き込みのために開けません。" + +#: KWView.cpp:6145 +msgid "Unable to save the file to '%1'. %2." +msgstr "ファイルを '%1' に保存できません。%2" + +#: KWView.cpp:6146 +msgid "Save Failed" +msgstr "保存に失敗" + +#: KWView.cpp:6151 +msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing" +msgstr "保存中にエラー発生。一時ファイル '%1' を書き込みのために開けません。" + +#: KWView.cpp:6156 +#, c-format +msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1." +msgstr "保存中にエラー発生。一時ファイルを作成できません: %1" + +#: KWView.cpp:6161 +msgid "URL %1 is invalid." +msgstr "URL %1 が不正です。" + +#: KWView.cpp:6260 +msgid "Change Link" +msgstr "リンクを変更" + +#: KWView.cpp:6415 +msgid "Change Note Text" +msgstr "メモテキストを変更" + +#: KWView.cpp:6470 +msgid "Apply Autoformat" +msgstr "オートフォーマットを適用" + +#: KWView.cpp:6636 +msgid "Change Footnote Parameters" +msgstr "脚注のパラメータを変更" + +#: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792 +#: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027 +msgid "Insert File" +msgstr "ファイルを挿入" + +#: KWView.cpp:6791 +msgid "File name is not a KWord file!" +msgstr "ファイル名から見て、KWord のファイルではありません。" + +#: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359 +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#: KWView.cpp:7466 +msgid "Replace Word" +msgstr "単語を置換" + +#: KWView.cpp:7511 +msgid "Delete Frames" +msgstr "フレームを削除" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Taiki Komoda,Noboru Sinohara,Yukiko BANDO" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kom@kde.gr.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" + +#: main.cpp:27 +msgid "File to open" +msgstr "開くファイル" + +#: stylenames.cpp:21 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Standard" +msgstr "標準" + +#: stylenames.cpp:22 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Head 1" +msgstr "見出し 1" + +#: stylenames.cpp:23 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Head 2" +msgstr "見出し 2" + +#: stylenames.cpp:24 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Head 3" +msgstr "見出し 3" + +#: stylenames.cpp:25 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Enumerated List" +msgstr "番号リスト" + +#: stylenames.cpp:26 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Alphabetical List" +msgstr "アルファベットリスト" + +#: stylenames.cpp:27 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Bullet List" +msgstr "ビュレットリスト" + +#: stylenames.cpp:28 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Title" +msgstr "目次タイトル" + +#: stylenames.cpp:29 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Head 1" +msgstr "目次見出し 1" + +#: stylenames.cpp:30 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Head 2" +msgstr "目次見出し 2" + +#: stylenames.cpp:31 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Contents Head 3" +msgstr "目次見出し 3" + +#: stylenames.cpp:32 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Document Title" +msgstr "ドキュメントタイトル" + +#: stylenames.cpp:33 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header" +msgstr "ヘッダ" + +#: stylenames.cpp:34 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Footer" +msgstr "フッタ" + +#: stylenames.cpp:37 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Plain" +msgstr "プレーン" + +#: stylenames.cpp:38 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Borders 1" +msgstr "縁取り 1" + +#: stylenames.cpp:39 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Borders 2" +msgstr "縁取り 2" + +#: stylenames.cpp:40 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Borders 3" +msgstr "縁取り 3" + +#: stylenames.cpp:41 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Row" +msgstr "上下に横線" + +#: stylenames.cpp:42 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Column" +msgstr "左右に縦線" + +#: stylenames.cpp:43 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Light Gray" +msgstr "ライトグレー" + +#: stylenames.cpp:44 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Dark Gray" +msgstr "ダークグレー" + +#: stylenames.cpp:45 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Black" +msgstr "ブラック" + +#: stylenames.cpp:46 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Light Blue" +msgstr "ライトブルー" + +#: stylenames.cpp:47 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Dark Blue" +msgstr "ダークブルー" + +#: stylenames.cpp:48 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Red" +msgstr "レッド" + +#: stylenames.cpp:49 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Yellow" +msgstr "イエロー" + +#: stylenames.cpp:50 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Colorful" +msgstr "カラフル" + +#: stylenames.cpp:51 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Bluish" +msgstr "ブルーイッシュ" + +#: stylenames.cpp:54 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Simple 1" +msgstr "シンプル 1" + +#: stylenames.cpp:55 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Simple 2" +msgstr "シンプル 2" + +#: stylenames.cpp:56 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Simple 3" +msgstr "シンプル 3" + +#: stylenames.cpp:57 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 