diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po | 754 |
1 files changed, 397 insertions, 357 deletions
diff --git a/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po index 3cf14bf7..f0c8a476 100644 --- a/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po +++ b/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po @@ -9,164 +9,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kchart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-16 13:44+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kchart.rc line 10 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "F&ormat" -msgstr "F&ormat" - -#. i18n: file kchart.rc line 27 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Åtgärder" - -#. i18n: file kchart.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Types" -msgstr "Typer" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67 -#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Data" -msgstr "Data" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Kodning:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "First row contains headers" -msgstr "Första raden innehåller rubriker" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "First column contains headers" -msgstr "Första kolumnen innehåller rubriker" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Delimiter" -msgstr "Avskiljare" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Comma" -msgstr "Kommatecken" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Semicolon" -msgstr "Semikolon" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Tabulator" -msgstr "Tabulator" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Mellanslag" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Other" -msgstr "Annat" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Ignore duplicate delimiters" -msgstr "Ignorera duplicerade avgränsare" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Text"e:" -msgstr "Text&citationstecken:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Format:" -msgstr "&Format:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "\"" -msgstr "\"" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "'" -msgstr "'" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342 -#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Ingen" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Ranges" -msgstr "Intervall" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "to" -msgstr "till" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Import lines:" -msgstr "Importera rader:" - -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Import columns:" -msgstr "Importera kolumner:" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Daniel Karlsson" -#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Uppdatera" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu,chaotica@home.se" #: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672 msgid "Import Data" @@ -214,10 +77,16 @@ msgstr "Valuta" msgid "Date" msgstr "Datum" +#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342 +#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + #: csvimportdialog.cc:568 msgid "" -"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the " -"end value." +"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than " +"the end value." msgstr "" "Kontrollera intervallen du angav. Startvärdet måste vara lägre än slutvärdet." @@ -229,12 +98,12 @@ msgstr "Kan inte hitta kodning: %1" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54 msgid "" "On this page, you can select colors or images to be displayed behind the " -"different areas. You can also select whether the images should be stretched or " -"scaled or centered or used as background tiles." +"different areas. You can also select whether the images should be stretched " +"or scaled or centered or used as background tiles." msgstr "" -"På den här sidan kan du välja färger eller bilder som ska visas bakom de olika " -"områdena. Du kan också välja om bilden ska vara utsträckt, heltäckande, " -"centrerad eller sida vid sida i bakgrunden." +"På den här sidan kan du välja färger eller bilder som ska visas bakom de " +"olika områdena. Du kan också välja om bilden ska vara utsträckt, " +"heltäckande, centrerad eller sida vid sida i bakgrunden." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73 msgid "&Background color:" @@ -249,10 +118,12 @@ msgid "Background wallpaper:" msgstr "Bakgrundsbild:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89 +#, fuzzy msgid "" -"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE " -"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, " -"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below." +"You can select a background image from this list. Initially, the installed " +"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for " +"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button " +"below." msgstr "" "Du kan välja en bakgrundsbild från denna lista. KDE:s skrivbordsunderlägg " "kommer först att visas. Om du vill ha någonting annat så kan du välja valfri " @@ -285,11 +156,11 @@ msgstr "Inställning av skrivbordsunderlägg" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117 msgid "" -"In this box, you can set various settings that control how the background image " -"is displayed." +"In this box, you can set various settings that control how the background " +"image is displayed." msgstr "" -"I den här rutan kan du ändra olika inställningar som styr hur bakgrundsbilden " -"visas." +"I den här rutan kan du ändra olika inställningar som styr hur " +"bakgrundsbilden visas." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126 #, no-c-format @@ -299,15 +170,13 @@ msgstr "&Intensitet i %:" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130 #, no-c-format msgid "" -"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does " -"not disturb the selected area too much." -"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to " -"start with." +"Here you can select how much the image should be brightened up so that it " +"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require " +"different settings, but 25% is a good value to start with." msgstr "" -"Här kan du välja hur mycket bilden ska blekas för att den inte ska störa själva " -"kalkylarket för mycket." -"<br> Olika bilder kräver olika inställningar, men 25 % är ett bra värde att " -"börja med." +"Här kan du välja hur mycket bilden ska blekas för att den inte ska störa " +"själva kalkylarket för mycket.<br> Olika bilder kräver olika inställningar, " +"men 25 % är ett bra värde att börja med." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139 msgid "Stretched" @@ -315,9 +184,9 @@ msgstr "Utsträckt" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size " -"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and " -"height if necessary." +"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total " +"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area " +"size and height if necessary." msgstr "" "Om du markerar den här rutan kommer bilden att skalas för att fylla hela " "storleken av det markerade området. Bildens längd-bredd-förhållande justeras " @@ -329,8 +198,8 @@ msgstr "Heltäckande" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or " -"width of the selected area - whichever is reached first." +"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height " +"or width of the selected area - whichever is reached first." msgstr "" "Om du markerar den här rutan kommer bilden att skalas för att antingen passa " "höjden eller bredden av det markerade området, beroende på vilken som nås " @@ -343,11 +212,12 @@ msgstr "Centrerad" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153 msgid "" "If you check this box, the selected image will be centered over the selected " -"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part " -"of it." +"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle " +"part of it." msgstr "" -"Om du markerar denna ruta kommer bilden att vara centrerad över det markerade " -"området. Om bilden är större än området kommer du bara att se mitten av bilden." +"Om du markerar denna ruta kommer bilden att vara centrerad över det " +"markerade området. Om bilden är större än området kommer du bara att se " +"mitten av bilden." #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158 msgid "Tiled" @@ -355,9 +225,9 @@ msgstr "Sida vid sida" #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160 msgid "" -"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If " -"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left " -"part of it." +"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. " +"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper " +"left part of it." msgstr "" "Om du markerar rutan, kommer den valda bilden användas som bakgrundsruta. Om " "bilden är större än det markerade området, ser du bara bildens övre vänstra " @@ -387,6 +257,12 @@ msgstr "Data + axlar + förklaring" msgid "Data+Axes" msgstr "Data + axlar" +#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 +#: kchartWizard.cc:31 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Data" + #: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104 #: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89 msgid "Legend" @@ -478,11 +354,11 @@ msgstr "Sidfot 3 C" #: kchartColorConfigPage.cc:47 msgid "" -"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each " -"part of the chart can be assigned a different