diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-sr/messages/koffice')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-sr/messages/koffice/kofficefilters.po | 2654 |
1 files changed, 1270 insertions, 1384 deletions
diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kofficefilters.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kofficefilters.po index fb0ed3af..102704d7 100644 --- a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kofficefilters.po +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kofficefilters.po @@ -4,39 +4,72 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kofficefilters\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-30 02:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 04:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-12 22:24+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35 -msgid "Export to Image" -msgstr "Извези у слику" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" -#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58 -#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 -#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61 -#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 -msgid "Failed to read data." -msgstr "Нисам могао да прочитам податке." +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" -#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54 -#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67 -#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 -#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 -msgid "Export Error" -msgstr "Грешка при извозу" +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:420 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:363 +msgid "Importing..." +msgstr "Увозим..." -#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71 -#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 -#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78 -#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 -msgid "Malformed XML data." -msgstr "Неисправни XML подаци." +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:900 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:843 +msgid "Saving..." +msgstr "Снимам..." + +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:927 +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:951 +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:957 +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:977 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:870 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:894 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:900 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:920 +msgid "Loading..." +msgstr "Учитавам..." + +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1057 +#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1137 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1000 +#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1080 +msgid "All Images" +msgstr "Све слике" + +#: chalk/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 chalk/png/kis_png_converter.cc:67 +#: chalk/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66 +msgid "Cannot export images in %1.\n" +msgstr "Не могу да извезем слике у %1.\n" + +#: chalk/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96 +msgid "JPEG Export Options" +msgstr "Опције извоза у JPEG" + +#: chalk/openexr/kis_openexr_export.cpp:101 +msgid "" +"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit " +"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format." +msgstr "" +"Ова слика користи неподржани простор боја. Претворите га у 16-битни " +"реалнобројни RGB/алфа пре снимања у OpenEXR формату." #: chalk/pdf/kis_pdf_import.cpp:101 msgid "A password is required to read that pdf" @@ -55,13 +88,6 @@ msgstr "Страна %1" msgid "PNG Export Options" msgstr "Опције извоза у PNG" -#: chalk/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 chalk/png/kis_png_converter.cc:65 -#: chalk/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66 -msgid "" -"Cannot export images in %1.\n" -msgstr "" -"Не могу да извезем слике у %1.\n" - #: chalk/raw/kis_raw_import.cpp:432 msgid "" "Cannot convert RAW files because the dcraw executable could not be started." @@ -72,197 +98,176 @@ msgstr "" msgid "Error: Dcraw cannot load this image. Message: " msgstr "Грешка: Dcraw не може учитати ову слику. Порука: " -#: chalk/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96 -msgid "JPEG Export Options" -msgstr "Опције извоза у JPEG" - #: chalk/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:34 msgid "TIFF Export Options" msgstr "Опције извоза у TIFF" -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:417 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:363 -msgid "Importing..." -msgstr "Увозим..." - -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:898 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:843 -msgid "Saving..." -msgstr "Снимам..." +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33 +msgid "EPS Export" +msgstr "Извоз у EPS" -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:925 -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:949 -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:955 -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:975 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:870 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:894 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:900 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:920 -msgid "Loading..." -msgstr "Учитавам..." +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:38 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Опције TIFF-а" -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1055 -#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1135 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1000 -#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1080 -msgid "All Images" -msgstr "Све слике" +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41 +msgid "PostScript level 1" +msgstr "PostScript ниво 1" -#: chalk/openexr/kis_openexr_export.cpp:101 -msgid "" -"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit " -"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format." -msgstr "" -"Ова слика користи неподржани простор боја. Претворите га у 16-битни " -"реалнобројни RGB/алфа пре снимања у OpenEXR формату." +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42 +msgid "PostScript level 2" +msgstr "PostScript ниво 2" -#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80 -msgid "PDF Import" -msgstr "Увоз из PDF-а" +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43 +msgid "PostScript level 3" +msgstr "PostScript ниво 3" -#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81 -msgid "Initializing..." -msgstr "Иницијализује се..." +#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45 +msgid "Export hidden layers" +msgstr "Извези скривене слојеве" -#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112 -msgid "First pass: page #%1..." -msgstr "Први пролаз: страна бр. %1..." +#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64 +#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68 +#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64 +#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71 +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237 +#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69 +#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66 +#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90 +#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66 +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 +msgid "Failed to write file." +msgstr "Нисам могао да запишем фајл." -#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113 -msgid "Second pass: page #%1..." -msgstr "Други пролаз: страна бр. %1..." +#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70 +msgid "BMP Export Error" +msgstr "Грешка при извозу у BMP" -#: kword/pdf/data.cpp:30 -#, c-format -msgid "Body Frameset #%1" -msgstr "Група оквира тела бр. %1" +#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71 +msgid "JPEG Export Error" +msgstr "Грешка при извозу у JPEG" -#: kword/pdf/data.cpp:30 -#, c-format -msgid "Header Frameset #%1" -msgstr "Група оквира заглавља бр. %1" +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58 +#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 +#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 +msgid "Failed to read data." +msgstr "Нисам могао да прочитам податке." -#: kword/pdf/data.cpp:31 -#, c-format -msgid "Footer Frameset #%1" -msgstr "Група оквира подножја бр. %1" +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54 +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 +msgid "Export Error" +msgstr "Грешка при извозу" -#: kword/pdf/data.cpp:119 -#, c-format -msgid "Text Frameset %1" -msgstr "Група текстуалних оквира %1" +#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71 +#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 +#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104 +msgid "Malformed XML data." +msgstr "Неисправни XML подаци." -#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120 -#, c-format -msgid "Picture %1" -msgstr "Слика %1" +#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67 +msgid "MNG Export Error" +msgstr "Грешка при извозу у MNG" -#: kword/pdf/dialog.cpp:118 -msgid "KWord's PDF Import Filter" -msgstr "KWord-ов филтер за увоз из PDF-а" +#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57 +#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237 +#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 +msgid "PNG Export Error" +msgstr "Грешка при извозу у PNG" -#: kword/pdf/dialog.cpp:127 -msgid "Page Selection" -msgstr "Избор страна" +#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72 +#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62 +#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93 +#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91 +msgid "SVG Export Error" +msgstr "Грешка при извозу у SVG" -#: kword/pdf/dialog.cpp:131 -msgid "All (%1 pages)" -msgstr "Све (%1 страна)" +#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67 +msgid "Xbm Export Error" +msgstr "Грешка при извозу у Xbm" -#: kword/pdf/dialog.cpp:135 -msgid "Range:" -msgstr "Опсег:" +#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67 +msgid "Xpm Export Error" +msgstr "Грешка при извозу у Xpm" -#: kword/pdf/dialog.cpp:143 -msgid "Import images" -msgstr "Увези слике" +#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64 +#: kformula/latex/latexexport.cc:71 +msgid "LaTeX Export Error" +msgstr "Грешка при извозу у LaTeX" -#: kword/pdf/dialog.cpp:146 -msgid "\"Smart\" mode" -msgstr "„Паметни“ режим" +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 +#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 +msgid "MathML Export Error" +msgstr "Грешка при извозу у MathML" -#: kword/pdf/dialog.cpp:149 -msgid "" -"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the paragraph " -"alignment. Note that the layout of some pages can get messed up." -msgstr "" -"Уклања повратнике и цртице са краја линије. Такође, покушава да срачуна " -"поравнање пасуса. Изглед неких страна може бити избрљан." +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 +msgid "Unable to open output file." +msgstr "Не могу да отворим излазни фајл." -#: kword/pdf/dialog.cpp:156 -msgid "Passwords" -msgstr "Лозинке" +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 +msgid "MathML Import Error" +msgstr "Грешка при увозу из MathML-а" -#: kword/pdf/dialog.cpp:160 -msgid "Owner:" -msgstr "Власник:" +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 +#, c-format +msgid "Failed to open input file: %1" +msgstr "Нисам успео да отворим улазни фајл: %1" -#: kword/pdf/dialog.cpp:163 -msgid "User:" -msgstr "Корисник:" +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86 +msgid "" +"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Грешак у рашчлањивању у MathML фајлу %4, у линији %1, колони %2.