1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
|
# translation of kscreenshot_plugin.po to Deutsch
#
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2006.
# Jannick Kuhr <jakuhr-linux@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/koffice-kscreenshot_plugin/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jannick Kuhr, Burkhard Lück"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jakuhr-linux@gmx.de, lueck@hube-lueck.de"
#: ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Das Bild kann nicht gespeichert werden"
#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr "KSnapshot kann das Bild nicht unter dem Namen %1 speichern."
#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto drucken"
#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Das Bildschirmfoto wurde erfolgreich aufgenommen."
#: main.cpp:10
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE-Dienstprogramm für Bildschirmfotos"
#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Bildschirmfoto ..."
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Vorschau des aktuellen Bildschirmfotos"
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Dies ist eine Vorschau des aktuellen Bildschirmfotos.\n"
"\n"
"Das Bild kann mit der Maus in eine anderes Programm oder ein anderes "
"Dokument gezogen werden. Dabei wird das Bildschirmfoto in voller Größe "
"kopiert. Versuchen Sie es doch mal, zum Beispiel mit dem Konqueror "
"Dateiverwalter."
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Neues Bildschirmfoto"
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Klicken Sie auf diesen Knopf, um ein neues Bildschirmfoto zu erstellen."
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Speichern &unter ..."
#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klicken Sie diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmfoto zu speichern. "
"Wollen Sie das Bildschirmfoto schnell speichern, ohne den Dialog \"Datei "
"speichern\" aufzurufen, betätigen Sie Strg+Umschalt+S. Der Dateiname wird "
"bei jedem Speichervorgang automatisch hochgezählt."
#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmfoto auszudrucken."
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " Sek."
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Keine Verzögerung"
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Verzögerung für das Bildschirmfoto in Sekunden"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Hier können Sie einstellen, wieviele Sekunden nach dem Betätigen des Knopfes "
"<i>Neues Bildschirmfoto</i>vergehen sollen, bis das Bild gemacht wird.</p>\n"
"<p>\n"
"Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie zum Beispiel Menüs oder einen Dialog "
"öffnen wollen, bevor das Foto gemacht wird.\n"
"<p>\n"
"Ist keine Verzögerung angegeben, wird das Foto direkt beim nächsten "
"Mausklick aufgenommen.\n"
"</p>\n"
"<qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Verzögerung für Bildschirmfoto:"
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Bildschirmfoto-Modus:"
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "&Fensterdekoration einbeziehen"
#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, wird bei einem Bildschirmfoto des Fensters "
"auch die Fensterdekoration einbezogen"
#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Ganzer Bildschirm"
#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger"
#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Bereich"
#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Mit diesem Menü können Sie zwischen den drei folgenden Modi für "
"Bildschirmfotos auswählen:\n"
"<p>\n"
"<b>Vollbild</b> - fotografiert die ganze Arbeitsfläche.<br>\n"
"<b>Fenster unter dem Mauszeiger</b> - fotografiert nur das Fenster (oder "
"Menü), das sich unter dem Mauszeiger befindet.<br>\n"
"<b>Bereich</b> - fotografiert nur den angegebenen Bereich der Arbeitsfläche. "
"Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmfoto erstellen, können Sie "
"durch Anklicken und Ziehen mit der Maus jeden Bereich des Bildschirms "
"auswählen.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Bildschirmphoto ..."
|