1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
|
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Finnish
#
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-15 00:12+0300\n"
"Last-Translator: Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Lisää kalenteri..."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Lisää kalenteri"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "KSpread kalenterinlisäysliitännäinen"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
msgstr "(c) 2005, KSpread-työryhmä"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:128
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr "Ei voi lisätä kalenteria, koska taulukkolaskentasivua ei ole asetettu!"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:134
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
"start date."
msgstr ""
"Päättymispäivä on ennen alkupäivää! Varmista, että päättymispäivä tulee "
"vasta alkupäivän jälkeen."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:140
msgid ""
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
"periods you need to split them up."
msgstr ""
"Kalenteri ei voi olla pidempi kuin 10 vuotta. Jos todella tarvitset niin "
"pitkiä ajanjaksoja, sinun tulee jakaa ne."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:146
msgid ""
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Alkamis- ja päättymispäivä ovat samat! Ainoastaan yksi päivä lisätään. "
"Haluatko jatkaa?"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:152
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
"space, do you want to continue?"
msgstr ""
"Useamman vuoden kalenterin luominen voi viedä paljon tallennustilaa. "
"Haluatko jatkaa?"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:179
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
"data would be overwritten."
msgstr ""
"Alue, jonne kalenteria lisätään, EI ole tyhjä. Haluatko varmasti jatkaa "
"korvaamalla nykyisiä tietoja? Jos valitset Ei, tarvittava alue halutulle "
"kalenterille näkyy valittuna. Voit nähdä, mitä tietoja korvataan."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:196
msgid "Calendar from %1 to %2"
msgstr "Kalenteri %1 - %2"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:243
msgid "week"
msgstr "viikko"
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
"have currently selected."
msgstr ""
"Kalenterinlisäysikkunassa voit asettaa päivät lisäämällesi kalenterille. Kun "
"olet valinnut haluamasi päivät, paina yksinkertaisesti lisäys-painiketta "
"lisätäksesi kalenterin taulukkolaskentasivulle alkaen nykyisestä "
"valitsemastasi solusta."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Aloituspäivä"
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Aseta aloituspäivä lisättävään kalenteriin."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Tässä voit määritellä, mistä päivästä kalenterin tulisi alkaa. Valittu päivä "
"on ensimmäinen lisätyn kalenterin päivä. Voit myös valita päivän kalenteri-"
"ikkunasta painamalla Valitse päivä."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Päivän poimija"
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Käytä graafista päivän poimijaa valitaksesi päivän."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Päättymispäivä"
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Valitse päättymispäivä lisättävään kalenteriin."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Tässä voit valita, minä päivänä kalenterin tulisi päättyä. Valittu päivä on "
"viimeinen lisätyn kalenterin päivä. Voit myös valita päivän kalenteri-"
"ikkunasta painamalla Valitse päivä."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Lisää kalenteri valittuun soluun."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr "Uusi kalenteri lisätään alkaen nyt valitusta päivästä."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Älä lisää kalenteria."
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
"Poistuu ikkunasta eikä talleta kalenteria. Käytä tätä keskeyttääksesi "
"toiminto."
|