summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po')
-rw-r--r--koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po754
1 files changed, 397 insertions, 357 deletions
diff --git a/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po b/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po
index 3cf14bf7..f0c8a476 100644
--- a/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po
+++ b/koffice-i18n-sv/messages/koffice/kchart.po
@@ -9,164 +9,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchart\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-06 05:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-16 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. i18n: file kchart.rc line 10
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "F&ormat"
-msgstr "F&ormat"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 27
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Actions"
-msgstr "Åtgärder"
-
-#. i18n: file kchart.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Types"
-msgstr "Typer"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
-#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Data"
-msgstr "Data"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "E&ncoding:"
-msgstr "&Kodning:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "First row contains headers"
-msgstr "Första raden innehåller rubriker"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "First column contains headers"
-msgstr "Första kolumnen innehåller rubriker"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter"
-msgstr "Avskiljare"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Comma"
-msgstr "Kommatecken"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Semicolon"
-msgstr "Semikolon"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Tabulator"
-msgstr "Tabulator"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Space"
-msgstr "Mellanslag"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Other"
-msgstr "Annat"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Ignore duplicate delimiters"
-msgstr "Ignorera duplicerade avgränsare"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Text&quote:"
-msgstr "Text&citationstecken:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "&Format:"
-msgstr "&Format:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "\""
-msgstr "\""
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
-#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Ranges"
-msgstr "Intervall"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "to"
-msgstr "till"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Import lines:"
-msgstr "Importera rader:"
-
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Import columns:"
-msgstr "Importera kolumner:"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Daniel Karlsson"
-#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Uppdatera"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu,chaotica@home.se"
#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
msgid "Import Data"
@@ -214,10 +77,16 @@ msgstr "Valuta"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
+#: csvimportdialog.cc:541 csvimportdialogui.ui:342
+#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
#: csvimportdialog.cc:568
msgid ""
-"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
-"end value."
+"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
+"the end value."
msgstr ""
"Kontrollera intervallen du angav. Startvärdet måste vara lägre än slutvärdet."
@@ -229,12 +98,12 @@ msgstr "Kan inte hitta kodning: %1"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
msgid ""
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
-"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
-"scaled or centered or used as background tiles."
+"different areas. You can also select whether the images should be stretched "
+"or scaled or centered or used as background tiles."
msgstr ""
-"På den här sidan kan du välja färger eller bilder som ska visas bakom de olika "
-"områdena. Du kan också välja om bilden ska vara utsträckt, heltäckande, "
-"centrerad eller sida vid sida i bakgrunden."
+"På den här sidan kan du välja färger eller bilder som ska visas bakom de "
+"olika områdena. Du kan också välja om bilden ska vara utsträckt, "
+"heltäckande, centrerad eller sida vid sida i bakgrunden."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
msgid "&Background color:"
@@ -249,10 +118,12 @@ msgid "Background wallpaper:"
msgstr "Bakgrundsbild:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
-"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
-"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
+"You can select a background image from this list. Initially, the installed "
+"TDE wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for "
+"here, you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button "
+"below."
msgstr ""
"Du kan välja en bakgrundsbild från denna lista. KDE:s skrivbordsunderlägg "
"kommer först att visas. Om du vill ha någonting annat så kan du välja valfri "
@@ -285,11 +156,11 @@ msgstr "Inställning av skrivbordsunderlägg"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
msgid ""
-"In this box, you can set various settings that control how the background image "
-"is displayed."
+"In this box, you can set various settings that control how the background "
+"image is displayed."
msgstr ""
-"I den här rutan kan du ändra olika inställningar som styr hur bakgrundsbilden "
-"visas."
+"I den här rutan kan du ändra olika inställningar som styr hur "
+"bakgrundsbilden visas."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
#, no-c-format
@@ -299,15 +170,13 @@ msgstr "&Intensitet i %:"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
-"not disturb the selected area too much."
-"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
-"start with."
+"Here you can select how much the image should be brightened up so that it "
+"does not disturb the selected area too much.<br> Different images require "
+"different settings, but 25% is a good value to start with."
msgstr ""
-"Här kan du välja hur mycket bilden ska blekas för att den inte ska störa själva "
-"kalkylarket för mycket."