1" +msgstr "ヘッダ 1" + +#: stylenames.cpp:58 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 2" +msgstr "ヘッダ 2" + +#: stylenames.cpp:59 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 3" +msgstr "ヘッダ 3" + +#: stylenames.cpp:60 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Header 4" +msgstr "ヘッダ 4" + +#: stylenames.cpp:63 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Columns 1" +msgstr "列 1" + +#: stylenames.cpp:64 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Columns 2" +msgstr "列 2" + +#: stylenames.cpp:65 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Grid 1" +msgstr "グリッド 1" + +#: stylenames.cpp:66 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Grid 2" +msgstr "グリッド 2" + +#: stylenames.cpp:67 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Grid 3" +msgstr "グリッド 3" + +#: stylenames.cpp:68 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Gray Heading" +msgstr "見出し グレー" + +#: stylenames.cpp:69 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Blue Heading" +msgstr "見出し ブルー" + +#: stylenames.cpp:70 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Blue Traditional" +msgstr "伝統的 ブルー" + +#: stylenames.cpp:71 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Gray Traditional" +msgstr "伝統的 グレー" + +#: stylenames.cpp:72 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Blue Top and Bottom" +msgstr "上と下がブルー" + +#: stylenames.cpp:73 +msgid "" +"_: Style name\n" +"Gray Top and Bottom" +msgstr "上と下がグレー" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 4 +#: xml_doc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Personal" +msgstr "個人的" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 6 +#: xml_doc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Hi!" +msgstr "やあ!" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 9 +#: xml_doc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Hello!" +msgstr "こんにちわ!" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 12 +#: xml_doc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Bye!" +msgstr "さようなら!" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 15 +#: xml_doc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Good bye" +msgstr "さようなら" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 19 +#: xml_doc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Professional" +msgstr "社交的" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 21 +#: xml_doc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Good Morning" +msgstr "おはようございます" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 24 +#: xml_doc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Good Afternoon" +msgstr "こんにちわ" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 27 +#: xml_doc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Good Evening" +msgstr "こんばんわ" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 31 +#: xml_doc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Email" +msgstr "Eメール" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 33 +#: xml_doc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "To:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 36 +#: xml_doc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "From:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 39 +#: xml_doc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Subject:" +msgstr "件名:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 42 +#: xml_doc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "CC:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 45 +#: xml_doc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "BCC:" +msgstr "BCC:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 48 +#: xml_doc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Fwd:" +msgstr "Fwd:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 52 +#: xml_doc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Closing" +msgstr "結語" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 54 +#: xml_doc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Best regards," +msgstr "Best regards," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 57 +#: xml_doc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Best wishes" +msgstr "Best wishes" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 60 +#: xml_doc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Cordially," +msgstr "Cordially," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 63 +#: xml_doc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Love," +msgstr "Love," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 66 +#: xml_doc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Regards," +msgstr "Regards," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 69 +#: xml_doc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Thank you," +msgstr "ありがとう," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 72 +#: xml_doc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Thanks," +msgstr "Thanks," + +#. i18n: file expression/expression.xml line 76 +#: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Subject" +msgstr "件名" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 82 +#: xml_doc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Salutation" +msgstr "あいさつ" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 84 +#: xml_doc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Dear Sir or Madam:" +msgstr "Dear Sir or Madam:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 87 +#: xml_doc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Ladies and Gentlemen:" +msgstr "Ladies and Gentlemen:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 91 +#: xml_doc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "アテンション" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 93 +#: xml_doc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Attention:" +msgstr "Attention:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 96 +#: xml_doc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "ATTN:" +msgstr "ATTN:" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 100 +#: xml_doc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "指示" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 102 +#: xml_doc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "CERTIFIED" +msgstr "CERTIFIED" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 105 +#: xml_doc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "CONFIDENTIAL" +msgstr "CONFIDENTIAL" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 108 +#: xml_doc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "PERSONAL" +msgstr "PERSONAL" + +#. i18n: file expression/expression.xml line 111 +#: xml_doc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "FACSIMILE" +msgstr "FACSIMILE" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61 +msgid ">>>Illegal position within datasource<<<" +msgstr ">>>データソース内の不正な位置<<<" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62 +msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<" +msgstr ">>>フィールド %1 は現在のデータベースクエリーにはありません<<<" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43 +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166 +msgid "Mail Merge - Editor" +msgstr "メールマージ - エディタ" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94 +msgid "Please enter the password for the database connection" +msgstr "データベース接続のパスワードを入力してください" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103 +msgid "Unable to create database object" +msgstr "データベースオブジェクトを作成できません" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41 +msgid "Mail Merge - Setup Database Connection" +msgstr "メールマージ - データベース接続の設定" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83 +msgid "<not saved>" +msgstr "<未保存>" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98 +msgid "Store Settings" +msgstr "設定を保存" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 +msgid "ascending" +msgstr "昇順" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13 +msgid "descending" +msgstr "降順" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14 +msgid "contains" +msgstr "含む" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19 +msgid "Field" +msgstr "フィールド" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20 +msgid "Sorting Order" +msgstr "ソート順" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21 +msgid "Include" +msgstr "インクルード" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22 +msgid "Operator" +msgstr "演算子" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23 +msgid "Condition" +msgstr "条件" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246 +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54 +msgid "NOT" +msgstr "でない" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:171 +msgid "KAddressbook entry '%1' not available." +msgstr "KAddressbookのエントリ '%1' がありません。" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:353 +msgid "%1 South" +msgstr "" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:355 +msgid "%1 North" +msgstr "" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:360 +msgid "%1 West" +msgstr "" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:362 +msgid "%1 East" +msgstr "" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:364 +msgid "" +"_: Geographic coordinates\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABC.cpp:389 +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56 +#, c-format +msgid "Unkown mail merge variable: %1" +msgstr "不明なメールマージ変数: %1" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331 +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432 +msgid "no category" +msgstr "カテゴリなし" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367 +msgid "New Distribution List" +msgstr "新規配布リスト" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368 +msgid "Please enter name:" +msgstr "名前を入力してください:" + +#: mailmerge/kabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> という名前の配布リストは既に存在します。他の名前を選んでください。