diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-sr/messages/koffice')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-sr/messages/koffice/kchart.po | 696 |
1 files changed, 367 insertions, 329 deletions
diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kchart.po index 78abc930..401ad536 100644 --- a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kchart.po @@ -10,164 +10,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:22+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "Ф&ормат" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Акције" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Типови" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Подаци" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Кодирање:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Прва врста садржи заглавља" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Прва колона садржи заглавља" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Формат" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Граничник" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Запета" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Тачка-запета" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Табулатор" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Размак" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Друго" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Игнориши двоструки граничник" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "&Наводници:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Формат:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ниједно" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Опсези" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "до" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Увези линије:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Увези колоне:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ивица Богосављевић,Часлав Илић" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Ажурирај" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ivica@mandrake.co.yu,caslav.ilic@gmx.net" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -215,10 +78,16 @@ msgstr "Валута" msgid "Date" msgstr "Датум" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ниједно" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Проверите опсеге које сте навели. Почетна вредност мора бити већа од крајње." @@ -230,12 +99,12 @@ msgstr "Не могу да нађем кодирање: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" "На овој страни можете да подесите слике и боје које ће се појављивати на " -"различитим деловима графикона. Такође можете да изаберете да ли ће слике бити " -"развучене, исечене, центриране или се њима поплочава." +"различитим деловима графикона. Такође можете да изаберете да ли ће слике " +"бити развучене, исечене, центриране или се њима поплочава." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -250,14 +119,16 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Слика у позадини:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" -"Можете из листе да изаберете слику која ће се појављивати у позадини. У листи " -"су стандардно понуђене KDE позадине. Ако ту не нађете оно што тражите, можете " -"да изаберете било коју слику кликом на дугме <i>Тражи</i>" +"Можете из листе да изаберете слику која ће се појављивати у позадини. У " +"листи су стандардно понуђене KDE позадине. Ако ту не нађете оно што тражите, " +"можете да изаберете било коју слику кликом на дугме <i>Тражи</i>" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99 msgid "&Browse..." @@ -285,8 +156,8 @@ msgstr "Подешавање позадине" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "Овде подешавате начин на који ће се слика приказивати у позадини." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 @@ -297,16 +168,14 @@ msgstr "&Интензитет у %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Овде можете изабрати колико ће слика бити расветљена, како се не би десило да, " -"због сличности у бојама различитих делога графикона, делови графикона буду теже " -"уочљиви." -"<br>Различите слике захтевају различита подешавања, али ако нисте сигурни " -"препоручена вредност би била око 25%." +"Овде можете изабрати колико ће слика бити расветљена, како се не би десило " +"да, због сличности у бојама различитих делога графикона, делови графикона " +"буду теже уочљиви.<br>Различите слике захтевају различита подешавања, али " +"ако нисте сигурни препоручена вредност би била око 25%." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -314,9 +183,9 @@ msgstr "Развучена" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Ако изаберете ову опцију, слици ће бити измењене дужина и ширина како би " "одговарале величини графикона. Пропорције слике ће бити прилагођене како би " @@ -328,8 +197,8 @@ msgstr "Увећана/умањена" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Ако изаберете ову опцију, слици ће бити промењена величина тако да одговара " "висини или ширини изабраног подручја — шта се прво достигне." @@ -341,8 +210,8 @@ msgstr "У средини" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" "Ако изаберете ову опцију, слика ће бити постављена у средини изабраног дела " "графикона. Ако је слика већа од тог дела, видећете само њен средњи део." @@ -353,13 +222,13 @@ msgstr "Поплочано" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Ако изаберете ову опцију, изабрана слика ће бити употребљена као плочица " -"позадине. Ако је слика већа од изабране области, видећете само њен горњи леви " -"део." +"позадине. Ако је слика већа од изабране области, видећете само њен горњи " +"леви део." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278 msgid "Outermost Region" @@ -385,6 +254,12 @@ msgstr "Подаци+Осе+Легенда" msgid "Data+Axes" msgstr "Подаци+Осе" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Подаци" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -476,11 +351,11 @@ msgstr "Подножје 3 Ц" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"На овој страни можете подесити боје за поједине делове графикона. Сваком делу " -"можете доделити различиту боју." +"На овој страни можете подесити боје за поједине делове графикона. Сваком " +"делу можете доделити различиту боју." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -528,8 +403,8 @@ msgstr "Боја наслова Y-осе (друга оса):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" "Ова боја се користи за испис наслова друге Y-осе (усправне). Ово има ефекта " "само ако је графикон подешен да има и другу Y-осу." @@ -540,8 +415,8 @@ msgstr "Боја ознака X-осе:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Овде можете да изаберете боју која се користи за означавање X-осе (водоравне)" @@ -592,8 +467,8 @@ msgstr "Боја Y-линије (друга оса):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" "Овде можете подесити боју линије друге Y-осе (усправне). Ово подешавање се " "користи само за графиконе који имају две Y-осе." @@ -605,8 +480,8 @@ msgstr "Боја нулте X-линије:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Овде можете подесити боју нулте линије X-осе (водоравне). Ова поставка се " "користи само у случају да апсциса приказује нулту линију." @@ -625,12 +500,12 @@ msgstr "Боја нулте Y-линије (друга оса):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" -"Овде можете подесити боју нулте линије друге Y-осе (усправне). Ово подешавање " -"се користи само за графиконе који имају две Y-осе." +"Овде можете подесити боју нулте линије друге Y-осе (усправне). Ово " +"подешавање се користи само за графиконе који имају две Y-осе." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" @@ -712,6 +587,22 @@ msgstr "&Полара" msgid "&Axes" msgstr "&Осе" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "По&дтип графикона" @@ -757,19 +648,20 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" -"Подразумевано једна врста садржи скуп података и свака колона садржи поједине " -"вредности из те серије података. Овим се подаци по врстама стављају на " -"графикон." +"Подразумевано једна врста садржи скуп података и свака колона садржи " +"поједине вредности из те серије података. Овим се подаци по врстама стављају " +"на графикон." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Овде можете изабрати да свака колона садржи један скуп података. Приметите да " -"се не размењују саме вредности, већ само њихова интерпретација." +"Овде можете изабрати да свака колона садржи један скуп података. Приметите " +"да се не размењују саме вредности, већ само њихова интерпретација." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -785,13 +677,11 @@ msgstr "# колона:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Поставља број врста у табели података.</b>" -"<br>" -"<br>Свака врста представља један скуп података.</p>" +"<p><b>Поставља број врста у табели података.</b><br><br>Свака врста " +"представља један скуп података.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -799,14 +689,11 @@ msgstr "Број активних врста података" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Поставља број колона у табели података.</b>" -"<br>" -"<br>Број колона дефинише број вредности у сваком скупу података (врсти).</p>" +"<p><b>Поставља број колона у табели података.</b><br><br>Број колона " +"дефинише број вредности у сваком скупу података (врсти).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -818,26 +705,22 @@ msgstr "Табела података на графикону." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Ова табела представља све податке на графикону. " -"<br>" -"<br>Свака врста је један скуп вредности. Име таквог скупа података може бити " -"промењено у заглављу колоне (лево) у табели. У линијском дијаграму свака врста " -"је једна линија. У прстенастом дијаграму свака врста је један исечак. " -"<br>" -"<br> Свака колона представља једну вредност из сваког скупа података. Као и код " -"врста, можете променити име сваке вредности у заглављима колона (на врху) " -"табеле. У тракастом дијаграму, број колона дефинише број скупова вредности. У " +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Ова табела представља све податке на графикону. <br><br>Свака врста је " +"један скуп вредности. Име таквог скупа података може бити промењено у " +"заглављу колоне (лево) у табели. У линијском дијаграму свака врста је једна " +"линија. У прстенастом дијаграму свака врста је један исечак. <br><br> Свака " +"колона представља једну вредност из сваког скупа података. Као и код врста, " +"можете променити име сваке вредности у заглављима колона (на врху) табеле. У " +"тракастом дијаграму, број колона дефинише број скупова вредности. У " "прстенастом дијаграму свака колона је један прстен.