-"<br> Olika bilder kräver olika inställningar, men 25 % är ett bra värde att "
-"börja med."
+"Här kan du välja hur mycket bilden ska blekas för att den inte ska störa "
+"själva kalkylarket för mycket.<br> Olika bilder kräver olika inställningar, "
+"men 25 % är ett bra värde att börja med."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
msgid "Stretched"
@@ -315,9 +184,9 @@ msgstr "Utsträckt"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
-"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
-"height if necessary."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total "
+"size of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area "
+"size and height if necessary."
msgstr ""
"Om du markerar den här rutan kommer bilden att skalas för att fylla hela "
"storleken av det markerade området. Bildens längd-bredd-förhållande justeras "
@@ -329,8 +198,8 @@ msgstr "Heltäckande"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
-"width of the selected area - whichever is reached first."
+"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height "
+"or width of the selected area - whichever is reached first."
msgstr ""
"Om du markerar den här rutan kommer bilden att skalas för att antingen passa "
"höjden eller bredden av det markerade området, beroende på vilken som nås "
@@ -343,11 +212,12 @@ msgstr "Centrerad"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
msgid ""
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
-"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
-"of it."
+"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle "
+"part of it."
msgstr ""
-"Om du markerar denna ruta kommer bilden att vara centrerad över det markerade "
-"området. Om bilden är större än området kommer du bara att se mitten av bilden."
+"Om du markerar denna ruta kommer bilden att vara centrerad över det "
+"markerade området. Om bilden är större än området kommer du bara att se "
+"mitten av bilden."
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
msgid "Tiled"
@@ -355,9 +225,9 @@ msgstr "Sida vid sida"
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
msgid ""
-"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
-"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
-"part of it."
+"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. "
+"If the image is larger then the selected area, you will only see the upper "
+"left part of it."
msgstr ""
"Om du markerar rutan, kommer den valda bilden användas som bakgrundsruta. Om "
"bilden är större än det markerade området, ser du bara bildens övre vänstra "
@@ -387,6 +257,12 @@ msgstr "Data + axlar + förklaring"
msgid "Data+Axes"
msgstr "Data + axlar"
+#: csvimportdialogui.ui:67 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284
+#: kchartWizard.cc:31
+#, no-c-format
+msgid "Data"
+msgstr "Data"
+
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
msgid "Legend"
@@ -478,11 +354,11 @@ msgstr "Sidfot 3 C"
#: kchartColorConfigPage.cc:47
msgid ""
-"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
-"part of the chart can be assigned a different color."
+"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. "
+"Each part of the chart can be assigned a different color."
msgstr ""
-"På denna sida kan du ställa in vilka färger diagrammet ska visas med. Varje del "
-"av diagrammet kan ha olika färg."
+"På denna sida kan du ställa in vilka färger diagrammet ska visas med. Varje "
+"del av diagrammet kan ha olika färg."
#: kchartColorConfigPage.cc:53
msgid "Colors"
@@ -530,11 +406,11 @@ msgstr "Y-axelns titelfärg (andra axeln):"
#: kchartColorConfigPage.cc:88
msgid ""
-"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
-"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
+"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. "
+"It only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
msgstr ""
-"Färgen används för att visa titlar för den andra (vertikala) Y-axeln. Den har "
-"bara någon effekt om diagrammet är inställt att ha en andra Y-axel."
+"Färgen används för att visa titlar för den andra (vertikala) Y-axeln. Den "
+"har bara någon effekt om diagrammet är inställt att ha en andra Y-axel."
#: kchartColorConfigPage.cc:92
msgid "X-label color:"
@@ -542,8 +418,8 @@ msgstr "X-axelns etikettsfärg:"
#: kchartColorConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
-"axis"
+"Here you can configure the color that is used for labeling the X "
+"(horizontal) axis"
msgstr ""
"Här kan du anpassa färgerna som används för etiketter på X-axeln (den "
"horisontella axeln)"
@@ -557,8 +433,8 @@ msgid ""
"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
"axis"
msgstr ""
-"Här kan du anpassa färgerna som används för etiketter på Y-axeln (den vertikala "
-"axeln)"
+"Här kan du anpassa färgerna som används för etiketter på Y-axeln (den "
+"vertikala axeln)"
#: kchartColorConfigPage.cc:99
msgid "Y-label color (2nd axis):"
@@ -571,8 +447,8 @@ msgid ""
"configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Här kan du anpassa färgen som används för etiketter på den andra Y-axeln "
-"(vertikalt). Inställningen får förstås bara någon effekt om diagrammet ställts "
-"in att ha två vertikala axlar."
