summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-sr/messages/koffice
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-sr/messages/koffice')
-rw-r--r--koffice-i18n-sr/messages/koffice/kchart.po696
1 files changed, 367 insertions, 329 deletions
diff --git a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kchart.po
index 78abc930..401ad536 100644
--- a/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kchart.po
+++ b/koffice-i18n-sr/messages/koffice/kchart.po
@@ -10,164 +10,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file kchart.rc line 10
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "Ф&ормат"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 27
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Акције"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Types"
-msgstr "Типови"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
-#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Data"
-msgstr "Подаци"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Кодирање:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "First row contains headers"
-msgstr "Прва врста садржи заглавља"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "First column contains headers"
-msgstr "Прва колона садржи заглавља"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Формат"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Граничник"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "Запета"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Тачка-запета"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Tabulator"
-msgstr "Табулатор"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Размак"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Друго"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Ignore duplicate delimiters"
-msgstr "Игнориши двоструки граничник"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Text&quote:"
-msgstr "&Наводници:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Формат:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
-#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ниједно"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Ranges"
-msgstr "Опсези"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "to"
-msgstr "до"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Import lines:"
-msgstr "Увези линије:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Import columns:"
-msgstr "Увези колоне:"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ивица Богосављевић,Часлав Илић"
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Ажурирај"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivica@mandrake.co.yu,caslav.ilic@gmx.net"
#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
msgid "Import Data"
@@ -215,10 +78,16 @@ msgstr "Валута"
msgid "Date"
msgstr "Датум"
+#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ниједно"
+
#: csvimportdialog.cc:568
msgid ""
-"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
-"end value."
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
+"the end value."
msgstr ""
"Проверите опсеге које сте навели. Почетна вредност мора бити већа од крајње."
@@ -230,12 +99,12 @@ msgstr "Не могу да нађем кодирање: %1"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
-"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
-"scaled or centered or used as background tiles."
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
+"or scaled or centered or used as background tiles."
msgstr ""
"На овој страни можете да подесите слике и боје које ће се појављивати на "
-"различитим деловима графикона. Такође можете да изаберете да ли ће слике бити "
-"развучене, исечене, центриране или се њима поплочава."
+"различитим деловима графикона. Такође можете да изаберете да ли ће слике "
+"бити развучене, исечене, центриране или се њима поплочава."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
msgid "&Background color:"
@@ -250,14 +119,16 @@ msgid "Background wallpaper:"
msgstr "Слика у позадини:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
-"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
-"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
+"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
+"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
+"below."
msgstr ""
-"Можете из листе да изаберете слику која ће се појављивати у позадини. У листи "
-"су стандардно понуђене KDE позадине. Ако ту не нађете оно што тражите, можете "
-"да изаберете било коју слику кликом на дугме <i>Тражи</i>"
+"Можете из листе да изаберете слику која ће се појављивати у позадини. У "
+"листи су стандардно понуђене KDE позадине. Ако ту не нађете оно што тражите, "
+"можете да изаберете било коју слику кликом на дугме <i>Тражи</i>"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
msgid "&Browse..."
@@ -285,8 +156,8 @@ msgstr "Подешавање позадине"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
msgid ""
-"In this box, you can set various settings that control how the background image "
-"is displayed."
+"In this box, you can set various settings that control how the background "
+"image is displayed."
msgstr "Овде подешавате начин на који ће се слика приказивати у позадини."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
@@ -297,16 +168,14 @@ msgstr "&Интензитет у %:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
-"not disturb the selected area too much."
-"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
-"start with."
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
+"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
+"different settings, but 25% is a good value to start with."
msgstr ""
-"Овде можете изабрати колико ће слика бити расветљена, како се не би десило да, "
-"због сличности у бојама различитих делога графикона, делови графикона буду теже "
-"уочљиви."
-"<br>Различите слике захтевају различита подешавања, али ако нисте сигурни "
-"препоручена вредност би била око 25%."