color." +"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. " +"Each part of the chart can be assigned a different color." msgstr "" -"På denna sida kan du ställa in vilka färger diagrammet ska visas med. Varje del " -"av diagrammet kan ha olika färg." +"På denna sida kan du ställa in vilka färger diagrammet ska visas med. Varje " +"del av diagrammet kan ha olika färg." #: kchartColorConfigPage.cc:53 msgid "Colors" @@ -530,11 +406,11 @@ msgstr "Y-axelns titelfärg (andra axeln):" #: kchartColorConfigPage.cc:88 msgid "" -"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It " -"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." +"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. " +"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis." msgstr "" -"Färgen används för att visa titlar för den andra (vertikala) Y-axeln. Den har " -"bara någon effekt om diagrammet är inställt att ha en andra Y-axel." +"Färgen används för att visa titlar för den andra (vertikala) Y-axeln. Den " +"har bara någon effekt om diagrammet är inställt att ha en andra Y-axel." #: kchartColorConfigPage.cc:92 msgid "X-label color:" @@ -542,8 +418,8 @@ msgstr "X-axelns etikettsfärg:" #: kchartColorConfigPage.cc:93 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) " -"axis" +"Here you can configure the color that is used for labeling the X " +"(horizontal) axis" msgstr "" "Här kan du anpassa färgerna som används för etiketter på X-axeln (den " "horisontella axeln)" @@ -557,8 +433,8 @@ msgid "" "Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) " "axis" msgstr "" -"Här kan du anpassa färgerna som används för etiketter på Y-axeln (den vertikala " -"axeln)" +"Här kan du anpassa färgerna som används för etiketter på Y-axeln (den " +"vertikala axeln)" #: kchartColorConfigPage.cc:99 msgid "Y-label color (2nd axis):" @@ -571,8 +447,8 @@ msgid "" "configured to have two vertical axes." msgstr "" "Här kan du anpassa färgen som används för etiketter på den andra Y-axeln " -"(vertikalt). Inställningen får förstås bara någon effekt om diagrammet ställts " -"in att ha två vertikala axlar." +"(vertikalt). Inställningen får förstås bara någon effekt om diagrammet " +"ställts in att ha två vertikala axlar." #: kchartColorConfigPage.cc:105 msgid "X-line color:" @@ -597,12 +473,12 @@ msgstr "Y-linjens färg (andra axeln):" #: kchartColorConfigPage.cc:111 msgid "" "Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two " -"vertical axes." +"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have " +"two vertical axes." msgstr "" -"Här kan du ställa in linjefärg för den andra (vertikala) Y-axeln. Inställningen " -"har naturligtvis bara någon effekt om diagrammet är inställt att ha två " -"vertikala axlar." +"Här kan du ställa in linjefärg för den andra (vertikala) Y-axeln. " +"Inställningen har naturligtvis bara någon effekt om diagrammet är inställt " +"att ha två vertikala axlar." #: kchartColorConfigPage.cc:116 msgid "X-Zero-line color:" @@ -611,8 +487,8 @@ msgstr "X-nollinjefärg:" #: kchartColorConfigPage.cc:117 msgid "" "Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of " -"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a " -"Zero-line." +"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-" +"line." msgstr "" "Här kan du ställa in nollinjens färg för (den horisontella) X-axeln. " "Inställningen har naturligtvis bara någon effekt om abscissan visar en " @@ -632,13 +508,13 @@ msgstr "Y-nollinjefärg (andra axeln):" #: kchartColorConfigPage.cc:124 msgid "" -"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y " -"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is " -"configured to have two vertical axes." +"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the " +"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the " +"chart is configured to have two vertical axes." msgstr "" "Här kan du ställa in nollinjens färg för den andra (vertikala) Y-axeln. " -"Inställningen har naturligtvis bara någon effekt om diagrammet är inställt att " -"ha två vertikala axlar." +"Inställningen har naturligtvis bara någon effekt om diagrammet är inställt " +"att ha två vertikala axlar." #: kchartColorConfigPage.cc:134 msgid "" @@ -721,6 +597,22 @@ msgstr "&Polär" msgid "&Axes" msgstr "&Axlar" +#: kchartConfigDialog.cc:185 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:186 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:188 +msgid "&Defaults" +msgstr "" + +#: kchartConfigDialog.cc:192 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kchartConfigDialog.cc:428 msgid "Chart &Sub-type" msgstr "Diagram&undertyp" @@ -766,18 +658,19 @@ msgstr "" #: kchartDataConfigPage.cc:93 msgid "" "By default one row is considered to be a data set and each column holds the " -"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart." +"individual