summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-ms/messages/koffice/thesaurus_tool.po
blob: 66b076bbffeabb123a44ae90b4117f686539ef2e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
# Malay translation
# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-29 15:28-0800\n"
"Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: main.cpp:82
msgid "(No match)"
msgstr "(Tiada padanan)"

#: main.cpp:92
msgid "&Search for:"
msgstr "&Cari:"

#: main.cpp:93
msgid "S&earch"
msgstr "&Cari"

#: main.cpp:105
msgid "Forward"
msgstr "Ke depan"

#: main.cpp:107
msgid "Change Language..."
msgstr "Ubah Bahasa..."

#: main.cpp:122
msgid "&Thesaurus"
msgstr "&Tesaurus"

#: main.cpp:129
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinonim"

#: main.cpp:132
msgid "More General Words"
msgstr "Kata Lebih Umum"

#: main.cpp:135
msgid "More Specific Words"
msgstr "Kata Lebih Khusus"

#: main.cpp:168
msgid "&WordNet"
msgstr "&WordNet"

#: main.cpp:189
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Ganti dengan:"

#: main.cpp:252
msgid "&Replace"
msgstr "&Ganti"

#: main.cpp:305
#, c-format
msgid "Related Words - %1"
msgstr "Kata Berkaitan - %1"

#: main.cpp:400
msgid ""
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
"select a thesaurus file."
msgstr ""
"Fail tesaurus '%1' tidak ditemui. Guna 'Ubah Bahasa...' untuk memilih fail "
"tesaurus."

#: main.cpp:419
msgid "Failed to execute grep."
msgstr "Gagal melaksanakan grep."

#: main.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Ralat:</b> Gagal melaksanakan grep. Output:<br>%1"

#: main.cpp:590
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
msgstr "Sinonim/Hipernim - Tertib mengikut Frekuensi"

#: main.cpp:591
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
msgstr "Sinonim - Tertib mengikut Persamaan Makna (kata kerja sahaja)"

#: main.cpp:592
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
msgstr "Antonim - Kata dengan Makna Berlawanan"

#: main.cpp:593
#, c-format
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
msgstr "Hiponim - ... adalah (kira-kira)%1"

#: main.cpp:594
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
msgstr "Meronim - %1 mempunyai ..."

#: main.cpp:596
#, c-format
msgid "Holonyms - ... has a %1"
msgstr "Holonim - ... mempunyai %1"

#: main.cpp:597
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut"

#: main.cpp:598
msgid "Cause To (for some verbs only)"
msgstr "Sebab (bagi beberapa kata kerja sahaja)"

#: main.cpp:599
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
msgstr "Keperluan Kata Kerja (bagi beberapa kata kerja sahaja)"

#: main.cpp:600
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
msgstr "Kiraan Pengetahuan & Polisemi"

#: main.cpp:602
msgid "Verb Frames (examples of use)"
msgstr "Rangka Kata Kerja (contoh penggunaan)"

#: main.cpp:603
msgid "List of Compound Words"
msgstr "Senarai Kata Majmuk"

#: main.cpp:604
msgid "Overview of Senses"
msgstr "Paparan Umum Makna "

#: main.cpp:632
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
"installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
"to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
"package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
"WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
"version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
"a>. Notice that WordNet only supports the English language."
msgstr ""
"<b>Ralat:</b> Gagal melaksanakan program 'wn' WordNet. WordNet perlu "
"dipasang pada komputer jika anda hendak menggunakannya, dan 'wn' perlu ada "
"dalam PATH anda. Anda boleh mendapatkan WordNet di <a hrujukan=\"http://www."
"cogsci.princeton.edu/~wn/\">http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a. "
"Perhatikan yang Wordnet hanya menyokong bahasa Inggeris."

#: main.cpp:651
#, c-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
msgstr "<b>Ralat:</b> Gagal melaksanakan program'wn' WordNet. Output:<br>%1"

#: main.cpp:658
msgid "No match for '%1'."
msgstr "Tiada padanan untuk '%1'."