+"Овде можете изабрати колико ће слика бити расветљена, како се не би десило "
+"да, због сличности у бојама различитих делога графикона, делови графикона "
+"буду теже уочљиви.<br>Различите слике захтевају различита подешавања, али "
+"ако нисте сигурни препоручена вредност би била око 25%."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
msgid "Stretched"
@@ -314,9 +183,9 @@ msgstr "Развучена"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
-"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
-"height if necessary."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
+"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
+"size and height if necessary."
msgstr ""
"Ако изаберете ову опцију, слици ће бити измењене дужина и ширина како би "
"одговарале величини графикона. Пропорције слике ће бити прилагођене како би "
@@ -328,8 +197,8 @@ msgstr "Увећана/умањена"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
-"width of the selected area - whichever is reached first."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
+"or width of the selected area - whichever is reached first."
msgstr ""
"Ако изаберете ову опцију, слици ће бити промењена величина тако да одговара "
"висини или ширини изабраног подручја — шта се прво достигне."
@@ -341,8 +210,8 @@ msgstr "У средини"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
-"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
-"of it."
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
+"part of it."
msgstr ""
"Ако изаберете ову опцију, слика ће бити постављена у средини изабраног дела "
"графикона. Ако је слика већа од тог дела, видећете само њен средњи део."
@@ -353,13 +222,13 @@ msgstr "Поплочано"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
-"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
-"part of it."
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
+"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
+"left part of it."
msgstr ""
"Ако изаберете ову опцију, изабрана слика ће бити употребљена као плочица "
-"позадине. Ако је слика већа од изабране области, видећете само њен горњи леви "
-"део."
+"позадине. Ако је слика већа од изабране области, видећете само њен горњи "
+"леви део."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
msgid "Outermost Region"
@@ -385,6 +254,12 @@ msgstr "Подаци+Осе+Легенда"
msgid "Data+Axes"
msgstr "Подаци+Осе"
+#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284
+#: kchartWizard.cc:31
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Подаци"
+
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
msgid "Legend"
@@ -476,11 +351,11 @@ msgstr "Подножје 3 Ц"
#: kchartColorConfigPage.cc:47
msgid ""
-"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
-"part of the chart can be assigned a different color."
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
+"Each part of the chart can be assigned a different color."
msgstr ""
-"На овој страни можете подесити боје за поједине делове графикона. Сваком делу "
-"можете доделити различиту боју."
+"На овој страни можете подесити боје за поједине делове графикона. Сваком "
+"делу можете доделити различиту боју."
#: kchartColorConfigPage.cc:53
msgid "Colors"
@@ -528,8 +403,8 @@ msgstr "Боја наслова Y-осе (друга оса):"
#: kchartColorConfigPage.cc:88
msgid ""
-"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
-"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
+"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
msgstr ""
"Ова боја се користи за испис наслова друге Y-осе (усправне). Ово има ефекта "
"само ако је графикон подешен да има и другу Y-осу."
@@ -540,8 +415,8 @@ msgstr "Боја ознака X-осе:"
#: kchartColorConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
-"axis"
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
+"(horizontal) axis"
msgstr ""
"Овде можете да изаберете боју која се користи за означавање X-осе (водоравне)"
@@ -592,8 +467,8 @@ msgstr "Боја Y-линије (друга оса):"
#: kchartColorConfigPage.cc:111
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
-"vertical axes."
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
+"two vertical axes."
msgstr ""
"Овде можете подесити боју линије друге Y-осе (усправне). Ово подешавање се "
"користи само за графиконе који имају две Y-осе."
@@ -605,8 +480,8 @@ msgstr "Боја нулте X-линије:"
#: kchartColorConfigPage.cc:117
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
-"Zero-line."
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
+"line."
msgstr ""
"Овде можете подесити боју нулте линије X-осе (водоравне). Ова поставка се "
"користи само у случају да апсциса приказује нулту линију."
@@ -625,12 +500,12 @@ msgstr "Боја нулте Y-линије (друга оса):"
#: kchartColorConfigPage.cc:124
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
-"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
-"configured to have two vertical axes."