values of the data series. This sets the data in rows on your " +"chart." msgstr "" "Normalt anses en rad vara en uppsättning data och varje kolumn innehålla " "enskilda värden i dataserien. Det placerar data i raderna på diagrammet." #: kchartDataConfigPage.cc:95 msgid "" -"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values " -"are not really swapped but only their interpretation." +"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the " +"values are not really swapped but only their interpretation." msgstr "" -"Här kan du välja att låta varje kolumn innehålla en uppsättning data. Observera " -"att värdena inte verkligen byts ut, utan bara tolkningen av dem." +"Här kan du välja att låta varje kolumn innehålla en uppsättning data. " +"Observera att värdena inte verkligen byts ut, utan bara tolkningen av dem." #: kchartDataEditor.cc:167 msgid "KChart Data Editor" @@ -793,13 +686,11 @@ msgstr "Antal kolumner:" #: kchartDataEditor.cc:328 msgid "" -"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>Each row represents one data set.</p>" +"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row " +"represents one data set.</p>" msgstr "" -"<p><b>Ställer in antal rader i datatabellen.</b>" -"<br>" -"<br>Varje rad representerar en datauppsättning.</p>" +"<p><b>Ställer in antal rader i datatabellen.</b><br><br>Varje rad " +"representerar en datauppsättning.</p>" #: kchartDataEditor.cc:330 msgid "Number of active data rows" @@ -807,15 +698,11 @@ msgstr "Antal aktiva datarader" #: kchartDataEditor.cc:335 msgid "" -"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>" -"<br>" -"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set " -"(row).</p>" +"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of " +"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>" msgstr "" -"<p><b>Ställer in antal kolumner i datatabellen.</b>" -"<br>" -"<br>Antal kolumner definierar antalet datavärden i varje datauppsättning " -"(rad).</p>" +"<p><b>Ställer in antal kolumner i datatabellen.</b><br><br>Antal kolumner " +"definierar antalet datavärden i varje datauppsättning (rad).</p>" #: kchartDataEditor.cc:337 msgid "Number of active data columns" @@ -827,27 +714,23 @@ msgstr "Diagramdatatabell." #: kchartDataEditor.cc:364 msgid "" -"<p>This table contains the data for the chart." -"<br>" -"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be " -"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each " -"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. " -"<br>" -"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can " -"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the " -"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value " -"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>" -msgstr "" -"<p>Den här tabellen innehåller diagrammets data." -"<br>" -"<br> Varje rad är en mängd datavärden. Namnet på en sådan datamängd kan ändras " -"i tabellens kolumnrubrik (till vänster). I ett linjediagram är varje rad en " -"linje. I ett cirkeldiagram är varje rad en sektor. " -"<br>" -"<br> Varje kolumn representerar ett värde i varje datamängd. Precis som med " -"rader kan man ändra namn på alla värden i tabellens kolumnrubriker (längst " -"upp). I ett stapeldiagram definierar antalet kolumner antal värdemängder. I ett " -"cirkeldiagram är varje kolumn en cirkel.</p>" +"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data " +"set of values. The name of such a data set can be changed in the column " +"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. " +"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one " +"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each " +"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the " +"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each " +"column is one ring.</p>" +msgstr "" +"<p>Den här tabellen innehåller diagrammets data.<br><br> Varje rad är en " +"mängd datavärden. Namnet på en sådan datamängd kan ändras i tabellens " +"kolumnrubrik (till vänster). I ett linjediagram är varje rad en linje. I ett " +"cirkeldiagram är varje rad en sektor. <br><br> Varje kolumn representerar " +"ett värde i varje datamängd. Precis som med rader kan man ändra namn på alla " +"värden i tabellens kolumnrubriker (längst upp). I ett stapeldiagram " +"definierar antalet kolumner antal värdemängder. I ett cirkeldiagram är varje " +"kolumn en cirkel.