</qt>" + +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111 +msgid "Page number:" +msgstr "ページ番号:" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91 +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151 +msgid "No Value" +msgstr "値なし" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376 +msgid "Add record" +msgstr "レコードを追加" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383 +msgid "Add entry" +msgstr "エントリを追加" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390 +msgid "Remove record" +msgstr "レコードを削除" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397 +msgid "Remove entry" +msgstr "エントリを削除" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468 +msgid "Add Entry" +msgstr "エントリを追加" + +#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469 +msgid "Enter entry name:" +msgstr "エントリ名を入力:" + +#: KWAboutData.h:27 +msgid "KOffice Word Processor" +msgstr "KOffice ワードプロセッサ" + +#: KWAboutData.h:37 +msgid "KWord" +msgstr "KWord" + +#: KWAboutData.h:39 +msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team" +msgstr "(c) 1998-2006, KWord 開発チーム" + +#: KWAboutData.h:50 +msgid "KFormula" +msgstr "KFormula" diff --git a/koffice-i18n-ja/messages/koffice/thesaurus_tool.po b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/thesaurus_tool.po new file mode 100644 index 00000000..3302b4d8 --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-ja/messages/koffice/thesaurus_tool.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# translation of thesaurus_tool.po to Japanese +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002 +# Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-03 02:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-02 22:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: main.cc:82 +msgid "(No match)" +msgstr "(マッチなし)" + +#: main.cc:92 +msgid "&Search for:" +msgstr "検索する語(&S):" + +#: main.cc:93 +msgid "S&earch" +msgstr "検索(&E)" + +#: main.cc:105 +msgid "Forward" +msgstr "次へ" + +#: main.cc:107 +msgid "Change Language..." +msgstr "言語を変更..." + +#: main.cc:122 +msgid "&Thesaurus" +msgstr "シソーラス(&T)" + +#: main.cc:129 +msgid "Synonyms" +msgstr "類義語" + +#: main.cc:132 +msgid "More General Words" +msgstr "より意味の広い語" + +#: main.cc:135 +msgid "More Specific Words" +msgstr "より意味の狭い語" + +#: main.cc:168 +msgid "&WordNet" +msgstr "&WordNet" + +#: main.cc:189 +msgid "&Replace with:" +msgstr "次と置換(&R):" + +#: main.cc:252 +msgid "&Replace" +msgstr "置換(&R)" + +#: main.cc:305 +#, c-format +msgid "Related Words - %1" +msgstr "関連語 - %1" + +#: main.cc:400 +msgid "" +"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to " +"select a thesaurus file." +msgstr "シソーラスファイル %1 が見つかりません。「言語を変更...」を使ってシソーラスファイルを選択してください。" + +#: main.cc:419 +msgid "Failed to execute grep." +msgstr "grep を実行できませんでした。" + +#: main.cc:431 +#, c-format +msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1" +msgstr "<b>エラー:</b> grep を実行できませんでした。出力:<br>%1" + +#: main.cc:590 +msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency" +msgstr "類義語/同義語 - 頻出順" + +#: main.cc:591 +msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)" +msgstr "類義語 - 意味が近い順 (動詞のみ)" + +#: main.cc:592 +msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings" +msgstr "反義語 - 逆の意味を持つ単語" + +#: main.cc:593 +#, c-format +msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1" +msgstr "Hyponyms - ... は %1 の一種" + +#: main.cc:594 +msgid "Meronyms - %1 has a ..." +msgstr "Meronyms - %1 には ... がある" + +#: main.cc:596 +#, c-format +msgid "Holonyms - ... has a %1" +msgstr "Holonyms - ... には %1 がある" + +#: main.cc:597 +msgid "Attributes" +msgstr "属性" + +#: main.cc:598 +msgid "Cause To (for some verbs only)" +msgstr "Cause To (一部の動詞のみ)" + +#: main.cc:599 +msgid "Verb Entailment (for some verbs only)" +msgstr "動詞の含意 (一部の動詞のみ)" + +#: main.cc:600 +msgid "Familiarity & Polysemy Count" +msgstr "通用性 & 多義性指数" + +#: main.cc:602 +msgid "Verb Frames (examples of use)" +msgstr "動詞の枠組 (使用例)" + +#: main.cc:603 +msgid "List of Compound Words" +msgstr "複合語のリスト" + +#: main.cc:604 +msgid "Overview of Senses" +msgstr "意味の概略" + +#: main.cc:632 +msgid "" +"<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. WordNet has to be " +"installed on your computer if you want to use it, and 'wn' has to be in your " +"PATH. You can get WordNet at <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">" +"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. Note that WordNet only supports the " +"English language." +msgstr "" +"<b>エラー:</b> WordNet プログラム 'wn' を実行できませんでした。WordNet " +"を利用するためにはプログラムをインストールする必要があります。また 'wn' が PATH になければなりません。WordNet は <a " +"href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">http://www.cogsci.princeton.edu/~w" +"n/</a> で入手できます。注意: WordNet は英語以外の言語はサポートしていません。" + +#: main.cc:650 +#, c-format +msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1" +msgstr "<b>エラー:</b> WordNet プログラム 'wn' を実行できませんでした。出力:<br>%1" + +#: main.cc:657 +msgid "No match for '%1'." +msgstr "'%1' にマッチするものはありません。" |