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
+"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
+"chart is configured to have two vertical axes."
msgstr ""
-"Овде можете подесити боју нулте линије друге Y-осе (усправне). Ово подешавање "
-"се користи само за графиконе који имају две Y-осе."
+"Овде можете подесити боју нулте линије друге Y-осе (усправне). Ово "
+"подешавање се користи само за графиконе који имају две Y-осе."
#: kchartColorConfigPage.cc:134
msgid ""
@@ -712,6 +587,22 @@ msgstr "&Полара"
msgid "&Axes"
msgstr "&Осе"
+#: kchartConfigDialog.cc:185
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:186
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:188
+msgid "&Defaults"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:192
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kchartConfigDialog.cc:428
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "По&дтип графикона"
@@ -757,19 +648,20 @@ msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cc:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
-"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
+"chart."
msgstr ""
-"Подразумевано једна врста садржи скуп података и свака колона садржи поједине "
-"вредности из те серије података. Овим се подаци по врстама стављају на "
-"графикон."
+"Подразумевано једна врста садржи скуп података и свака колона садржи "
+"поједине вредности из те серије података. Овим се подаци по врстама стављају "
+"на графикон."
#: kchartDataConfigPage.cc:95
msgid ""
-"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
-"are not really swapped but only their interpretation."
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
+"values are not really swapped but only their interpretation."
msgstr ""
-"Овде можете изабрати да свака колона садржи један скуп података. Приметите да "
-"се не размењују саме вредности, већ само њихова интерпретација."
+"Овде можете изабрати да свака колона садржи један скуп података. Приметите "
+"да се не размењују саме вредности, већ само њихова интерпретација."
#: kchartDataEditor.cc:167
msgid "KChart Data Editor"
@@ -785,13 +677,11 @@ msgstr "# колона:"
#: kchartDataEditor.cc:328
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>Each row represents one data set.</p>"
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
+"represents one data set.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Поставља број врста у табели података.</b>"
-"<br>"
-"<br>Свака врста представља један скуп података.</p>"
+"<p><b>Поставља број врста у табели података.</b><br><br>Свака врста "
+"представља један скуп података.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:330
msgid "Number of active data rows"
@@ -799,14 +689,11 @@ msgstr "Број активних врста података"
#: kchartDataEditor.cc:335
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
-"(row).</p>"
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
+"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Поставља број колона у табели података.</b>"
-"<br>"
-"<br>Број колона дефинише број вредности у сваком скупу података (врсти).</p>"
+"<p><b>Поставља број колона у табели података.</b><br><br>Број колона "
+"дефинише број вредности у сваком скупу података (врсти).</p>"
#: kchartDataEditor.cc:337
msgid "Number of active data columns"
@@ -818,26 +705,22 @@ msgstr "Табела података на графикону."
#: kchartDataEditor.cc:364
msgid ""
-"<p>This table contains the data for the chart."
-"<br>"
-"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
-"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
-"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
-"<br>"
-"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
-"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
-"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
-"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ова табела представља све податке на графикону. "
-"<br>"
-"<br>Свака врста је један скуп вредности. Име таквог скупа података може бити "
-"промењено у заглављу колоне (лево) у табели. У линијском дијаграму свака врста "
-"је једна линија. У прстенастом дијаграму свака врста је један исечак. "
-"<br>"
-"<br> Свака колона представља једну вредност из сваког скупа података. Као и код "
-"врста, можете променити име сваке вредности у заглављима колона (на врху) "
-"табеле. У тракастом дијаграму, број колона дефинише број скупова вредности. У "
+"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
+"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
+"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
+"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
+"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
+"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
+"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
+"column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ова табела представља све податке на графикону. <br><br>Свака врста је "
+"један скуп вредности. Име таквог скупа података може бити промењено у "
+"заглављу колоне (лево) у табели. У линијском дијаграму свака врста је једна "
+"линија. У прстенастом дијаграму свака врста је један исечак. <br><br> Свака "
+"колона представља једну вредност из сваког скупа података. Као и код врста, "
+"можете променити име сваке вредности у заглављима колона (на врху) табеле. У "
+"тракастом дијаграму, број колона дефинише број скупова вредности. У "
"прстенастом дијаграму свака колона је један прстен.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:375
@@ -858,8 +741,8 @@ msgstr "Обриши колону"
#: kchartDataEditor.cc:684
msgid ""
-"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
-"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
+"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
@@ -894,8 +777,9 @@ msgid "Font..."
msgstr "Фонт..."