</p>" #: kchartDataEditor.cc:375 msgid "Insert row" @@ -867,8 +750,8 @@ msgstr "Ta bort kolumn" #: kchartDataEditor.cc:684 msgid "" -"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead " -"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" +"You are about to shrink the data table and remove some values. This will " +"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n" "\n" "This message will not be shown again if you click Continue" msgstr "" @@ -903,12 +786,14 @@ msgid "Font..." msgstr "Teckensnitt..." #: kchartFontConfigPage.cc:99 +#, fuzzy msgid "" -"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE " +"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE " "font dialog in order to choose a new font for this item." msgstr "" -"Markera ett objekt i listan ovan och klicka på knappen så att KDE:s dialogruta " -"för teckensnitt visas för att välja ett nytt teckensnitt för objektet." +"Markera ett objekt i listan ovan och klicka på knappen så att KDE:s " +"dialogruta för teckensnitt visas för att välja ett nytt teckensnitt för " +"objektet." #: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145 msgid "X-Title" @@ -941,8 +826,8 @@ msgstr "Titel:" #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51 msgid "" -"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered " -"on top above your chart." +"Write here the title of your chart if you want one. The title will be " +"centered on top above your chart." msgstr "" "Skriv in diagrammets titel här om du vill ha någon. Titeln centreras ovanför " "diagrammet." @@ -967,8 +852,8 @@ msgid "" "Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be " "centered on top just below the title." msgstr "" -"Skriv in diagrammets undertitel här om du vill ha någon. Undertiteln centreras " -"längst upp precis nedanför titeln." +"Skriv in diagrammets undertitel här om du vill ha någon. Undertiteln " +"centreras längst upp precis nedanför titeln." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72 msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font." @@ -991,8 +876,8 @@ msgid "" "Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be " "centered at the bottom just below your chart." msgstr "" -"Skriv in diagrammets sidfot här om du vill ha någon. Sidfoten centreras längst " -"ner precis under diagrammet." +"Skriv in diagrammets sidfot här om du vill ha någon. Sidfoten centreras " +"längst ner precis under diagrammet." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89 msgid "Click on this button to choose the color for the footer font." @@ -1000,9 +885,11 @@ msgstr "Klicka på knappen för att välja färg för sidfotens teckensnitt." #: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93 msgid "" -"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer." +"Click on this button to choose the font family, style and size for the " +"footer." msgstr "" -"Klicka på knappen för att välja sidfotens teckensnittsfamilj, stil och storlek." +"Klicka på knappen för att välja sidfotens teckensnittsfamilj, stil och " +"storlek." #: kchartLegendConfigPage.cc:55 msgid "General" @@ -1010,8 +897,8 @@ msgstr "Allmänt" #: kchartLegendConfigPage.cc:63 msgid "" -"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend " -"box." +"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the " +"legend box." msgstr "" "Skriv in förklaringens titel här, som visas längst upp i förklaringsrutan." @@ -1037,6 +924,11 @@ msgstr "Överst till vänster" msgid "Top-Left-Top" msgstr "Överst-vänster-överst" +#: kchartLegendConfigPage.cc:81 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Överst:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:82 msgid "Top-Right-Top" msgstr "Överst-höger-överst" @@ -1053,10 +945,20 @@ msgstr "Överst-vänster-vänster" msgid "Top-Right-Right" msgstr "Överst-höger-höger" +#: kchartLegendConfigPage.cc:88 +#, fuzzy +msgid "Left" +msgstr "Vänster:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:89 msgid "No Legend" msgstr "Ingen förklaring" +#: kchartLegendConfigPage.cc:90 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Höger:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:92 msgid "Bottom-Left-Left" msgstr "Nederst-vänster-vänster" @@ -1073,6 +975,11 @@ msgstr "Nederst till vänster" msgid "Bottom-Left-Bottom" msgstr "Nederst-vänster-nederst" +#: kchartLegendConfigPage.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Bottom" +msgstr "Nederst:" + #: kchartLegendConfigPage.cc:98 msgid "Bottom-Right-Bottom" msgstr "Nederst-höger-nederst" @@ -1081,10 +988,15 @@ msgstr "Nederst-höger-nederst" msgid "Bottom-Right" msgstr "Nederst till höger" +#: kchartLegendConfigPage.cc:105 +#, fuzzy +msgid "Font" +msgstr "&Teckensnitt" + #: kchartLegendConfigPage.cc:106 msgid "" -"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the " -"individual entries." +"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and " +"the individual entries." msgstr "" "Den här teckensnittsrutan kan användas för att ange olika teckensnitt för " "förklaringstitel och de enskilda posterna." @@ -1098,29 +1010,35 @@ msgid "Select Font..." msgstr "Välj teckensnitt..." #: kchartLegendConfigPage.cc:118 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend title." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend title." msgstr "" -"Klicka på knappen för att visa KDE:s dialogruta för att välja teckensnitt. Du " -"kan ändra teckensnittsfamilj, stil och storlek för förklaringstiteln." +"Klicka på knappen för att visa KDE:s dialogruta för att välja teckensnitt. " +"Du kan ändra teckensnittsfamilj, stil och storlek för förklaringstiteln." #: kchartLegendConfigPage.cc:121 msgid "Legend text font:" msgstr "Teckensnitt för förklaringstext:" #: kchartLegendConfigPage.cc:125 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change " -"the font family, style and size for the legend text." +"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to " +"change the font family, style and size for the legend text." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att visa KDE:s dialogruta för att välja teckensnitt. " +"Du kan ändra teckensnittsfamilj, stil och storlek för förklaringstexten." + +#: kchartLegendConfigPage.cc:134 +msgid "Orientation" msgstr "" -"Klicka på knappen för att visa KDE:s dialogruta för att välja teckensnitt. Du " -"kan ändra teckensnittsfamilj, stil och storlek för förklaringstexten." #: kchartLegendConfigPage.cc:135 msgid "" -"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each " -"other." +"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below " +"each other." msgstr "" "Välj om förklaringens objekt ska ritas intill varandra, eller under varandra." @@ -1141,17 +1059,18 @@ msgid "" "This Color box can be used to set different colors for the legend title and " "text." msgstr "" -"Den här färgrutan kan användas för att ange olika färger för förklaringstitel " -"och text." +"Den här färgrutan kan användas för att ange olika färger för " +"förklaringstitel och text." #: kchartLegendConfigPage.cc:154 msgid "Legend title color:" msgstr "Färg för förklaringstitel:" #: kchartLegendConfigPage.cc:158 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend title." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend title." msgstr "" "Klicka här för att visa KDE:s färgvalsdialogruta. Du kan ändra färg för " "förklaringstiteln." @@ -1161,9 +1080,10 @@ msgid "Legend text color:" msgstr "Färg för förklaringstext:" #: kchartLegendConfigPage.cc:166 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend text." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend text." msgstr "" "Klicka här för att visa KDE:s färgvalsdialogruta. Du kan ändra färg för " "förklaringstexten." @@ -1173,9 +1093,10 @@ msgid "Legend frame color:" msgstr "Förklaringens ramfärg:" #: kchartLegendConfigPage.cc:174 +#, fuzzy msgid "" -"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change " -"the color for the legend frame." +"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to " +"change the color for the legend frame." msgstr "" "Klicka här för att visa KDE:s färgvalsdialogruta. Du kan då ändra färg på " "förklaringsrutans ram." @@ -1199,7 +1120,8 @@ msgstr "Linjemarkering" #: kchartLine3dConfigPage.cc:60 msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers." msgstr "" -"Markera alternativet om du vill lägga till punkter på diagrammet som markering." +"Markera alternativet om du vill lägga till punkter på diagrammet som " +"markering." #: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57 msgid "Draw shadow color" @@ -1255,11 +1177,11 @@ msgstr "3D-stapel" #: kchartParameter3dConfigPage.cc:55 msgid "" -"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a " -"shadow and set the angle and depth for 3D." +"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add " +"a shadow and set the angle and depth for 3D." msgstr "" -"Om markerat aktiverar det här 3D-läge för att visa staplarna. Därefter kan du " -"lägga till en skugga och ställa in vinkel och djup för 3D." +"Om markerat aktiverar det här 3D-läge för att visa staplarna. Därefter kan " +"du lägga till en skugga och ställa in vinkel och djup för 3D." #: kchartParameter3dConfigPage.cc:62 msgid "Draw dark shadow" @@ -1306,8 +1228,8 @@ msgid "" "If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid " "will not be displayed anymore." msgstr "" -"Om det här är markerat visas rutnätet. Om du avmarkerar alternativet visas inte " -"rutnätet längre." +"Om det här är markerat visas rutnätet. Om du avmarkerar alternativet visas " +"inte rutnätet längre." #: kchartParameterConfigPage.cc:64 msgid "Y-axis" @@ -1315,11 +1237,11 @@ msgstr "Y-axel" #: kchartParameterConfigPage.cc:65 msgid "" -"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis " -"and the Y grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-" +"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Om