+"(vertikalt). Inställningen får förstås bara någon effekt om diagrammet "
+"ställts in att ha två vertikala axlar."
#: kchartColorConfigPage.cc:105
msgid "X-line color:"
@@ -597,12 +473,12 @@ msgstr "Y-linjens färg (andra axeln):"
#: kchartColorConfigPage.cc:111
msgid ""
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
-"vertical axes."
+"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have "
+"two vertical axes."
msgstr ""
-"Här kan du ställa in linjefärg för den andra (vertikala) Y-axeln. Inställningen "
-"har naturligtvis bara någon effekt om diagrammet är inställt att ha två "
-"vertikala axlar."
+"Här kan du ställa in linjefärg för den andra (vertikala) Y-axeln. "
+"Inställningen har naturligtvis bara någon effekt om diagrammet är inställt "
+"att ha två vertikala axlar."
#: kchartColorConfigPage.cc:116
msgid "X-Zero-line color:"
@@ -611,8 +487,8 @@ msgstr "X-nollinjefärg:"
#: kchartColorConfigPage.cc:117
msgid ""
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
-"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
-"Zero-line."
+"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a Zero-"
+"line."
msgstr ""
"Här kan du ställa in nollinjens färg för (den horisontella) X-axeln. "
"Inställningen har naturligtvis bara någon effekt om abscissan visar en "
@@ -632,13 +508,13 @@ msgstr "Y-nollinjefärg (andra axeln):"
#: kchartColorConfigPage.cc:124
msgid ""
-"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
-"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
-"configured to have two vertical axes."
+"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the "
+"second Y (vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the "
+"chart is configured to have two vertical axes."
msgstr ""
"Här kan du ställa in nollinjens färg för den andra (vertikala) Y-axeln. "
-"Inställningen har naturligtvis bara någon effekt om diagrammet är inställt att "
-"ha två vertikala axlar."
+"Inställningen har naturligtvis bara någon effekt om diagrammet är inställt "
+"att ha två vertikala axlar."
#: kchartColorConfigPage.cc:134
msgid ""
@@ -721,6 +597,22 @@ msgstr "&Polär"
msgid "&Axes"
msgstr "&Axlar"
+#: kchartConfigDialog.cc:185
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:186
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:188
+msgid "&Defaults"
+msgstr ""
+
+#: kchartConfigDialog.cc:192
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
#: kchartConfigDialog.cc:428
msgid "Chart &Sub-type"
msgstr "Diagram&undertyp"
@@ -766,18 +658,19 @@ msgstr ""
#: kchartDataConfigPage.cc:93
msgid ""
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
-"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
+"individual values of the data series. This sets the data in rows on your "
+"chart."
msgstr ""
"Normalt anses en rad vara en uppsättning data och varje kolumn innehålla "
"enskilda värden i dataserien. Det placerar data i raderna på diagrammet."
#: kchartDataConfigPage.cc:95
msgid ""
-"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
-"are not really swapped but only their interpretation."
+"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the "
+"values are not really swapped but only their interpretation."
msgstr ""
-"Här kan du välja att låta varje kolumn innehålla en uppsättning data. Observera "
-"att värdena inte verkligen byts ut, utan bara tolkningen av dem."
+"Här kan du välja att låta varje kolumn innehålla en uppsättning data. "
+"Observera att värdena inte verkligen byts ut, utan bara tolkningen av dem."