\n" +"Порука о грешци: %3" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337 -msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened." -msgstr "Фајл не може бити учитан јер не може да се отвори." +#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 +msgid "Failed to write formula." +msgstr "Нисам успео да запишем формулу." -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355 -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388 -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426 -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443 -msgid "KWord's RTF Import Filter" -msgstr "KWord-ов филтер за увоз из RTF-а" +#: kformula/png/pngexportdia.cc:43 +msgid "PNG Export Filter Parameters" +msgstr "Параметри филтера за извоз у PNG" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354 -msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document." -msgstr "Фајл не може да се учита, јер не изгледа као RTF документ." +#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82 +msgid "Keep ratio" +msgstr "Задржи однос" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371 -msgid "" -"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax." -msgstr "Документ не може да се учита, јер изгледа да не прати синтаксу RTF-а." +#: kformula/png/pngexportdia.cc:187 +#, fuzzy +msgid "Height" +msgstr "Висина:" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387 -msgid "" -"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. " -"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?" -msgstr "" -"RTF (богати формат текста) документ има неочекивани број верзије: %1. " -"Настављање може резултовати неисправном конверзијом. Желите ли да наставите?" +#: kformula/png/pngexportdia.cc:190 +#, fuzzy +msgid "Width" +msgstr "Ширина:" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406 -msgid "" -"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version " -"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"PWD (PocketWord-ов богати формат текста) документ има неочекивани број верзије: " -"%1. Настављање може резултовати неисправном конверзијом. Желите ли да " -"наставите?" +#: kformula/png/pngexportdia.cc:202 +msgid "Height (%)" +msgstr "Висина (%)" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425 -msgid "" -"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version " -"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to " -"continue?" -msgstr "" -"The URTF (богати формат Unicode текста) документ има неочекивани број верзије: " -"%1. Настављање може резултовати неисправном конверзијом. Желите ли да " -"наставите?" +#: kformula/png/pngexportdia.cc:204 +msgid "Width (%)" +msgstr "Ширина (%)" -#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442 -#, c-format -msgid "" -"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\%1." -msgstr "" -"RTF документ не може бити учитан, јер има неочекивану прву кључну реч: \\%1." +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35 +msgid "Export to Image" +msgstr "Извези у слику" -#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599 -msgid "Untitled Document" -msgstr "Неименовани документ" +#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94 +msgid "Slide Title" +msgstr "Наслов слајда" -#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41 -msgid "KWord's HTML Export Filter" -msgstr "KWord-ов филтер за извоз у HTML" +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "Увоз из PDF-а" #: kspread/csv/csvdialog.cpp:63 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:60 #: kword/ascii/ExportDialog.cc:44 kword/ascii/ImportDialog.cc:44 @@ -280,6 +285,51 @@ msgid "" "Locale ( %1 )" msgstr "Локал ( %1 )" +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64 +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48 +msgid "" +"_: Descriptive encoding name\n" +"Other ( %1 )" +msgstr "Други ( %1 )" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355 +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417 +msgid "Number" +msgstr "Број" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419 +msgid "Currency" +msgstr "Валута" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423 +msgid "Decimal Comma Number" +msgstr "Број са децималном запетом" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425 +msgid "Decimal Point Number" +msgstr "Број са децималном тачком" + +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:139 +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 kspread/csv/dialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570 +msgid "" +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." +msgstr "" +"Проверите опсеге које сте навели. Почетна вредност мора бити мања од крајње." + #: kspread/csv/csvdialog.cpp:616 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:309 #: kword/ascii/ExportDialog.cc:88 kword/ascii/ImportDialog.cc:87 #: kword/html/export/ExportDialog.cc:109 @@ -287,89 +337,115 @@ msgstr "Локал ( %1 )" msgid "Cannot find encoding: %1" msgstr "Не могу да нађем кодирање: %1" -#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282 -msgid "" -"An error has occurred while parsing the KWord file.\n" -"At line: %1, column %2\n" -"Error message: %3" +#: kspread/csv/csvexport.cc:310 +msgid "<SHEETNAME>" +msgstr "<ИМЕ ЛИСТА>" + +#: kspread/csv/csvimport.cc:93 +msgid "CSV filter cannot open input file - please report." +msgstr "CSV филтер не може да отвори улазни фајл — пријавите ово." + +#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63 +msgid "File format is not supported." +msgstr "Формат фајла није подржан." + +#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69 +msgid "Could not read from file." +msgstr "Нисам могао да читам из фајла." + +#: kspread/html/exportdialog.cc:36 +msgid "Export Sheet to HTML" +msgstr "Извези лист у HTML" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:46 +msgid "Recommended: UTF-8" +msgstr "Препоручено: UTF-8" + +#: kspread/html/exportdialog.cc:47 +msgid "Locale (%1)" +msgstr "Локал (%1)" + +#: kspread/html/htmlexport.cc:213 kspread/html/htmlexport.cc:401 +msgid "Top" msgstr "" -"Дошло је до грешке приликом обраде KWord-овог фајла.\n" -"У линији: %1, колона %2\n" -"Порука грешке је: %3" -#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284 -msgid "KWord Export Filter Library" -msgstr "Библиотека KWord-ових извозних филтера" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154 +msgid "Cant find sheet" +msgstr "Не могу да нађем лист" -#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37 -msgid "KWord's Plain Text Import Filter" -msgstr "KWord-ов филтер за увоз обичног текста" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151 +msgid "Error" +msgstr "" -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64 -#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48 -msgid "" -"_: Descriptive encoding name\n" -"Other ( %1 )" -msgstr "Други ( %1 )" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184 +msgid "Your query was invalid or not a SELECT query" +msgstr "Упит није исправан или није SELECT упит" -#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37 -msgid "KWord's Plain Text Export Filter" -msgstr "KWord-ов филтер за увоз обичног текста" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223 +msgid "Error executing query" +msgstr "Грешка при извршавању упита" -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48 -msgid "Latex Import Filter Parameters" -msgstr "Параметри филтера за увоз из Latex-а" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129 +msgid "No file specified" +msgstr "Ниједан фајл није наведен" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 82 -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68 rc.cpp:505 rc.cpp:903 -#, no-c-format -msgid "Document Style" -msgstr "Стил документа" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138 +msgid "Error creating connection" +msgstr "Грешка при стварању везе" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 116 -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74 rc.cpp:511 rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Latex style" -msgstr "Latex-ов стил" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144 +msgid "Error connecting to database" +msgstr "Грешка при повезивању са базом" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 97 -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77 rc.cpp:508 rc.cpp:906 -#, no-c-format -msgid "KWord style" -msgstr "KWord-ов стил" +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151 +msgid "Error using database" +msgstr "Грешка при употреби базе" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 332 -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90 rc.cpp:562 rc.cpp:568 rc.cpp:960 -#: rc.cpp:966 -#, no-c-format -msgid "Language" -msgstr "Језик" +#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016 +msgid "Page " +msgstr "Страна " -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456 +msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table." +msgstr "Изгледа да је фајл оштећен. Табела ће бити прескочена." -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98 -msgid "latin1" -msgstr "latin1" +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469 +msgid "Skipping a table." +msgstr "Прескачем табелу." -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 84 -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112 rc.cpp:421 rc.cpp:514 rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Врста документа" +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291 kword/oowriter/oowriterimport.cc:598 +msgid "" +"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was " +"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, " +"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting " +"the document?" +msgstr "" +"Овај документ је направљен OpenOffice.org-ом верзије „%1“. Овај филтер је " +"написан за везију 1.0. Читање овог фајла може изазвати чудно понашање, " +"рушење или неисправан приказ података. Да ли желите да наставите са " +"конверзијом документа?" -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117 -msgid "New document" -msgstr "Нови документ" +#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293 kword/oowriter/oowriterimport.cc:600 +msgid "Unsupported document version" +msgstr "Неподржана верзија документа" -#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120 -msgid "Embedded document" -msgstr "Уграђени документ" +#: kspread/qpro/qproimport.cc:133 +msgid "QPRO filter cannot open input file - please report." +msgstr "QPRO филтер не може да отвори улазни фајл — пријавите ово." -#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39 -msgid "KWord's MS Write Import Filter" -msgstr "KWord-ов филтер за увоз из MS Write-а" +#: kspread/qpro/qproimport.cc:246 +msgid "" +"Unable to open password protected files.\n" +"The password algorithm has not been published" +msgstr "" +"Није могуће отворити лозинком заштићене фајлове.\n" +"Алгоритам заштите није објављен" #: kword/abiword/ImportField.cc:29 #, c-format @@ -430,21 +506,93 @@ msgstr "Није могуће снимити информације о доку msgid "Unable to save main document." msgstr "Није могуће снимити главни документ." -#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126 -#, c-format -msgid "Endnote %1" -msgstr "Забелешка %1" +#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37 +msgid "KWord's Plain Text Export Filter" +msgstr "KWord-ов филтер за увоз обичног текста" -#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129 -#, c-format -msgid "Footnote %1" -msgstr "Фуснота %1" +#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37 +msgid "KWord's Plain Text Import Filter" +msgstr "KWord-ов филтер за увоз обичног текста" -#: kword/msword/document.cpp:355 +#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41 +msgid "KWord's HTML Export Filter" +msgstr "KWord-ов филтер за извоз у HTML" + +#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Неименовани документ" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48 +msgid "Latex Import Filter Parameters" +msgstr "Параметри филтера за увоз из Latex-а" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:82 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:82 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68 +#, no-c-format +msgid "Document Style" +msgstr "Стил документа" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:116 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:116 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74 +#, no-c-format +msgid "Latex style" +msgstr "Latex-ов стил" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:97 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:97 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77 +#, no-c-format +msgid "KWord style" +msgstr "KWord-ов стил" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:332 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:379 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:332 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:379 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Језик" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98 +msgid "latin1" +msgstr "latin1" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:133 +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:84 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:133 +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Врста документа" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117 +msgid "New document" +msgstr "Нови документ" + +#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120 +msgid "Embedded document" +msgstr "Уграђени документ" + +#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282 msgid "" -"_: Table_Name Cell row,column\n" -"%1 Cell %2,%3" -msgstr "%1 ћелија %2,%3" +"An error has occurred while parsing the KWord file.\n" +"At line: %1, column %2\n" +"Error message: %3" +msgstr "" +"Дошло је до грешке приликом обраде KWord-овог фајла.