#: kchartFontConfigPage.cc:99
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
msgstr ""
"Изаберите ставку из горње листе и кликните на ово дугме да прикажете KDE-ов "
@@ -932,8 +816,8 @@ msgstr "Наслов:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
msgid ""
-"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
-"on top above your chart."
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
+"centered on top above your chart."
msgstr ""
"Овде упишите наслов графикона, ако га желите. Наслов ће бити центриран изнад "
"врха графикона."
@@ -946,7 +830,8 @@ msgstr "Кликните на ово дугме да изаберете боју
msgid ""
"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
msgstr ""
-"Кликните на ово дугме да изаберете породицу фонтова, стил и величину за наслов."
+"Кликните на ово дугме да изаберете породицу фонтова, стил и величину за "
+"наслов."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
msgid "Subtitle:"
@@ -991,7 +876,8 @@ msgstr "Кликните на ово дугме да изаберете боју
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"footer."
msgstr ""
"Клините на ово дугме да изаберете породицу фонтова, стил и величину за "
"подножје."
@@ -1002,8 +888,8 @@ msgstr "Опште"
#: kchartLegendConfigPage.cc:63
msgid ""
-"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
-"box."
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
+"legend box."
msgstr "Овде упишите наслов легенде, који ће бити приказан на врху легенде."
#: kchartLegendConfigPage.cc:70
@@ -1027,6 +913,11 @@ msgstr "Горе-лево"
msgid "Top-Left-Top"
msgstr "Горе-лево-горе"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:81
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Горња:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:82
msgid "Top-Right-Top"
msgstr "Горе-десно-горе"
@@ -1043,10 +934,20 @@ msgstr "Горе-лево-лево"
msgid "Top-Right-Right"
msgstr "Горе-десно-десно"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "Left"
+msgstr "Лева:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:89
msgid "No Legend"
msgstr "Без легенде"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:90
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Десна:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:92
msgid "Bottom-Left-Left"
msgstr "Доле-лево-лево"
@@ -1063,6 +964,11 @@ msgstr "Доле-лево"
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr "Доле-лево-доле"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:97
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "Доња:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:98
msgid "Bottom-Right-Bottom"
msgstr "Доле-десно-доле"
@@ -1071,10 +977,15 @@ msgstr "Доле-десно-доле"
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Доле-десно"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "&Фонт"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:106
msgid ""
-"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
-"individual entries."
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
+"the individual entries."
msgstr ""
"Ова кутија фонтова може се употребити за постављање различитих фонтова за "
"наслов легенде и поједине уносе."
@@ -1088,9 +999,10 @@ msgid "Select Font..."
msgstr "Изаберите фонт..."
#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend title."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend title."
msgstr ""
"Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање фонтова. Моћи ћете да "
"промените породицу фонтова, стил и величину, за наслов легенде."
@@ -1100,17 +1012,22 @@ msgid "Legend text font:"
msgstr "Фонт текста легенде:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend text."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend text."
msgstr ""
"Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање фонтова. Моћи ћете да "
"промените породицу фонтова, стил и величину, за текст легенде."
+#: kchartLegendConfigPage.cc:134
+msgid "Orientation"
+msgstr ""
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:135
msgid ""
-"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
-"other."
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
+"each other."
msgstr ""
"Изаберите да ли да се ставке у легенди исписују једна поред друге или једна "
"испод друге."