#: kchartDataEditor.cc:167
msgid "KChart Data Editor"
@@ -793,13 +686,11 @@ msgstr "Antal kolumner:"
#: kchartDataEditor.cc:328
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>Each row represents one data set.</p>"
+"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b><br><br>Each row "
+"represents one data set.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Ställer in antal rader i datatabellen.</b>"
-"<br>"
-"<br>Varje rad representerar en datauppsättning.</p>"
+"<p><b>Ställer in antal rader i datatabellen.</b><br><br>Varje rad "
+"representerar en datauppsättning.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:330
msgid "Number of active data rows"
@@ -807,15 +698,11 @@ msgstr "Antal aktiva datarader"
#: kchartDataEditor.cc:335
msgid ""
-"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
-"<br>"
-"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
-"(row).</p>"
+"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b><br><br>The number of "
+"columns defines the number of data values in each data set (row).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Ställer in antal kolumner i datatabellen.</b>"
-"<br>"
-"<br>Antal kolumner definierar antalet datavärden i varje datauppsättning "
-"(rad).</p>"
+"<p><b>Ställer in antal kolumner i datatabellen.</b><br><br>Antal kolumner "
+"definierar antalet datavärden i varje datauppsättning (rad).</p>"
#: kchartDataEditor.cc:337
msgid "Number of active data columns"
@@ -827,27 +714,23 @@ msgstr "Diagramdatatabell."
#: kchartDataEditor.cc:364
msgid ""
-"<p>This table contains the data for the chart."
-"<br>"
-"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
-"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
-"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
-"<br>"
-"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
-"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
-"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
-"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Den här tabellen innehåller diagrammets data."
-"<br>"
-"<br> Varje rad är en mängd datavärden. Namnet på en sådan datamängd kan ändras "
-"i tabellens kolumnrubrik (till vänster). I ett linjediagram är varje rad en "
-"linje. I ett cirkeldiagram är varje rad en sektor. "
-"<br>"
-"<br> Varje kolumn representerar ett värde i varje datamängd. Precis som med "
-"rader kan man ändra namn på alla värden i tabellens kolumnrubriker (längst "
-"upp). I ett stapeldiagram definierar antalet kolumner antal värdemängder. I ett "
-"cirkeldiagram är varje kolumn en cirkel.</p>"
+"<p>This table contains the data for the chart.<br><br> Each row is one data "
+"set of values. The name of such a data set can be changed in the column "
+"header (on the left) of the table. In a line diagram each row is one line. "
+"In a ring diagram each row is one slice. <br><br> Each column represents one "
+"value of each data set. Just like rows you can also change the name of each "
+"value in the column headers (at the top) of the table. In a bar diagram the "
+"number of columns defines the number of value sets. In a ring diagram each "
+"column is one ring.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Den här tabellen innehåller diagrammets data.<br><br> Varje rad är en "
+"mängd datavärden. Namnet på en sådan datamängd kan ändras i tabellens "
+"kolumnrubrik (till vänster). I ett linjediagram är varje rad en linje. I ett "
+"cirkeldiagram är varje rad en sektor. <br><br> Varje kolumn representerar "
+"ett värde i varje datamängd. Precis som med rader kan man ändra namn på alla "
+"värden i tabellens kolumnrubriker (längst upp). I ett stapeldiagram "
+"definierar antalet kolumner antal värdemängder. I ett cirkeldiagram är varje "
+"kolumn en cirkel.</p>"
#: kchartDataEditor.cc:375
msgid "Insert row"
@@ -867,8 +750,8 @@ msgstr "Ta bort kolumn"
#: kchartDataEditor.cc:684
msgid ""
-"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
-"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
+"You are about to shrink the data table and remove some values. This will "
+"lead to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
"\n"
"This message will not be shown again if you click Continue"
msgstr ""
@@ -903,12 +786,14 @@ msgid "Font..."
msgstr "Teckensnitt..."
#: kchartFontConfigPage.cc:99
+#, fuzzy
msgid ""
-"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
+"Select an item in the list above and click on this button to display the TDE "
"font dialog in order to choose a new font for this item."
msgstr ""
-"Markera ett objekt i listan ovan och klicka på knappen så att KDE:s dialogruta "
-"för teckensnitt visas för att välja ett nytt teckensnitt för objektet."
+"Markera ett objekt i listan ovan och klicka på knappen så att KDE:s "
+"dialogruta för teckensnitt visas för att välja ett nytt teckensnitt för "
+"objektet."
