1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
|
# Translation of kscreenshot_plugin.po to Catalan
#
# Sebastià Pla <sastia@retemail.es>, 1999-2001.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@bigfoot.com>, 2002, 2003, 2004.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,txemaq@bigfoot.com"
#: ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge"
#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot no ha pogut desar la imatge a\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Imprimir la instantània"
#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "La pantalla s'ha capturat amb èxit."
#: main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilitat d'instantània KDE"
#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Instantània..."
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Miniatura de la instantània actual"
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Aquesta és una miniatura de la instantània actual.\n"
"\n"
"La imatge es pot arrossegar a altres aplicacions o documents per a copiar-hi "
"la instantània. Proveu-ho amb el gestor de fitxers Konqueror."
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nova instantània"
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Un clic en aquest botó fa una nova instantània."
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Desa com a..."
#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Un clic sobre aquest botó desa la instantània actual. Per a desar ràpidament "
"la instantània sense mostrar el diàleg de fitxer, premeu Control+Maj+S. El "
"nom de fitxer s'incrementarà automàticament després de desar."
#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Un clic sobre aquest botó imprimeix la instantània actual."
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " segons"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Sense retard"
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Retard de la instantània en segons"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aquest és el nombre de segons d'espera després de clicar el botó <i>Nova "
"instantània</i> i fins a fer la instantània.\n"
"<p>\n"
"És útil per a obtenir finestres, menús i altres coses de la pantalla en el "
"moment que desitgeu.\n"
"<p>\n"
"Si no s'ha establert <i>cap retard</i>, el programa esperarà un clic del "
"ratolí abans de prendre la instantània. </p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Retard de la instantània:"
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Mode de cap&tura:"
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Incloure els decorats de les &finestres"
#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Quan s'activa, la instantània d'una finestra inclou les seves decoracions"
#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla sencera"
#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Finestra sota el cursor"
#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Regió"
#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Usant aquest menú, podeu seleccionar els tres modes d'instantània "
"següents:\n"
"<p>\n"
"<b>Pantalla sencera</b> - captura tot l'escriptori.<br>\n"
"<b>Finestra sota el cursor</b> - captura només la finestra (o menú) que hi "
"ha sota el cursor del ratolí quan es pren la instantània.<br>\n"
"<b>Regió</b> - captura només la regió de l'escriptori que heu indicat. Quan "
"es pren una nova instantània en aquest mode heu de seleccionar una àrea de "
"la pantalla clicant i arrossegant amb el ratolí.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Instantània..."
|