\n" +"У линији: %1, колона %2\n" +"Порука грешке је: %3" + +#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284 +msgid "KWord Export Filter Library" +msgstr "Библиотека KWord-ових извозних филтера" #: kword/msword/conversion.cpp:380 kword/oowriter/conversion.cc:108 msgid "Even Pages Header" @@ -470,6 +618,31 @@ msgstr "Заглавље на првој страни" msgid "First Page Footer" msgstr "Подножје на првој страни" +#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126 +#, c-format +msgid "Endnote %1" +msgstr "Забелешка %1" + +#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129 +#, c-format +msgid "Footnote %1" +msgstr "Фуснота %1" + +#: kword/msword/document.cpp:355 +msgid "" +"_: Table_Name Cell row,column\n" +"%1 Cell %2,%3" +msgstr "%1 ћелија %2,%3" + +#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120 +#, c-format +msgid "Picture %1" +msgstr "Слика %1" + +#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39 +msgid "KWord's MS Write Import Filter" +msgstr "KWord-ов филтер за увоз из MS Write-а" + #: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1209 #, c-format msgid "" @@ -502,423 +675,322 @@ msgstr "Подножје" msgid "Main Text Frameset" msgstr "Оквир главног текста" -#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291 -#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:598 -msgid "" -"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was " -"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, " -"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting " -"the document?" -msgstr "" -"Овај документ је направљен OpenOffice.org-ом верзије „%1“. Овај филтер је " -"написан за везију 1.0. Читање овог фајла може изазвати чудно понашање, рушење " -"или неисправан приказ података. Да ли желите да наставите са конверзијом " -"документа?" +#: kword/pdf/data.cpp:30 +#, c-format +msgid "Body Frameset #%1" +msgstr "Група оквира тела бр. %1" -#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293 -#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:600 -msgid "Unsupported document version" -msgstr "Неподржана верзија документа" +#: kword/pdf/data.cpp:30 +#, c-format +msgid "Header Frameset #%1" +msgstr "Група оквира заглавља бр. %1" -#: kspread/csv/csvimport.cc:93 -msgid "CSV filter cannot open input file - please report." -msgstr "CSV филтер не може да отвори улазни фајл — пријавите ово." +#: kword/pdf/data.cpp:31 +#, c-format +msgid "Footer Frameset #%1" +msgstr "Група оквира подножја бр. %1" -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355 -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415 -msgid "Text" -msgstr "Текст" +#: kword/pdf/data.cpp:119 +#, c-format +msgid "Text Frameset %1" +msgstr "Група текстуалних оквира %1" -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417 -msgid "Number" -msgstr "Број" +#: kword/pdf/dialog.cpp:118 +msgid "KWord's PDF Import Filter" +msgstr "KWord-ов филтер за увоз из PDF-а" -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419 -msgid "Currency" -msgstr "Валута" +#: kword/pdf/dialog.cpp:127 +msgid "Page Selection" +msgstr "Избор страна" -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421 -msgid "Date" -msgstr "Датум" +#: kword/pdf/dialog.cpp:131 +msgid "All (%1 pages)" +msgstr "Све (%1 страна)" -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423 -msgid "Decimal Comma Number" -msgstr "Број са децималном запетом" +#: kword/pdf/dialog.cpp:135 +msgid "Range:" +msgstr "Опсег:" -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425 -msgid "Decimal Point Number" -msgstr "Број са децималном тачком" +#: kword/pdf/dialog.cpp:143 +msgid "Import images" +msgstr "Увези слике" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 71 -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 rc.cpp:259 rc.cpp:289 rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ниједан" +#: kword/pdf/dialog.cpp:146 +msgid "\"Smart\" mode" +msgstr "„Паметни“ режим" -#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570 +#: kword/pdf/dialog.cpp:149 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the " +"paragraph alignment. Note that the layout of some pages can get messed up." msgstr "" -"Проверите опсеге које сте навели. Почетна вредност мора бити мања од крајње." - -#: kspread/csv/csvexport.cc:310 -msgid "<SHEETNAME>" -msgstr "<ИМЕ ЛИСТА>" +"Уклања повратнике и цртице са краја линије. Такође, покушава да срачуна " +"поравнање пасуса. Изглед неких страна може бити избрљан." -#: kspread/html/exportdialog.cc:36 -msgid "Export Sheet to HTML" -msgstr "Извези лист у HTML" +#: kword/pdf/dialog.cpp:156 +msgid "Passwords" +msgstr "Лозинке" -#: kspread/html/exportdialog.cc:46 -msgid "Recommended: UTF-8" -msgstr "Препоручено: UTF-8" +#: kword/pdf/dialog.cpp:160 +msgid "Owner:" +msgstr "Власник:" -#: kspread/html/exportdialog.cc:47 -msgid "Locale (%1)" -msgstr "Локал (%1)" +#: kword/pdf/dialog.cpp:163 +msgid "User:" +msgstr "Корисник:" -#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129 -msgid "No file specified" -msgstr "Ниједан фајл није наведен" +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80 +msgid "PDF Import" +msgstr "Увоз из PDF-а" -#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138 -msgid "Error creating connection" -msgstr "Грешка при стварању везе" +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81 +msgid "Initializing..." +msgstr "Иницијализује се..." -#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144 -msgid "Error connecting to database" -msgstr "Грешка при повезивању са базом" +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112 +msgid "First pass: page #%1..." +msgstr "Први пролаз: страна бр. %1..." -#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151 -msgid "Error using database" -msgstr "Грешка при употреби базе" +#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113 +msgid "Second pass: page #%1..." +msgstr "Други пролаз: страна бр. %1..." -#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154 -msgid "Cant find sheet" -msgstr "Не могу да нађем лист" +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337 +msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened." +msgstr "Фајл не може бити учитан јер не може да се отвори." -#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184 -msgid "Your query was invalid or not a SELECT query" -msgstr "Упит није исправан или није SELECT упит" +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443 +msgid "KWord's RTF Import Filter" +msgstr "KWord-ов филтер за увоз из RTF-а" -#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223 -msgid "Error executing query" -msgstr "Грешка при извршавању упита" +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354 +msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document." +msgstr "Фајл не може да се учита, јер не изгледа као RTF документ." -#: kspread/qpro/qproimport.cc:133 -msgid "QPRO filter cannot open input file - please report." -msgstr "QPRO филтер не може да отвори улазни фајл — пријавите ово." +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371 +msgid "" +"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax." +msgstr "Документ не може да се учита, јер изгледа да не прати синтаксу RTF-а." -#: kspread/qpro/qproimport.cc:246 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387 msgid "" -"Unable to open password protected files.\n" -"The password algorithm has not been published" +"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. " +"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?" msgstr "" -"Није могуће отворити лозинком заштићене фајлове.\n" -"Алгоритам заштите није објављен" - -#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63 -msgid "File format is not supported." -msgstr "Формат фајла није подржан." - -#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69 -msgid "Could not read from file." -msgstr "Нисам могао да читам из фајла." - -#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016 -msgid "Page " -msgstr "Страна " - -#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456 -msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table." -msgstr "Изгледа да је фајл оштећен. Табела ће бити прескочена." - -#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469 -msgid "Skipping a table." -msgstr "Прескачем табелу." +"RTF (богати формат текста) документ има неочекивани број верзије: %1. " +"Настављање може резултовати неисправном конверзијом. Желите ли да наставите?" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version " +"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want " +"to continue?" msgstr "" +"PWD (PocketWord-ов богати формат текста) документ има неочекивани број " +"верзије: %1. Настављање може резултовати неисправном конверзијом. Желите ли " +"да наставите?" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version " +"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want " +"to continue?" msgstr "" +"The URTF (богати формат Unicode текста) документ има неочекивани број " +"верзије: %1. Настављање може резултовати неисправном конверзијом. Желите ли " +"да наставите?" -#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33 -msgid "EPS Export" -msgstr "Извоз у EPS" - -#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41 -msgid "PostScript level 1" -msgstr "PostScript ниво 1" - -#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42 -msgid "PostScript level 2" -msgstr "PostScript ниво 2" - -#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43 -msgid "PostScript level 3" -msgstr "PostScript ниво 3" - -#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45 -msgid "Export hidden layers" -msgstr "Извези скривене слојеве" - -#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64 -#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68 -#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64 -#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71 -#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237 -#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69 -#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66 -#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90 -#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66 -#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 -msgid "Failed to write file." -msgstr "Нисам могао да запишем фајл." - -#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70 -msgid "BMP Export Error" -msgstr "Грешка при извозу у BMP" - -#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67 -msgid "MNG Export Error" -msgstr "Грешка при извозу у MNG" - -#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57 -#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237 -#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264 -msgid "PNG Export Error" -msgstr "Грешка при извозу у PNG" - -#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72 -#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62 -#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93 -#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91 -msgid "SVG Export Error" -msgstr "Грешка при извозу у SVG" - -#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67 -msgid "Xbm Export Error" -msgstr "Грешка при извозу у Xbm" - -#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67 -msgid "Xpm Export Error" -msgstr "Грешка при извозу у Xpm" - -#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71 -msgid "JPEG Export Error" -msgstr "Грешка при извозу у JPEG" +#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442 +#, c-format +msgid "" +"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\" +"%1." +msgstr "" +"RTF документ не може бити учитан, јер има неочекивану прву кључну реч: \\%1." -#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94 -msgid "Slide Title" -msgstr "Наслов слајда" +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42 +msgid "Export Filter Parameters" +msgstr "Параметри филтера за извоз" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:3 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:207 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87 #, no-c-format -msgid "Page:" -msgstr "Страна:" +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:6 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:223 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90 #, no-c-format -msgid "Area to export:" -msgstr "Област за извоз:" +msgid "Height:" +msgstr "Висина:" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 60 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Bitmap DPI:" -msgstr "DPI битмапе:" +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99 +msgid "Width (%):" +msgstr "Ширина (%):" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image" -msgstr "Изаберите резолуцију произведене битмапиране слике" +#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102 +msgid "Height (%):" +msgstr "Висина (%):" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 71 -#: rc.cpp:15 +#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:16 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57 +#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:16 #, no-c-format -msgid "Margin (Pixels):" -msgstr "Маргина (пиксела):" +msgid "Export XSLT Configuration" +msgstr "Подешавање извоза у XSLT" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 116 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "72" -msgstr "72" +#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144 +#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141 +msgid "Open Document" +msgstr "Отвори документ" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 121 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "96" -msgstr "96" +#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54 +msgid "Import XSLT Configuration" +msgstr "Подешавања увоза из XSLT-а" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:24 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:35 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:284 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:212 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:212 #, no-c-format -msgid "150" -msgstr "150" +msgid "Quality:" +msgstr "Квалитет:" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 131 -#: rc.cpp:27 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:78 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:327 #, no-c-format -msgid "300" -msgstr "300" +msgid "" +"These settings determine how much information is lost during compression" +msgstr "Ове поставке одређују колико се информација губи при компресији" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:94 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:343 #, no-c-format -msgid "600" -msgstr "600" +msgid "Smallest" +msgstr "Најмање" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 141 -#: rc.cpp:33 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:102 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:351 #, no-c-format -msgid "720" -msgstr "720" +msgid "Best" +msgstr "Најбоље" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:119 #, no-c-format -msgid "1200" -msgstr "1200" +msgid "Pr&ogressive" +msgstr "&Прогресивно" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 176 -#: rc.cpp:42 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:122 #, no-c-format -msgid "Objects on Page" -msgstr "Објекати на страни" +msgid "Use progressive when publishing on the Internet" +msgstr "Користи прогресивно учитавање за објављивање на Интернету" -#. i18n: file ./kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui line 181 -#: rc.cpp:45 +#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:125 #, no-c-format -msgid "Complete Page" -msgstr "Цела страна" +msgid "" +"<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet." +"<br>\n" +"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser " +"even while downloading.