#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
msgid "X-Title"
@@ -941,8 +826,8 @@ msgstr "Titel:"
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
msgid ""
-"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
-"on top above your chart."
+"Write here the title of your chart if you want one. The title will be "
+"centered on top above your chart."
msgstr ""
"Skriv in diagrammets titel här om du vill ha någon. Titeln centreras ovanför "
"diagrammet."
@@ -967,8 +852,8 @@ msgid ""
"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
"centered on top just below the title."
msgstr ""
-"Skriv in diagrammets undertitel här om du vill ha någon. Undertiteln centreras "
-"längst upp precis nedanför titeln."
+"Skriv in diagrammets undertitel här om du vill ha någon. Undertiteln "
+"centreras längst upp precis nedanför titeln."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
@@ -991,8 +876,8 @@ msgid ""
"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
"centered at the bottom just below your chart."
msgstr ""
-"Skriv in diagrammets sidfot här om du vill ha någon. Sidfoten centreras längst "
-"ner precis under diagrammet."
+"Skriv in diagrammets sidfot här om du vill ha någon. Sidfoten centreras "
+"längst ner precis under diagrammet."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
@@ -1000,9 +885,11 @@ msgstr "Klicka på knappen för att välja färg för sidfotens teckensnitt."
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
msgid ""
-"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
+"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
+"footer."
msgstr ""
-"Klicka på knappen för att välja sidfotens teckensnittsfamilj, stil och storlek."
+"Klicka på knappen för att välja sidfotens teckensnittsfamilj, stil och "
+"storlek."
#: kchartLegendConfigPage.cc:55
msgid "General"
@@ -1010,8 +897,8 @@ msgstr "Allmänt"
#: kchartLegendConfigPage.cc:63
msgid ""
-"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
-"box."
+"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the "
+"legend box."
msgstr ""
"Skriv in förklaringens titel här, som visas längst upp i förklaringsrutan."
@@ -1037,6 +924,11 @@ msgstr "Överst till vänster"
msgid "Top-Left-Top"
msgstr "Överst-vänster-överst"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:81
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Överst:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:82
msgid "Top-Right-Top"
msgstr "Överst-höger-överst"
@@ -1053,10 +945,20 @@ msgstr "Överst-vänster-vänster"
msgid "Top-Right-Right"
msgstr "Överst-höger-höger"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:88
+#, fuzzy
+msgid "Left"
+msgstr "Vänster:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:89
msgid "No Legend"
msgstr "Ingen förklaring"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:90
+#, fuzzy
+msgid "Right"
+msgstr "Höger:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:92
msgid "Bottom-Left-Left"
msgstr "Nederst-vänster-vänster"
@@ -1073,6 +975,11 @@ msgstr "Nederst till vänster"
msgid "Bottom-Left-Bottom"
msgstr "Nederst-vänster-nederst"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:97
+#, fuzzy
+msgid "Bottom"
+msgstr "Nederst:"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:98
msgid "Bottom-Right-Bottom"
msgstr "Nederst-höger-nederst"
@@ -1081,10 +988,15 @@ msgstr "Nederst-höger-nederst"
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Nederst till höger"
+#: kchartLegendConfigPage.cc:105
+#, fuzzy
+msgid "Font"
+msgstr "&Teckensnitt"
+
#: kchartLegendConfigPage.cc:106
msgid ""
-"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
-"individual entries."
+"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and "
+"the individual entries."
msgstr ""
"Den här teckensnittsrutan kan användas för att ange olika teckensnitt för "
"förklaringstitel och de enskilda posterna."
@@ -1098,29 +1010,35 @@ msgid "Select Font..."
msgstr "Välj teckensnitt..."
#: kchartLegendConfigPage.cc:118
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend title."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend title."
msgstr ""
-"Klicka på knappen för att visa KDE:s dialogruta för att välja teckensnitt. Du "
-"kan ändra teckensnittsfamilj, stil och storlek för förklaringstiteln."
+"Klicka på knappen för att visa KDE:s dialogruta för att välja teckensnitt. "
+"Du kan ändra teckensnittsfamilj, stil och storlek för förklaringstiteln."