det här är markerat visas Y-axeln. Om du avmarkerar alternativet visas inte " -"Y-axeln och motsvarande rutnätslinjer längre." +"Om det här är markerat visas Y-axeln. Om du avmarkerar alternativet visas " +"inte Y-axeln och motsvarande rutnätslinjer längre." #: kchartParameterConfigPage.cc:70 msgid "X-axis" @@ -1327,11 +1249,11 @@ msgstr "X-axel" #: kchartParameterConfigPage.cc:71 msgid "" -"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis " -"and the X grid lines will not be displayed anymore." +"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-" +"axis and the X grid lines will not be displayed anymore." msgstr "" -"Om det här är markerat visas X-axeln. Om du avmarkerar alternativet visas inte " -"X-axeln och motsvarande rutnätslinjer längre." +"Om det här är markerat visas X-axeln. Om du avmarkerar alternativet visas " +"inte X-axeln och motsvarande rutnätslinjer längre." #: kchartParameterConfigPage.cc:77 msgid "Has X-label" @@ -1360,22 +1282,22 @@ msgstr "Y-titel:" #: kchartParameterConfigPage.cc:112 msgid "" "Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Skriv in titel för X-axeln här om du vill ha en titel. Titelns färg ställs in " -"under fliken Färger i samma dialogruta och teckensnittet ställs in under fliken " -"Teckensnitt." +"Skriv in titel för X-axeln här om du vill ha en titel. Titelns färg ställs " +"in under fliken Färger i samma dialogruta och teckensnittet ställs in under " +"fliken Teckensnitt." #: kchartParameterConfigPage.cc:115 msgid "" "Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this " -"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the " -"Font tab." +"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in " +"the Font tab." msgstr "" -"Skriv in titel för Y-axeln här om du vill ha en titel. Titelns färg ställs in " -"under fliken Färger i samma dialogruta och teckensnittet ställs in under fliken " -"Teckensnitt." +"Skriv in titel för Y-axeln här om du vill ha en titel. Titelns färg ställs " +"in under fliken Färger i samma dialogruta och teckensnittet ställs in under " +"fliken Teckensnitt." #: kchartParameterConfigPage.cc:119 msgid "Scale Types" @@ -1430,8 +1352,8 @@ msgid "" "Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal " "precision. The range is 0 to 15; 2 being the default." msgstr "" -"Ställ in precision du vill visa för Y-axeln om du väljer decimal precision. Den " -"kan ha värden från 0 till 15, med det förvalda värdet 2." +"Ställ in precision du vill visa för Y-axeln om du väljer decimal precision. " +"Den kan ha värden från 0 till 15, med det förvalda värdet 2." #: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152 msgid "Y-label format:" @@ -1469,11 +1391,11 @@ msgstr "Sprängningsfaktor (%):" #: kchartParameterPieConfigPage.cc:62 msgid "" -"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means " -"the pie is a whole." +"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which " +"means the pie is a whole." msgstr "" -"Det här delar bitarna i sektordiagrammet genom att skilja dem åt. Förvalt värde " -"är 0, vilket betyder att sektorn är hel." +"Det här delar bitarna i sektordiagrammet genom att skilja dem åt. Förvalt " +"värde är 0, vilket betyder att sektorn är hel." #: kchartParameterPieConfigPage.cc:64 msgid "Start angle:" @@ -1492,8 +1414,8 @@ msgid "" "Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. " "Default is 20." msgstr "" -"Ställ in 3D-effektens djup från 0 till 40 om du har markerat 3D-sektor. Förvalt " -"värde är 20." +"Ställ in 3D-effektens djup från 0 till 40 om du har markerat 3D-sektor. " +"Förvalt värde är 20." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52 msgid "Polar marker" @@ -1520,8 +1442,8 @@ msgstr "Textposition vid noll grader:" msgid "" "Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0." msgstr "" -"Ställ in position för X-axeln (horisontellt) från -359 till 359. Förvalt värde " -"är 0." +"Ställ in position för X-axeln (horisontellt) från -359 till 359. Förvalt " +"värde är 0." #: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63 msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest." @@ -1567,13 +1489,13 @@ msgstr "Undertyp" #: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304 #: kchartSubTypeChartPage.cc:383 msgid "" -"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the " -"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " +"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on " +"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this " "configuration page is not shown." msgstr "" "Välj diagrammets önskade undertyp. De tillgängliga undertyperna beror på " -"diagramtypen. Vissa diagramtyper har inga undertyper alls, och i så fall visas " -"inte den här inställningssidan." +"diagramtypen. Vissa