</p>" +msgstr "" +"<p>Прогресивно учитавање је корисно ако намеравате да објавите слику на " +"Интернету.<br>\n" +"Када је прогресивно учитавање укључено, слика ће се видети у прегледачу док " +"се преузима.</p>" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:48 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "PDFImportWidget" msgstr "PDFImportWidget" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 27 -#: rc.cpp:51 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Dimensions" msgstr "Димензије" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 38 -#: rc.cpp:54 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Resolution:" msgstr "Резолуција:" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 79 -#: rc.cpp:57 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Vertical:" msgstr "Усправно:" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 85 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:66 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:85 chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Dots/inch" msgstr "тачака по инчу" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 119 -#: rc.cpp:63 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Horizontal:" msgstr "Водоравно" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 158 -#: rc.cpp:69 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Величина:" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 207 -#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Width:" -msgstr "Ширина:" - -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 223 -#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Height:" -msgstr "Висина:" - -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 254 -#: rc.cpp:78 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:254 #, no-c-format msgid "Pages" msgstr "Стране" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 265 -#: rc.cpp:81 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:265 #, no-c-format msgid "&All pages" msgstr "&Све стране" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 273 -#: rc.cpp:84 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:273 #, no-c-format msgid "&First page" msgstr "&Прва страна" -#. i18n: file ./chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui line 284 -#: rc.cpp:87 +#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:284 #, no-c-format msgid "&Selection of page" msgstr "&Избор стране" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 16 -#: rc.cpp:90 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:16 #, no-c-format msgid "Options of Your PNG" msgstr "Опције вашег PNG-а" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 38 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:335 rc.cpp:384 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:38 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:406 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:609 #, no-c-format msgid "Compress:" msgstr "Компресија:" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 44 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:338 rc.cpp:387 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:44 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:412 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:615 #, no-c-format msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" msgstr "Напомена: Ниво компресије не мења квалитет резултата." -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 48 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:341 rc.cpp:390 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:47 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:415 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:618 #, no-c-format msgid "" "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" -"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</p>" +"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</" +"p>" msgstr "" "<p>Подесите време компресије. Боља компресија траје дуже.\n" "<br>Напомена: Ниво компресије не мења квалитет резултата.</p>" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 82 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:345 rc.cpp:394 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:82 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:450 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:653 #, no-c-format msgid "Note: the compression level doesn't change the quality of the result" msgstr "Напомена: Ниво компресије не мења квалитет резултата." -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 86 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:113 rc.cpp:120 rc.cpp:348 rc.cpp:355 rc.cpp:362 -#: rc.cpp:397 rc.cpp:404 rc.cpp:411 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:85 chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:105 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:120 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:453 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:473 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:656 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:676 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:691 #, no-c-format msgid "" "<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" @@ -927,384 +999,285 @@ msgstr "" "<p>Подесите време компресије. Боља компресија траје дуже.\n" "<br>Напомена: Ниво компресије не мења квалитет резултата.</p>" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 102 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:352 rc.cpp:401 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:102 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:470 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:673 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Брзо" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 114 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:359 rc.cpp:408 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:114 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:482 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:685 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Мало" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 152 -#: rc.cpp:124 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:152 #, no-c-format msgid "Interlacing" msgstr "Преплитање" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 155 -#: rc.cpp:127 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:155 #, no-c-format msgid "Use interlacing when publishing on the Internet" msgstr "Користи преплитање када се објављује на Интернету" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 159 -#: rc.cpp:130 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:158 #, no-c-format msgid "" "<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." "<br>\n" -"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser even " -"while downloading.</p>" +"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser " +"even while downloading.</p>" msgstr "" -"<p>Преплитање је корисно ако намеравате да објавите слику на Интернету." -"<br>\n" +"<p>Преплитање је корисно ако намеравате да објавите слику на Интернету.<br>\n" "Када је преплитање укључено, слика ће се видети у прегледачу чак и у току " "преузимања.</p>" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 167 -#: rc.cpp:134 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:167 #, no-c-format msgid "Store alpha channel (transparency)" msgstr "Складишти алфа-канал (провидност)" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 173 -#: rc.cpp:137 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:173 #, no-c-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" msgstr "Искључите да би фајлови били мањи када слика нема провидност" -#. i18n: file ./chalk/png/kis_wdg_options_png.ui line 177 -#: rc.cpp:140 +#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:176 #, no-c-format msgid "" -"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in your " -"image to be stored by saving an alpha channel.\n" -"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to make " -"the resulting file smaller ." -"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>" +"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in " +"your image to be stored by saving an alpha channel.\n" +"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to " +"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is " +"recommended.</p>" msgstr "" "<p>Формат PNG (преносива мрежна графика) омогућава провидност слике помоћу " "складиштења алфа-канала у њој. Можете испразнити кућицу ако не користите " -"провидност и желите да резултујући фајл буде мањи." -"<br>Ипак је препоручљиво безусловно снимати алфа-канал.</p>" +"провидност и желите да резултујући фајл буде мањи.<br>Ипак је препоручљиво " +"безусловно снимати алфа-канал.</p>" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 24 -#: rc.cpp:144 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:24 #, no-c-format msgid "&Update Preview" msgstr "&Ажурирај преглед" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 59 -#: rc.cpp:147 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:59 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Поставке боја" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 70 -#: rc.cpp:150 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:70 #, no-c-format msgid "Blackpoint:" msgstr "Црна тачка:" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 78 -#: rc.cpp:153 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:78 #, no-c-format msgid "Red multiplier:" msgstr "Множилац црвеног:" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 97 -#: rc.cpp:156 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:97 #, no-c-format msgid "Blue multiplier:" msgstr "Множилац плавог:" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 127 -#: rc.cpp:159 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:127 #, no-c-format msgid "Brightness. 1.0 is default" msgstr "Светлина. Подразумевано је 1,0." -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 135 -#: rc.cpp:162 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:135 #, no-c-format msgid "&White Balance" msgstr "&Баланс белог" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 149 -#: rc.cpp:165 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:149 #, no-c-format msgid "White card in sunlight" msgstr "Бела картица при дневном светлу" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 160 -#: rc.cpp:168 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:160 #, no-c-format msgid "Automatic" msgstr "Аутоматски" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 169 -#: rc.cpp:172 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:169 #, no-c-format msgid "" -"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based on a " -"white card photographed in sunlight." +"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based " +"on a white card photographed in sunlight." msgstr "" -"Аутоматски баланс боја. Подразумевано се користи фиксан баланс на основу беле " -"картице фотографисане на дневном светлу." +"Аутоматски баланс боја. Подразумевано се користи фиксан баланс на основу " +"беле картице фотографисане на дневном светлу." -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 177 -#: rc.cpp:175 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:177 #, no-c-format msgid "From camera" msgstr "Са камере" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 184 -#: rc.cpp:179 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:183 #, no-c-format msgid "" "\n" -" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, dcraw " -"prints a warning and reverts to the default. " +" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, " +"dcraw prints a warning and reverts to the default. " msgstr "" "\n" " Користи баланс боја који наводи камера. Ако се не може наћи, dcraw исписује " "упозорење и спада на подразумевано." -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 194 -#: rc.cpp:183 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:194 #, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "Светлина:" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 204 -#: rc.cpp:186 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:204 #, no-c-format msgid "Colorspace" msgstr "Простор боја" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 218 -#: rc.cpp:189 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:218 #, no-c-format msgid "&Document mode" msgstr "&Режим документа" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 226 -#: rc.cpp:192 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:226 #, no-c-format msgid "&RGB" msgstr "&RGB" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 239 -#: rc.cpp:195 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:239 #, no-c-format msgid "Channel Depth" msgstr "Дубина канала" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 259 -#: rc.cpp:198 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:259 #, no-c-format msgid "&16 bits per channel" msgstr "&16 битова по каналу" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 262 -#: rc.cpp:201 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:262 #, no-c-format msgid "Alt+1" msgstr "Alt+1" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 273 -#: rc.cpp:204 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:273 #, no-c-format msgid "&8 bits per channel" msgstr "&8 битова по каналу" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 276 -#: rc.cpp:207 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:276 #, no-c-format msgid "Alt+8" msgstr "Alt+8" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 289 -#: rc.cpp:210 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:289 #, no-c-format msgid "&Interpolate RGB as four colors" msgstr "&Интерполирај RGB као четири боје" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 292 -#: rc.cpp:213 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:292 #, no-c-format msgid "" "Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it " "eliminates false 2x2 mesh patterns. " msgstr "" -"Интерполирај RGB као четири боје. Ово мало замућује слику, али елиминише лажне " -"2x2 обрисе мреже." +"Интерполирај RGB као четири боје. Ово мало замућује слику, али елиминише " +"лажне 2x2 обрисе мреже." -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 344 -#: rc.cpp:216 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:344 #, no-c-format msgid "Clip colors to prevent pink highlights" msgstr "Одсеци боје ради спречавања ружичастих одсјаја" -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 353 -#: rc.cpp:220 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:353 #, no-c-format msgid "" "By default, dcraw clips all colors to prevent pink hues in the highlights. " -"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely unclipped." +"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely " +"unclipped." msgstr "" "Подразумевано, dcraw сасеца све боје да би се спречиле ружичасте нијансе на " -"осветљеним деловима. Употребите ову опцију заједно са -b 0.25 да слика уопште " -"не би била сасечена." +"осветљеним деловима. Употребите ову опцију заједно са -b 0.25 да слика " +"уопште не би била сасечена." -#. i18n: file ./chalk/raw/wdgrawimport.ui line 398 -#: rc.cpp:225 +#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:398 #, no-c-format msgid "Use camera raw colors, not sRGB" msgstr "Користи сирове боје камере, не sRGB" -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 35 -#: rc.cpp:228 rc.cpp:320 rc.cpp:538 rc.cpp:936 -#, no-c-format -msgid "Quality:" -msgstr "Квалитет:" - -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 78 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"These settings determine how much information is lost during compression" -msgstr "Ове поставке одређују колико се информација губи при компресији" - -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 94 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Smallest" -msgstr "Најмање" - -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 102 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "Best" -msgstr "Најбоље" - -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 119 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Pr&ogressive" -msgstr "&Прогресивно" - -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 122 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Use progressive when publishing on the Internet" -msgstr "Користи прогресивно учитавање за објављивање на Интернету" - -#. i18n: file ./chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui line 126 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet." -"<br>\n" -"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser even " -"while downloading.</p>" -msgstr "" -"<p>Прогресивно учитавање је корисно ако намеравате да објавите слику на " -"Интернету." -"<br>\n" -"Када је прогресивно учитавање укључено, слика ће се видети у прегледачу док се " -"преузима.</p>" - -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 24 -#: rc.cpp:250 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:24 #, no-c-format msgid "Options of Your TIFF" msgstr "Опције вашег TIFF-а" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 46 -#: rc.cpp:253 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:46 #, no-c-format msgid "TIFF Options" msgstr "Опције TIFF-а" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 65 -#: rc.cpp:256 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:65 #, no-c-format msgid "Compression type:" msgstr "Тип компресије:" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 76 -#: rc.cpp:262 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76 #, no-c-format msgid "JPEG DCT Compression" msgstr "Компресија JPEG DCT" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 81 -#: rc.cpp:265 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81 #, no-c-format msgid "Deflate (ZIP)" msgstr "Издувавање (ZIP)" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 86 -#: rc.cpp:268 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86 #, no-c-format msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" msgstr "Лемпел-Зив и Велч (LZW)" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 91 -#: rc.cpp:271 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:91 #, no-c-format msgid "Leadtools JPEG2000" msgstr "Leadtools-ов JPEG2000" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 96 -#: rc.cpp:274 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:96 #, no-c-format msgid "CCITT Modified Huffman RLE" msgstr "CCITT-ов измењени Хафманов RLE" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 101 -#: rc.cpp:277 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:101 #, no-c-format msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" msgstr "CCITT-ово факс-кодирање групе 3" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 106 -#: rc.cpp:280 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:106 #, no-c-format msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" msgstr "CCITT-ово факс-кодирање групе 4" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 111 -#: rc.cpp:283 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111 #, no-c-format msgid "Pixar Log" msgstr "Pixar-ов лог" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 133 -#: rc.cpp:286 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:133 #, no-c-format msgid "Predictor:" msgstr "Предиктор:" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 144 -#: rc.cpp:292 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:144 #, no-c-format msgid "Horizontal Differencing" msgstr "Водоравно диференцирање" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 149 -#: rc.cpp:295 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:149 #, no-c-format msgid "Floating Point Horizontal Differencing" msgstr "Водоравно диференцирање у покретном зарезу" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 159 -#: rc.cpp:298 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate)" @@ -1312,731 +1285,369 @@ msgstr "" "Употребом предиктора компресија се може побољшати (углавном за LZW и " "издувавање)" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 169 -#: rc.cpp:301 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:169 #, no-c-format msgid "Store alpha &channel (transparency)" msgstr "Складишти алфа-&канал (провидност)" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 175 -#: rc.cpp:304 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:175 #, no-c-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparancy" msgstr "Искључите да би фајлови били мањи ако ваша слика нема провидност" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 179 -#: rc.cpp:307 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:178 #, no-c-format msgid "" -"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in your " -"image to be stored by saving an alpha channel.\n" -"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to make " -"the resulting file smaller ." -"<br>Always saving the alpha channel is recommended.</p>" +"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in " +"your image to be stored by saving an alpha channel.\n" +"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to " +"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is " +"recommended.</p>" msgstr "" "<p>Формат PNG (преносива мрежна графика) омогућава провидност слике помоћу " "складиштења алфа-канала у њој. Можете испразнити кућицу ако не користите " -"провидност и желите да резултујући фајл буде мањи." -"<br>Безусловно снимање алфа-канала је ипак препоручљиво.</p>" +"провидност и желите да резултујући фајл буде мањи.<br>Безусловно снимање " +"алфа-канала је ипак препоручљиво.</p>" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 195 -#: rc.cpp:311 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:195 #, no-c-format msgid "Flatten the &image" msgstr "&Спљошти слику" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 201 -#: rc.cpp:314 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:201 #, no-c-format msgid "" "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " "otherwise other applications might not be able to read your file correctly." msgstr "" -"Ова опција ће стопити све слојеве. Препоручујемо да попуните ово, у супротном " -"неки други програми можда неће моћи исправно да прочитају ваш фајл." +"Ова опција ће стопити све слојеве. Препоручујемо да попуните ово, у " +"супротном неки други програми можда неће моћи исправно да прочитају ваш фајл." -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 273 -#: rc.cpp:317 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:273 #, no-c-format msgid "JPEG Compression Options" msgstr "Опције JPEG компресије" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 395 -#: rc.cpp:332 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:395 #, no-c-format msgid "Deflate Compression Options" msgstr "Опције компресије издувавањем" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 530 -#: rc.cpp:366 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:530 #, no-c-format msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" msgstr "Опције CCITT-овог факс-кодирања групе 3" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 541 -#: rc.cpp:369 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541 #, no-c-format msgid "Fax mode:" msgstr "Режим факса:" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 547 -#: rc.cpp:372 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:547 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Класично" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 552 -#: rc.cpp:375 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552 #, no-c-format msgid "No RTC" msgstr "Без RTC" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 557 -#: rc.cpp:378 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:557 #, no-c-format msgid "No EOL" msgstr "Без EOL" -#. i18n: file ./chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui line 598 -#: rc.cpp:381 +#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:598 #, no-c-format msgid "Pixar Log Compression Options" msgstr "Опције компресије Pixar-овог лога" -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 18 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format -msgid "HTML Export Dialog" -msgstr "Дијалог за извоз у HTML" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 43 -#: rc.cpp:418 rc.cpp:466 rc.cpp:484 rc.cpp:650 rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Кодирање:" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 104 -#: rc.cpp:424 -#, no-c-format -msgid "&HTML 4.01" -msgstr "&HTML 4.01" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 110 -#: rc.cpp:427 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:44 #, no-c-format -msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) " -msgstr "HTML 4.01 (За старије HTML корисничке агенте) " - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 118 -#: rc.cpp:430 -#, no-c-format -msgid "&XHTML 1.0" -msgstr "&XHTML 1.0" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 124 -#: rc.cpp:433 -#, no-c-format -msgid "XHTML 1.0" -msgstr "XHTML 1.0" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 134 -#: rc.cpp:436 -#, no-c-format -msgid "Mode" -msgstr "Режим" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 157 -#: rc.cpp:439 -#, no-c-format -msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML" -msgstr "Л&аки: Конверзија у стриктни (X)HTML" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 160 -#: rc.cpp:442 -#, no-c-format -msgid "" -"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers " -"with limited capabilities)" -msgstr "" -"Углавном конвертује структуру документа (Препоручује се за извожење за " -"претраживаче ограничених способности)" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 174 -#: rc.cpp:445 -#, no-c-format -msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML" -msgstr "&Оснивни: Конверзија у транзициони (X)HTML" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 180 -#: rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for " -"exporting to older browsers)" -msgstr "" -"Конверзија већег дела документа (Препоручљиво за поновно увожење у KWord или за " -"старије претраживаче)" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 188 -#: rc.cpp:451 -#, no-c-format -msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS" -msgstr "&Побољшано: Конверзија у (X)HTML са CSS-ом" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 194 -#: rc.cpp:454 -#, no-c-format -msgid "" -"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting to " -"other modern word processors or to modern browsers)" -msgstr "" -"Конвертује колико год је могуће од KWord-овог документа (Препоручљиво за " -"модерне текст процесоре или модерне претраживаче)" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 235 -#: rc.cpp:457 -#, no-c-format -msgid "Use external CSS sheet:" -msgstr "Користи спољни CSS лист:" - -#. i18n: file ./kword/html/export/ExportDialogUI.ui line 246 -#: rc.cpp:460 -#, no-c-format -msgid "Enter the location of the CSS file in this field" -msgstr "У ово поље унесите локацију CSS фајла" - -#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 18 -#: rc.cpp:463 -#, no-c-format -msgid "Plain Text Export Dialog" -msgstr "Дијалог за извоз обичног текста" - -#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 84 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "End of Line" -msgstr "Крај линије" - -#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 101 -#: rc.cpp:472 rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)" -msgstr "UNIX &стил (препоручљиво; само LF)" - -#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 112 -#: rc.cpp:475 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "&Windows style (carriage return and line feed)" -msgstr "Windows с&тил (CR+LF)" - -#. i18n: file ./kword/ascii/ExportDialogUI.ui line 123 -#: rc.cpp:478 rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "&MacOS style (carriage return only)" -msgstr "MacOS ст&ил (само CR)" - -#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 18 -#: rc.cpp:481 -#, no-c-format -msgid "Plain Text Import Dialog" -msgstr "Дијалог за увоз обичног текста" - -#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 84 -#: rc.cpp:487 -#, no-c-format -msgid "End of Paragraph" -msgstr "Крај пасуса" - -#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 101 -#: rc.cpp:490 -#, no-c-format -msgid "&As is: At the end of line" -msgstr "К&ао што јесте: на крају реда" - -#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 112 -#: rc.cpp:493 -#, no-c-format -msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence" -msgstr "&Реченица: Ако је крај реда на крају реченице" - -#. i18n: file ./kword/ascii/ImportDialogUI.ui line 120 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters" -msgstr "Стари &начин: Ако је линија празна или има мање од 40 знакова" +msgid "Page:" +msgstr "Страна:" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 18 -#: rc.cpp:499 rc.cpp:897 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:52 #, no-c-format -msgid "Latex Export Filter Configuration" -msgstr "Подешавање филтера за извоз у Latex" +msgid "Area to export:" +msgstr "Област за извоз:" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 45 -#: rc.cpp:502 rc.cpp:900 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:60 #, no-c-format -msgid "Document" -msgstr "Документ" +msgid "Bitmap DPI:" +msgstr "DPI битмапе:" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 148 -#: rc.cpp:517 rc.cpp:915 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:63 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:156 #, no-c-format -msgid "Independent document" -msgstr "Независтан документ" +msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image" +msgstr "Изаберите резолуцију произведене битмапиране слике" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 154 -#: rc.cpp:520 rc.cpp:918 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:71 #, no-c-format -msgid "The document will be able to be compiled alone." -msgstr "Документ неће моћи самостално да се преведе." +msgid "Margin (Pixels):" +msgstr "Маргина (пиксела):" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 157 -#: rc.cpp:523 rc.cpp:921 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:116 #, no-c-format -msgid "" -"The document will be generated as a full latex document since all the include " -"will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} commands." -msgstr "" -"Документ ће бити направљен као пуни Latex-ов документ пошто ће сва укључивања " -"бити направљена пре \\begin[document} и \\end{document} наредби." +msgid "72" +msgstr "72" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 173 -#: rc.cpp:526 rc.cpp:924 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:121 #, no-c-format -msgid "Document to include" -msgstr "Документ за укључивање" +msgid "96" +msgstr "96" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 176 -#: rc.cpp:529 rc.cpp:927 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:126 #, no-c-format -msgid "Do not generate either the latex header or the document environment." -msgstr "Не генериши ни latex заглавље ни окружење документа." +msgid "150" +msgstr "150" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 179 -#: rc.cpp:532 rc.cpp:930 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:131 #, no-c-format -msgid "" -"The document will be generated as a latex document which will have to be " -"included in a main latex document. It will allow you to generate several little " -"files for each chapter of your document." -msgstr "" -"Документ ће бити генерисан као latex документ који ће морати да буде укључен у " -"главни latex документ. Омогућиће вам да направите неколико малих фајлова за " -"свако поглавље вашег документа." +msgid "300" +msgstr "300" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 196 -#: rc.cpp:535 rc.cpp:933 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:136 #, no-c-format -msgid "Document class:" -msgstr "Класа документа:" +msgid "600" +msgstr "600" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 228 -#: rc.cpp:541 rc.cpp:939 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:141 #, no-c-format -msgid "Default font size:" -msgstr "Подразумевана величина фонта:" +msgid "720" +msgstr "720" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 247 -#: rc.cpp:544 rc.cpp:942 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:146 #, no-c-format -msgid "Final" -msgstr "Коначно" +msgid "1200" +msgstr "1200" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 252 -#: rc.cpp:547 rc.cpp:945 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:176 #, no-c-format -msgid "Draft" -msgstr "Нацрт" +msgid "Objects on Page" +msgstr "Објекати на страни" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 273 -#: rc.cpp:550 rc.cpp:948 +#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:181 #, no-c-format -msgid "Pictures" -msgstr "Слике" +msgid "Complete Page" +msgstr "Цела страна" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 288 -#: rc.cpp:553 rc.cpp:951 +#: kspread/csv/dialogui.ui:61 kspread/csv/exportdialogui.ui:42 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:347 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:347 #, no-c-format -msgid "This directory will contains the eps pictures of your document." -msgstr "Овај директоријум ће садржати све EPS слике вашег документа." +msgid "Encoding" +msgstr "Кодирање" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 304 -#: rc.cpp:556 rc.cpp:954 +#: kspread/csv/dialogui.ui:80 kspread/csv/exportdialogui.ui:61 +#: kword/ascii/ExportDialogUI.ui:43 kword/ascii/ImportDialogUI.ui:43 +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:43 #, no-c-format -msgid "Convert the pictures" -msgstr "Конвертуј слике" +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Кодирање:" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 323 -#: rc.cpp:559 rc.cpp:957 +#: kspread/csv/dialogui.ui:140 #, no-c-format -msgid "Pictures directory:" -msgstr "Директоријум за слике:" +msgid "Common" +msgstr "Уобичајено" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 347 -#: rc.cpp:565 rc.cpp:647 rc.cpp:723 rc.cpp:963 +#: kspread/csv/dialogui.ui:159 kspread/csv/exportdialogui.ui:311 #, no-c-format -msgid "Encoding" -msgstr "Кодирање" +msgid "Delimiter" +msgstr "Раздвајач" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 464 -#: rc.cpp:580 rc.cpp:978 +#: kspread/csv/dialogui.ui:176 kspread/csv/exportdialogui.ui:328 #, no-c-format -msgid "Export informations about author" -msgstr "Извези информације о аутору" +msgid "Comma" +msgstr "Запета" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 486 -#: rc.cpp:583 rc.cpp:981 +#: kspread/csv/dialogui.ui:187 kspread/csv/exportdialogui.ui:339 #, no-c-format -msgid "Add a table of content" -msgstr "Додај табелу садржаја" +msgid "Semicolon" +msgstr "Тачка-запета" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 505 -#: rc.cpp:586 rc.cpp:984 +#: kspread/csv/dialogui.ui:195 kspread/csv/exportdialogui.ui:347 #, no-c-format -msgid "Notes" -msgstr "Забелешке" +msgid "Tabulator" +msgstr "Табулатор" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 520 -#: rc.cpp:589 rc.cpp:987 +#: kspread/csv/dialogui.ui:203 kspread/csv/exportdialogui.ui:355 #, no-c-format -msgid "Don't export" -msgstr "Немој да извезеш" +msgid "Space" +msgstr "Размак" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 536 -#: rc.cpp:592 rc.cpp:990 +#: kspread/csv/dialogui.ui:211 #, no-c-format -msgid "Export notes in comments" -msgstr "Извези забелешке као коментаре" +msgid "Other" +msgstr "Остало" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 552 -#: rc.cpp:595 rc.cpp:993 +#: kspread/csv/dialogui.ui:240 #, no-c-format -msgid "Export notes in margin notes" -msgstr "Извези забелешке као маргиналне" +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Игнориши дупле раздвајаче" -#. i18n: file ./kword/latex/export/latexexportdia.ui line 580 -#: rc.cpp:601 rc.cpp:999 +#: kspread/csv/dialogui.ui:256 #, no-c-format -msgid "F1" -msgstr "F1" +msgid "Text"e:" +msgstr "&Наводници текста:" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 18 -#: rc.cpp:610 +#: kspread/csv/dialogui.ui:267 #, no-c-format -msgid "MS Write Import Dialog" -msgstr "Дијалог за увоз из MS Write-а" +msgid "&Format:" +msgstr "&Формат:" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 43 -#: rc.cpp:613 +#: kspread/csv/dialogui.ui:281 kspread/csv/exportdialogui.ui:437 #, no-c-format -msgid "&Encoding" -msgstr "&Кодирање" +msgid "\"" +msgstr "\"" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 46 -#: rc.cpp:616 +#: kspread/csv/dialogui.ui:286 kspread/csv/exportdialogui.ui:442 #, no-c-format -msgid "" -"Select the encoding of the Write document." -"<br>" -"<br>Try the Default Encoding (CP 1252), if unsure." -msgstr "" -"Одаберите кодирање за Write-ов документ." -"<br>" -"<br>Ако нисте сигурни пробајте подразумевано кодирање (CP 1252)." +msgid "'" +msgstr "'" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 76 -#: rc.cpp:619 +#: kspread/csv/dialogui.ui:347 #, no-c-format -msgid "&Other encoding:" -msgstr "&Друго кодирање:" +msgid "Ranges" +msgstr "Опсези" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 107 -#: rc.cpp:622 +#: kspread/csv/dialogui.ui:377 kspread/csv/dialogui.ui:426 #, no-c-format -msgid "&Default encoding (CP 1252)" -msgstr "&Подразумевано кодирање (CP 1252)" +msgid "to" +msgstr "до" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 116 -#: rc.cpp:625 +#: kspread/csv/dialogui.ui:405 #, no-c-format -msgid "" -"Most Write documents are stored using this encoding (also known as " -"windows-1252)." -"<br>" -"<br>Select this if unsure." -msgstr "" -"Већина Write-ових докумената су снимљени у овом корирању (такође познатом и као " -"windows-1252)." -"<br>" -"<br>Ако нисте сигурни, изаберите ово." +msgid "Import lines:" +msgstr "Увези линије:" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 143 -#: rc.cpp:628 +#: kspread/csv/dialogui.ui:462 #, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Напредно" +msgid "Import columns:" +msgstr "Увези колоне:" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 146 -#: rc.cpp:631 +#: kspread/csv/dialogui.ui:538 #, no-c-format -msgid "" -"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting " -"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by " -"adding extra formatting information (not found in the original document), to " -"try to make the imported document look as close to the original as possible." -"<br>" -"<br>It is safe to use the defaults, if unsure." -msgstr "" -"Ове напредне опције вам омогућавају да фино подесите увоз информација за " -"форматирање. Оне надомешћују разлике између KWord-а и MS Write-а додавањем " -"додатних информација за форматирање (оних које се не налазе у оригиналном " -"документу), да би увезени документ што више изгледао као оригинал." -"<br>" -"<br>Ако нисте сигурни безбедно је користити подразумеване параметре." +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 171 -#: rc.cpp:634 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:102 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:84 #, no-c-format -msgid "Compensate for &linespacing differences" -msgstr "Надомести &разлике у прореду" +msgid "End of Line" +msgstr "Крај линије" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 177 -#: rc.cpp:638 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:119 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:101 #, no-c-format -msgid "" -"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each " -"paragraph." -msgstr "" -"Пробај да симулираш Write-ov проред додавањем неколико бланко знакова пре " -"сваког пасуса." +msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)" +msgstr "UNIX &стил (препоручљиво; само LF)" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 202 -#: rc.cpp:641 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:130 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:112 #, no-c-format -msgid "Enable &image positioning" -msgstr "Укључи поз&иционирање слика" +msgid "&Windows style (carriage return and line feed)" +msgstr "Windows с&тил (CR+LF)" -#. i18n: file ./kword/mswrite/ImportDialogUI.ui line 208 -#: rc.cpp:644 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:141 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:123 #, no-c-format -msgid "Use paragraph indentation to position images." -msgstr "Користи увлачење пасуса за позиционирање слика." +msgid "&MacOS style (carriage return only)" +msgstr "MacOS ст&ил (само CR)" -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 173 -#: rc.cpp:665 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:173 #, no-c-format msgid "Sheets" msgstr "Листови" -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 188 -#: rc.cpp:668 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:188 #, no-c-format msgid "Available Sheets" msgstr "Доступни листови" -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 206 -#: rc.cpp:671 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:206 #, no-c-format msgid "Select sheets to export:" msgstr "Изаберите листове за извоз:" -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 222 -#: rc.cpp:674 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:222 #, no-c-format msgid "Delimiter Line" msgstr "Линија за раздвајање" -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 239 -#: rc.cpp:677 