#: kchartLegendConfigPage.cc:121
msgid "Legend text font:"
msgstr "Teckensnitt för förklaringstext:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:125
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
-"the font family, style and size for the legend text."
+"Click here to display the TDE font chooser dialog. You will be able to "
+"change the font family, style and size for the legend text."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen för att visa KDE:s dialogruta för att välja teckensnitt. "
+"Du kan ändra teckensnittsfamilj, stil och storlek för förklaringstexten."
+
+#: kchartLegendConfigPage.cc:134
+msgid "Orientation"
msgstr ""
-"Klicka på knappen för att visa KDE:s dialogruta för att välja teckensnitt. Du "
-"kan ändra teckensnittsfamilj, stil och storlek för förklaringstexten."
#: kchartLegendConfigPage.cc:135
msgid ""
-"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
-"other."
+"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below "
+"each other."
msgstr ""
"Välj om förklaringens objekt ska ritas intill varandra, eller under varandra."
@@ -1141,17 +1059,18 @@ msgid ""
"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
"text."
msgstr ""
-"Den här färgrutan kan användas för att ange olika färger för förklaringstitel "
-"och text."
+"Den här färgrutan kan användas för att ange olika färger för "
+"förklaringstitel och text."
#: kchartLegendConfigPage.cc:154
msgid "Legend title color:"
msgstr "Färg för förklaringstitel:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:158
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend title."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend title."
msgstr ""
"Klicka här för att visa KDE:s färgvalsdialogruta. Du kan ändra färg för "
"förklaringstiteln."
@@ -1161,9 +1080,10 @@ msgid "Legend text color:"
msgstr "Färg för förklaringstext:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:166
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend text."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend text."
msgstr ""
"Klicka här för att visa KDE:s färgvalsdialogruta. Du kan ändra färg för "
"förklaringstexten."
@@ -1173,9 +1093,10 @@ msgid "Legend frame color:"
msgstr "Förklaringens ramfärg:"
#: kchartLegendConfigPage.cc:174
+#, fuzzy
msgid ""
-"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
-"the color for the legend frame."
+"Click here to display the TDE Select Color dialog. You will be able to "
+"change the color for the legend frame."
msgstr ""
"Klicka här för att visa KDE:s färgvalsdialogruta. Du kan då ändra färg på "
"förklaringsrutans ram."
@@ -1199,7 +1120,8 @@ msgstr "Linjemarkering"
#: kchartLine3dConfigPage.cc:60
msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
msgstr ""
-"Markera alternativet om du vill lägga till punkter på diagrammet som markering."
+"Markera alternativet om du vill lägga till punkter på diagrammet som "
+"markering."
#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57
msgid "Draw shadow color"
@@ -1255,11 +1177,11 @@ msgstr "3D-stapel"
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
msgid ""
-"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
-"shadow and set the angle and depth for 3D."
+"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add "
+"a shadow and set the angle and depth for 3D."
msgstr ""
-"Om markerat aktiverar det här 3D-läge för att visa staplarna. Därefter kan du "
-"lägga till en skugga och ställa in vinkel och djup för 3D."
+"Om markerat aktiverar det här 3D-läge för att visa staplarna. Därefter kan "
+"du lägga till en skugga och ställa in vinkel och djup för 3D."
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
msgid "Draw dark shadow"
@@ -1306,8 +1228,8 @@ msgid ""
"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
"will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Om det här är markerat visas rutnätet. Om du avmarkerar alternativet visas inte "
-"rutnätet längre."
+"Om det här är markerat visas rutnätet. Om du avmarkerar alternativet visas "
+"inte rutnätet längre."
#: kchartParameterConfigPage.cc:64
msgid "Y-axis"
@@ -1315,11 +1237,11 @@ msgstr "Y-axel"
#: kchartParameterConfigPage.cc:65
msgid ""
-"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
-"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-"
+"axis and the Y grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Om det här är markerat visas Y-axeln. Om du avmarkerar alternativet visas inte "
-"Y-axeln och motsvarande rutnätslinjer längre."
+"Om det här är markerat visas Y-axeln. Om du avmarkerar alternativet visas "
+"inte Y-axeln och motsvarande rutnätslinjer längre."
