diff options
Diffstat (limited to 'koffice-i18n-uk/messages/koffice/kexi.po')
-rw-r--r-- | koffice-i18n-uk/messages/koffice/kexi.po | 5899 |
1 files changed, 5899 insertions, 0 deletions
diff --git a/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kexi.po b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kexi.po new file mode 100644 index 00000000..435532cc --- /dev/null +++ b/koffice-i18n-uk/messages/koffice/kexi.po @@ -0,0 +1,5899 @@ +# Translation of kexi.po to Ukrainian +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kexi\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-25 23:39-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: core/kexiguimsghandler.cpp:124 core/kexitextmsghandler.cpp:52 +msgid "Unknown error" +msgstr "Невідома помилка" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:29 +msgid "Database creation for everyone" +msgstr "Створення баз даних для всіх" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:32 +msgid "" +"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice " +"suite." +msgstr "Це версія програми, яка розповсюджується окремо від KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:34 +msgid "This application version is distributed with KOffice suite." +msgstr "Ця версія програми, яка розповсюджується у складі KOffice." + +#: core/kexiaboutdata.cpp:50 +msgid "" +"(c) 2002-2007, Kexi Team\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" +msgstr "" +"(c) 2002-2007, Команда Kexi\n" +"(c) 2003-2007, OpenOffice Polska LLC\n" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:52 +msgid "" +"This software is developed by Kexi Team - an international group\n" +"of independent developers, with additional assistance and support\n" +"from the OpenOffice Polska company.\n" +"\n" +"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl" +msgstr "" +"Це програмне забезпечення розроблене Командою Kexi - \n" +"міжнародною групою незалежних розробників, з додатковим\n" +"сприянням і підтримкою компанії OpenOffice Polska.\n" +"\n" +"Відвідайте домашню сторінку компанії: http://www.openoffice.com.pl" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:60 +msgid "" +"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, " +"win32 port" +msgstr "" +"Супровід проекту та розробка, дизайн, KexiDB, версія з комерційною підтримкою, " +"портування на win32" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:61 +msgid "Former project maintainer & developer" +msgstr "Попередній супроводжувач та розробник проекту" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:62 +msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner" +msgstr "Редактор властивостей і дизайнер форм Kexi" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:63 +msgid "PostgreSQL database driver, Migration module" +msgstr "Драйвер бази даних PostgreSQL, модуль міграції" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:64 +msgid "" +"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support" +msgstr "Внески у MySQL та KexiDB, виправлення, модуль міграції, підтримка MDB" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:65 +msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design" +msgstr "Модуль скриптів (KROSS), підтримка мови Python, проектування" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:66 +msgid "Graphics effects, helper dialogs" +msgstr "Графічні ефекти, допоміжні діалогові вікна" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:67 +msgid "Former developer" +msgstr "Колишній розробник" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:68 +msgid "Original Form Designer, original user interface & much more" +msgstr "" +"Оригінальний дизайнер форм, оригінальний інтерфейс користувача і багато іншого" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:69 +msgid "CQL++, SQL assistance" +msgstr "CQL++, SQL підтримка" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:70 +msgid "Original code cleanings" +msgstr "Чистка оригінального коду" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:71 +msgid "Bugfixes, original Table Widget" +msgstr "Виправлення помилок, оригінальний віджет таблиці" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:72 +msgid "Initial design improvements" +msgstr "Початкові вдосконалення дизайну" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:73 +msgid "Icons and user interface research" +msgstr "Допомога в розробці піктограм та інтерфейсу" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:74 +msgid "Coffee sponsoring" +msgstr "Спонсорування кави" + +#: core/kexiaboutdata.cpp:75 +msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support" +msgstr "" +"Безліч звітів про помилки, тести зручності використання, технічна підтримка" + +#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Кондратюк Євген,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lachend@gmail.com,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: core/kexidialogbase.cpp:321 +msgid "" +"Design has been changed. You must save it before switching to other view." +msgstr "" +"Дизайн було змінено. Потрібно її зберегти перед переходом до іншого перегляду." + +#: core/kexidialogbase.cpp:382 main/keximainwindowimpl.cpp:3022 +msgid "Switching to other view failed (%1)." +msgstr "Не вдалось перемкнути на інший перегляд (%1)." + +#: core/kexidialogbase.cpp:520 +msgid "Saving object's definition failed." +msgstr "Не вдалось зберегти визначення об'єкта." + +#: core/kexipartmanager.cpp:134 +msgid "Error while loading plugin \"%1\"" +msgstr "Помилка завантаження втулка \"%1\"" + +#: core/kexipartmanager.cpp:201 +msgid "No plugin for mime type \"%1\"" +msgstr "Немає втулка для типу MIME \"%1\"" + +#: core/kexicontexthelp.cpp:34 +msgid "Context Help" +msgstr "Контекстна довідка" + +#: core/kexiproject.cpp:183 +msgid "Could not open project \"%1\"." +msgstr "Не вдалось відкрити проект \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:228 +msgid "Could not create project \"%1\"." +msgstr "Не вдалось створити проект \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:272 core/kexiproject.cpp:333 +msgid "Project major version" +msgstr "Головна версія проекту" + +#: core/kexiproject.cpp:274 core/kexiproject.cpp:335 +msgid "Project minor version" +msgstr "Другорядна версія проекту" + +#: core/kexiproject.cpp:276 +msgid "Project caption" +msgstr "Заголовок проекту" + +#: core/kexiproject.cpp:278 +msgid "Project description" +msgstr "Опис проекту" + +#: core/kexiproject.cpp:739 +msgid "Opening object \"%1\" failed." +msgstr "Помилка відкриття об'єкта \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:758 +msgid "This project is opened as read only." +msgstr "Цей проект відкрито тільки для читання." + +#: core/kexiproject.cpp:815 main/keximainwindowimpl.cpp:3860 +msgid "Could not set empty name for this object." +msgstr "Не вдалось надати порожню назву цьому об'єкту." + +#: core/kexiproject.cpp:819 +msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists." +msgstr "Неможливо використовувати цю назву. Об'єкт з назвою \"%1\" вже існує." + +#: core/kexiproject.cpp:826 +msgid "Could not rename object \"%1\"." +msgstr "Не вдалось перейменувати об'єкт \"%1\"." + +#: core/kexiproject.cpp:947 +msgid "Warning: entire project's data will be removed." +msgstr "Попередження: буде знищено дані всього проекту." + +#: core/kexiproject.cpp:961 +msgid "" +"The project %1 already exists.\n" +"Do you want to replace it with a new, blank one?" +msgstr "" +"Проект %1 вже існує.\n" +"Хочете замінити його новим, порожнім?" + +#: core/kexiproject.cpp:988 +msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?" +msgstr "Хочете вилучити проект \"%1\"?" + +#: core/kexiproject.cpp:997 +msgid "" +"Could not drop this project. Database connection for this project has been " +"opened as read only." +msgstr "" +"Не вдалося вилучити цей проект. З'єднання з базою даних для цього проекту було " +"відкрито тільки для читання." + +#: core/kexiinternalpart.cpp:57 +msgid "Could not load \"%1\" plugin." +msgstr "Не вдалось завантажити втулок \"%1\"." + +#: core/kexicmdlineargs.h:30 +msgid "Options related to entire projects:" +msgstr "Параметри, що стосуються всього проекту:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:32 +msgid "" +"Create a new, blank project using specified\n" +"database driver and database name\n" +"and exit immediately.\n" +"You will be asked for confirmation\n" +"if overwriting is needed." +msgstr "" +"Створити новий порожній проект, використовуючи\n" +"визначений драйвер та назву бази даних\n" +"і зразу вийти.\n" +"Вас запитають про підтвердження\n" +"якщо знадобиться перезапис." + +#: core/kexicmdlineargs.h:38 +msgid "" +"Like --createdb, but also open newly\n" +"created database.\n" +msgstr "" +"Як --createdb, але також відкриває\n" +"новостворену базу даних.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:41 +msgid "" +"Drop (remove) a project using specified\n" +"database driver and database name.\n" +"You will be asked for confirmation." +msgstr "" +"Вилучити проект, вживаючи визначений\n" +"драйвер бази даних та назву бази даних.\n" +"Вас запитають про підтвердження." + +#: core/kexicmdlineargs.h:46 +msgid "" +"Database driver to be used\n" +"for connecting to a database project\n" +"(SQLite by default).\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Драйвер бази даних для з'єднання\n" +"з проектом бази даних\n" +"(типово, SQLite).\n" +"Ігнорується, якщо вказано\n" +"назву файла посилання." + +#: core/kexicmdlineargs.h:53 +msgid "" +"Specify the type of file provided as an argument.\n" +"This option is only useful if the filename does\n" +"not have a valid extension set and its type\n" +"cannot be determined unambiguously by examining\n" +"its contents.\n" +"This option is ignored if no file is specified as\n" +"an argument.\n" +"Available file types are:\n" +"- \"project\" for a project file (the default)\n" +"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n" +" project.\n" +"- \"connection\" for database connection data.\n" +msgstr "" +"Як аргумент вкажіть тип наданого файла.\n" +"Цей параметр потрібний тільки тоді, коли назва\n" +"файла не має чинного розширення і неможливо\n" +"однозначно визначити його тип за допомогою\n" +"перегляду його вмісту.\n" +"Цей параметр ігнорується, якщо не вказано\n" +"жодного файла як аргумент.\n" +"Доступні типи файлів:\n" +"- \"project\" для файла проекту (типовий)\n" +"- \"shortcut\" для файла скорочення, який посилається\n" +" на проект.\n" +"- \"connection\" для даних щодо з'єднання з базою даних.\n" + +#: core/kexicmdlineargs.h:68 +msgid "" +"\n" +"Specify a database connection shortcut .kexic\n" +"file containing connection data.\n" +"Can be used with --createdb or --create-opendb\n" +"for convenience instead of using options like \n" +"--user, --host or --port.\n" +"Note: Options like --user, --host have\n" +"precedence over settings defined in the shortcut\n" +"file." +msgstr "" +"\n" +"Вкажіть файл скорочення .kexic з'єднання з базою даних,\n" +"який містить дані про з'єднання.\n" +"Його можнадля зручності вживати з --createdb\n" +"або --create-opendb, замість параметрів таких як\n" +"--user, --host або --port.\n" +"Примітка: параметри такі як --user, --host мають\n" +"першість над параметрами визначеними у файлі\n" +"скорочення." + +#: core/kexicmdlineargs.h:77 +msgid "" +"Specify that any database connections will\n" +"be performed without write support. This option\n" +"is ignored when \"createdb\" option is present,\n" +"otherwise the database could not be created." +msgstr "" +"Вказати, що всі з'єднання баз даних виконуватимуться\n" +"без підтримки запису. Цей параметр ігноруватиметься,\n" +"коли присутній параметр \"createdb\", інакше\n" +"базу даних створити не вдасться." + +#: core/kexicmdlineargs.h:82 +msgid "" +"Start project in User Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Запускати проект в режимі користувача, \n" +"не зважаючи на параметри проекту." + +#: core/kexicmdlineargs.h:85 +msgid "" +"Start project in Design Mode, regardless \n" +"of the project settings." +msgstr "" +"Запускати проект в режимі дизайну, \n" +"не зважаючи на параметри проекту." + +#: core/kexicmdlineargs.h:88 +msgid "" +"Show the Project Navigator side pane even\n" +"if Kexi runs in User Mode." +msgstr "" +"Показати бічну панель навігатора проекту,\n" +"навіть, якщо Kexi працює в режимі користувача." + +#: core/kexicmdlineargs.h:91 +msgid "" +"Skip displaying startup dialog window.\n" +"If there is no project name specified to open,\n" +"empty application window will appear." +msgstr "" +"Не показувати вікно заставки запуску.\n" +"Якщо не вказана назва проекту для відкривання,\n" +"то з'явиться порожнє вікно програми." + +#: core/kexicmdlineargs.h:95 +msgid "Options related to opening objects within a project:" +msgstr "Параметри, що стосуються відкриття об'єктів в межах проекту:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:97 +msgid "" +"\n" +"Open object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> from specified project\n" +"on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - table\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be query, report, form,\n" +"script (may be more or less, depending on your\n" +"plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n" +"Examples: --open MyTable,\n" +" --open query:\"My very big query\"" +msgstr "" +"\n" +"Відкрити об'єкт типу <object_type>\n" +"з назвою <object_name> з вказаного проекту\n" +"під час запуску програми.\n" +"<object_type>: необов'язковий, якщо пропущено -- \n" +"припускається тип таблиці.\n" +"Іншими типами об'єктів можуть бути запит, звіт, форма,\n" +"скрипт (може бути більше або менше, залежно від\n" +"встановлених втулків).\n" +"Вживайте символи \"\", щоб вказати назви з пробілами.\n" +"Приклади: --open МояТаблиця,\n" +" --open query:\"Мій дуже великий запит\"" + +#: core/kexicmdlineargs.h:109 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Design Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Як --open, але об'єкт буде відкрито\n" +"в режимі дизайну, якщо він наявний." + +#: core/kexicmdlineargs.h:112 +msgid "" +"\n" +"Like --open, but the object will\n" +"be opened in Text Mode, if one is available." +msgstr "" +"\n" +"Як --open, але об'єкт буде відкрито\n" +"в текстовому режимі, якщо він доступний." + +#: core/kexicmdlineargs.h:116 +msgid "" +"\n" +"Start execution of object of type <object_type>\n" +"and name <object_name> on application start.\n" +"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n" +"type is assumed.\n" +"Other object types can be script (may be more\n" +"or less, depending on your plugins installed).\n" +"Use \"\" chars to specify names containing spaces." +msgstr "" +"\n" +"Починати виконання об'єкту типу <object_type>\n" +"з назвою <object_name> під час запуску програми.\n" +"<object_type>: необов'язковий, якщо пропущено -- \n" +"тип макроса припускається.\n" +"Іншим типом об'єктів може бути скрипт (може бути\n" +"більше або менше, залежно від встановлених втулків).\n" +"Вживайте символи \"\", щоб вказати назви з пробілами." + +#: core/kexicmdlineargs.h:124 +msgid "Start new object design of type <object_type>." +msgstr "Запустити новий дизайн об'єкта типу <object_type>." + +#: core/kexicmdlineargs.h:126 +msgid "" +"\n" +"Open the Print dialog window for an object of type\n" +"<object_type> and name <object_name> in the specified\n" +"project when the application starts, for quick printing\n" +"of the object's data.\n" +"<object_type>: is optional; if omitted, table\n" +"type is assumed. Object type can also be query." +msgstr "" +"\n" +"Для швидкого друку даних об'єкта відкрити вікно друку\n" +"для об'єкту з типом <object_type> і назвою <object_name>\n" +"з вказаного проекту під час запуску програми\n" +"<object_type>: необов'язковий, якщо пропущено -- \n" +"припускається тип таблиці.\n" +"Типом об'єкта може бути запит." + +#: core/kexicmdlineargs.h:133 +msgid "" +"\n" +"Open Print Preview window for object\n" +"of type <object_type> and name <object_name>\n" +"from specified project on application start.\n" +"See --print for more details." +msgstr "" +"\n" +"Для швидкого друку даних об'єкта відкрити вікно друку\n" +"для об'єкту з типом <object_type> і назвою <object_name>\n" +"з вказаного проекту під час запуску програми.\n" +"Див. --print для подробиць." + +#: core/kexicmdlineargs.h:138 +msgid "Options related to database servers:" +msgstr "Параметри, що стосуються серверів баз даних:" + +#: core/kexicmdlineargs.h:141 +msgid "" +"User name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Ім'я користувача, яке вживається\n" +"для з'єднання з проектом бази даних.\n" +"Ігнорується, якщо вказано\n" +"назву файла посилання." + +#: core/kexicmdlineargs.h:152 +msgid "" +"Server (host) name to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Назва сервера (вузла) для вживання\n" +"при з'єднанні з проектом бази даних.\n" +"Ігнорується, якщо вказано\n" +"назву файла посилання." + +#: core/kexicmdlineargs.h:157 +msgid "" +"Server's port number to be used\n" +"for connecting to a database project.\n" +"Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Порт сервера, що вживається для\n" +"з'єднання з проектом бази даних.\n" +"Ігнорується, якщо вказано\n" +"назву файла посилання." + +#: core/kexicmdlineargs.h:162 +msgid "" +"Server's local socket filename\n" +"to be used for connecting to a database\n" +"project. Ignored if a shortcut filename\n" +"is provided." +msgstr "" +"Назва файла локального сокета сервера,\n" +"що використовується для з'єднання\n" +"з проектом бази даних. Ігнорується, якщо\n" +"вказано назву файла посилання." + +#: core/kexicmdlineargs.h:167 +msgid "" +"Skip displaying connection dialog window\n" +"and connect directly. Available when\n" +"opening .kexic or .kexis shortcut files." +msgstr "" +"Пропустити відкриття вікна з'єднання і\n" +"з'єднати безпосередньо. Наявне, коли\n" +"відкривати файли скорочень .kexic або .kexis." + +#: core/kexicmdlineargs.h:172 +msgid "" +"Kexi database project filename,\n" +"Kexi shortcut filename,\n" +"or name of a Kexi database\n" +"project on a server to open." +msgstr "" +"Назва файла проекту бази даних,\n" +"назва файла посилання або\n" +"назва проекту бази даних Kexi на сервері." + +#: core/kexipart.cpp:66 +msgid "Details:" +msgstr "Подробиці:" + +#: core/kexipart.cpp:69 +msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View." +msgstr "Не вдалось відкрити об'єкт \"%1\" в режимі перегляду дизайну." + +#: core/kexipart.cpp:70 +msgid "Object could not be opened in Data View." +msgstr "Не вдалось відкрити об'єкт в режимі перегляду даних." + +#: core/kexipart.cpp:71 +msgid "Do you want to open it in Text View?" +msgstr "Відкрити в режимі перегляду тексту?" + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Could not load object's definition." +msgstr "Не вдалось завантажити визначення об'єкта." + +#: core/kexipart.cpp:293 +msgid "Object design may be corrupted." +msgstr "Напевно, пошкоджено дизайн об'єкта." + +#: core/kexipart.cpp:295 +msgid "You can delete \"%1\" object and create it again." +msgstr "Можна вилучити об'єкт \"%1\" і знов його створити." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Could not load object's data." +msgstr "Не вдалося завантажити дані об'єкта." + +#: core/kexipart.cpp:370 +msgid "Data identifier: \"%1\"." +msgstr "Ідентифікатор даних: \"%1\"." + +#: core/kexiprojectdata.cpp:159 +msgid "" +"_: database connection\n" +"(connection %1)" +msgstr "(з'єднання %1)" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19 +msgid "Open Object" +msgstr "Відкрити об'єкт" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21 +msgid "Close Object" +msgstr "Закрити об'єкт" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23 +msgid "Delete Object" +msgstr "Вилучити об'єкт" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25 +msgid "Execute Script" +msgstr "Виконати скрипт" + +#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27 +msgid "Exit Main Application" +msgstr "Вийти з головної програми" + +#: core/kexiuseraction.cpp:41 +msgid "Specified part does not exist" +msgstr "Вказана частина не існує" + +#: core/kexiuseraction.cpp:49 +msgid "Specified document could not be opened." +msgstr "Не вдалось відкрити вказаний документ." + +#: core/kexi.cpp:159 +msgid "No View" +msgstr "Немає перегляду" + +#: core/kexi.cpp:160 +msgid "Data View" +msgstr "Перегляд даних" + +#: core/kexi.cpp:161 +msgid "Design View" +msgstr "Перегляд дизайну" + +#: core/kexi.cpp:162 +msgid "Text View" +msgstr "Перегляд тексту" + +#: core/kexi.cpp:164 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: core/kexi.cpp:170 +msgid "" +"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function." +msgstr "" +"Можна скоригувати дані в цьому рядку або скористатись функцією \"Скасувати " +"зміни у рядку\"." + +#: core/kexi.cpp:332 +msgid "This function is not available for version %1 of %2 application." +msgstr "Ця функція не доступна для версії %1 програми %2." + +#: core/kexi.cpp:337 +msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application." +msgstr "Функція \"%1\" не доступна для версії %2 програми %3." + +#: main/kexinewstuff.cpp:64 +msgid "Choose Directory Where to Install Example Database" +msgstr "Виберіть каталог, у якому встановити зразок бази даних" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148 +msgid "Add a new database connection" +msgstr "Додати нове з'єднання з базою даних" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149 +msgid "Edit selected database connection" +msgstr "Змінити вибране з'єднання з базою даних" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150 +msgid "Remove selected database connections" +msgstr "Вилучити вибрані з'єднання з базою даних" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65 +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:362 +msgid "Add database connection" +msgstr "Додати з'єднання з базою даних" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:363 +msgid "Add New Database Connection" +msgstr "Додати нове з'єднання з базою даних" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:387 +msgid "Save changes made to this database connection" +msgstr "Зберегти зміни цього з'єднання з базою даних" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:388 +msgid "Edit Database Connection" +msgstr "Змінити з'єднання з базою даних" + +#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:409 +msgid "" +"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available " +"connections?" +msgstr "" +"Хочете вилучити зі списку наявних з'єднань з базою даних з'єднання \"%1\"?