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 @@ -858,8 +741,8 @@ msgstr "Обриши колону" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -894,8 +777,9 @@ msgid "Font..." msgstr "Фонт..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" "Изаберите ставку из горње листе и кликните на ово дугме да прикажете KDE-ов " @@ -932,8 +816,8 @@ msgstr "Наслов:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "Овде упишите наслов графикона, ако га желите. Наслов ће бити центриран изнад " "врха графикона." @@ -946,7 +830,8 @@ msgstr "Кликните на ово дугме да изаберете боју msgid "" "Click on this button to choose the font family, style and size for the title." msgstr "" -"Кликните на ово дугме да изаберете породицу фонтова, стил и величину за наслов." +"Кликните на ово дугме да изаберете породицу фонтова, стил и величину за " +"наслов." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63 msgid "Subtitle:" @@ -991,7 +876,8 @@ msgstr "Кликните на ово дугме да изаберете боју #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" "Клините на ово дугме да изаберете породицу фонтова, стил и величину за " "подножје." @@ -1002,8 +888,8 @@ msgstr "Опште" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "Овде упишите наслов легенде, који ће бити приказан на врху легенде." #: kchartLegendConfigPage.cc:70 @@ -1027,6 +913,11 @@ msgstr "Горе-лево" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Горе-лево-горе" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Горња:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Горе-десно-горе" @@ -1043,10 +934,20 @@ msgstr "Горе-лево-лево" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Горе-десно-десно" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Лева:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Без легенде" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Десна:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Доле-лево-лево" @@ -1063,6 +964,11 @@ msgstr "Доле-лево" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Доле-лево-доле" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Доња:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Доле-десно-доле" @@ -1071,10 +977,15 @@ msgstr "Доле-десно-доле" msgid "Bottom-Right" msgstr "Доле-десно" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Фонт" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" "Ова кутија фонтова може се употребити за постављање различитих фонтова за " "наслов легенде и поједине уносе." @@ -1088,9 +999,10 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Изаберите фонт..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" "Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање фонтова. Моћи ћете да " "промените породицу фонтова, стил и величину, за наслов легенде." @@ -1100,17 +1012,22 @@ msgid "Legend text font:" msgstr "Фонт текста легенде:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." msgstr "" "Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање фонтова. Моћи ћете да " "промените породицу фонтова, стил и величину, за текст легенде." +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" +msgstr "" + #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Изаберите да ли да се ставке у легенди исписују једна поред друге или једна " "испод друге." @@ -1138,9 +1055,10 @@ msgid "Legend title color:" msgstr "Боја наслова легенде:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање боја. Ту ћете моћи да " "промените боју за наслов легенде." @@ -1150,9 +1068,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Боја текста легенде:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање боја. Ту ћете моћи да " "промените боју за текст легенде." @@ -1162,9 +1081,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Боја оквира легенде:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање боја. Ту ћете моћи да " "промените боју за оквир легенде." @@ -1244,11 +1164,11 @@ msgstr "3D трака" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" -"Ако је попуњено, ово ће укључити 3D режим за приказ трака. Затим можете додати " -"сенку и поставити угао и дубину за трећу димензију." +"Ако је попуњено, ово ће укључити 3D режим за приказ трака. Затим можете " +"додати сенку и поставити угао и дубину за трећу димензију." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 msgid "Draw dark shadow" @@ -1268,8 +1188,8 @@ msgid "" "flat bars without any 3D effect.\n" "Default is 45." msgstr "" -"Овде можете поставити угао за 3D ефекат, између 0 и 90. 90 ће дати равне траке " -"без икаквог 3D ефекта.\n" +"Овде можете поставити угао за 3D ефекат, између 0 и 90. 90 ће дати равне " +"траке без икаквог 3D ефекта.\n" "Подразумевано је 45." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:80 @@ -1294,8 +1214,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Ако је ово попуњено, биће приказана мрежа. Ако искључите ову опцију, мрежа више " -"неће бити приказана." +"Ако је ово попуњено, биће приказана мрежа. Ако искључите ову опцију, мрежа " +"више неће бити приказана." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1303,8 +1223,8 @@ msgstr "Y-оса" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Ако је ово попуњено, биће приказана Y-оса. Ако искључите ову опцију, Y-оса и " "Y-линије мреже више неће бити приказане." @@ -1315,8 +1235,8 @@ msgstr "X-оса" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" "Ако је ово попуњено, биће приказана X-оса. Ако искључите ову опцију, X-оса и " "X-линије мреже више неће бити приказане." @@ -1348,20 +1268,20 @@ msgstr "Наслов Y-осе:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Овде упишите наслов X-осе, ако га желите. Боја наслова поставља се под језичком " -"„Боје“ у истом дијалогу, а фонт под језичком „Фонт“." +"Овде упишите наслов X-осе, ако га желите. Боја наслова поставља се под " +"језичком „Боје“ у истом дијалогу, а фонт под језичком „Фонт“." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Овде упишите наслов Y-осе, ако га желите. Боја наслова поставља се под језичком " -"„Боје“ у истом дијалогу, а фонт под језичком „Фонт“." +"Овде упишите наслов Y-осе, ако га желите. Боја наслова поставља се под " +"језичком „Боје“ у истом дијалогу, а фонт под језичком „Фонт“." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1408,8 +1328,8 @@ msgid "" "This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, " "the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis." msgstr "" -"Ово поставља тачност Y-осе. На пример, ако изаберете тачност 2, вредност 5 ће " -"бити приказан као 5,00 на Y-оси." +"Ово поставља тачност Y-осе. На пример, ако изаберете тачност 2, вредност 5 " +"ће бити приказан као 5,00 на Y-оси." #: kchartParameterConfigPage.cc:137 msgid "" @@ -1453,11 +1373,11 @@ msgstr "Фактор ширења (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Ово ће убацити зазоре између делова пите. Подразумевано је 0, што значи да је " -"пита у једном комаду." +"Ово ће убацити зазоре између делова пите. Подразумевано је 0, што значи да " +"је пита у једном комаду." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1550,13 +1470,13 @@ msgstr "Подтип" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Изаберите подтип графикона који желите. Доступност подтипова зависи од типа " -"графикона. Неки графикони уопште немају подтипове, у ком случају се ова страна " -"за подешавање не приказује." +"графикона. Неки графикони уопште немају подтипове, у ком случају се ова " +"страна за подешавање не приказује." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1738,6 +1658,37 @@ msgstr "Користи прву врсту као опис" msgid "Use first column as description" msgstr "Користи прву колону као опис" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "KOffice-ов цртач графикона" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "KChart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "" +"© 1998-2006, Кале Далхајмер (Kalle Dalheimer) и Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Мотор за исцртавање, који представља срце\n" +"KChart-а, може се набавити и као комерцијални\n" +"производ од Klaralvdalens Datakonsult AB.\n" +"Контактирајте info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"за више информација." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Направио слике за преглед графикона, иконе на траци са алатом" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1861,45 +1812,132 @@ msgstr "Из фајла %1 се не може читати." msgid "File to open" msgstr "Фајл који треба отворити" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "KOffice-ов цртач графикона" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Кодирање:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "KChart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Прва врста садржи заглавља" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Прва колона садржи заглавља" + +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Граничник" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Запета" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Тачка-запета" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Табулатор" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Размак" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Друго" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Игнориши двоструки граничник" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "&Наводници:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Формат:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Опсези" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "до" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Увези линије:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Увези колоне:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"© 1998-2006, Кале Далхајмер (Kalle Dalheimer) и Klarälvdalens Datakonsult AB" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" msgstr "" -"Мотор за исцртавање, који представља срце\n" -"KChart-а, може се набавити и као комерцијални\n" -"производ од Klaralvdalens Datakonsult AB.\n" -"Контактирајте info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"за више информација." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Направио слике за преглед графикона, иконе на траци са алатом" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "Ф&ормат" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ивица Богосављевић,Часлав Илић" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Подешавања" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "ivica@mandrake.co.yu,caslav.ilic@gmx.net" +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Акције" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Типови" |