#: kchartParameterConfigPage.cc:70
msgid "X-axis"
@@ -1327,11 +1249,11 @@ msgstr "X-axel"
#: kchartParameterConfigPage.cc:71
msgid ""
-"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
-"and the X grid lines will not be displayed anymore."
+"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-"
+"axis and the X grid lines will not be displayed anymore."
msgstr ""
-"Om det här är markerat visas X-axeln. Om du avmarkerar alternativet visas inte "
-"X-axeln och motsvarande rutnätslinjer längre."
+"Om det här är markerat visas X-axeln. Om du avmarkerar alternativet visas "
+"inte X-axeln och motsvarande rutnätslinjer längre."
#: kchartParameterConfigPage.cc:77
msgid "Has X-label"
@@ -1360,22 +1282,22 @@ msgstr "Y-titel:"
#: kchartParameterConfigPage.cc:112
msgid ""
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
-"Skriv in titel för X-axeln här om du vill ha en titel. Titelns färg ställs in "
-"under fliken Färger i samma dialogruta och teckensnittet ställs in under fliken "
-"Teckensnitt."
+"Skriv in titel för X-axeln här om du vill ha en titel. Titelns färg ställs "
+"in under fliken Färger i samma dialogruta och teckensnittet ställs in under "
+"fliken Teckensnitt."
#: kchartParameterConfigPage.cc:115
msgid ""
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
-"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
-"Font tab."
+"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in "
+"the Font tab."
msgstr ""
-"Skriv in titel för Y-axeln här om du vill ha en titel. Titelns färg ställs in "
-"under fliken Färger i samma dialogruta och teckensnittet ställs in under fliken "
-"Teckensnitt."
+"Skriv in titel för Y-axeln här om du vill ha en titel. Titelns färg ställs "
+"in under fliken Färger i samma dialogruta och teckensnittet ställs in under "
+"fliken Teckensnitt."
#: kchartParameterConfigPage.cc:119
msgid "Scale Types"
@@ -1430,8 +1352,8 @@ msgid ""
"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
msgstr ""
-"Ställ in precision du vill visa för Y-axeln om du väljer decimal precision. Den "
-"kan ha värden från 0 till 15, med det förvalda värdet 2."
+"Ställ in precision du vill visa för Y-axeln om du väljer decimal precision. "
+"Den kan ha värden från 0 till 15, med det förvalda värdet 2."
#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
msgid "Y-label format:"
@@ -1469,11 +1391,11 @@ msgstr "Sprängningsfaktor (%):"
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
msgid ""
-"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
-"the pie is a whole."
+"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which "
+"means the pie is a whole."
msgstr ""
-"Det här delar bitarna i sektordiagrammet genom att skilja dem åt. Förvalt värde "
-"är 0, vilket betyder att sektorn är hel."
+"Det här delar bitarna i sektordiagrammet genom att skilja dem åt. Förvalt "
+"värde är 0, vilket betyder att sektorn är hel."
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
msgid "Start angle:"
@@ -1492,8 +1414,8 @@ msgid ""
"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
"Default is 20."
msgstr ""
-"Ställ in 3D-effektens djup från 0 till 40 om du har markerat 3D-sektor. Förvalt "
-"värde är 20."
+"Ställ in 3D-effektens djup från 0 till 40 om du har markerat 3D-sektor. "
+"Förvalt värde är 20."
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
msgid "Polar marker"
@@ -1520,8 +1442,8 @@ msgstr "Textposition vid noll grader:"
msgid ""
"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
msgstr ""
-"Ställ in position för X-axeln (horisontellt) från -359 till 359. Förvalt värde "
-"är 0."
+"Ställ in position för X-axeln (horisontellt) från -359 till 359. Förvalt "
+"värde är 0."
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
@@ -1567,13 +1489,13 @@ msgstr "Undertyp"
#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
msgid ""
-"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
-"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
+"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on "
+"the chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
"configuration page is not shown."
msgstr ""
"Välj diagrammets önskade undertyp. De tillgängliga undertyperna beror på "
-"diagramtypen. Vissa diagramtyper har inga undertyper alls, och i så fall visas "
-"inte den här inställningssidan."