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:204 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Всі файли, що підтримуються" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:292 +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:308 +msgid "Enter a filename." +msgstr "Введіть назву файла." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:302 +msgid "The file \"%1\" does not exist." +msgstr "Файл \"%1\" не існує." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:312 +msgid "The file \"%1\" is not readable." +msgstr "Файл \"%1\" не читається." + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:331 +msgid "" +"The file \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Файл \"%1\" вже існує.\n" +"Хочете його перезаписати?" + +#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:333 +msgid "Overwrite" +msgstr "Перезаписати" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:135 +msgid "Create Project" +msgstr "Створити проект" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:137 +msgid "Open Existing Project" +msgstr "Відкрити існуючий проект" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222 +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:139 +msgid "Open Recent Project" +msgstr "Відкрити недавній проект" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:141 +msgid "Choose Project" +msgstr "Вибрати проект" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:296 +msgid "&Create Project" +msgstr "&Створити проект" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:310 +msgid "Don't show me this dialog again" +msgstr "Більше не показувати це вікно" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:321 +msgid "Click \"OK\" button to proceed." +msgstr "Щоб продовжити, клацніть на кнопку \"Гаразд\"." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "Blank Database" +msgstr "Порожня база даних" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:323 +msgid "New Blank Database Project" +msgstr "Новий проект порожньої бази даних" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:326 +msgid "Kexi will create a new blank database project." +msgstr "Kexi створить новий проект з порожньою базою даних." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:339 +msgid "" +"_: Keep this text narrow: split to multiple rows if needed\n" +"Create From\n" +"Template" +msgstr "" +"Створити з\n" +"шаблона" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:340 +msgid "New Database Project From Template" +msgstr "Новий проект бази даних з шаблона" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:343 +msgid "" +"Kexi will create a new database project using selected template.\n" +"Select template and click \"OK\" button to proceed." +msgstr "" +"Kexi створить новий проект бази даних вживаючи вибраний шаблон.\n" +"Виберіть шаблон і натисніть \"Гаразд\", щоб продовжити." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "" +"Import Existing\n" +"Database" +msgstr "" +"Імпортувати існуючу\n" +"базу даних" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386 +msgid "Import Existing Database as New Database Project" +msgstr "Імпортувати існуючу базу даних як новий проект бази даних" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:390 +msgid "" +"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new " +"database project." +msgstr "" +"Kexi імпортує структуру і дані існуючої бази даних як новий проект бази даних." + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:547 +msgid "Open &Existing Project" +msgstr "Відкрити &існуючий проект" + +#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:631 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Відкрити &недавній проект" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:143 +msgid "Opening database" +msgstr "Відкриття бази даних" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:144 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Будь ласка, введіть пароль." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:151 +msgid "local database server" +msgstr "локальний сервер бази даних" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:153 +#, c-format +msgid "Database server: %1" +msgstr "Сервер бази даних: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:157 +msgid "" +"_: unspecified user\n" +"(unspecified)" +msgstr "(не вказано)" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:161 +#, c-format +msgid "Username: %1" +msgstr "Ім'я користувача: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:167 +msgid "&Details" +msgstr "&Подробиці" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 main/startup/KexiStartup.cpp:169 +#: widget/kexibrowser.cpp:126 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "&Open" +msgstr "&Відкрити" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:284 +msgid "" +"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>" +"\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Check whether the file has valid contents." +msgstr "" +"Не вдалося прочитати інформацію про з'єднання з файла скорочення з'єднання " +"<nobr>\"%1\"</nobr>." +"<br>" +"<br>Перевірте чи файл має чинний вміст." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:297 +msgid "" +"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option." +msgstr "" +"Ви вказали не чинний аргумент (\"%1\") для параметра командного рядка \"type\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:352 +msgid "You have specified invalid port number \"%1\"." +msgstr "Ви вказали не чинний номер порту \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:368 +msgid "Could not start Kexi application this way." +msgstr "Не вдалося запустити Kexi таким чином." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:372 +msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options." +msgstr "" +"Не можна одночасно вживати параметри запуску \"createdb\" і \"dropdb\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:378 +msgid "No project name specified." +msgstr "Не вказано назву проекту." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:413 +msgid "You have used both \"user-mode\" and \"design-mode\" startup options." +msgstr "" +"Ви одночасно вказали параметри запуску \"user-mode\" і \"design-mode\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:436 +msgid "" +"Could not remove project.\n" +"The file \"%1\" does not exist." +msgstr "" +"Не вдалося вилучити проект.\n" +"Файл \"%1\" не існує." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:478 +msgid "" +"Could not open shortcut file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Не вдалося відкрити файл скорочення\n" +"\"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:511 +msgid "" +"Could not open connection data file\n" +"\"%1\"." +msgstr "" +"Не вдалося відкрити файл даних з'єднання\n" +"\"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:598 +msgid "" +"You have specified a few database objects to be opened automatically, using " +"startup options.\n" +"These options will be ignored because it is not available while creating or " +"dropping projects." +msgstr "" +"Ви вказали кілька об'єктів бази даних для автоматичного відкриття, " +"використовуючи параметри запуску.\n" +"Ці параметри проігноруються, тому що вони недоступні під час створення або " +"вилучення проектів." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:614 +msgid "Project \"%1\" created successfully." +msgstr "Проект \"%1\" створено успішно." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:624 +msgid "Project \"%1\" dropped successfully." +msgstr "Проект \"%1\" успішно видалено." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:750 main/startup/KexiStartup.cpp:782 +msgid "<p>Could not open project.</p>" +msgstr "<p>Не вдалось відкрити проект.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:751 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>" +msgstr "<p>Файл <nobr>\"%1\"</nobr> не існує або не прочитується.</p>" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268 +#: main/startup/KexiStartup.cpp:753 main/startup/KexiStartup.cpp:785 +msgid "" +"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by " +"another application." +msgstr "" +"Перевірте права доступу до файла й чи він вже не відкритий і заблокований іншою " +"програмою." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:783 +msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>" +msgstr "<p>Файл <nobr>\"%1\"</nobr> не прочитується.</p>" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:805 +msgid "" +"\"%1\" is an external file of type:\n" +"\"%2\".\n" +"Do you want to import the file as a Kexi project?" +msgstr "" +"\"%1\" -- це зовнішній файл типу:\n" +"\"%2\".\n" +"Хочете імпортувати файл як проект Kexi?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Open External File" +msgstr "Відкрити зовнішній файл" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:808 +msgid "Import..." +msgstr "Імпортувати..." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:830 +msgid "" +"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database " +"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n" +"Do you want to use \"%4\" database driver?" +msgstr "" +"Файл проекту \"%1\" розпізнаний як сумісний з драйвером бази даних \"%2\", в " +"той час як ви шукали драйвер \"%3\".\n" +"Хочете використовувати драйвер бази даних \"%4\"?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:852 +msgid "" +"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" " +"project file.\n" +"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?" +msgstr "" +"У файлі проекту \"%2\" виявлено формат файла бази даних попередньої версії " +"(\"%1\").\n" +"Хочете перетворити проект у новий формат \"%3\" (рекомендовано)?" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:863 +msgid "" +"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n" +"The file format remains unchanged." +msgstr "" +"Не вдалося перетворити файл проекту \"%1\" в новий формат \"%2\".\n" +"Формат файла залишається незмінним." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:875 +msgid "Possible problems:" +msgstr "Ймовірні проблеми:" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:880 +msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi." +msgstr "Файл \"%1\" не розпізнано як такий, що підтримується Kexi." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:883 +#, c-format +msgid "" +"Database driver for this file type not found.\n" +"Detected MIME type: %1" +msgstr "" +"Драйвер бази даних для цього типу файла не знайдено.\n" +"Виявлений тип MIME: %1" + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:919 main/startup/KexiStartup.cpp:923 +msgid "" +"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server." +msgstr "" +"Не вдалося завантажити список наявних проектів для сервера баз даних \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup.cpp:954 +msgid "" +"Failed saving connection data to\n" +"\"%1\" file." +msgstr "" +"Помилка збереження даних з'єднання\n" +"у файл \"%1\"." + +#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75 +msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..." +msgstr "Збереження файла проекту \"%1\" у новий формат бази даних \"%2\"..." + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236 +msgid "Open Project" +msgstr "Відкрити проект" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243 +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:345 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:360 +msgid "Open Database Connection" +msgstr "Відкрити з'єднання з базою даних" + +#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250 +msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:" +msgstr "Щоб відкрити, виберіть проект на сервері баз даних <b>%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93 +msgid "Creating New Project" +msgstr "Створення нового проекту" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94 +msgid "Create" +msgstr "Створити" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108 +msgid "New Project Stored in File" +msgstr "Новий проект зберігатиметься у файлі" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116 +msgid "New Project Stored on Database Server" +msgstr "Новий проект зберігатиметься на сервері баз даних" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134 +msgid "Select Storage Method" +msgstr "Виберіть метод збереження" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139 +msgid "Select Project's Caption" +msgstr "Виберіть заголовок проекту" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144 +msgid "Enter a new Kexi project's file name:" +msgstr "Введіть назву файла нового проекту Кехі:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160 +msgid "" +"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi " +"project. " +"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list." +msgstr "" +"Виберіть з'єднання з сервером бази даних, яке ви хочете використовувати для " +"створення нового проекту Kexi. " +"<p>. Тут можна також додавати, редагувати або видаляти з'єднання зі списку." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177 +msgid "Select Project's Location" +msgstr "Виберіть адресу проекту" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181 +msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:" +msgstr "Існуючі проекти баз даних на сервері <b>%1</b>:" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:244 +msgid "New database" +msgstr "Нова база даних" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198 +msgid "Select Project's Caption & Database Name" +msgstr "Виберіть заголовок проекту та назву бази даних" + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:288 +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:327 +msgid "Enter project caption." +msgstr "Введіть заголовок проекту." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:300 +msgid "Select server connection for a new project." +msgstr "Виберіть з'єднання з сервером для нового проекту." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:334 +msgid "Enter project's database name." +msgstr "Введіть назву бази даних проекту." + +#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:343 +msgid "" +"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>" +"<p>Do you want to delete it and create a new one?" +msgstr "" +"<b>Проект з назвою бази даних \"%1\" вже існує</b>" +"<p>Хочете вилучити його і створити новий проект?" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 125 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:331 main/keximainwindowimpl.cpp:396 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Вікно" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 21 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:344 rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Імпорт" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 57 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:345 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Paste &Special" +msgstr "&Спеціальне вставлення" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:348 +msgid "Task Bar" +msgstr "Панель задач" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:369 +msgid "" +"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n" +"Close the current tab" +msgstr "Закрити поточну вкладку" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:467 +msgid "" +"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup." +msgstr "" +"Режим інтерфейсу користувача буде змінено на IDEAl під час наступного запуску " +"програми %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:494 +msgid "" +"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application " +"startup." +msgstr "" +"Режим інтерфейсу користувача буде змінено на Childframe під час наступного " +"запуску програми %1." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:527 +msgid "&New..." +msgstr "&Створити..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:529 +msgid "Create a new project" +msgstr "Створити новий проект" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:530 +msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected." +msgstr "Створює новий проект. На вже відкритий проект це не впливає." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:533 +msgid "Open an existing project" +msgstr "Відкрити існуючий проект" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:534 +msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected." +msgstr "Відкриває існуючий проект. Це не впливає на вже відкритий проект." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:537 +msgid "&Download Example Databases..." +msgstr "&Звантажити зразок баз даних..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:539 +msgid "Download example databases from the Internet" +msgstr "Звантажити з Інтернету зразок баз даних" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:540 +msgid "Downloads example databases from the Internet." +msgstr "Звантажує з Інтернету зразок баз даних." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:568 +msgid "Save object changes" +msgstr "Зберегти зміни об'єкта" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:569 +msgid "Saves object changes from currently selected window." +msgstr "Зберігає зміни об'єкта з вибраного вікна." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:572 +msgid "Save &As..." +msgstr "Зберегти &як..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:574 main/keximainwindowimpl.cpp:2882 +msgid "Save object as" +msgstr "Зберегти об'єкт як" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:576 +msgid "" +"Saves object changes from currently selected window under a new name (within " +"the same project)." +msgstr "" +"Зберігає зміни об'єкта з вибраного вікна під новою назвою (у межах того самого " +"проекту)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:578 +msgid "Project Properties" +msgstr "Властивості проекту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:585 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Закрити проект" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:587 +msgid "Close the current project" +msgstr "Закрити поточний проект" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:588 +msgid "Closes the current project." +msgstr "Закриває поточний проект." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:593 +msgid "&Relationships..." +msgstr "&Взаємозв'язки..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:595 +msgid "Project relationships" +msgstr "Взаємозв'язки проекту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:596 +msgid "Shows project relationships." +msgstr "Показує взаємозв'язки проекту." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:602 +msgid "&Import Database..." +msgstr "&Імпорт бази даних..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:604 +msgid "Import entire database as a Kexi project" +msgstr "Імпортувати цілу базу даних як проект Kexi" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:605 +msgid "Imports entire database as a Kexi project." +msgstr "Імпортує цілу базу даних як проект Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:608 +msgid "&Compact Database..." +msgstr "&Ущільнити базу даних..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:610 +msgid "Compact the current database project" +msgstr "Ущільнити поточний проект бази даних" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:612 +msgid "" +"Compacts the current database project, so it will take less space and work " +"faster." +msgstr "" +"Ущільнює поточний проект бази даних, щоб він займав менше місця і працював " +"швидше." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:618 +msgid "" +"_: Import->Table Data From File...\n" +"Table Data From &File..." +msgstr "Таблицю даних з &файла..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:622 +msgid "Import table data from a file" +msgstr "Імпортувати таблицю даних з файла" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:623 +msgid "Imports table data from a file." +msgstr "Імпортує таблицю даних з файла." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:627 +msgid "" +"_: Export->Table or Query Data to File...\n" +"Table or Query Data to &File..." +msgstr "Таблицю або дані запиту у &файл..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:632 +msgid "Export data from the active table or query data to a file" +msgstr "Експортувати у файл дані з активної таблиці або дані з запиту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:634 +msgid "Exports data from the active table or query data to a file." +msgstr "Експортує у файл дані з активної таблиці або дані з запиту." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:643 +msgid "Print data from the active table or query" +msgstr "Друкувати дані з активної таблиці або запиту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:644 +msgid "Prints data from the active table or query." +msgstr "Друкує дані з активної таблиці або запиту." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:650 +msgid "Show print preview for the active table or query" +msgstr "Показати перегляд для друку активної таблиці або запиту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:652 +msgid "Shows print preview for the active table or query." +msgstr "Показує перегляд для друку активної таблиці або запиту." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:654 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:176 +msgid "Page Set&up..." +msgstr "Параметри сторін&ки..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:658 +msgid "Show page setup for printing the active table or query" +msgstr "Показати параметри сторінки для друку активної таблиці або запиту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:660 widget/kexibrowser.cpp:210 +msgid "Shows page setup for printing the active table or query." +msgstr "Показує параметри сторінки для друку активної таблиці або запиту." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:671 +msgid "" +"_: Paste Special->As Data &Table...\n" +"As Data &Table..." +msgstr "Як &таблицю даних..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:675 +msgid "Paste clipboard data as a table" +msgstr "Вставити дані з кишені як таблицю" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:677 +msgid "Pastes clipboard data to a table." +msgstr "Вставляє дані з кишені у таблицю." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:682 +msgid "" +"_: Copy Special->Table or Query Data...\n" +"Table or Query as Data Table..." +msgstr "Таблицю або запит як таблицю даних..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:686 +msgid "Copy selected table or query data to clipboard" +msgstr "Копіювати у кишеню вибрану таблицю або дані з запиту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:688 +msgid "Copies selected table or query data to clipboard." +msgstr "Копіює у кишеню вибрану таблицю або дані з запиту." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:691 +msgid "Reverts the most recent editing action." +msgstr "Повертає останню дію редагування." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:693 +msgid "Reverts the most recent undo action." +msgstr "Скасовує останню дію повернення." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:720 +msgid "Delete selected object" +msgstr "Вилучити вибраний об'єкт" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:721 +msgid "Deletes currently selected object." +msgstr "Видаляє вибраний об'єкт." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:723 +msgid "Delete Row" +msgstr "Вилучити рядок" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:725 +msgid "Delete currently selected row" +msgstr "Вилучити вибраний рядок" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:726 +msgid "Deletes currently selected row." +msgstr "Видаляє вибраний рядок." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:728 +msgid "Clear Table Contents" +msgstr "Очистити вміст таблиці" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:730 +msgid "Clear table contents" +msgstr "Очистити вміст таблиці" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:731 +msgid "Clears table contents." +msgstr "Очищає вміст таблиці." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:734 +msgid "Edit Item" +msgstr "Редагувати елемент" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:736 +msgid "Edit currently selected item" +msgstr "Редагувати вибраний елемент" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:737 +msgid "Edits currently selected item." +msgstr "Редагує вибраний елемент." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:739 +msgid "&Insert Empty Row" +msgstr "&Вставити порожній рядок" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:742 +msgid "Insert one empty row above" +msgstr "Вставити порожній рядок над поточним" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:743 +msgid "Inserts one empty row above currently selected table row." +msgstr "Вставляє один порожній рядок над вибраним рядком таблиці." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:747 +msgid "&Data View" +msgstr "&Перегляд даних" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:751 +msgid "Switch to data view" +msgstr "Перемкнути у режим перегляду даних" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:752 +msgid "Switches to data view." +msgstr "Перемикає у режим перегляду даних." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:758 +msgid "D&esign View" +msgstr "П&ерегляд дизайну" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:762 +msgid "Switch to design view" +msgstr "Перемкнути у режим перегляду дизайну" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:763 +msgid "Switches to design view." +msgstr "Перемикає у режим перегляду дизайну." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:769 +msgid "&Text View" +msgstr "Перегляду &тексту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:773 +msgid "Switch to text view" +msgstr "Перемкнути у режим перегляду тексту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:774 +msgid "Switches to text view." +msgstr "Перемикає у режим перегляду тексту." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:780 widget/kexibrowser.cpp:84 +msgid "Project Navigator" +msgstr "Навігатор проекту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:782 +msgid "Go to project navigator panel" +msgstr "Перейти до панелі навігації проекту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:783 +msgid "Goes to project navigator panel." +msgstr "Перехід до панелі навігації проекту." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:788 +msgid "Main Area" +msgstr "Головна ділянка" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:790 +msgid "Go to main area" +msgstr "Перейти до головної ділянки" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:791 +msgid "Goes to main area." +msgstr "Переходить до головної ділянки" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:794 +msgid "Property Editor" +msgstr "Редактор властивостей" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:796 +msgid "Go to property editor panel" +msgstr "Перейти до панелі редактора властивостей" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:797 +msgid "Goes to property editor panel." +msgstr "Перехід до панелі редактора властивостей." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:803 +msgid "&Save Row" +msgstr "&Зберегти рядок" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:805 +msgid "Save changes made to the current row" +msgstr "Зберегти зміни в поточному рядку" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:806 +msgid "Saves changes made to the current row." +msgstr "Зберігає зміни, зроблені в поточному рядку." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:809 +msgid "&Cancel Row Changes" +msgstr "&Скасувати зміни в рядку" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:811 +msgid "Cancel changes made to the current row" +msgstr "Скасувати зміни в поточному рядку" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:812 +msgid "Cancels changes made to the current row." +msgstr "Скасовує зміни, зроблені в поточному рядку." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:815 +msgid "&Execute" +msgstr "&Виконати" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:820 +msgid "&Filter" +msgstr "&Фільтр" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:827 +msgid "&Ascending" +msgstr "&У зростаючому порядку" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:829 +msgid "Sort data in ascending order" +msgstr "Сортувати дані у порядку зростання" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:830 +msgid "" +"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Сортувати дані у зростаючому порядку (від А до Я і від 0 до 9). Для " +"впорядкування використовуються дані з вибраного стовпчика." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:832 +msgid "&Descending" +msgstr "&У спадаючому порядку" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:834 +msgid "Sort data in descending order" +msgstr "Сортувати дані у порядку спадання" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:835 +msgid "" +"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected " +"column is used for sorting." +msgstr "" +"Сортувати дані у спадаючому порядку (від Я до А та від 9 до 0). Для " +"впорядкування використовуються дані з вибраного стовпчика." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:845 +msgid "&Font..." +msgstr "&Шрифт..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 +msgid "Change font for selected object" +msgstr "Змінити шрифт для вибраного об'єкта" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:847 +msgid "Changes font for selected object." +msgstr "Змінює шрифт для вибраного об'єкта." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:860 +msgid "&Next Window" +msgstr "&Наступне вікно" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:867 +msgid "Next window" +msgstr "Наступне вікно" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:868 +msgid "Switches to the next window." +msgstr "Перемикає до наступного вікна." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:870 +msgid "&Previous Window" +msgstr "&Попереднє вікно" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:877 +msgid "Previous window" +msgstr "Попереднє вікно" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:878 +msgid "Switches to the previous window." +msgstr "Перемикає до попереднього вікна." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:883 +msgid "Lets you configure shortcut keys." +msgstr "Надає можливість налаштовувати скорочення клавіатури." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:887 +msgid "Lets you configure toolbars." +msgstr "Надає можливість налаштовувати панелі інструментів." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:889 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55 +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:894 +msgid "Show Context Help" +msgstr "Показати контекстну довідку" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:897 +msgid "Hide Context Help" +msgstr "Сховати контекстну довідку" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:927 +msgid "Lets you configure Kexi." +msgstr "Надає можливість налаштувати Kexi." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:933 +msgid "This shows useful tips on the use of this application." +msgstr "Показує корисні поради як використовувати цю програму." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:936 main/keximainwindowimpl.cpp:3997 +msgid "Important Information" +msgstr "Важлива інформація" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:943 +msgid "Give Feedback..." +msgstr "Ваші враження..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:954 +msgid "Close the current window" +msgstr "Закрити поточне вікно" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1284 +msgid "reason:" +msgstr "причина:" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1321 +msgid "" +"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi." +"<br>" +"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Проект бази даних %1, здається, не був створений за допомогою Kexi." +"<br>" +"<br>Хочете імпортувати його як новий проект Kexi?</qt>" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1323 +msgid "" +"_: Import Database\n" +"&Import..." +msgstr "&Імпорт..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1358 +msgid "Select New Project's Location" +msgstr "Вкажіть адресу проекту" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1449 +msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\"" +msgstr "неможливо створити об'єкт, бо невідомий тип об'єкта - \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1452 +msgid "unknown object type \"%1\"" +msgstr "невідомий тип об'єкта - \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1460 +msgid "cannot create object of type \"%1\"" +msgstr "неможливо створити об'єкт типу \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1473 +msgid "making print preview for" +msgstr "створення перегляду друку для" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1475 +msgid "printing" +msgstr "друк" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1477 +msgid "" +"_: \"executing object\" action\n" +"executing" +msgstr "виконання" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1479 +msgid "opening" +msgstr "відкривання" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1483 +msgid "table not found" +msgstr "таблицю не знайдено" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1485 +msgid "query not found" +msgstr "запит не знайдено" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1487 +msgid "macro not found" +msgstr "макрос не знайдено" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1489 +msgid "script not found" +msgstr "скрипт не знайдено" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1491 +msgid "object not found" +msgstr "об'єкт не знайдено" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1499 +msgid "cannot execute object" +msgstr "не вдається виконати об'єкт" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1507 +msgid "cannot print object" +msgstr "не вдається надрукувати об'єкт" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1515 +msgid "cannot make print preview of object" +msgstr "не вдається створити перегляд для друку об'єкта" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1537 +msgid "cannot open object" +msgstr "не вдається відкрити об'єкт" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:1552 +msgid "" +"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on " +"startup. Several objects cannot be opened or processed." +msgstr "" +"За вашою вимогою вибрані об'єкти повинні автоматично відкриватись або " +"опрацьовуватись під час запуску. Деякі об'єкти не вдається відкрити або " +"опрацювати." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2823 +msgid "Recently Opened Databases" +msgstr "Недавно відкриті бази даних" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2842 +msgid "Recently Connected Database Servers" +msgstr "Недавно з'єднані сервери бази даних" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2936 +msgid "From File..." +msgstr "З файла..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:2941 +msgid "From Server..." +msgstr "З сервера..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3008 +msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object." +msgstr "Вибраний режим перегляду не підтримується для об'єкта \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3010 +msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)." +msgstr "Вибраний режим перегляду (%1) не підтримується цим типом об'єкта (%2)." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3102 +msgid "Save Object As" +msgstr "Зберегти об'єкт як" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3122 +msgid "Do you want to replace it?" +msgstr "Хочете замінити?" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 132 +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3123 migration/importwizard.cpp:824 rc.cpp:163 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "&Replace" +msgstr "З&амінити" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3124 +msgid "&Choose Other Name..." +msgstr "&Виберіть іншу назву..." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3139 +msgid "Please choose other name." +msgstr "Будь ласка, виберіть іншу назву." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3163 +msgid "Saving \"%1\" object failed." +msgstr "Не вдалось зберегти об'єкт \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3180 +msgid "Saving new \"%1\" object failed." +msgstr "Не вдалось зберегти новий об'єкт \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3224 main/keximainwindowimpl.cpp:4423 +msgid "Save changes" +msgstr "Зберегти зміни" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3226 main/keximainwindowimpl.cpp:4425 +msgid "" +"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Натисканням на цю кнопку буде збережено всі недавні зміни, які було зроблено в " +"об'єкті \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3230 +msgid "" +"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Натисканням на цю кнопку буде відкинуто всі недавні зміни, які було зроблено в " +"об'єкті \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3246 +msgid "Do you want to save changes?" +msgstr "Хочете зберегти зміни?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3608 +msgid "" +"_: opening is not allowed in \"data view/design view/text view\" mode\n" +"opening is not allowed in \"%1\" mode" +msgstr "заборонено відкривати в режимі \"%1\"" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3790 +msgid "" +"Do you want to permanently delete:\n" +"%1\n" +"If you click \"Delete\", you will not be able to undo the deletion." +msgstr "" +"Хочете назавжди вилучити:\n" +"%1\n" +"Якщо ви клацнете \"Вилучити\", то вже неможливо буде повернути вилучене." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3845 +msgid "Could not remove object." +msgstr "Не вдалося вилучити об'єкт." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:3868 +msgid "Renaming object \"%1\" failed." +msgstr "Не вдалося перейменувати об'єкт \"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4064 +msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode." +msgstr "Не вдалося запустити проект \"%1\" в заключному режимі." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4069 +msgid "No Final Mode data found." +msgstr "Не знайдено жодних даних заключного режиму." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4077 +msgid "Error reading Final Mode data." +msgstr "Помилка під час читання даних заключного режиму." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4107 +msgid "Specified plugin does not exist." +msgstr "Вказаний втулок не існує." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4116 +msgid "Specified object could not be opened." +msgstr "Не вдалося відкрити вказаний об'єкт." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4186 +msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported." +msgstr "Ущільнення файла бази даних <nobr>\"%1\"</nobr> не підтримується." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4199 +msgid "" +"The current project has to be closed before compacting the database. It will be " +"open again after compacting.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Перед ущільненням бази даних поточний проект потрібно закрити. Його буде знов " +"відкрито після ущільнення.\n" +"\n" +"Продовжити?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4429 +msgid "" +"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object." +msgstr "" +"Натисканням на цю кнопку буде зігноровано всі не збережені зміни в об'єкті " +"\"%1\"." + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4434 +msgid "Do you want to save changes before printing?" +msgstr "Хочете перед друком зберегти зміни?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4436 +msgid "Do you want to save changes before making print preview?" +msgstr "Хочете перед створенням перегляду для друку зберегти зміни?" + +#: main/keximainwindowimpl.cpp:4438 +msgid "Do you want to save changes before showing page setup?" +msgstr "Хочете перед показом параметрів сторінки зберегти зміни?" + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:222 +msgid "Could not start %1 application." +msgstr "Не вдалося запустити програму %1." + +#: main/keximainwindowimpl_p.h:223 +msgid "Command \"%1\" failed." +msgstr "Команда \"%1\" зазнала невдачі." + +#: main/kexifinddialog.cpp:162 +msgid "(All fields)" +msgstr "(Всі поля)" + +#: main/kexifinddialog.cpp:163 +msgid "(Current field)" +msgstr "(Поточне поле)" + +#: main/kexifinddialog.cpp:217 +msgid "Replace in \"%1\"" +msgstr "Замінити в \"%1\"" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 16 +#: main/kexifinddialog.cpp:221 rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Find" +msgstr "Знайти" + +#: main/kexifinddialog.cpp:223 +msgid "Find in \"%1\"" +msgstr "Знайти в \"%1\"" + +#: main/kexifinddialog.cpp:246 +msgid "The search item was not found" +msgstr "Елемент не знайдено" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32 +#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42 +msgid "Printing" +msgstr "Друк" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:254 +msgid "Print Preview" +msgstr "Перегляд друку" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:343 +msgid "Print Previe&w..." +msgstr "Перег&ляд друку..." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:348 +msgid "Changes font for title text." +msgstr "Змінює шрифт заголовка тексту." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:356 +msgid "Open This Query" +msgstr "Відкрити цей запит" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:357 +msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>" +msgstr "<h2>Параметри сторінки для друку даних запиту \"%1\"</h2>" + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366 +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:368 +msgid "Shows data for table or query associated with this page setup." +msgstr "Показує дані таблиці або запиту пов'язані з цими параметрами сторінки." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:371 +msgid "Saves settings for this setup as default." +msgstr "Зберігає ці параметри сторінки як типові." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379 +msgid "Adds date and time to the header." +msgstr "Додає дату і час до верхнього колонтитула." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:380 +msgid "Adds page numbers to the footer." +msgstr "Додає номери сторінок до нижнього колонтитула." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:381 +msgid "Adds table borders." +msgstr "Додає рамки до таблиць." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:390 +msgid "Changes page size and margins." +msgstr "Змінює розмір і поля сторінки." + +#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:452 +msgid "margins:" +msgstr "поля:" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:160 +msgid "%1 - Print Preview - %2" +msgstr "%1 - Перегляд друку - %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:183 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:187 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:216 +msgid "First Page" +msgstr "Перша сторінка" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:220 +msgid "Previous Page" +msgstr "Попередня сторінка" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:227 +msgid "Next Page" +msgstr "Наступна сторінка" + +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:231 +msgid "Last Page" +msgstr "Остання сторінка" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328 +#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:318 +msgid "" +"_: Page (number) of (total)\n" +"Page %1 of %2" +msgstr "Сторінка %1 з %2" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150 +msgid "Could not load data from table or query." +msgstr "Не вдалося завантажити дані з таблиці або запиту." + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Сторінка %1" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean Yes (true)\n" +"Yes" +msgstr "Так" + +#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:454 +msgid "" +"_: Boolean No (false)\n" +"No" +msgstr "Ні" + +#: main/kexinamewidget.cpp:73 +msgid "Caption:" +msgstr "Заголовок:" + +#: main/kexinamewidget.cpp:94 +msgid "Please enter the name." +msgstr "Будь ласка, введіть назву." + +#: main/kexinamewidget.cpp:95 +msgid "Please enter the caption." +msgstr "Будь ласка, введіть заголовок." + +#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142 +msgid "Read only" +msgstr "Тільки для читання" + +#: main/kexistatusbar.cpp:129 +msgid " Line: %1 Col: %2 " +msgstr " Рядок: %1 стовпч: %2 " + +#: kexiutils/identifier.cpp:90 +msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier." +msgstr "Значення стовпчика \"%1\" повинне бути \"ідентифікатор\"." + +#: kexiutils/identifier.cpp:91 +msgid "\"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "\"%1\" - не чинний ідентифікатор." + +#: kexiutils/validator.h:78 +msgid "\"%1\" value has to be entered." +msgstr "Необхідно ввести значення \"%1\"." + +#: migration/migratemanager.cpp:172 +msgid "Could not find any import/export database drivers." +msgstr "Не вдалося знайти жодних драйверів бази даних для імпорту/експорту." + +#: migration/migratemanager.cpp:191 +msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"." +msgstr "Не вдалося знайти драйвер бази даних для імпорту/експорту \"%1\"." + +#: migration/migratemanager.cpp:203 +msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"." +msgstr "Не вдалося завантажити драйвер бази даних для імпорту/експорту \"%1\"." + +#: migration/importwizard.cpp:65 +msgid "Import Database" +msgstr "Імпортувати базу даних" + +#: migration/importwizard.cpp:154 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>" +"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Майстер імпортування баз даних збирається імпортувати базу даних \"%1\" " +"<nobr>(з'єднання %2)</nobr> в базу даних Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:161 +msgid "" +"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> " +"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Майстер імпортування баз даних збирається імпортувати файл типу \"%1\" " +"<nobr>(з'єднання %2)</nobr> в базу даних Kexi.</qt>" + +#: migration/importwizard.cpp:166 +msgid "" +"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi " +"database." +msgstr "" +"Майстер імпортування баз даних допомагає імпортувати існуючі бази даних у бази " +"даних Kexi ." + +#: migration/importwizard.cpp:170 +msgid "" +"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard." +msgstr "" +"Натисніть кнопку \"Далі\", щоб продовжити або кнопку \"Скасувати\", щоб вийти з " +"цього майстра." + +#: migration/importwizard.cpp:172 +msgid "Welcome to the Database Importing Wizard" +msgstr "Ласкаво просимо до майстра імпортування баз даних" + +#: migration/importwizard.cpp:224 +msgid "Select Location for Source Database" +msgstr "Виберіть адресу бази даних джерела" + +#: migration/importwizard.cpp:234 +msgid "Select Source Database" +msgstr "Виберіть базу даних джерела" + +#: migration/importwizard.cpp:249 +msgid "Destination database type:" +msgstr "Тип бази даних призначення:" + +#: migration/importwizard.cpp:255 +msgid "Database project stored in a file" +msgstr "Проект бази даних у файлі" + +#: migration/importwizard.cpp:256 +msgid "Database project stored on a server" +msgstr "Проект бази даних на сервері" + +#: migration/importwizard.cpp:268 +msgid "Select Destination Database Type" +msgstr "Виберіть тип бази даних призначення" + +#: migration/importwizard.cpp:275 +msgid "Destination project's caption:" +msgstr "Заголовок проекту призначення:" + +#: migration/importwizard.cpp:280 +msgid "Select Destination Database Project's Caption" +msgstr "Виберіть заголовок проекту призначення" + +#: migration/importwizard.cpp:313 +msgid "Select Location for Destination Database" +msgstr "Виберіть адресу бази даних призначення" + +#: migration/importwizard.cpp:326 +msgid "Structure and data" +msgstr "Структура і дані" + +#: migration/importwizard.cpp:327 +msgid "Structure only" +msgstr "Тільки структура" + +#: migration/importwizard.cpp:331 +msgid "Select Type of Import" +msgstr "Виберіть тип імпортування" + +#: migration/importwizard.cpp:356 +msgid "Advanced Options" +msgstr "Додаткові параметри" + +#: migration/importwizard.cpp:366 +msgid "Importing" +msgstr "Імпортування" + +#: migration/importwizard.cpp:380 +msgid "Open imported project" +msgstr "Відкрити імпортований проект" + +#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847 +msgid "Success" +msgstr "Успіх" + +#: migration/importwizard.cpp:398 +msgid "No new database name was entered." +msgstr "Не введено назву нової бази даних." + +#: migration/importwizard.cpp:405 +msgid "Source database is the same as destination." +msgstr "База даних джерела і призначення однакові." + +#: migration/importwizard.cpp:410 +msgid "Following problems were found with the data you entered:" +msgstr "Введені вами дані мають наступні проблеми:" + +#: migration/importwizard.cpp:412 +msgid "Please click 'Back' button and correct these errors." +msgstr "Будь ласка, клацніть на кнопку \"Назад\" і виправте ці помилки." + +#: migration/importwizard.cpp:474 +msgid "Select source database you wish to import:" +msgstr "Виберіть базу даних джерела, яку ви хочете імпортувати:" + +#: migration/importwizard.cpp:539 +msgid "" +"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start " +"importing.\n" +"\n" +"Depending on size of the database this may take some time." +msgstr "" +"Всю потрібну інформацію вже зібрано. Натисніть на кнопку \"Далі\", щоб " +"розпочати імпортування.\n" +"\n" +"Залежно від розміру бази даних це може тривати деякий час." + +#: migration/importwizard.cpp:716 +msgid "No appropriate migration driver found." +msgstr "Не знайдено відповідного драйвера міграції." + +#: migration/importwizard.cpp:821 +msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "База даних \"%1\" вже існує. <p>Хочете замінити її новою?" + +#: migration/importwizard.cpp:861 +msgid "Failure" +msgstr "Невдача" + +#: migration/importwizard.cpp:863 +msgid "" +"<p>Import failed.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>" +msgstr "" +"<p>Імпортування зазнало невдачі.</p>%1" +"<p>%2</p>" +"<p>Можете натиснути на кнопку \"Назад\" і спробувати знов.</p>" + +#: migration/importwizard.cpp:884 +msgid "Select source database filename." +msgstr "Виберіть назву файла бази даних джерела." + +#: migration/importwizard.cpp:889 +msgid "Select source database." +msgstr "Виберіть базу даних джерела." + +#: migration/importwizard.cpp:903 +msgid "Could not import database%1. This type is not supported." +msgstr "Не вдалося імпортувати базу даних \"%1\". Цей тип не підтримується." + +#: migration/importwizard.cpp:920 +msgid "Importing in progress..." +msgstr "Триває імпортування..." + +#: migration/importwizard.cpp:924 +msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"." +msgstr "Базу даних було імпортовано в проект бази даних \"%1\"." + +#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016 +msgid "No help is available for this page." +msgstr "Для цієї сторінки нема довідки." + +#: migration/importwizard.cpp:1000 +msgid "Here you can choose the location to import data from." +msgstr "Тут можна вибрати адресу, з якої потрібно імпортувати дані." + +#: migration/importwizard.cpp:1004 +msgid "Here you can choose the actual database to import data from." +msgstr "Тут можна вибрати саму базу даних, з якої потрібно імпортувати дані." + +#: migration/importwizard.cpp:1008 +msgid "Here you can choose the location to save the data." +msgstr "Тут можна вибрати адресу, куди зберегти дані." + +#: migration/importwizard.cpp:1012 +msgid "" +"Here you can choose the location to save the data in and the new database name." +msgstr "" +"Тут можна вибрати адресу, куди зберегти дані та назву нової бази даних." + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:42 +msgid "Advanced Import Options" +msgstr "Додаткові параметри імпорту" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:59 +msgid "" +"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n" +"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access " +"older than 2000.</p>" +"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a " +"proper text encoding if the database was created on a computer with a different " +"character set.</p>" +msgstr "" +"<h3>Кодування тексту для бази даних Microsoft Access</h3>\n" +"<p>Здається, файл бази даних \"%1\" було створено версією Microsoft Access, яка " +"старіша за 2000.</p>" +"<p>Щоб правильно імпортувати національні символи, можливо, потрібно буде " +"вибрати відповідне кодування тексту, якщо базу даних було створено на " +"комп'ютері з інакшим набором символів.</p>" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:68 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87 +msgid "Text encoding:" +msgstr "Кодування тексту:" + +#: migration/importoptionsdlg.cpp:72 +msgid "Always use this encoding in similar situations" +msgstr "Завжди використовувати це кодування в подібних ситуаціях" + +#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126 +#: migration/keximigrate.cpp:232 migration/keximigrate.cpp:303 +msgid "Could not create database \"%1\"." +msgstr "Не вдалося створити базу даних \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:138 +msgid "Could not connect to data source \"%1\"." +msgstr "Не вдалося приєднатися до джерела даних \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:149 +msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"." +msgstr "Не вдалося отримати список назв таблиць джерела даних \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:159 +msgid "No tables to import found in data source \"%1\"." +msgstr "Не знайдено таблиць для імпортування в джерелі даних \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:203 +msgid "" +"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"." +msgstr "" +"Не вдалося імпортувати проект з джерела даних \"%1\". Помилка читання таблиці " +"\"%2\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:333 +msgid "Could not import project from data source \"%1\"." +msgstr "Не вдалося імпортувати проект з джерела даних \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:384 +msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database." +msgstr "Не вдалося скопіювати таблицю \"%1\" до бази даних призначення." + +#: migration/keximigrate.cpp:408 +msgid "Could not import data from data source \"%1\"." +msgstr "Не вдалося імпортувати дані з джерела даних \"%1\"." + +#: migration/keximigrate.cpp:512 +msgid "Field Type" +msgstr "Тип поля" + +#: migration/keximigrate.cpp:513 +msgid "" +"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the " +"following data types" +msgstr "" +"Не вдалося визначити тип даних для %1. Будь ласка, виберіть один з наступних " +"типів даних" + +#: migration/keximigrate.cpp:577 +msgid "" +"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Несумісна версія драйвера міграції \"%1\": знайдено версію %2, очікувалась " +"версія %3." + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:35 +msgid "Database driver name" +msgstr "Назва драйвера бази даних" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:37 +msgid "Database user name" +msgstr "Ім'я користувача бази даних" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:39 +msgid "Prompt for password" +msgstr "Запитувати пароль" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:41 +msgid "Host (server) name" +msgstr "Назва вузла (сервера)" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:42 +msgid "Server's port number" +msgstr "Номер порту сервера" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:44 +msgid "Server's local socket filename" +msgstr "Назва файла локального сокета сервера" + +#: kexidb/simplecommandlineapp.cpp:143 +msgid "Enter password for %1: " +msgstr "Введіть пароль для %1: " + +#: kexidb/field.cpp:685 +msgid "Invalid Type" +msgstr "Не чинний тип" + +#: kexidb/field.cpp:686 +msgid "Byte" +msgstr "Байт" + +#: kexidb/field.cpp:687 +msgid "Short Integer Number" +msgstr "Коротке ціле число" + +#: kexidb/field.cpp:688 kexidb/field.cpp:718 +msgid "Integer Number" +msgstr "Ціле число" + +#: kexidb/field.cpp:689 +msgid "Big Integer Number" +msgstr "Велике ціле число" + +#: kexidb/field.cpp:690 +msgid "Yes/No Value" +msgstr "Логічне ТАК/НІ" + +#: kexidb/field.cpp:691 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: kexidb/field.cpp:692 +msgid "Date and Time" +msgstr "Дата і час" + +#: kexidb/field.cpp:693 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: kexidb/field.cpp:694 +msgid "Single Precision Number" +msgstr "Дробове число одинарної точності" + +#: kexidb/field.cpp:695 +msgid "Double Precision Number" +msgstr "Дробове число подвійної точності" + +#: kexidb/field.cpp:696 kexidb/field.cpp:717 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kexidb/field.cpp:697 +msgid "Long Text" +msgstr "Довгий текст" + +#: kexidb/field.cpp:698 kexidb/field.cpp:722 +#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56 +msgid "Object" +msgstr "Об'єкт" + +#: kexidb/field.cpp:716 +msgid "Invalid Group" +msgstr "Не чинна група" + +#: kexidb/field.cpp:719 +msgid "Floating Point Number" +msgstr "Дробове число" + +#: kexidb/field.cpp:720 +msgid "Yes/No" +msgstr "Так/Ні" + +#: kexidb/field.cpp:721 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:227 +msgid "Date/Time" +msgstr "Дата/Час" + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46 +msgid "" +"You cannot use name \"%1\" for your object.\n" +"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name." +msgstr "" +"Ви не можете вживати назву \"%1\" для вашого об'єкта.\n" +"Вона зарезервована для внутрішніх об'єктів Кехі. Будь ласка, виберіть іншу " +"назву." + +#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49 +msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"." +msgstr "Назви внутрішніх об'єктів Kexi починаються з \"kexi__\"." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:307 +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:415 +msgid "Unknown error." +msgstr "Невідома помилка." + +#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:83 +msgid "No connection for cursor open operation specified" +msgstr "Не вказане з'єднання для операції з курсором" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80 +msgid "Compacting database" +msgstr "Ущільнення бази даних" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81 +msgid "Compacting database \"%1\"..." +msgstr "Ущільнення бази даних \"%1\"..." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100 +msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2." +msgstr "Базу даних ущільнено. Поточний розмір зменшено на %1% до %2." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49 +msgid "Could not compact database \"%1\"." +msgstr "Не вдалося ущільнити базу даних \"%1\"." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202 +msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?" +msgstr "Відкрити файл \"%1\" тільки для читання?" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227 +msgid "The file is probably already open on this or another computer." +msgstr "Файл вже, напевно, відкрито на цьому або іншому комп'ютері." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206 +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228 +msgid "Could not gain exclusive access for writing the file." +msgstr "Не вдалося отримати виключний доступ для запису у файл." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208 +msgid "Open As Read-Only" +msgstr "Відкрити тільки для читання" + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222 +msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file." +msgstr "Не вдалося отримати виключний доступ для читання і запису у файл." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252 +msgid "Could not close busy database." +msgstr "Не вдалося закрити активну базу даних." + +#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266 +msgid "Could not remove file \"%1\"." +msgstr "Не вдалось вилучити файл \"%1\"." + +#: kexidb/driver_p.cpp:49 +msgid "Client library version" +msgstr "Версія бібліотеки клієнта" + +#: kexidb/driver_p.cpp:53 +msgid "Default character encoding on server" +msgstr "Типове кодування символів на сервері" + +#: kexidb/driver_p.cpp:59 +msgid "File-based database driver" +msgstr "Драйвер бази даних, основаної на файлах" + +#: kexidb/driver_p.cpp:62 +msgid "File-based database's MIME type" +msgstr "Тип МІМЕ бази даних, основаної на файлах" + +#: kexidb/driver_p.cpp:68 +msgid "Single transactions" +msgstr "Одиничні транзакції" + +#: kexidb/driver_p.cpp:70 +msgid "Multiple transactions" +msgstr "Численні трансакції" + +#: kexidb/driver_p.cpp:72 +msgid "Nested transactions" +msgstr "Вмонтовані трансакції" + +#: kexidb/driver_p.cpp:74 +msgid "Ignored" +msgstr "Ігнорується" + +#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:406 +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#: kexidb/driver_p.cpp:81 +msgid "Single transactions support" +msgstr "Підтримка одиничних транзакцій" + +#: kexidb/driver_p.cpp:83 +msgid "Multiple transactions support" +msgstr "Підтримка численних трансакцій" + +#: kexidb/driver_p.cpp:85 +msgid "Nested transactions support" +msgstr "Підтримка вмонтованих трансакцій" + +#: kexidb/driver_p.cpp:90 +msgid "KexiDB driver version" +msgstr "Версія драйвера KexiБД" + +#: kexidb/cursor.cpp:142 +msgid "No query statement or schema defined." +msgstr "Ні вираз запиту, ні схема не визначені." + +#: kexidb/cursor.cpp:152 +msgid "Query statement is empty." +msgstr "Порожній запит." + +#: kexidb/cursor.cpp:162 +msgid "Error opening database cursor." +msgstr "Помилка відкриття курсора бази даних." + +#: kexidb/cursor.cpp:418 kexidb/cursor.cpp:441 +msgid "Cannot fetch next record." +msgstr "Не вдається отримати наступний запис." + +#: kexidb/object.cpp:60 +msgid "Unspecified error encountered" +msgstr "Виникла невідома помилка" + +#: kexidb/queryschema.cpp:250 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1271 +msgid "" +"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n" +"expr" +msgstr "expr" + +#: kexidb/drivermanager.cpp:179 +msgid "Could not find any database drivers." +msgstr "Не вдалося знайти жодних драйверів бази даних." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:189 kexidb/drivermanager.cpp:206 +msgid "Could not find database driver \"%1\"." +msgstr "Не вдалося знайти драйвер бази даних \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:218 +msgid "Could not load database driver \"%1\"." +msgstr "Не вдалося завантажити драйвер бази даних \"%1\"." + +#: kexidb/drivermanager.cpp:363 +msgid "No such driver service: \"%1\"." +msgstr "Нема служби драйвера: \"%1\"." + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136 +msgid "identifier was expected" +msgstr "очікувався ідентифікатор" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147 +msgid "Syntax Error" +msgstr "Синтаксична помилка" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145 +msgid "\"%1\" is a reserved keyword" +msgstr "\"%1\" - це зарезервоване ключове слово" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148 +msgid "Syntax Error near \"%1\"" +msgstr "Синтаксична помилка біля \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177 +msgid "No query specified" +msgstr "Не вказано запит" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242 +msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified" +msgstr "Не можна вживати \"*\", якщо не вказано жодної таблиці" + +#: kexidb/expression.cpp:719 kexidb/parser/parser_p.cpp:288 +msgid "Ambiguous field name" +msgstr "Неоднозначна назва поля" + +#: kexidb/expression.cpp:720 kexidb/parser/parser_p.cpp:289 +msgid "" +"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>" +".%4\" notation to specify table name." +msgstr "" +"Обидві таблиці \"%1\" і \"%2\" мають визначене поле \"%3\". Для визначення " +"назви таблиці вживайте запис \"<назваТаблиці>.%4\"." + +#: kexidb/expression.cpp:729 kexidb/expression.cpp:801 +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Field not found" +msgstr "Поле не знайдене" + +#: kexidb/expression.cpp:730 kexidb/parser/parser_p.cpp:299 +msgid "Table containing \"%1\" field not found" +msgstr "Не знайдено таблиці, що містить поле \"%1\"" + +#: kexidb/expression.cpp:755 kexidb/parser/parser_p.cpp:322 +msgid "Could not access the table directly using its name" +msgstr "" +"Не вдалося отримати доступ до таблиці безпосередньо, використовуючи її назву" + +#: kexidb/expression.cpp:756 kexidb/parser/parser_p.cpp:323 +msgid "" +"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\"" +msgstr "" +"Таблиця \"%1\" прихована за псевдонімами. Замість \"%2\" можете писати \"%3\"" + +#: kexidb/expression.cpp:789 kexidb/parser/parser_p.cpp:351 +msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression" +msgstr "Неоднозначний вираз \"%1.