@@ -1138,9 +1055,10 @@ msgid "Legend title color:"
msgstr "Боја наслова легенде:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend title."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend title."
msgstr ""
"Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање боја. Ту ћете моћи да "
"промените боју за наслов легенде."
@@ -1150,9 +1068,10 @@ msgid "Legend text color:"
msgstr "Боја текста легенде:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend text."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend text."
msgstr ""
"Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање боја. Ту ћете моћи да "
"промените боју за текст легенде."
@@ -1162,9 +1081,10 @@ msgid "Legend frame color:"
msgstr "Боја оквира легенде:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend frame."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend frame."
msgstr ""
"Кликните овде да прикажете KDE-ов дијалог за бирање боја. Ту ћете моћи да "
"промените боју за оквир легенде."
@@ -1244,11 +1164,11 @@ msgstr "3D трака"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
msgid ""
-"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
-"shadow and set the angle and depth for 3D."
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
+"a shadow and set the angle and depth for 3D."
msgstr ""
-"Ако је попуњено, ово ће укључити 3D режим за приказ трака. Затим можете додати "
-"сенку и поставити угао и дубину за трећу димензију."
+"Ако је попуњено, ово ће укључити 3D режим за приказ трака. Затим можете "
+"додати сенку и поставити угао и дубину за трећу димензију."
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
msgid "Draw dark shadow"
@@ -1268,8 +1188,8 @@ msgid ""
"flat bars without any 3D effect.\n"
"Default is 45."
msgstr ""
-"Овде можете поставити угао за 3D ефекат, између 0 и 90. 90 ће дати равне траке "
-"без икаквог 3D ефекта.\n"
+"Овде можете поставити угао за 3D ефекат, између 0 и 90. 90 ће дати равне "
+"траке без икаквог 3D ефекта.\n"
"Подразумевано је 45."
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
@@ -1294,8 +1214,8 @@ msgid ""
"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
"will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Ако је ово попуњено, биће приказана мрежа. Ако искључите ову опцију, мрежа више "
-"неће бити приказана."
+"Ако је ово попуњено, биће приказана мрежа. Ако искључите ову опцију, мрежа "
+"више неће бити приказана."
#: kchartParameterConfigPage.cc:64
msgid "Y-axis"
@@ -1303,8 +1223,8 @@ msgstr "Y-оса"
#: kchartParameterConfigPage.cc:65
msgid ""
-"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
-"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
+"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
"Ако је ово попуњено, биће приказана Y-оса. Ако искључите ову опцију, Y-оса и "
"Y-линије мреже више неће бити приказане."
@@ -1315,8 +1235,8 @@ msgstr "X-оса"
#: kchartParameterConfigPage.cc:71
msgid ""
-"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
-"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
+"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
"Ако је ово попуњено, биће приказана X-оса. Ако искључите ову опцију, X-оса и "
"X-линије мреже више неће бити приказане."
@@ -1348,20 +1268,20 @@ msgstr "Наслов Y-осе:"
#: kchartParameterConfigPage.cc:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
-"Овде упишите наслов X-осе, ако га желите. Боја наслова поставља се под језичком "
-"„Боје“ у истом дијалогу, а фонт под језичком „Фонт“."
+"Овде упишите наслов X-осе, ако га желите. Боја наслова поставља се под "
+"језичком „Боје“ у истом дијалогу, а фонт под језичком „Фонт“."
#: kchartParameterConfigPage.cc:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
-"Овде упишите наслов Y-осе, ако га желите. Боја наслова поставља се под језичком "
-"„Боје“ у истом дијалогу, а фонт под језичком „Фонт“."
+"Овде упишите наслов Y-осе, ако га желите. Боја наслова поставља се под "
+"језичком „Боје“ у истом дијалогу, а фонт под језичком „Фонт“."
#: kchartParameterConfigPage.cc:119
msgid "Scale Types"
@@ -1408,8 +1328,8 @@ msgid ""
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
msgstr ""
-"Ово поставља тачност Y-осе. На пример, ако изаберете тачност 2, вредност 5 ће "
-"бити приказан као 5,00 на Y-оси."