+"diagramtypen. Vissa diagramtyper har inga undertyper alls, och i så fall "
+"visas inte den här inställningssidan."
#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
@@ -1755,6 +1677,36 @@ msgstr "Använd första raden som beskrivning"
msgid "Use first column as description"
msgstr "Använd första kolumnen som beskrivning"
+#: kchart_aboutdata.h:30
+msgid "KOffice Chart Generator"
+msgstr "Diagramgeneratorn i Koffice"
+
+#: kchart_aboutdata.h:36
+msgid "KChart"
+msgstr "Kchart"
+
+#: kchart_aboutdata.h:38
+msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
+msgstr "© 1998-2006, Kalle Dalheimer och Klarälvdalens Datakonsult AB"
+
+#: kchart_aboutdata.h:39
+msgid ""
+"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
+"is also available as a commercial product\n"
+"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"Ritmotorn som utgör basen för Kchart\n"
+"finns också tillgänglig som en kommersiell produkt\n"
+"från Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
+"För mer information kontakta\n"
+"info@klaralvdalens-datakonsult.se."
+
+#: kchart_aboutdata.h:45
+msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
+msgstr "Skapade förhandsgranskningsbilder av diagram, verktygsikoner"
+
#: kchart_params.cc:255
#, c-format
msgid "Unknown chart type %1"
@@ -1875,44 +1827,132 @@ msgstr "Filen %1 kunde inte läsas."
msgid "File to open"
msgstr "Fil att öppna"
-#: kchart_aboutdata.h:30
-msgid "KOffice Chart Generator"
-msgstr "Diagramgeneratorn i Koffice"
+#: csvimportdialogui.ui:98
+#, no-c-format
+msgid "E&ncoding:"
+msgstr "&Kodning:"
-#: kchart_aboutdata.h:36
-msgid "KChart"
-msgstr "Kchart"
+#: csvimportdialogui.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "First row contains headers"
+msgstr "Första raden innehåller rubriker"
-#: kchart_aboutdata.h:38
-msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
-msgstr "© 1998-2006, Kalle Dalheimer och Klarälvdalens Datakonsult AB"
+#: csvimportdialogui.ui:163
+#, no-c-format
+msgid "First column contains headers"
+msgstr "Första kolumnen innehåller rubriker"
-#: kchart_aboutdata.h:39
-msgid ""
-"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
-"is also available as a commercial product\n"
-"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
-"for more information."
+#: csvimportdialogui.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: csvimportdialogui.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Avskiljare"
+
+#: csvimportdialogui.ui:227
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Kommatecken"
+
+#: csvimportdialogui.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Semikolon"
+
+#: csvimportdialogui.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: csvimportdialogui.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Mellanslag"
+
+#: csvimportdialogui.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Annat"
+
+#: csvimportdialogui.ui:291
+#, no-c-format
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorera duplicerade avgränsare"
+
+#: csvimportdialogui.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Text&quote:"
+msgstr "Text&citationstecken:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Format:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:332
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: csvimportdialogui.ui:337
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: csvimportdialogui.ui:398
+#, no-c-format
+msgid "Ranges"
+msgstr "Intervall"
+
+#: csvimportdialogui.ui:428 csvimportdialogui.ui:477
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "till"
+
+#: csvimportdialogui.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "Import lines:"
+msgstr "Importera rader:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:513
+#, no-c-format
+msgid "Import columns:"
+msgstr "Importera kolumner:"
+
+#: csvimportdialogui.ui:589
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Uppdatera"
+
+#: kchart.rc:3
+#, no-c-format
+msgid "&File"
msgstr ""
-"Ritmotorn som utgör basen för Kchart\n"
-"finns också tillgänglig som en kommersiell produkt\n"
-"från Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
-"För mer information kontakta\n"
-"info@klaralvdalens-datakonsult.se."
-#: kchart_aboutdata.h:45
-msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
-msgstr "Skapade förhandsgranskningsbilder av diagram, verktygsikoner"
+#: kchart.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Daniel Karlsson"
+#: kchart.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormat"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu,chaotica@home.se"
+#: kchart.rc:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Inställningar"
+
+#: kchart.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Åtgärder"
+
+#: kchart.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Types"
+msgstr "Typer"