*\"" + +#: kexidb/expression.cpp:790 kexidb/parser/parser_p.cpp:352 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined" +msgstr "Визначено більше ніж одну таблицю або псевдонім \"%1\"" + +#: kexidb/expression.cpp:817 kexidb/parser/parser_p.cpp:371 +msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression" +msgstr "Неоднозначний вираз \"%1.%2\"" + +#: kexidb/expression.cpp:819 kexidb/parser/parser_p.cpp:372 +msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field" +msgstr "" +"Визначено більше, ніж одну таблицю або псевдонім \"%1\", що містить поле \"%2\"" + +#: kexidb/expression.cpp:802 kexidb/parser/parser_p.cpp:381 +msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field" +msgstr "Таблиця \"%1\" не має поля \"%2\"" + +#. i18n("Field List Error"), +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:439 +msgid "Table \"%1\" does not exist" +msgstr "Таблиця \"%1\" не існує" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:513 +msgid "Invalid alias definition for column \"%1\"" +msgstr "Неправильне визначення псевдоніма стовпчика \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:545 +msgid "Invalid \"%1\" column definition" +msgstr "Не чинне визначення стовпчика \"%1\"" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:612 +#, c-format +msgid "Could not define sorting - no column at position %1" +msgstr "Не вдалося визначити впорядкування - нема стовпчика в позиції %1" + +#: kexidb/parser/parser_p.cpp:621 +msgid "Could not define sorting - column name or alias \"%1\" does not exist" +msgstr "" +"Не вдалося визначити впорядкування - не існує назви стовпчика або псевдоніма " +"\"%1\"" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "Invalid integer number" +msgstr "Не чинне ціле число" + +#: sqlscanner.l:98 +msgid "This integer number may be too large." +msgstr "Це ціле число, мабуть, занадто велике." + +#: sqlscanner.l:286 +msgid "Invalid identifier" +msgstr "Не чинний ідентифікатор" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1453 sqlscanner.l:287 +msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character" +msgstr "Ідентифікатори повинні починатись з літери або символа \"_\"" + +#: kexidb/expression.cpp:775 +msgid "Table not found" +msgstr "Таблицю не знайдено" + +#: kexidb/connection.cpp:1796 kexidb/expression.cpp:776 +msgid "Unknown table \"%1\"" +msgstr "Невідома таблиця \"%1\"" + +#: kexidb/connectiondata.cpp:97 +msgid "file" +msgstr "файл" + +#: kexidb/driver.cpp:108 +msgid "" +"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected " +"version %3." +msgstr "" +"Несумісна версія драйвера бази даних \"%1\": знайдена версія %2, очікувана " +"версія %3." + +#: kexidb/driver.cpp:115 +msgid "" +"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n" +msgstr "" +"Не чинне впровадження драйвера бази даних \"%1\":\n" + +#: kexidb/driver.cpp:116 +msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver." +msgstr "Значення \"%1\" для драйвера не започатковане." + +#: kexidb/driver.cpp:186 +msgid "File name expected for file-based database driver." +msgstr "Назва файла, яка очікувалась для драйвера бази даних в файлах." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54 +#: kexidb/dbproperties.cpp:65 +msgid "Could not set value of database property \"%1\"." +msgstr "Не вдалося вказати в базі даних значення властивості \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92 +#: kexidb/dbproperties.cpp:103 +msgid "Could not set caption for database property \"%1\"." +msgstr "Не вдалося вказати в базі даних заголовка для властивості \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131 +msgid "Could not read database property \"%1\"." +msgstr "Не вдалося прочитати властивість бази даних \"%1\"." + +#: kexidb/dbproperties.cpp:144 +msgid "Could not read database properties." +msgstr "Не вдалося прочитати властивості бази даних." + +#: kexidb/connection.cpp:116 +msgid "Invalid database contents. " +msgstr "Не чинний вміст бази даних. " + +#: kexidb/connection.cpp:120 +msgid "It is a system object." +msgstr "Це системний об'єкт." + +#: kexidb/connection.cpp:250 +msgid "Connection already established." +msgstr "З'єднання вже встановлено." + +#: kexidb/connection.cpp:257 +msgid "Could not open \"%1\" project file." +msgstr "Не вдається відкрити файл проекту \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:258 +msgid "Could not connect to \"%1\" database server." +msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером бази даних \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:300 +msgid "Not connected to the database server." +msgstr "Нема з'єднання з сервером бази даних." + +#: kexidb/connection.cpp:310 +msgid "Currently no database is used." +msgstr "Зараз не використовується жодна база даних." + +#: kexidb/connection.cpp:366 +msgid "The database \"%1\" does not exist." +msgstr "База даних \"%1\" не існує." + +#: kexidb/connection.cpp:386 +msgid "Database file \"%1\" does not exist." +msgstr "Файл бази даних \"%1\" не існує." + +#: kexidb/connection.cpp:392 +msgid "Database file \"%1\" is not readable." +msgstr "Не вдається прочитати файл бази даних \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:398 +msgid "Database file \"%1\" is not writable." +msgstr "Не вдається записати у файл бази даних \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:441 +msgid "Database \"%1\" already exists." +msgstr "База даних \"%1\" вже існує." + +#: kexidb/connection.cpp:446 +msgid "" +"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database." +msgstr "" +"Не вдається створити базу даних \"%1\". Ця назва зарезервована для системної " +"бази даних." + +#: kexidb/connection.cpp:461 +msgid "Error creating database \"%1\" on the server." +msgstr "Помилка створення на сервері бази даних \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:475 +msgid "Database \"%1\" created but could not be opened." +msgstr "Базу даних \"%1\" створено, але її не вдалося відкрити." + +#: kexidb/connection.cpp:569 +msgid "Opening database \"%1\" failed." +msgstr "Не вдалось відкрити базу даних \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:609 +msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)" +msgstr "Версія бази даних (%1) не відповідає версії програми Kexi (%2)" + +#: kexidb/connection.cpp:679 +msgid "Cannot find any database for temporary connection." +msgstr "Не вдається знайти жодну базу даних для тимчасового з'єднання." + +#: kexidb/connection.cpp:688 +msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name." +msgstr "Помилка запуску з'єднання, використовуючи назву бази даних \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:705 +msgid "Cannot drop database - name not specified." +msgstr "Не вдається вилучити базу даних - не вказано назву." + +#: kexidb/connection.cpp:723 +msgid "Cannot delete database - name not specified." +msgstr "Не вдається вилучити базу даних - не вказана назва." + +#: kexidb/connection.cpp:728 +msgid "Cannot delete system database \"%1\"." +msgstr "Неможливо вилучити системну базу даних \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1062 +msgid "Error while executing SQL statement." +msgstr "Помилка під час виконання виразу SQL." + +#: kexidb/connection.cpp:1533 +msgid "Cannot create table without fields." +msgstr "Неможливо створити таблицю без полів." + +#: kexidb/connection.cpp:1543 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name." +msgstr "Не можна використовувати системну назву \"%1\"як назву таблиці." + +#: kexidb/connection.cpp:1552 +msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table." +msgstr "" +"Не можна використовувати системну назву \"%1\"як назву одного з полів у таблиці " +"\"%2\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1568 +msgid "Could not create the same table \"%1\" twice." +msgstr "Неможливо двічі створити ту саму таблицю \"%1\"." + +#: kexidb/connection.cpp:1582 plugins/tables/kexitablepart.cpp:212 +msgid "Table \"%1\" already exists." +msgstr "Таблиця \"%1\" вже існує." + +#: kexidb/connection.cpp:1673 +msgid "Could not remove object's data." +msgstr "Не вдалося вилучити дані об'єкта." + +#: kexidb/connection.cpp:1704 +msgid "" +"Table \"%1\" cannot be removed.\n" +msgstr "" +"Неможливо вилучити таблицю \"%1\".\n" + +#: kexidb/connection.cpp:1711 +msgid "Unexpected name or identifier." +msgstr "Неочікувана назва або ідентифікатор." + +#: kexidb/connection.cpp:1759 +msgid "Table \"%1\" does not exist." +msgstr "Таблиця \"%1\" не існує." + +#: kexidb/connection.cpp:1774 +msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table." +msgstr "Не вдалося змінити таблицю \"%1\" , використовуючи ту саму таблицю." + +#: kexidb/connection.cpp:1800 +msgid "Invalid table name \"%1\"" +msgstr "Не чинна назва таблиці \"%1\"" + +#: kexidb/connection.cpp:1806 +msgid "Could rename table \"%1\" using the same name." +msgstr "Не вдалося перейменувати таблицю \"%1\" вживаючи ту саму назву." + +#: kexidb/connection.cpp:1818 +msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists." +msgstr "" +"Не вдалось перейменувати таблицю \"%1\" на \"%2\". Таблиця \"%3\" вже існує." + +#: kexidb/connection.cpp:1940 +msgid "Query \"%1\" does not exist." +msgstr "Запит \"%1\" не існує." + +#: kexidb/connection.cpp:2037 +msgid "Transaction already started." +msgstr "Транзакцію вже розпочато." + +#: kexidb/connection.cpp:2079 kexidb/connection.cpp:2115 +msgid "Transaction not started." +msgstr "Транзакцію ще не розпочато." + +#: kexidb/connection.cpp:2093 +msgid "Error on commit transaction" +msgstr "Помилка під час завершення транзакції" + +#: kexidb/connection.cpp:2129 +msgid "Error on rollback transaction" +msgstr "Помилка відкочування транзакції" + +#: kexidb/connection.cpp:2290 kexidb/connection.cpp:2779 +msgid "Invalid object name \"%1\"" +msgstr "Не чинна назва об'єкта \"%1\"" + +#: kexidb/connection.cpp:2410 +msgid "Column %1 does not exist for the query." +msgstr "Стовпчик %1 не існує для запитів." + +#: kexidb/connection.cpp:2697 +msgid "" +"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n" +"XML data: " +msgstr "" +"Помилка в даних XML: \"%1\" в рядку %2, стовпчик %3.\n" +"XML дані: " + +#: kexidb/connection.cpp:2819 +msgid "Table has no fields defined." +msgstr "У таблиці не визначено жодного поля." + +#: kexidb/connection.cpp:2945 +msgid "" +"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended." +msgstr "" +"Не вдалося знайти визначення для запиту \"%1\". Рекомендовано вилучити цей " +"запит." + +#: kexidb/connection.cpp:2954 +msgid "" +"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is " +"invalid:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>" +msgstr "" +"<p>Не вдалося завантажити визначення для запиту \"%1\". Не чинний SQL-вираз для " +"цього запиту:" +"<br><tt>%2</tt></p>\n" +"<p>Можете відкрити цей запит у режимі перегляду тексту і виправити його.</p>" + +#: kexidb/connection.cpp:3168 +msgid "Could not update row because there is no master table defined." +msgstr "Не вдалося оновити рядок, тому що не визначено головної таблиці." + +#: kexidb/connection.cpp:3175 +msgid "Could not update row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Не вдалося оновити рядок, тому що у головній таблиці не визначено первинний " +"ключ." + +#: kexidb/connection.cpp:3199 +msgid "" +"Could not update row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Не вдалося оновити рядок, тому що він не містить цілого первинного ключа " +"головної таблиці." + +#: kexidb/connection.cpp:3210 kexidb/connection.cpp:3431 +msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty." +msgstr "Поле первинного ключа \"%1\" не може бути порожнім." + +#: kexidb/connection.cpp:3227 +msgid "Row updating on the server failed." +msgstr "Помилка на сервері під час оновлення рядка." + +#: kexidb/connection.cpp:3250 +msgid "Could not insert row because there is no master table defined." +msgstr "Не вдається вставити рядок, тому що не визначено головну таблицю." + +#: kexidb/connection.cpp:3284 +msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined." +msgstr "" +"Не вдається вставити рядок, тому що в головній таблиці не визначений первинний " +"ключ." + +#: kexidb/connection.cpp:3293 +msgid "" +"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Не вдалося вставити рядок, тому що він не містить цілого первинного ключа " +"головної таблиці." + +#: kexidb/connection.cpp:3332 +msgid "Row inserting on the server failed." +msgstr "Помилка на сервері під час вставляння рядка." + +#: kexidb/connection.cpp:3397 +msgid "Could not delete row because there is no master table defined." +msgstr "Не вдалося вилучити рядок, тому що не визначено головної таблиці." + +#: kexidb/connection.cpp:3407 +msgid "" +"Could not delete row because there is no primary key for master table defined." +msgstr "" +"Не вдається вилучити рядок, тому що в головній таблиці не визначений первинний " +"ключ." + +#: kexidb/connection.cpp:3422 +msgid "" +"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary " +"key." +msgstr "" +"Не вдалося вилучити рядок, тому що він не містить цілого первинного ключа " +"головної таблиці." + +#: kexidb/connection.cpp:3448 kexidb/connection.cpp:3471 +msgid "Row deletion on the server failed." +msgstr "Помилка на сервері під час видалення рядка." + +#: kexidb/utils.cpp:139 +msgid "Message from server:" +msgstr "Повідомлення з сервера:" + +#: kexidb/utils.cpp:141 +msgid "SQL statement:" +msgstr "SQL-вираз:" + +#: kexidb/utils.cpp:153 +msgid "Server result name:" +msgstr "Назва результату з сервера:" + +#: kexidb/utils.cpp:157 +msgid "Server result number:" +msgstr "Номер результату з сервера:" + +#: kexidb/utils.cpp:389 kexidb/utils.cpp:445 kexidb/utils.cpp:451 +msgid "Test Connection" +msgstr "Перевірка з'єднання" + +#: kexidb/utils.cpp:389 +msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>" +msgstr "<qt>Перевірка з'єднання з сервером бази даних <b>%1</b>...</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:443 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not " +"responding.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Перевірка з'єднання з сервером бази даних <b>%1</b> " +"була невдалою. Сервер не відповідає.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:449 +msgid "" +"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Пробне з'єднання з сервером бази даних <b>%1</b> успішно встановлене.</qt>" + +#: kexidb/utils.cpp:1254 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224 +msgid "Number" +msgstr "Номер" + +#: kexidb/utils.cpp:1257 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:326 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:249 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Проект" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 26 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Експорт" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 53 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Copy &Special" +msgstr "&Спеціальне копіювання" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 92 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Format" +msgstr "&Формат" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 99 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Data" +msgstr "&Дані" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 104 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Впорядкувати" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 116 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Migrate" +msgstr "&Мігрувати" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 140 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Інше" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 156 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Other &Licenses" +msgstr "Інші &ліцензії" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 185 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Data" +msgstr "Дані" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 197 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Design" +msgstr "Дизайн" + +#. i18n: file data/kexiui.rc line 201 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be " +"used to store the new project.\n" +msgstr "" +"Kexi створить новий проект бази даних. Виберіть метод збереження, який " +"вживатиметься для цього проекту.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n" +msgstr "" +"<b>Виберіть існуючий Kexi файл проекту, щоб відкрити:</b>\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Advanced " +msgstr "&Додаткове " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server " +"rather than a file." +msgstr "" +"Натисніть кнопку \"Додаткове\" , якщо хочете знайти не файл, а існуючий проект " +"на сервері." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33 +#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333 rc.cpp:90 rc.cpp:323 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44 +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:338 rc.cpp:93 rc.cpp:136 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Інформація про сервер" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "&Edit..." +msgstr "&Змінити..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n" +"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. " +"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n" +msgstr "" +"<b>Виберіть існуюче з'єднання з сервером бази даних зі списку нижче.</b>\n" +"<p>Ви побачите існуючі проекти Kexi, доступні для вибраного з'єднання. Тут " +"можна також додавати, редагувати або видаляти з'єднання із списку.\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Project caption: " +msgstr "Заголовок проекту: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Project's database name: " +msgstr "Назва проекту бази даних: " + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> " +"Select one you wish to open:\n" +msgstr "" +"<b>Ось проекти Kexi, які ви нещодавно відкривали.</b> " +"Виберіть, який ви хочете відкрити:\n" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Project Name" +msgstr "Назва проекту" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64 +#: rc.cpp:133 rc.cpp:295 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "База даних" + +#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86 +#: rc.cpp:139 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "З'єднання" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Fi&nd:" +msgstr "З&найти:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 38 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Re&place with:" +msgstr "З&амінити на:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "&Look in:" +msgstr "&Шукати в:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 74 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "&Whole words only" +msgstr "Тільки &цілі слова" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Prompt on replace" +msgstr "Запитувати про заміну" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 140 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "Replace All" +msgstr "Замінити всі" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 167 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "&Match:" +msgstr "&Збіг:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 176 +#: rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "Any Part of Field" +msgstr "Будь-яка частина поля" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Whole Field" +msgstr "Ціле поле" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 186 +#: rc.cpp:178 +#, no-c-format +msgid "Start of Field" +msgstr "Початок поля" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 204 +#: rc.cpp:181 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Пошук:" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Вгору" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 218 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Вниз" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 223 +#: rc.cpp:190 +#, no-c-format +msgid "All Rows" +msgstr "Всі стрілки" + +#. i18n: file ./main/kexifinddialogbase.ui line 261 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "C&ase sensitive" +msgstr "З врахуванням &регістру" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>" +msgstr "<h2>Параметри сторінки для друку таблиці даних \"%1\"</h2>" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Set Font..." +msgstr "Встановити шрифт..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Page title:" +msgstr "Заголовок сторінки:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Add page numbers" +msgstr "Додати номери сторінок" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Page Size && Margins" +msgstr "Розмір і поля сторінки" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Change..." +msgstr "Змінити..." + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Save This Setup as Default" +msgstr "Зберегти ці параметри як типові" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Open This Table" +msgstr "Відкрити цю таблицю" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Related actions:" +msgstr "Споріднені дії:" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Add date and time" +msgstr "Додати дату і час" + +#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Add table borders" +msgstr "Додати рамки таблиць" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:" +msgstr "Вживати &файл сокета замість порту TCP/IP:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53 +#: rc.cpp:253 +#, no-c-format +msgid "Projects stored on a database server" +msgstr "Проекти, що зберігаються на сервері баз даних" + +#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64 +#: rc.cpp:256 +#, no-c-format +msgid "Projects stored in a file" +msgstr "Проекти, що зберігаються у файлі" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Database Server" +msgstr "Сервер баз даних" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 147 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Local server" +msgstr "Локальний сервер" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 178 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Hostname:" +msgstr "Назва &вузла:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 201 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Remote server" +msgstr "Віддалений сервер" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "&Engine:" +msgstr "&Рушій:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Автентифікація" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Ім'я &користувача:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 274 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "П&ароль:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 293 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "Save password in the shortcut file" +msgstr "Зберегти пароль у файлі скорочення" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 322 +#: rc.cpp:298 widget/pixmapcollection.