+"Ово поставља тачност Y-осе. На пример, ако изаберете тачност 2, вредност 5 "
+"ће бити приказан као 5,00 на Y-оси."
#: kchartParameterConfigPage.cc:137
msgid ""
@@ -1453,11 +1373,11 @@ msgstr "Фактор ширења (%):"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
msgid ""
-"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
-"the pie is a whole."
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
+"means the pie is a whole."
msgstr ""
-"Ово ће убацити зазоре између делова пите. Подразумевано је 0, што значи да је "
-"пита у једном комаду."
+"Ово ће убацити зазоре између делова пите. Подразумевано је 0, што значи да "
+"је пита у једном комаду."
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
msgid "Start angle:"
@@ -1550,13 +1470,13 @@ msgstr "Подтип"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
msgid ""
-"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
-"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
+"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
msgstr ""
"Изаберите подтип графикона који желите. Доступност подтипова зависи од типа "
-"графикона. Неки графикони уопште немају подтипове, у ком случају се ова страна "
-"за подешавање не приказује."
+"графикона. Неки графикони уопште немају подтипове, у ком случају се ова "
+"страна за подешавање не приказује."
#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
@@ -1738,6 +1658,37 @@ msgstr "Користи прву врсту као опис"
msgid "Use first column as description"
msgstr "Користи прву колону као опис"
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "KOffice-ов цртач графикона"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "KChart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr ""
+"© 1998-2006, Кале Далхајмер (Kalle Dalheimer) и Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"Мотор за исцртавање, који представља срце\n"
+"KChart-а, може се набавити и као комерцијални\n"
+"производ од Klaralvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Контактирајте info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"за више информација."
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "Направио слике за преглед графикона, иконе на траци са алатом"
+
#: kchart_params.cc:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
@@ -1861,45 +1812,132 @@ msgstr "Из фајла %1 се не може читати."
msgid "File to open"
msgstr "Фајл који треба отворити"
-#: kchart_aboutdata.h:30
-msgid "KOffice Chart Generator"
-msgstr "KOffice-ов цртач графикона"
+#: csvimportdialogui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Кодирање:"
-#: kchart_aboutdata.h:36
-msgid "KChart"
-msgstr "KChart"
+#: csvimportdialogui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "Прва врста садржи заглавља"
-#: kchart_aboutdata.h:38
-msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+#: csvimportdialogui.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "Прва колона садржи заглавља"
+
+#: csvimportdialogui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: csvimportdialogui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Граничник"
+
+#: csvimportdialogui.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Запета"
+
+#: csvimportdialogui.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Тачка-запета"
+
+#: csvimportdialogui.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Табулатор"
+
+#: csvimportdialogui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Размак"
+
+#: csvimportdialogui.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: csvimportdialogui.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Игнориши двоструки граничник"
+
+#: csvimportdialogui.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "&Наводници:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Формат:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: csvimportdialogui.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: csvimportdialogui.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Опсези"
+
+#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "до"
+
+#: csvimportdialogui.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Увези линије:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Увези колоне:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:589
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Ажурирај"
+
+#: kchart.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-"© 1998-2006, Кале Далхајмер (Kalle Dalheimer) и Klarälvdalens Datakonsult AB"
-#: kchart_aboutdata.h:39
-msgid ""
-"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
-"is also available as a commercial product\n"
-"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
-"for more information."
+#: kchart.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
msgstr ""
-"Мотор за исцртавање, који представља срце\n"
-"KChart-а, може се набавити и као комерцијални\n"
-"производ од Klaralvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Контактирајте info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
-"за више информација."
-#: kchart_aboutdata.h:45
-msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
-msgstr "Направио слике за преглед графикона, иконе на траци са алатом"
+#: kchart.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "Ф&ормат"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Ивица Богосављевић,Часлав Илић"
+#: kchart.rc:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Подешавања"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "ivica@mandrake.co.yu,caslav.ilic@gmx.net"
+#: kchart.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Акције"
+
+#: kchart.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Типови"