1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
|
# Translation of kscreenshot_plugin to Spanish
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2006.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# translation of kscreenshot_plugin.po to Spanish
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanma@superiodico.net"
#: ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "No se puede guardar la imagen"
#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot no puede guardar la imagen en\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Imprimir captura de pantalla"
#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "La pantalla se ha capturado correctamente."
#: main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilidad de captura de pantalla de KDE"
#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Captura de pantalla..."
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Miniatura de la captura de pantalla actual"
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Ésta es una miniatura de la captura de pantalla actual.\n"
"\n"
"Puede arrastrar la imagen a otra aplicación o documento para copiar allí la "
"captura de pantalla completa. Pruébelo con el gestor de archivos Konqueror."
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nueva captura de pantalla"
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Haga clic sobre este botón para hacer una nueva captura de pantalla."
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Guardar c&omo..."
#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Haga clic sobre este botón para guardar la captura de pantalla actual. Para "
"guardar rápidamente la captura de pantalla sin mostrar el cuadro de diálogo "
"del archivo, pulse Ctrl+Shift+S. El nombre de archivo se incrementa "
"automáticamente tras cada guardado."
#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr ""
"Haga clic sobre este botón para imprimir la captura de pantalla actual."
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " s"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Sin retraso"
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Retraso de la captura de pantalla en segundos"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Es el número de segundos que hay que esperar tras hacer clic sobre el botón "
"<i>Nueva captura de pantalla</i> y realizar la captura de pantalla.\n"
"<p>\n"
"Es muy útil para capturar ventanas, menús y otros elementos de la pantalla, "
"configurados de la forma que quiera.\n"
"<p>\n"
"Si ha configurado <i>sin retraso</i>, el programa esperará que haga un clic "
"de ratón antes de realizar la captura de pantalla.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Retraso &de la captura de pantalla:"
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Modo de ca&ptura:"
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Incluir &decoraciones de ventana"
#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Cuando está activado, la captura de una ventana incluirá también las "
"decoraciones de la ventana."
#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Ventana bajo el cursor"
#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Usando este menú puede seleccionar uno de entre tres modos de captura de "
"pantalla:\n"
"<p>\n"
"<b>Pantalla completa</b> - captura el escritorio al completo.<br>\n"
"<b>Ventana bajo el cursor</b> - captura sólo la ventana (o el menú) que está "
"bajo el cursor del ratón cuando se toma la captura de pantalla.<br>\n"
"<b>Región</b> - captura sólo la región del escritorio que indique. Cuando "
"vaya a realizar una captura de pantalla nueva en este modo, podrá "
"seleccionar cualquier área de la pantalla haciendo clic y arrastrando el "
"ratón.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Captura de pantalla..."
|