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" + +#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 338 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "&Title (optional):" +msgstr "&Заголовок (не обов'язково):" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "Parameter" +msgstr "Параметр" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "kexi_" +msgstr "kexi_" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Message:" +msgstr "Повідомлення:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Parameters:" +msgstr "Параметри:" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121 +#: rc.cpp:346 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168 +#: rc.cpp:349 +#, no-c-format +msgid "Open in design view" +msgstr "Відкрити в режимі перегляду дизайну" + +#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Abort" +msgstr "Перервати" + +#: widget/kexibrowser.cpp:128 +msgid "Open object" +msgstr "Відкрити об'єкт" + +#: widget/kexibrowser.cpp:129 +msgid "Opens object selected in the list" +msgstr "Відкриває об'єкт, який вибрано у списку" + +#: widget/kexibrowser.cpp:153 +msgid "&Rename" +msgstr "&Перейменувати" + +#: widget/kexibrowser.cpp:161 +msgid "&Design" +msgstr "&Дизайн" + +#: widget/kexibrowser.cpp:163 +msgid "Design object" +msgstr "Дизайн об'єкта" + +#: widget/kexibrowser.cpp:164 +msgid "Starts designing of the object selected in the list" +msgstr "Починає дизайн об'єкта, який вибрано у списку" + +#: widget/kexibrowser.cpp:170 +msgid "Open in &Text View" +msgstr "Відкрити в режимі перегляду &тексту" + +#: widget/kexibrowser.cpp:172 +msgid "Open object in text view" +msgstr "Відкрити об'єкт в режимі перегляду тексту" + +#: widget/kexibrowser.cpp:173 +msgid "Opens selected object in the list in text view" +msgstr "Відкриває в режимі перегляду тексту об'єкт, який вибрано у списку" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:272 +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40 widget/kexibrowser.cpp:193 +msgid "Execute" +msgstr "Виконати" + +#: widget/kexibrowser.cpp:197 +msgid "" +"_: Export->To File as Data &Table... \n" +"To &File as Data Table..." +msgstr "У &файл як таблицю з даними..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:200 +msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file." +msgstr "Експортує дані з вибраної таблиці або запиту в файл." + +#: widget/kexibrowser.cpp:206 +msgid "Prints data from the currently selected table or query." +msgstr "Друкує дані з вибраної таблиці або запиту." + +#: widget/kexibrowser.cpp:207 +msgid "Page Setup..." +msgstr "Параметри сторінки..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:341 +msgid "Errors encountered during loading plugins:" +msgstr "Помилки при завантаженні втулків:" + +#: widget/kexibrowser.cpp:526 +msgid "&Create Object: %1..." +msgstr "&Створити об'єкт: %1..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:531 +#, c-format +msgid "Create object: %1" +msgstr "Створити об'єкт: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:533 +#, c-format +msgid "Creates a new object: %1" +msgstr "Створює новий об'єкт: %1" + +#: widget/kexibrowser.cpp:538 +msgid "&Create Object..." +msgstr "&Створити об'єкт..." + +#: widget/kexibrowser.cpp:543 +msgid "Create object" +msgstr "Створити об'єкт" + +#: widget/kexibrowser.cpp:544 +msgid "Creates a new object" +msgstr "Створює новий об'єкт" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:85 +msgid "Load database list from the server" +msgstr "Звантажити список баз даних з сервера" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:87 +msgid "" +"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" " +"combo box." +msgstr "" +"Звантажує список баз даних з сервера для того, щоб ви могли вибирати їх за " +"допомогою комбінованого списку \"Назва\"." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91 +msgid "Save Changes" +msgstr "Зберегти зміни" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92 +msgid "Save all changes made to this connection information" +msgstr "Зберегти всі зміни в інформації про це з'єднання" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:93 +msgid "" +"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this " +"information." +msgstr "" +"Зберегти всі зміни в інформації про це з'єднання. Пізніше можна повторно " +"скористатись цією інформацією." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100 +msgid "&Test Connection" +msgstr "&Перевірка з'єднання" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101 +msgid "Test database connection" +msgstr "Перевірка з'єднання з базою даних" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:102 +msgid "" +"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is " +"provided." +msgstr "" +"Перевіряє з'єднання з базою даних. Таким чином можна переконатись чи надано " +"чинну інформацію про з'єднання." + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:132 +msgid "Database Connection" +msgstr "З'єднання з базою даних" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:229 +msgid "Parameters" +msgstr "Параметри" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:238 +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:341 +msgid "Open Database" +msgstr "Відкрити базу даних" + +#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:356 +msgid "Connect to a Database Server" +msgstr "Приєднатися до сервера баз даних" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:58 +msgid "Field Name" +msgstr "Назва поля" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:139 +#: widget/kexifieldlistview.cpp:60 +msgid "Data Type" +msgstr "Тип даних" + +#: widget/kexifieldlistview.cpp:99 +msgid "* (All Columns)" +msgstr "* (Всі стовпчики)" + +#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:109 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:168 +msgid "(autonumber)" +msgstr "(автонумерація)" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:81 +msgid "Row:" +msgstr "Рядок:" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:93 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "First row" +msgstr "Перший рядок" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:100 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Previous row" +msgstr "Попередній рядок" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112 +msgid "Current row number" +msgstr "Номер поточного рядка" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:114 +msgid "of" +msgstr "з" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:129 +msgid "Number of rows" +msgstr "Кількість рядків" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:141 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Next row" +msgstr "Наступний рядок" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:147 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Last row" +msgstr "Останній рядок" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:154 +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "New row" +msgstr "Новий рядок" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:457 +msgid "Editing indicator" +msgstr "Індикатор редагування" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:471 +msgid "Go to first row" +msgstr "Перейти до першого рядка" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:472 +msgid "Go to previous row" +msgstr "Перейти до попереднього рядка" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:473 +msgid "Go to next row" +msgstr "Перейти до наступного рядка" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:474 +msgid "Go to last row" +msgstr "Перейти до останнього рядка" + +#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:475 +msgid "Go to new row" +msgstr "Перейти до нового рядка" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:65 +msgid "Insert From &File..." +msgstr "Вставити з &файла..." + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:78 +msgid "&Clear" +msgstr "&Очистити" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:105 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:111 +msgid "Insert Image From File" +msgstr "Вставити зображення з файла" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:165 +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:169 +msgid "Save Image to File" +msgstr "Зберегти зображення у файл" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:188 +msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?" +msgstr "Файл \"%1\" вже існує. <p>Замінити його новим?" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:191 +msgid "&Don't Replace" +msgstr "&Не замінювати" + +#: widget/utils/kexicontextmenuutils.cpp:270 +msgid "" +"_: Object name : Object type\n" +"%1 : %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:357 +msgid "Outer Area" +msgstr "Зовнішня ділянка" + +#: widget/kexiscrollview.cpp:358 +msgid "" +"Outer\n" +"Area" +msgstr "" +"Зовнішня\n" +"ділянка" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:39 +msgid "" +"_: Enter Query Parameter Value\n" +"Enter Parameter Value" +msgstr "Введіть значення параметра" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean True - Yes\n" +"Yes" +msgstr "Істинно" + +#: widget/kexiqueryparameters.cpp:59 +msgid "" +"_: Boolean False - No\n" +"No" +msgstr "Хибно" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76 +msgid "&Hide Selected Table/Query" +msgstr "&Сховати вибрану таблицю/запит" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78 +msgid "&Remove Selected Relationship" +msgstr "&Вилучити вибраний взаємозв'язок" + +#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80 +msgid "&Open Selected Table/Query" +msgstr "&Відкрити вибрану таблицю/запит" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:217 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:70 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57 +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:331 +msgid "Table" +msgstr "Таблиця" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86 +msgid "&Open Table" +msgstr "&Відкрити таблицю" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89 +msgid "&Design Table" +msgstr "&Спроектувати таблицю" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94 +msgid "&Hide Table" +msgstr "&Сховати таблицю" + +#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:335 +msgid "Relationship" +msgstr "Взаємозв'язок" + +#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"_: Text encoding: Default\n" +"Default: %1" +msgstr "Типове: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:154 +msgid "Load KDE Icon by Name" +msgstr "Завантажити піктограму KDE за назвою" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:168 +msgid "&Size:" +msgstr "&Розмір:" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Small" +msgstr "Маленький" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Medium" +msgstr "Середній" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Large" +msgstr "Великий" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:176 +msgid "Huge" +msgstr "Величезний" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:235 +#, c-format +msgid "Edit Pixmap Collection: %1" +msgstr "Редагувати збірку малюнків: %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:246 +msgid "&Add File" +msgstr "&Додати файл" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:253 +msgid "&Add an Icon" +msgstr "&Додати піктограму" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:260 +msgid "&Remove Selected Item" +msgstr "&Вилучити вибраний елемент" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:314 +msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?" +msgstr "Хочете вилучити елемент \"%1\" зі збірки \"%2\"?" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:369 +msgid "Rename Item" +msgstr "Перейменувати елемент" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:370 +msgid "Remove Item" +msgstr "Вилучити елемент" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:376 +#, c-format +msgid "Select Pixmap From %1" +msgstr "Виберіть малюнок з %1" + +#: widget/pixmapcollection.cpp:377 +msgid "Edit Collection..." +msgstr "Змінити збірку..." + +#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:128 +msgid "Define Query..." +msgstr "Визначити запит..." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339 +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:943 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Помилка: %1" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:960 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:659 +msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL." +msgstr "Поля цього стовпчика не можуть мати значення NULL." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:982 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:670 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY." +msgstr "Поля цього стовпчика не можуть бути порожніми." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1000 +msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL." +msgstr "Поля цього стовпчика не можуть бути порожніми або мати значення NULL." + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1212 +msgid "Do you want to delete selected row?" +msgstr "Хочете вилучити вибраний рядок?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1213 +msgid "&Delete Row" +msgstr "&Вилучити рядок" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1334 +msgid "Do you want to clear the contents of table %1?" +msgstr "Хочете очистити вміст таблиці %1?" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1335 +msgid "&Clear Contents" +msgstr "&Очистити вміст" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1762 +msgid "Row: " +msgstr "Рядок: " + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "" +"_: Correct Changes\n" +"Correct" +msgstr "Виправити" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1838 +msgid "Correct changes" +msgstr "Виправити зміни" + +#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1839 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Відкинути зміни" + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:657 +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:668 +msgid "\"%1\" column requires a value to be entered." +msgstr "У стовпчик \"%1\" потрібно ввести значення." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:682 +msgid "Row inserting failed." +msgstr "Помилка вставляння рядка." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:702 +msgid "Row changing failed." +msgstr "Помилка зміни рядка." + +#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:769 +msgid "Row deleting failed." +msgstr "Помилка видалення рядка." + +#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93 +msgid "Click to show available actions for this cell" +msgstr "Клацніть, щоб побачити наявні дії для цієї комірки" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:106 +msgid "Contains a pointer to the currently selected row" +msgstr "Містить вказівник до вибраного рядка" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:109 +msgid "Row navigator" +msgstr "Навігатор рядків" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:222 +msgid "Add Record" +msgstr "Додати запис" + +#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225 +msgid "Remove Record" +msgstr "Вилучити запис" + +#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47 +msgid "Page:" +msgstr "Сторінка:" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"report" +msgstr "report" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42 +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58 +msgid "Report" +msgstr "Звіт" + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123 +msgid "Design of report \"%1\" has been modified." +msgstr "Було змінено форму звіту \"%1\"." + +#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125 +msgid "Report \"%1\" already exists." +msgstr "Звіт \"%1\" вже існує." + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"report" +msgstr "report" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45 +msgid "A report" +msgstr "Звіт" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51 +msgid "Label" +msgstr "Надпис" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:149 +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"label" +msgstr "label" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54 +msgid "A label to display text" +msgstr "Текстовий надпис" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60 +msgid "Picture Label" +msgstr "Малюнок" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"picture" +msgstr "picture" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63 +msgid "A label to display images or icons" +msgstr "Елемент для показу зображень або піктограм" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69 +msgid "Line" +msgstr "Лінія" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"line" +msgstr "line" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72 +msgid "A simple line" +msgstr "Проста лінія" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78 +msgid "Sub Report" +msgstr "Підрядний звіт" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subReport" +msgstr "subReport" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81 +msgid "A report embedded in another report" +msgstr "Звіт, який вбудовано в інший звіт" + +#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124 +msgid "Edit Rich Text" +msgstr "Редагувати багатий текст" + +#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:115 +msgid "Set Form's Data Source to \"%1\"" +msgstr "Встановити джерело даних форми до \"%1\"" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79 plugins/forms/kexiformpart.cpp:93 +msgid "Form" +msgstr "Форма" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:82 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"form" +msgstr "form" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:83 +msgid "A data-aware form widget" +msgstr "Віджет форми взаємодії з даними" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91 +msgid "Sub Form" +msgstr "Підрядна форма" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:94 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"subForm" +msgstr "subForm" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:95 +msgid "A form widget included in another Form" +msgstr "Форма, що входить до іншої форми" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107 +msgid "Text Box" +msgstr "Текстовий блок" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:110 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textBox" +msgstr "textBox" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:111 +msgid "A widget for entering and displaying text" +msgstr "Віджет для вводу і показу тексту" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:121 +msgid "Text Editor" +msgstr "Текстовий редактор" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:124 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"textEditor" +msgstr "textEditor" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:125 +msgid "A multiline text editor" +msgstr "Багаторядковий текстовий редактор" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:133 +msgid "Frame" +msgstr "Рамка" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:136 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"frame" +msgstr "frame" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:137 +msgid "A simple frame widget" +msgstr "Проста рамка" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:146 +msgid "" +"_: Text Label\n" +"Label" +msgstr "Надпис" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:150 +msgid "A widget for displaying text" +msgstr "Віджет для показу тексту" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:160 +msgid "Image Box" +msgstr "Зображення" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:163 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"image" +msgstr "image" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:164 +msgid "A widget for displaying images" +msgstr "Віджет для показу зображень" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:179 +msgid "Combo Box" +msgstr "Комбінований список" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"comboBox" +msgstr "comboBox" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183 +msgid "A combo box widget" +msgstr "Віджет комбінованого списку" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:191 +msgid "Check Box" +msgstr "Прапорець" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:194 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"checkBox" +msgstr "checkBox" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:195 +msgid "A check box with text label" +msgstr "Кнопка з незалежною фіксацією і текстом" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:203 +msgid "Auto Field" +msgstr "Автополе" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:206 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n" +"autoField" +msgstr "autoField" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:207 +msgid "" +"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the " +"value of a database field of any type." +msgstr "" +"Віджет, автоматично вибраного, редактора і надпис для редагування значень " +"будь-якого типу в полях бази даних." + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:284 +msgid "Command Button" +msgstr "Кнопка" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287 +msgid "" +"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must " +"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n" +"button" +msgstr "button" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288 +msgid "A command button to execute actions" +msgstr "Кнопка команди для виконання дій" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:60 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291 +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:505 +msgid "Data Source" +msgstr "Джерело даних" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292 +msgid "Form Name" +msgstr "Назва форми" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293 +msgid "On Click" +msgstr "На клацання" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:294 +msgid "On Click Option" +msgstr "Клацання мишкою" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295 +msgid "Auto Tab Order" +msgstr "Автоматичний порядок табуляції" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:296 +msgid "Shadow Enabled" +msgstr "Увімкнуто тінь" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297 +msgid "" +"_: On: button\n" +"On" +msgstr "На" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299 +msgid "Editor Type" +msgstr "Тип редактора" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:301 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Auto" +msgstr "Авто" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Multiline Text" +msgstr "Багаторядковий текст" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Drop-Down List" +msgstr "Спадаючий список" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:311 +msgid "" +"_: AutoField editor's type\n" +"Image" +msgstr "Зображення" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314 +msgid "Auto Label" +msgstr "Автонадпис" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315 +msgid "Label Text Color" +msgstr "Колір тексту надпису" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:317 +msgid "" +"_: (a property name, keep the text narrow!)