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:239 #, no-c-format msgid "********<SHEETNAME>********" msgstr "********<ИМЕ ЛИСТА>********" -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 255 -#: rc.cpp:680 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:255 #, no-c-format msgid "<SHEETNAME> gets replaced by the name of the next sheet." msgstr "<ИМЕ ЛИСТА> се замењује именом следећег листа." -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 274 -#: rc.cpp:683 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:274 #, no-c-format msgid "Print delimiter line above every sheet" msgstr "Прикажи линију за раздвајање изнад сваког листа" -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 286 -#: rc.cpp:686 rc.cpp:707 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:286 kspread/csv/exportdialogui.ui:403 #, no-c-format msgid "Cells" msgstr "Ћелије" -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 311 -#: rc.cpp:689 rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Раздвајач" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 328 -#: rc.cpp:692 rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Запета" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 339 -#: rc.cpp:695 rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Тачка-запета" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 347 -#: rc.cpp:698 rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Табулатор" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 355 -#: rc.cpp:701 rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Размак" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 363 -#: rc.cpp:704 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:363 #, no-c-format msgid "Other:" msgstr "Друго:" -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 431 -#: rc.cpp:710 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:431 #, no-c-format msgid "Quotes:" msgstr "Наводници:" -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 437 -#: rc.cpp:713 rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 442 -#: rc.cpp:716 rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file ./kspread/csv/exportdialogui.ui line 498 -#: rc.cpp:720 +#: kspread/csv/exportdialogui.ui:498 #, no-c-format msgid "Export selection only" msgstr "Извези само изабрано" -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 140 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "Common" -msgstr "Уобичајено" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 211 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Остало" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 240 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Игнориши дупле раздвајаче" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 256 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "&Наводници текста:" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 267 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Формат:" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 347 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Опсези" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 377 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "до" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 405 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Увези линије:" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 462 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Увези колоне:" - -#. i18n: file ./kspread/csv/dialogui.ui line 538 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Ажурирај" - -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:786 +#: kspread/html/exportwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "En&coding:" msgstr "&Кодирање:" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:789 +#: kspread/html/exportwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"With this option you can define the encoding of the HTML file. The recommended " -"encoding (UTF8) is selected as default." +"With this option you can define the encoding of the HTML file. The " +"recommended encoding (UTF8) is selected as default." msgstr "" -"Овом опцијом можете дефинисати кодирање HTML фајла. Подразумевано изабрано је " -"препоручено кодирање (UTF8)." +"Овом опцијом можете дефинисати кодирање HTML фајла. Подразумевано изабрано " +"је препоручено кодирање (UTF8)." -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:792 +#: kspread/html/exportwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "Sheet Selection" msgstr "Избор листова" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:795 +#: kspread/html/exportwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Select &All" msgstr "Изабери &све" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 103 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:804 +#: kspread/html/exportwidget.ui:103 kspread/html/exportwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Click here to select all sheets in the list." msgstr "Кликните овде да изаберете све листове на листи." -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 111 -#: rc.cpp:801 +#: kspread/html/exportwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Desele&ct All" msgstr "Поништи сав &избор" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 141 -#: rc.cpp:807 +#: kspread/html/exportwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "Use &separate files for each table" msgstr "Користи &посебан фајл за сваку табелу" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 144 -#: rc.cpp:810 +#: kspread/html/exportwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "" "This option will make the HTML export filter generate a new page for each " @@ -2045,20 +1656,17 @@ msgstr "" "Ова опција чини да филтер за извоз у HTML направи нову страну за сваки лист. " "Ако искључите ово, сви листови ће бити уписани на једну страну." -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 154 -#: rc.cpp:813 +#: kspread/html/exportwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Style" msgstr "Стил" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 165 -#: rc.cpp:816 +#: kspread/html/exportwidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Use &default style" msgstr "Користи &подразумевани стил" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 171 -#: rc.cpp:819 +#: kspread/html/exportwidget.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page." @@ -2066,155 +1674,141 @@ msgstr "" "Изаберите ову опцију да би се користио подразумевани фонт и боје за HTML " "страну." -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 179 -#: rc.cpp:822 +#: kspread/html/exportwidget.ui:179 #, no-c-format msgid "Use &external stylesheet:" msgstr "Користи &спољни опис стила:" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:825 +#: kspread/html/exportwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "" -"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You can " -"select or type on in the field below." +"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You " +"can select or type on in the field below." msgstr "" "Изаберите ову опцију да наведете засебан опис стила за HTML страну. Можете " "изабрати или писати у поље испод." -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 193 -#: rc.cpp:828 +#: kspread/html/exportwidget.ui:193 #, no-c-format msgid "" -"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to point " -"to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet." +"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to " +"point to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet." msgstr "" "У ово поље можете унети URL вашег описа стила. То може бити опис стила на " "диску, или негде на Интернету." -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:831 +#: kspread/html/exportwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Распоред" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 214 -#: rc.cpp:834 +#: kspread/html/exportwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "Use &borders" msgstr "Користи &ивице" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 220 -#: rc.cpp:837 +#: kspread/html/exportwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells." msgstr "Употребите ову опцију да укључите или искључите ивице око ћелија." -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 236 -#: rc.cpp:840 +#: kspread/html/exportwidget.ui:236 #, no-c-format msgid "Pi&xels between cells:" msgstr "Пи&ксела између ћелија:" -#. i18n: file ./kspread/html/exportwidget.ui line 242 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:846 +#: kspread/html/exportwidget.ui:242 kspread/html/exportwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Use this option to define how many pixels there should be between the cells. " "This effect is better visible if you check <b>Use borders</b> too." msgstr "" -"Употребите ову опцију да дефинишете колико пиксела треба да буде између ћелија. " -"Овај ефекат је видљивији ако попуните и <b>Користи ивице</b>." +"Употребите ову опцију да дефинишете колико пиксела треба да буде између " +"ћелија. Овај ефекат је видљивији ако попуните и <b>Користи ивице</b>." -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 16 -#: rc.cpp:849 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KSpread Kexi Import Filter" msgstr "KSpread-ов филтер за увоз из Kexi-ја" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 22 -#: rc.cpp:853 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "" -"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to " -"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button " -"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have " -"currently selected." +"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want " +"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert " +"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you " +"have currently selected." msgstr "" -"Дијалог за убацивање из календара омогућава вам да поставите датуме у календару " -"које желите да убаците. Када изаберете жељене датуме, кликните на дугме „Убаци“ " -"како бисте убацили календар у прорачунски лист, почев од ћелије која је " -"тренутно изабрана." +"Дијалог за убацивање из календара омогућава вам да поставите датуме у " +"календару које желите да убаците. Када изаберете жељене датуме, кликните на " +"дугме „Убаци“ како бисте убацили календар у прорачунски лист, почев од " +"ћелије која је тренутно изабрана." -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 49 -#: rc.cpp:856 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Table/Query" msgstr "Табела/упит" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 55 -#: rc.cpp:859 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 66 -#: rc.cpp:862 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 93 -#: rc.cpp:865 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Custom quer&y" msgstr "&Посебан упит" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 132 -#: rc.cpp:868 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Data Conversion" msgstr "Претварање података" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 159 -#: rc.cpp:872 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:159 #, no-c-format msgid "&Let KSpread choose" msgstr "&Нека KSpread изабере" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 170 -#: rc.cpp:875 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Text (faster)" msgstr "Текст (брже)" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:879 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:211 #, no-c-format msgid "&Open" msgstr "&Отвори" -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 214 -#: rc.cpp:882 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:214 #, no-c-format msgid "Insert the calendar at the currently selected cell." msgstr "Убаците календар у тренутно изабрану ћелију." -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 218 -#: rc.cpp:885 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "" "A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell." msgstr "Нови календар ће бити убачен почев од тренутно изабране ћелије." -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 230 -#: rc.cpp:891 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:227 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:622 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:622 xsltfilter/export/xsltdialog.ui:171 +#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:171 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Напредно" + +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Don't insert a calendar." msgstr "Не убацуј календар." -#. i18n: file ./kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui line 233 -#: rc.cpp:894 +#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:233 #, no-c-format msgid "" "Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this " @@ -2223,99 +1817,391 @@ msgstr "" "Излази из дијалога и не убацује календар. Употребите да одустанете од ове " "радње." -#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1026 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:18 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:18 #, no-c-format -msgid "Export XSLT Configuration" -msgstr "Подешавање извоза у XSLT" +msgid "Latex Export Filter Configuration" +msgstr "Подешавање филтера за извоз у Latex" -#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 36 -#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1029 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:45 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:45 #, no-c-format -msgid "Common xslt Files" -msgstr "Заједнички xslt фајлови" +msgid "Document" +msgstr "Документ" -#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 72 -#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1032 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:148 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:148 #, no-c-format -msgid "Personal xslt Files" -msgstr "Лични xslt фајлови" +msgid "Independent document" +msgstr "Независтан документ" -#. i18n: file ./xsltfilter/export/xsltdialog.ui line 119 -#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1035 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:154 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:154 #, no-c-format -msgid "Choose..." -msgstr "Изабери..." +msgid "The document will be able to be compiled alone." +msgstr "Документ неће моћи самостално да се преведе." -#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42 -msgid "Export Filter Parameters" -msgstr "Параметри филтера за извоз" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:157 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The document will be generated as a full latex document since all the " +"include will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} " +"commands." +msgstr "" +"Документ ће бити направљен као пуни Latex-ов документ пошто ће сва " +"укључивања бити направљена пре \\begin[document} и \\end{document} наредби." -#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82 -msgid "Keep ratio" -msgstr "Задржи однос" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:173 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Document to include" +msgstr "Документ за укључивање" -#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99 -msgid "Width (%):" -msgstr "Ширина (%):" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:176 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Do not generate either the latex header or the document environment." +msgstr "Не генериши ни latex заглавље ни окружење документа." -#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102 -msgid "Height (%):" -msgstr "Висина (%):" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:179 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:179 +#, no-c-format +msgid "" +"The document will be generated as a latex document which will have to be " +"included in a main latex document. It will allow you to generate several " +"little files for each chapter of your document." +msgstr "" +"Документ ће бити генерисан као latex документ који ће морати да буде укључен " +"у главни latex документ. Омогућиће вам да направите неколико малих фајлова " +"за свако поглавље вашег документа." -#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144 -#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141 -msgid "Open Document" -msgstr "Отвори документ" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:196 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Document class:" +msgstr "Класа документа:" -#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54 -msgid "Import XSLT Configuration" -msgstr "Подешавања увоза из XSLT-а" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:228 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:228 +#, no-c-format +msgid "Default font size:" +msgstr "Подразумевана величина фонта:" -#: kformula/png/pngexportdia.cc:43 -msgid "PNG Export Filter Parameters" -msgstr "Параметри филтера за извоз у PNG" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:247 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Final" +msgstr "Коначно" -#: kformula/png/pngexportdia.cc:202 -msgid "Height (%)" -msgstr "Висина (%)" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:252 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Draft" +msgstr "Нацрт" -#: kformula/png/pngexportdia.cc:204 -msgid "Width (%)" -msgstr "Ширина (%)" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:273 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:273 +#, no-c-format +msgid "Pictures" +msgstr "Слике" -#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64 -#: kformula/latex/latexexport.cc:71 -msgid "LaTeX Export Error" -msgstr "Грешка при извозу у LaTeX" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:288 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:288 +#, no-c-format +msgid "This directory will contains the eps pictures of your document." +msgstr "Овај директоријум ће садржати све EPS слике вашег документа." -#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 -msgid "Unable to open output file." -msgstr "Не могу да отворим излазни фајл." +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:304 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:304 +#, no-c-format +msgid "Convert the pictures" +msgstr "Конвертуј слике" -#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 -#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 -msgid "MathML Import Error" -msgstr "Грешка при увозу из MathML-а" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:323 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:323 +#, no-c-format +msgid "Pictures directory:" +msgstr "Директоријум за слике:" -#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71 -#, c-format -msgid "Failed to open input file: %1" -msgstr "Нисам успео да отворим улазни фајл: %1" +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:394 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:394 +#, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "" -#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86 +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:410 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:410 +#, no-c-format +msgid "Add" +msgstr "" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:446 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:446 +#, no-c-format +msgid "Contents" +msgstr "" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:464 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:464 +#, no-c-format +msgid "Export informations about author" +msgstr "Извези информације о аутору" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:486 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:486 +#, no-c-format +msgid "Add a table of content" +msgstr "Додај табелу садржаја" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:505 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:505 +#, no-c-format +msgid "Notes" +msgstr "Забелешке" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:520 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Don't export" +msgstr "Немој да извезеш" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:536 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:536 +#, no-c-format +msgid "Export notes in comments" +msgstr "Извези забелешке као коментаре" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:552 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:552 +#, no-c-format +msgid "Export notes in margin notes" +msgstr "Извези забелешке као маргиналне" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:577 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:577 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:580 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:580 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:608 +#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:608 xsltfilter/export/xsltdialog.ui:160 +#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kword/ascii/ExportDialogUI.ui:18 +#, no-c-format +msgid "Plain Text Export Dialog" +msgstr "Дијалог за извоз обичног текста" + +#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:18 +#, no-c-format +msgid "Plain Text Import Dialog" +msgstr "Дијалог за увоз обичног текста" + +#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:84 +#, no-c-format +msgid "End of Paragraph" +msgstr "Крај пасуса" + +#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&As is: At the end of line" +msgstr "К&ао што јесте: на крају реда" + +#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence" +msgstr "&Реченица: Ако је крај реда на крају реченице" + +#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters" +msgstr "Стари &начин: Ако је линија празна или има мање од 40 знакова" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:18 +#, no-c-format +msgid "HTML Export Dialog" +msgstr "Дијалог за извоз у HTML" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:104 +#, no-c-format +msgid "&HTML 4.01" +msgstr "&HTML 4.01" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:110 +#, no-c-format +msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) " +msgstr "HTML 4.01 (За старије HTML корисничке агенте) " + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:118 +#, no-c-format +msgid "&XHTML 1.0" +msgstr "&XHTML 1.0" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:124 +#, no-c-format +msgid "XHTML 1.0" +msgstr "XHTML 1.0" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mode" +msgstr "Режим" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:157 +#, no-c-format +msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML" +msgstr "Л&аки: Конверзија у стриктни (X)HTML" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:160 +#, no-c-format msgid "" -"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n" -"Error message: %3" +"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers " +"with limited capabilities)" msgstr "" -"Грешак у рашчлањивању у MathML фајлу %4, у линији %1, колони %2.\n" -"Порука о грешци: %3" +"Углавном конвертује структуру документа (Препоручује се за извожење за " +"претраживаче ограничених способности)" -#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102 -msgid "Failed to write formula." -msgstr "Нисам успео да запишем формулу." +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML" +msgstr "&Оснивни: Конверзија у транзициони (X)HTML" -#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64 -#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 -msgid "MathML Export Error" -msgstr "Грешка при извозу у MathML" +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for " +"exporting to older browsers)" +msgstr "" +"Конверзија већег дела документа (Препоручљиво за поновно увожење у KWord или " +"за старије претраживаче)" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS" +msgstr "&Побољшано: Конверзија у (X)HTML са CSS-ом" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:194 +#, no-c-format +msgid "" +"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting " +"to other modern word processors or to modern browsers)" +msgstr "" +"Конвертује колико год је могуће од KWord-овог документа (Препоручљиво за " +"модерне текст процесоре или модерне претраживаче)" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:235 +#, no-c-format +msgid "Use external CSS sheet:" +msgstr "Користи спољни CSS лист:" + +#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Enter the location of the CSS file in this field" +msgstr "У ово поље унесите локацију CSS фајла" + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:18 +#, no-c-format +msgid "MS Write Import Dialog" +msgstr "Дијалог за увоз из MS Write-а" + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Encoding" +msgstr "&Кодирање" + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:46 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the encoding of the Write document.<br><br>Try the Default Encoding " +"(CP 1252), if unsure." +msgstr "" +"Одаберите кодирање за Write-ов документ.<br><br>Ако нисте сигурни пробајте " +"подразумевано кодирање (CP 1252)." + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:76 +#, no-c-format +msgid "&Other encoding:" +msgstr "&Друго кодирање:" + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Default encoding (CP 1252)" +msgstr "&Подразумевано кодирање (CP 1252)" + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Most Write documents are stored using this encoding (also known as " +"windows-1252).<br><br>Select this if unsure." +msgstr "" +"Већина Write-ових докумената су снимљени у овом корирању (такође познатом и " +"као windows-1252).<br><br>Ако нисте сигурни, изаберите ово." + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:143 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Напредно" + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:146 +#, no-c-format +msgid "" +"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting " +"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by " +"adding extra formatting information (not found in the original document), to " +"try to make the imported document look as close to the original as possible." +"<br><br>It is safe to use the defaults, if unsure." +msgstr "" +"Ове напредне опције вам омогућавају да фино подесите увоз информација за " +"форматирање. Оне надомешћују разлике између KWord-а и MS Write-а додавањем " +"додатних информација за форматирање (оних које се не налазе у оригиналном " +"документу), да би увезени документ што више изгледао као оригинал." +"<br><br>Ако нисте сигурни безбедно је користити подразумеване параметре." + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Compensate for &linespacing differences" +msgstr "Надомести &разлике у прореду" + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:177 +#, no-c-format +msgid "" +"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each " +"paragraph." +msgstr "" +"Пробај да симулираш Write-ov проред додавањем неколико бланко знакова пре " +"сваког пасуса." + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Enable &image positioning" +msgstr "Укључи поз&иционирање слика" + +#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:208 +#, no-c-format +msgid "Use paragraph indentation to position images." +msgstr "Користи увлачење пасуса за позиционирање слика." + +#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:36 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Common xslt Files" +msgstr "Заједнички xslt фајлови" + +#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:72 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Personal xslt Files" +msgstr "Лични xslt фајлови" + +#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:119 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Choose..." +msgstr "Изабери..." |