1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
|
# translation of kformula.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<rune@linuxnorge.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rune Nordvik, Knut Yrvin,Nils Kristian Tomren"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rune@linuxnorge.com, knuty@skolelinux.no,project@nilsk.net"
#: formulastring.cpp:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formeltekst"
#: formulastring.cpp:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Tydingsfeil"
#: fsparser.cpp:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Avbrøt tydingen ved %1:%2"
#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "%1:%2 forventet '%3'"
#: fsparser.cpp:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen kolonner i matrisen %1:%2"
#: fsparser.cpp:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen rader i matrisen %1.%2"
#: fsparser.cpp:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Uventet symbol i %1:%2"
#: fsparser.cpp:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "En enkelt '.' er ikke et tall i %1:%2"
#: kfconfig.cpp:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Oppsett av KFormula"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formelinnstillinger"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formelredigering"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:38
msgid "current maintainer"
msgstr "nåværende vedlikeholder"
#: kformula_aboutdata.h:41
msgid "original author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
msgid "core developer"
msgstr "hovedutvikler"
#: kformula_aboutdata.h:44
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for rådet om å sje på TeX først"
#: kformula_view.cpp:114
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: kformula_view.cpp:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Rediger formeltekst ..."
#: kformula_view.cpp:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Les formeltekst"
#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "Åpne fil"
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lement"
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrise"
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Valg for øking/minsking ..."
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... at du kan bruke Ctrl+U eller Ctrl+L til å opprette en hevet eller "
"senket indeks\n"
"for de elementene som er markerte?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...at du kan importere og eksportere <em>MathML</em> filer?</p>\n"
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...for å få mest mulig ut av KFormula må du installere\n"
"TrueType versjonen av de berømte TeX skrifttypeene.\n"
"Du finner de på <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> i\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>\n"
"Du trenger ikke å installere alle: Akkurat nå kreves skrifttypene\n"
"<tt>cmbx10</tt>\n"
"<tt>cmex10</tt>\n"
"<tt>cmmi10</tt>\n"
"<tt>cmr10</tt>\n"
"<tt>cmsy10</tt>\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"og\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"</p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... at du kan bruke tastene <tt>^</tt> og <tt>_</tt> for å lage\n"
"hevede og senkede indekser til høyre? Hvis du i stedet skriver\n"
"<tt>Ctrl+^</tt> eller <tt>Ctrl+_</tt>, får du indekser til venstre.\n"
"</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... at du kan sette inn hvilket som helst av de symbolene som støttes ved "
"å\n"
"skrive navnet? Trykk på tasten omvendt skråstrek, og skriv symbolets navn\n"
"og trykk på mellomrom-tasten.\n"
"</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan sette inn greske bokstaver ganske enkelt ved å\n"
"taste den tilhørende latinske bokstaven og deretter Ctrl+G?\n"
"</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan sette inn flere linjer ved å bruke <em>Multiline</em> "
"elementet?\n"
"Ved å sette inn <tt>&<tt> så kan du justere disse linjene.\n"
"</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Formelinnstillinger"
|