\n" +"Label Background\n" +"Color" +msgstr "" +"Колір тла\n" +"надписів" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:319 +msgid "Label Position" +msgstr "Позиція надпису" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:320 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Left" +msgstr "Ліворуч" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:321 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"Top" +msgstr "Вгорі" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:322 +msgid "" +"_: Label Position\n" +"No Label" +msgstr "Без надпису" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:324 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:327 +msgid "Scaled Contents" +msgstr "Масштабований вміст" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:328 +msgid "" +"_: Keep Aspect Ratio (short)\n" +"Keep Ratio" +msgstr "Зберегти пропорції" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:335 +msgid "Frame Color" +msgstr "Колір рамки" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:338 +msgid "" +"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text " +"narrow!)\n" +"Drop-Down\n" +"Button Visible" +msgstr "" +"Кнопка зі\n" +"списком" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:341 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, default\n" +"Default" +msgstr "Типове" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:342 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, yes\n" +"Yes" +msgstr "Так" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:343 +msgid "" +"_: Tristate checkbox, no\n" +"No" +msgstr "Ні" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:346 +msgid "" +"_: Editable combobox\n" +"Editable" +msgstr "Можна редагувати" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:431 +msgid "&Image" +msgstr "&Зображення" + +#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:451 +msgid "&Assign Action..." +msgstr "П&ризначити дію..." + +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:231 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:256 +#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:278 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert AutoField widget" +msgstr "Вставити віджет AutoField" + +#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1118 +msgid "Insert %1 AutoField widgets" +msgstr "Вставити віджетів AutoField - %1" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:194 +msgid "No action" +msgstr "Без дії" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:197 +msgid "Application actions" +msgstr "Дії програми" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:211 +msgid "" +"_: Current form's actions\n" +"Current" +msgstr "Дії форми" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:268 +msgid "Open in Data View" +msgstr "Показати дані" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:284 +msgid "Show Page Setup" +msgstr "Параметри сторінки" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:292 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Export to File\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"Експорт у файл,\n" +"як таблицю даних" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Note: use multiple rows if needed\n" +"Copy to Clipboard\n" +"As Data Table" +msgstr "" +"Копіювати в\n" +"кишеню, як\n" +"таблицю даних" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:303 +msgid "Create New Object" +msgstr "Створити новий об'єкт" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:306 +msgid "Open in Design View" +msgstr "Відкрити в режимі перегляду дизайну" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:310 +msgid "Open in Text View" +msgstr "Відкрити в режимі перегляду тексту" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:313 +msgid "Close View" +msgstr "Закрити перегляд" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Select macro to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Макрос, який запускати при натисканні на кнопку \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:357 +msgid "&Select script to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Скрипт, який запускати при натисканні на кнопку \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:360 +msgid "&Select object to be opened after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Макрос, який відкривати при натисканні на кнопку \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:399 +msgid "Assigning Action to Command Button" +msgstr "Призначення дії для кнопки" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "" +"_: Assign action\n" +"&Assign" +msgstr "П&ризначити" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:405 +msgid "Assign action" +msgstr "Призначити дію" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:436 +msgid "Action category:" +msgstr "Категорія дії:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:480 +msgid "Action to execute:" +msgstr "Виконати дію:" + +#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:581 +msgid "&Select action to be executed after clicking \"%1\" button:" +msgstr "&Дія, яку запускати при натисканні на кнопку \"%1\":" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54 +msgid "No data source could be assigned for this widget." +msgstr "Для цього віджета неможливо призначати джерело даних." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:55 +msgid "No data source could be assigned for multiple widgets." +msgstr "Для декількох віджетів неможливо призначати джерело даних." + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:79 +msgid "" +"_: Table Field or Query Field\n" +"Widget's data source:" +msgstr "Джерело даних віджету:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:89 +msgid "Clear widget's data source" +msgstr "Очистити джерело даних віджета" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:106 +msgid "Form's data source:" +msgstr "Джерело даних форми:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:115 +msgid "Go to selected form's data source" +msgstr "Перейти до джерела даних вибраної форми" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:121 +msgid "Clear form's data source" +msgstr "Очистити джерело даних форми" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:148 +msgid "Inserting Fields" +msgstr "Вставлення полів" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:162 +msgid "" +"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the " +"\"Insert\" button" +msgstr "" +"Виберіть поля зі списку, який знаходиться нижче, і перетягніть їх у форму або " +"натисніть на кнопку \"Вставити\"" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:169 +msgid "Available fields:" +msgstr "Наявні поля:" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:175 +msgid "" +"_: Insert selected field into form\n" +"Insert" +msgstr "Вставити" + +#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180 +msgid "Insert selected fields into form" +msgstr "Вставити вибрані поля у форму" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:92 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"form" +msgstr "form" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:146 plugins/forms/kexiformpart.cpp:177 +msgid "Edit Tab Order..." +msgstr "Змінити порядок переходу фокусу..." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:147 +msgid "Adjust Size" +msgstr "Відкоригувати розмір" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:164 +msgid "Show Form UI Code" +msgstr "Показати код форми" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:176 +msgid "Clear Widget Contents" +msgstr "Очистити вміст віджета" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:183 +msgid "Layout Widgets" +msgstr "Розкласти віджети" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186 +msgid "&Horizontally" +msgstr "&Горизонтально" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:188 +msgid "&Vertically" +msgstr "&Вертикально" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190 +msgid "In &Grid" +msgstr "У &ґратці" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:193 +msgid "Horizontally in &Splitter" +msgstr "Горизонтально в &роздільнику" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:195 +msgid "Verti&cally in Splitter" +msgstr "Верти&кально в роздільнику" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:199 +msgid "&Break Layout" +msgstr "&Забрати розкладку" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205 +msgid "Bring Widget to Front" +msgstr "Пересунути віджет на передній план" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206 +msgid "Send Widget to Back" +msgstr "Пересунути віджет на задній план" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 +msgid "Other Widgets" +msgstr "Інші віджети" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:212 +msgid "Align Widgets Position" +msgstr "Вирівняти позиції віджетів" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:214 +msgid "To Left" +msgstr "Наліво" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215 +msgid "To Right" +msgstr "Направо" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216 +msgid "To Top" +msgstr "Наверх" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217 +msgid "To Bottom" +msgstr "Вниз" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218 plugins/forms/kexiformpart.cpp:223 +msgid "To Grid" +msgstr "До ґратки" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:220 +msgid "Adjust Widgets Size" +msgstr "Відкоригувати розміри віджетів" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:222 +msgid "To Fit" +msgstr "Влаштувати" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:224 +msgid "To Shortest" +msgstr "До найкоротшого" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:225 +msgid "To Tallest" +msgstr "До найвищого" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:226 +msgid "To Narrowest" +msgstr "До найвужчого" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:227 +msgid "To Widest" +msgstr "До найширшого" + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:448 +msgid "Design of form \"%1\" has been modified." +msgstr "Змінено дизайн форми \"%1\"." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:450 +msgid "Form \"%1\" already exists." +msgstr "Форма \"%1\" вже існує." + +#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:508 +msgid "Widgets" +msgstr "Віджети" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:564 +msgid "Click to show actions for this image box" +msgstr "Клацніть, щоб побачити дії для цього зображення" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:576 +msgid "Click to show actions for \"%1\" image box" +msgstr "Клацніть, щоб побачити дії для зображення \"%1\"" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:668 +msgid "" +"_: Unbound Image Box\n" +"(unbound)" +msgstr "(не прив'язане)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +"(unbound)" +msgstr "(не прив'язане)" + +#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:685 +msgid "" +"_: Unbound Auto Field\n" +" (unbound)" +msgstr " (не прив'язане)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:158 +msgid "Query Columns" +msgstr "Стовпчики запиту" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1163 +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:209 +msgid "Column" +msgstr "Стовпчик" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:210 +msgid "Describes field name or expression for the designed query." +msgstr "Описує назву поля або виразу для запиту, який проектується." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:218 +msgid "Describes table for a given field. Can be empty." +msgstr "Описує таблицю даного поля. Може бути порожнім." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223 +msgid "Visible" +msgstr "Видиме" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:224 +msgid "Describes visibility for a given field or expression." +msgstr "Описує видимість даного поля або виразу." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:230 +msgid "Totals" +msgstr "Підсумки" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:231 +msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression." +msgstr "Описує спосіб підрахунку підсумків для даного поля або виразу." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:233 +msgid "Group by" +msgstr "Групувати за" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:234 +msgid "Sum" +msgstr "Сума" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:235 +msgid "Average" +msgstr "Середнє" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:236 +msgid "Min" +msgstr "Мінімум" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:237 +msgid "Max" +msgstr "Максимум" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:243 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1736 +msgid "Sorting" +msgstr "Упорядкування" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:244 +msgid "Describes a way of sorting for a given field." +msgstr "Описує спосіб впорядкування для даного поля." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:247 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Ascending" +msgstr "Зростаюче" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:248 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1734 +msgid "Descending" +msgstr "Спадаюче" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:252 +msgid "Criteria" +msgstr "Критерій" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:253 +msgid "Describes the criteria for a given field or expression." +msgstr "Описує критерій для даного поля або виразу." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Неможливо перемкнути на перегляд даних, бо нема проектування запиту.\n" +"Будь ласка, спочатку створіть ваше проектування." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:390 +msgid "Select column for table \"%1\"" +msgstr "Виберіть стовпчик для таблиці \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:413 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1641 +msgid "Invalid criteria \"%1\"" +msgstr "Не чинний критерій \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:434 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1471 +msgid "Invalid expression \"%1\"" +msgstr "Не чинний вираз \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:628 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:642 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:665 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1086 +msgid "Query definition loading failed." +msgstr "Помилка під час завантаження визначення запиту." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:629 +msgid "" +"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n" +"You can delete the query and create it again." +msgstr "" +"Можливо, пошкоджене проектування запиту, отже його неможливо відкрити\n" +"в режимі перегляду тексту. Можете вилучити запит і створити новий." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1451 +msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier." +msgstr "Введений псевдонім стовпчика \"%1\" - це не чинний ідентифікатор." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1592 +msgid "Could not set sorting for multiple columns (%1)" +msgstr "Не вдалося встановити впорядкування для декількох стовпчиків (%1)" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1614 +msgid "Could not set criteria for \"%1\"" +msgstr "Не вдалося встановити критерії для \"%1\"" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1617 +msgid "Could not set criteria for empty row" +msgstr "Не вдалося встановити критерії для порожнього рядка" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1706 +msgid "Query column" +msgstr "Стовпчик запиту" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34 +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1717 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:371 +msgid "Caption" +msgstr "Заголовок" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1722 +msgid "Alias" +msgstr "Псевдонім" + +#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:87 +msgid "Query executing failed." +msgstr "Помилка виконання запиту." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:108 +msgid "SQL Query Text" +msgstr "Текст запиту SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143 +msgid "SQL Query History" +msgstr "Історія запиту SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:147 +msgid "Back to Selected Query" +msgstr "Назад до вибраного запиту" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:148 +msgid "Clear History" +msgstr "Очистити історію" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:175 +msgid "The query is correct" +msgstr "Запит правильний" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:182 +msgid "The query is incorrect" +msgstr "Запит неправильний" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:189 +msgid "" +"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it." +msgstr "Будь ласка, введіть ваш запит і виконайте дію \"Перевірити запит\"." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:236 +msgid "The query you entered is incorrect." +msgstr "Ви ввели неправильний запит." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:237 +msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?" +msgstr "Хочете скасувати всі зміни, які було зроблено у цьому тексті SQL?" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:238 +msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections." +msgstr "Відповідь \"Ні\" дозволяє вам робити виправлення." + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:480 +msgid "Do you want to save invalid query?" +msgstr "Хочете зберегти не чинний запит?" + +#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30 +msgid "Add Parameter" +msgstr "Додати параметр" + +#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Скопіювати у кишеню" + +#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32 +msgid "Query Parameters" +msgstr "Параметри запиту" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"query" +msgstr "query" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51 +msgid "Query" +msgstr "Запит" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149 +msgid "Check Query" +msgstr "Перевірити запит" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150 +msgid "Checks query for validity." +msgstr "Перевіряє правильність запиту." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153 +msgid "Show SQL History" +msgstr "Показати історію SQL" + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155 +msgid "Shows or hides SQL editor's history." +msgstr "Показує або приховує історію редактора SQL." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198 +msgid "Design of query \"%1\" has been modified." +msgstr "Було змінено дизайн запиту \"%1\"." + +#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200 +msgid "Query \"%1\" already exists." +msgstr "Запит \"%1\" вже існує." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51 +msgid "Comma \",\"" +msgstr "Кома \",\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52 +msgid "Semicolon \";\"" +msgstr "Крапка з комою \";\"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53 +msgid "Tabulator" +msgstr "Табуляція" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54 +msgid "Space \" \"" +msgstr "Пробіл \" \"" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74 +msgid "Copy Data From Table to Clipboard" +msgstr "Копіювати дані з таблиці у кишеню" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85 +msgid "Copying data from table:" +msgstr "Копіювання даних з таблиці:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78 +msgid "Export Data From Table to CSV File" +msgstr "Експортувати дані з таблиці у CSV-файл" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79 +msgid "Exporting data from table:" +msgstr "Експортування даних з таблиці:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84 +msgid "Copy Data From Query to Clipboard" +msgstr "Копіювати дані з запиту в кишеню" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88 +msgid "Export Data From Query to CSV File" +msgstr "Експортувати дані з запиту в CSV-файл" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89 +msgid "Exporting data from query:" +msgstr "Експортування даних з запиту:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94 +msgid "Could not open data for exporting." +msgstr "Не вдалося відкрити дані для експортування." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113 +msgid "Enter Name of File You Want to Save Data To" +msgstr "Введіть назву файла, у якому зберегти дані" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To CSV file:" +msgstr "У CSV-файл:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129 +msgid "To clipboard:" +msgstr "У кишеню:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334 +msgid "Show Options >>" +msgstr "Показати параметри >>" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:216 +msgid "Delimiter:" +msgstr "Роздільник:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:241 +msgid "Text quote:" +msgstr "Цитата:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180 +msgid "Add column names as the first row" +msgstr "Додати назви стовпчиків як перший рядок" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185 +msgid "Always use above options for exporting" +msgstr "Завжди вживати ці параметри для експортування" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Copying" +msgstr "Копіювання" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198 +msgid "Exporting" +msgstr "Експортування" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258 +msgid "(rows: %1, columns: %2)" +msgstr "(рядків: %1, стовпчиків: %2)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260 +msgid "(columns: %1)" +msgstr "(стовпчиків: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341 +msgid "Hide Options <<" +msgstr "Сховати параметри <<" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359 +msgid "Defaults" +msgstr "Типові" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142 +msgid "Import CSV Data File" +msgstr "Імпортувати CSV-файл з даними" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173 +msgid "&Import..." +msgstr "&Імпорт..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176 +msgid "text" +msgstr "текст" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177 +msgid "number" +msgstr "число" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178 +msgid "date" +msgstr "дата" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179 +msgid "time" +msgstr "час" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180 +msgid "date/time" +msgstr "дата/час" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201 +msgid "Preview of data from file:" +msgstr "Перегляд дати з файла:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202 +msgid "Preview of data from clipboard:" +msgstr "Перегляд дати з кишені:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:221 +msgid "Format for column %1:" +msgstr "Формат стовпчика %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:234 +msgid "Primary key" +msgstr "Первинний ключ" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:262 +msgid "Ignore duplicated delimiters" +msgstr "Ігнорувати подвійні роздільники" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:266 +msgid "First row contains column names" +msgstr "Перший рядок містить назви стовпчиків" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:303 +msgid "Open CSV Data File" +msgstr "Відкрити CSV-файл з даними" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data" +msgstr "Завантаження даних CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:352 +msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..." +msgstr "Завантаження даних CSV з \"%1\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:440 +msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>." +msgstr "Не вдається відкрити файл вводу <nobr>\"%1\"</nobr>." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:531 +msgid "Start at line%1:" +msgstr "Почати з рядка %1:" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:927 +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:938 +#, c-format +msgid "Column %1" +msgstr "Стовпчик %1" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1189 +msgid "Column name" +msgstr "Назва стовпчика" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1323 +msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?" +msgstr "Набір даних не має рядків. Хочете імпортувати порожню таблицю?" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1329 +msgid "No project available." +msgstr "Нема наявного проекту." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1334 +msgid "No database connection available." +msgstr "Нема наявного з'єднання з базою даних." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1395 +msgid "" +"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n" +"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n" +"\n" +"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on " +"database type)." +msgstr "" +"Не визначений первинний ключ (автонумерація).\n" +"Визначити його автоматично під час імпортування (рекомендовано)?\n" +"\n" +"Примітка: Імпортовану таблицю без первинного ключа, мабуть, не буде можливо " +"редагувати (залежно від типу бази даних)." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1398 +msgid "" +"_: Add Database Primary Key to a Table\n" +"Add Primary Key" +msgstr "Додати первинний ключ" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1399 +msgid "" +"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n" +"Do Not Add" +msgstr "Не додавати" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1519 +msgid "Importing CSV Data" +msgstr "Імпортування даних CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1522 +msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..." +msgstr "Імпортування даних CSV з <nobr>\"%1\"</nobr> в таблицю \"%2\"..." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569 +msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"." +msgstr "Дані успішно імпортовано в таблицю \"%1\"." + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1579 +msgid "" +"_: Text type for column\n" +"Text" +msgstr "Текст" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1581 +msgid "" +"_: Numeric type for column\n" +"Number" +msgstr "Число" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1583 +msgid "" +"_: Currency type for column\n" +"Currency" +msgstr "Валюта" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1652 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: %1)" +msgstr "(рядків: %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1657 +msgid "" +"_: row count\n" +"(rows: more than %1)" +msgstr "(рядків: більше, ніж %1)" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1658 +msgid "Not all rows are visible on this preview" +msgstr "В цьому перегляді видно не всі рядки" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72 +msgid "CSV Import Options" +msgstr "Параметри імпортування CSV" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94 +msgid "Always use this encoding when importing CSV data files" +msgstr "Завжди вживати це кодування для імпортування CSV-файлів з даними" + +#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98 +msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values" +msgstr "Забрати з текстових значень ведучі та кінцеві пробіли" + +#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41 +msgid "Relationships" +msgstr "Взаємозв'язки" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45 +msgid "Method" +msgstr "Метод" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75 +msgid "Item" +msgstr "Елемент" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107 +msgid "Data Table" +msgstr "Таблиця даних" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154 +msgid "No such item \"%1\"" +msgstr "Нема такого елемента \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181 +msgid "No such method \"%1\"" +msgstr "Нема такого методу \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32 +#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35 +msgid "Message" +msgstr "Повідомлення" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46 +msgid "Record" +msgstr "Запис" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64 +msgid "Navigate" +msgstr "Навігація" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69 +msgid "Row" +msgstr "Рядок" + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109 +msgid "No window active." +msgstr "Нема активних вікон." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114 +msgid "No view selected for \"%1\"." +msgstr "Не вибрано перегляду для \"%1\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120 +msgid "The view for \"%1\" could not handle data." +msgstr "Перегляд для \"%1\" не зміг опрацювати дані." + +#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154 +msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"." +msgstr "Невідомий запис \"%1\" в перегляді для \"%2\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85 +msgid "No such mimetype \"%1\"" +msgstr "Немає такого типу MIME \"%1\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90 +msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\"" +msgstr "Не вдалося відкрити компонент \"%1\" для типу MIME \"%2\"" + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122 +msgid "No project loaded." +msgstr "Нема завантаженого проекту." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129 +msgid "No such object \"%1.%2\"." +msgstr "Нема такого об'єкта \"%1.%2\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142 +msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"." +msgstr "Нема такого режиму перегляду \"%1\" в об'єкті \"%2.%3\"." + +#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149 +msgid "Failed to open object \"%1.%2\"." +msgstr "Не вдалось відкрити об'єкт \"%1.%2\"." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56 +msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Не вдалося виконати макрос \"%1\".<br>%2</qt>" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127 +#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64 +msgid "Action" +msgstr "Дія" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"macro" +msgstr "macro" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74 +msgid "Macro" +msgstr "Макрос" + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162 +msgid "Design of macro \"%1\" has been modified." +msgstr "Було змінено макрос \"%1\"." + +#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165 +msgid "Macro \"%1\" already exists." +msgstr "Макрос \"%1\" вже існує." + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:144 +msgid "Row source:" +msgstr "Джерело рядка:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:153 +msgid "Go to selected row source" +msgstr "Перейти до вибраного джерела рядка" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:160 +msgid "Clear row source" +msgstr "Очистити джерело рядка" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:172 +msgid "Bound column:" +msgstr "Прив'язаний стовпчик:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:182 +msgid "Clear bound column" +msgstr "Очистити прив'язаний стовпчик" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:194 +msgid "Visible column:" +msgstr "Видимий стовпчик:" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:204 +msgid "Clear visible column" +msgstr "Очистити видимий стовпчик" + +#: plugins/tables/kexilookupcolumnpage.cpp:247 +msgid "No field selected" +msgstr "Не вибрано поле" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:277 +msgid "Do you want to save the design now?" +msgstr "Хочете тепер зберегти дизайн?" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74 +msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\"" +msgstr "Змінити властивість \"%1\" для поля таблиці з \"%2\" на \"%3\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139 +msgid "Remove table field \"%1\"" +msgstr "Вилучити поле таблиці \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195 +msgid "Insert table field \"%1\"" +msgstr "Вставити поле таблиці \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:69 +msgid "" +"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, " +"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z " +"character. If you cannot use latin characters in your language, use english " +"word.\n" +"table" +msgstr "table" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:410 +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:89 +msgid "Primary Key" +msgstr "Первинний ключ" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:91 +msgid "Sets or removes primary key for currently selected field." +msgstr "Встановлює або вилучає первинний ключ для вибраного поля." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:139 +msgid "" +"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are " +"opened:" +msgstr "" +"Ви збираєтеся вилучити таблицю \"%1\", але ще є відкриті наступні об'єкти, які " +"використовують таблицю:" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:190 +msgid "Do you want to close all windows for these objects?" +msgstr "Хочете закрити всі вікна для цих об'єктів?" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191 +msgid "Close windows" +msgstr "Закрити вікна" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:209 +msgid "Design of table \"%1\" has been modified." +msgstr "Змінено дизайн таблиці \"%1\"." + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:216 +msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!" +msgstr "" +"Увага! Всі дані в цій таблиці буде вилучено під час збереження дизайну!" + +#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:244 +msgid "Lookup column" +msgstr "Знайти стовпчик" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:124 +msgid "Additional information about the field" +msgstr "Додаткова інформація про поле" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:132 +msgid "Field Caption" +msgstr "Заголовок поля" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:133 +msgid "Describes caption for the field" +msgstr "Описує назву поля" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:140 +msgid "Describes data type for the field" +msgstr "Описує тип даних поля" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:157 +msgid "Comments" +msgstr "Коментарі" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:158 +msgid "Describes additional comments for the field" +msgstr "Описує додаткові коментарі поля" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:320 +msgid "Table field" +msgstr "Поле таблиці" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:357 +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:368 +msgid "Subtype" +msgstr "Підтип" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:363 +msgid "" +"_: Image object type\n" +"Image" +msgstr "Зображення" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:379 +msgid "Unsigned Number" +msgstr "Беззнакове число" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:382 +msgid "Length" +msgstr "Довжина" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:385 +msgid "Precision" +msgstr "Точність" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:390 +msgid "Visible Decimal Places" +msgstr "Видимих знаків дробової частини" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:392 +msgid "" +"_: Auto Decimal Places\n" +"Auto" +msgstr "Авто" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:396 +msgid "Column Width" +msgstr "Ширина стовпчика" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:402 +msgid "Default Value" +msgstr "Типове значення" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:414 +msgid "Unique" +msgstr "Унікальне" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:417 +msgid "Required" +msgstr "Вимагається" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:420 +msgid "" +"Allow Zero\n" +"Size" +msgstr "" +"Дозволити нульовий\n" +"розмір" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:423 +msgid "Autonumber" +msgstr "Автонумерація" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:427 +msgid "Indexed" +msgstr "Індексується" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:432 +msgid "Row Source" +msgstr "Джерело рядка" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:436 +msgid "" +"Row Source\n" +"Type" +msgstr "" +"Джерело рядка\n" +"Тип" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:441 +msgid "Bound Column" +msgstr "Прив'язаний стовпчик" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:451 +msgid "Visible Column" +msgstr "Видимий стовпчик" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:592 +msgid "" +"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n" +"First, please create your design." +msgstr "" +"Неможливо перемкнути на перегляд даних, бо нема дизайну таблиці.\n" +"Будь ласка, спочатку створіть ваш дизайн." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:603 +msgid "Saving changes for existing table design is now required." +msgstr "Зараз потрібно зберегти зміни дизайну існуючої таблиці." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:689 +msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\"" +msgstr "Змінити назву поля \"%1\" на \"%2\" і заголовок з \"%3\" на \"%4\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:761 +msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Змінити тип даних поля \"%1\" на \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:955 +msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field." +msgstr "" +"Встановлення автонумерації вимагає встановлення для поточного поля первинного " +"ключа." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957 +msgid "Previous primary key will be removed." +msgstr "Попередній первинний ключ буде вилучений." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:959 +msgid "" +"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel " +"setting autonumber." +msgstr "" +"Хочете створити первинний ключ для поточного поля? Натисніть \"Скасувати\", щоб " +"скасувати встановлення автонумерації." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:963 +msgid "Setting Autonumber Field" +msgstr "Встановлення поля автонумерації" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:964 +msgid "Create &Primary Key" +msgstr "Створити &первинний ключ" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:971 +msgid "Assign autonumber for field \"%1\"" +msgstr "Встановити автонумерацію для поля \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:977 +msgid "Remove autonumber from field \"%1\"" +msgstr "Вилучити автонумерацію для поля \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:998 +msgid "Set \"%1\" property for field \"%2\"" +msgstr "Встановити властивість \"%1\" для поля \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1043 +msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Змінити тип для поля \"%1\" на \"%2\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1087 +msgid "Set primary key for field \"%1\"" +msgstr "Встановити первинний ключ для поля \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1113 +msgid "Unset primary key for field \"%1\"" +msgstr "Забрати первинний ключ для поля \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1211 +msgid "" +"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>" +"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations " +"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>" +"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving " +"table design.</p>" +msgstr "" +"<p>В таблиці \"%1\" не визначено <b>первинний ключ</b> .</p>" +"<p>Хоча первинний ключ не обов'язковий, він потрібен для створення " +"взаємозв'язків між таблицями бази даних. Хочете зараз автоматично додати " +"первинний ключ?</p>" +"<p>Якщо ви хочете додати первинний ключ вручну, натисніть \"Скасувати\", щоб " +"скасувати збереження дизайну таблиці.</p>" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1217 +msgid "&Add Primary Key" +msgstr "&Додати первинний ключ" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1227 +msgid "" +"_: Identifier%1\n" +"Id%1" +msgstr "ІД%1" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1281 +msgid "You should enter field caption." +msgstr "Варото вказати заголовок (назву) поля." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1299 +msgid "" +"You have added no fields.\n" +"Every table should have at least one field." +msgstr "" +"Ви не додали жодного поля.\n" +"Кожна таблиця повинна містити хоча б одне поле." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1314 +msgid "" +"You have added \"%1\" field name twice.\n" +"Field names cannot be repeated. Correct name of the field." +msgstr "" +"Ви додали назву поля \"%1\" двічі.\n" +"Назви полів не можуть повторюватись. Виправте назву поля." + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1458 +msgid "" +"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using " +"this table are opened:" +msgstr "" +"Ви збираєтеся змінити дизайн таблиці \"%1\", але ще є відкриті наступні " +"об'єкти, які використовують таблицю:" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1662 +msgid "Table field \"%1\"" +msgstr "Поле таблиці \"%1\"" + +#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1665 +msgid "" +"_: Empty table row\n" +"Empty Row" +msgstr "Порожній рядок" |