1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
|
# translation of kformula.po to finnish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 05:32+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&Elementti"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matriisi"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Lisää/vähennä valintoja.."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elementti"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...että voit käyttää Ctrl-U/Ctrl-L luodaksesi sisällysluettelon nyt\n"
"valittujen elementtien ylle tai alle?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...että voit tuoda ja viedä <em>MathML<↓/em>-tiedostoja?</p>\n"
#: rc.cpp:59
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...voidaksesi käyttää suurinta osaa KFormula:n ominaisuuksistal, sinun \n"
"tulee asentaa TrueType -versio kuuluisista TeX-kirjasimista.\n"
"Voit löytää ne <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"Kuinka tahansa, sinun ei tarvitse asentaa kaikkia niitä. Juuri nyt vain "
"kirjasimia\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"ja\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"tarvitaan.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...että voit käyttää näppäimiä <tt>^</tt> ja <tt>_</tt> luodaksesi \n"
"oikeita ylä- tai alaindeksejä? Jos kirjoitat <tt>Ctrl-^</tt> tai \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> sen sijaan, saat vasemman indeksin.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:86
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...että voit lisätä minkä tahansa monista saatavillaolevista symboleista "
"kirjoittamalla sen\n"
"nimen? Paina yksinkertaisesti takakeno-näppäintä, kirjoita symbolin nimi ja "
"paina\n"
"välilyöntiä.\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:94
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...että voit lisätä kreikkalaisen kirjaimen erittäin helposti "
"kirjoittamalla\n"
"vastaavan latinalaisen kirjaimen ja painamalla Ctrl-G jälkeenpäin?\n"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...että voit lisätä minkä tahansa rivinumeron käyttämällä <em>Monirivi</em> "
"elementtiä?\n"
"Lisäämällä <tt>&</tt> voit asetella rivejä.\n"
"</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Kaavan merkkijono"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Jäsennysvirhe"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Jäsennys keskeytettiin kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Odotettiin tietoa '%3' kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Null sarakkeita matriisin kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Null rivejä matriisin kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Odottamaton symboli kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Yksittäinen '.' ei ole luku kohdassa %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormulan asetukset"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formulan asetukset"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Muokkaa kaavaa..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Lue kaava"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Avattava tiedosto"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice kaavaeditori"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nykyinen ylläpitäjä"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "alkuperäinen tekijä"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "pääkehittäjä"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "vinkistäsi katsoa TeXiä ensin"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Grönroos,Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "magi@iki.fi,teemu.rytilahti@d5k.net"
|