diagramtyper har inga undertyper alls, och i så fall " +"visas inte den här inställningssidan." #: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132 #: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306 @@ -1755,6 +1677,36 @@ msgstr "Använd första raden som beskrivning" msgid "Use first column as description" msgstr "Använd första kolumnen som beskrivning" +#: kchart_aboutdata.h:30 +msgid "KOffice Chart Generator" +msgstr "Diagramgeneratorn i Koffice" + +#: kchart_aboutdata.h:36 +msgid "KChart" +msgstr "Kchart" + +#: kchart_aboutdata.h:38 +msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" +msgstr "© 1998-2006, Kalle Dalheimer och Klarälvdalens Datakonsult AB" + +#: kchart_aboutdata.h:39 +msgid "" +"The drawing engine which forms the base of KChart\n" +"is also available as a commercial product\n" +"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" +"for more information." +msgstr "" +"Ritmotorn som utgör basen för Kchart\n" +"finns också tillgänglig som en kommersiell produkt\n" +"från Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" +"För mer information kontakta\n" +"info@klaralvdalens-datakonsult.se." + +#: kchart_aboutdata.h:45 +msgid "Created chart preview images, toolbar icons" +msgstr "Skapade förhandsgranskningsbilder av diagram, verktygsikoner" + #: kchart_params.cc:255 #, c-format msgid "Unknown chart type %1" @@ -1875,44 +1827,132 @@ msgstr "Filen %1 kunde inte läsas." msgid "File to open" msgstr "Fil att öppna" -#: kchart_aboutdata.h:30 -msgid "KOffice Chart Generator" -msgstr "Diagramgeneratorn i Koffice" +#: csvimportdialogui.ui:98 +#, no-c-format +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kodning:" -#: kchart_aboutdata.h:36 -msgid "KChart" -msgstr "Kchart" +#: csvimportdialogui.ui:147 +#, no-c-format +msgid "First row contains headers" +msgstr "Första raden innehåller rubriker" -#: kchart_aboutdata.h:38 -msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB" -msgstr "© 1998-2006, Kalle Dalheimer och Klarälvdalens Datakonsult AB" +#: csvimportdialogui.ui:163 +#, no-c-format +msgid "First column contains headers" +msgstr "Första kolumnen innehåller rubriker" -#: kchart_aboutdata.h:39 -msgid "" -"The drawing engine which forms the base of KChart\n" -"is also available as a commercial product\n" -"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n" -"for more information." +#: csvimportdialogui.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: csvimportdialogui.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Avskiljare" + +#: csvimportdialogui.ui:227 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Kommatecken" + +#: csvimportdialogui.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#: csvimportdialogui.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulator" + +#: csvimportdialogui.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mellanslag" + +#: csvimportdialogui.ui:262 +#, no-c-format +msgid "Other" +msgstr "Annat" + +#: csvimportdialogui.ui:291 +#, no-c-format +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignorera duplicerade avgränsare" + +#: csvimportdialogui.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Text"e:" +msgstr "Text&citationstecken:" + +#: csvimportdialogui.ui:318 +#, no-c-format +msgid "&Format:" +msgstr "&Format:" + +#: csvimportdialogui.ui:332 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: csvimportdialogui.ui:337 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#: csvimportdialogui.ui:398 +#, no-c-format +msgid "Ranges" +msgstr "Intervall" + +#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477 +#, no-c-format +msgid "to" +msgstr "till" + +#: csvimportdialogui.ui:456 +#, no-c-format +msgid "Import lines:" +msgstr "Importera rader:" + +#: csvimportdialogui.ui:513 +#, no-c-format +msgid "Import columns:" +msgstr "Importera kolumner:" + +#: csvimportdialogui.ui:589 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Uppdatera" + +#: kchart.rc:3 +#, no-c-format +msgid "&File" msgstr "" -"Ritmotorn som utgör basen för Kchart\n" -"finns också tillgänglig som en kommersiell produkt\n" -"från Klarälvdalens Datakonsult AB.\n" -"För mer information kontakta\n" -"info@klaralvdalens-datakonsult.se." -#: kchart_aboutdata.h:45 -msgid "Created chart preview images, toolbar icons" -msgstr "Skapade förhandsgranskningsbilder av diagram, verktygsikoner" +#: kchart.rc:7 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Daniel Karlsson" +#: kchart.rc:10 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu,chaotica@home.se" +#: kchart.rc:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: kchart.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Åtgärder" + +#: kchart.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Types" +msgstr "Typer" |