summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-et/messages/koffice/kformula.po
blob: 3a4cfd3a107685944fe30a6c4a7bb7cdea458c0d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
# Translation of kformula.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ain Vagula <ain@kmprojekt.ee>, 2003
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005-2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 20:02+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ain Vagula"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ain@riiska.ee"

#: formulastring.cpp:44
msgid "Formula String"
msgstr "Valemi string"

#: formulastring.cpp:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Viga töötlemisel"

#: fsparser.cpp:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Töötlemine katkestatud kohal %1:%2"

#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' oodati kohal %1:%2"

#: fsparser.cpp:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Maatriksis on kohal %1:%2 null veergu"

#: fsparser.cpp:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Maatriksis on kohal %1:%2 null rida"

#: fsparser.cpp:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Ootamatu luba kohal %1:%2"

#: fsparser.cpp:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Üksik '.' ei ole arv kohal %1:%2"

#: kfconfig.cpp:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula seadistamine"

#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula"
msgstr "Valem"

#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Valemi seadistamine"

#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice'i valemiredaktor"

#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"

#: kformula_aboutdata.h:38
msgid "current maintainer"
msgstr "praegune hooldaja"

#: kformula_aboutdata.h:41
msgid "original author"
msgstr "algne autor"

#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
msgid "core developer"
msgstr "tuuma arendaja"

#: kformula_aboutdata.h:44
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "soovituse eest vaadata esmalt otsa TeX'ile"

#: kformula_view.cpp:114
msgid "Size"
msgstr "Suurus"

#: kformula_view.cpp:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Muuda valemi stringi..."

#: kformula_view.cpp:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Loe valemi string"

#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "Avatav fail"

#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lement"

#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Maatriks"

#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Suurendamise/vähendamise valikud..."

#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"

#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Sümbol"

#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...et sa võid kiirklahviga Ctrl+U/Ctrl+L lisada parajasti valitud\n"
"elemendile ala- või ülaindeksi?</p>\n"

#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...et sa võid importida ja eksportida <em>MathML</em>-faile?</p>\n"

#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...et KFormula kõigi võimaluste ärakasutamiseks tuleks \n"
"paigaldada kuulsate TeX-i fontide TrueType versioon.\n"
"Neid pakub <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> aadressil\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Sa ei pea siiski mitte neid kõiki paigaldama. Praegu on nõutavad ainult\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"ja\n"
"<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n"

#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...et sa võid klahvidega <tt>^</tt> ja <tt>_</tt> luua parempoolse \n"
"üla- ja alaindeksi? Kui kasutad nende asemel kiirklahve <tt>Ctrl-^</tt> ja \n"
"<tt>Ctrl-_</tt>, on tulemuseks vasakpoolne indeks.\n"
"</p>\n"

#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...et sa võid mis tahes toetatud sümboli sisestada selle nime "
"kirjutades?\n"
" Vajuta lihtsalt längkriipsu klahvi, kirjuta sümboli nimi ja vajuta\n"
"tühikuklahvi.\n"
"</p>\n"

#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...et kreeka tähti saab sisestada äärmiselt lihtsalt:\n"
"kirjuta vastav ladina tähestiku täht ja vajuta Ctrl+G?\n"
"</p>\n"

#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...et elemendiga <em>Mitmerealine</em> võib lisada võib suvalise arvu "
"ridu?\n"
"Kui lisada <tt>&</tt>, saab neid ridu ka joondada.\n"
"</p>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Valemi seadistamine"