summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
blob: 39199d0356819ecfad3fb898251d2840faea9567 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
# translation of kscreenshot_plugin.po to Polish
#
# Zbigniew Czernik <czernik@tlen.pl>, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-20 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zbigniew Czernik"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "czernik@tlen.pl"

#: ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Nie można zapisać obrazka"

#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot nie mógł zapisać obrazu do\n"
"%1."

#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Drukuj zrzut"

#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Ekran został przechwycony."

#: main.cpp:10
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Narzędzie KDE do zrzutów ekranu"

#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Miniaturka bieżącego zrzutu"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"To jest miniaturka aktualnego zrzutu.\n"
"\n"
"Obrazek można przeciągnąć do innego programu lub dokumentu."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nowy zrzut"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
#: rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Ten przycisk tworzy nowy zrzut ekranu."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Zapi&sz jako..."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Ten przycisk zapisuje aktualny zrzut ekranu. Żeby szybko zapisać zrzut bez "
"otwierania okna wyboru pliku, wciśnij Ctrl+Shift+S. Nazwa pliku jest "
"automatycznie zmieniana po każdym zapisie."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Drukuje zrzut ekranu."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Bez opóźnienia"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Opóźnienie w sekundach przez utworzeniem zrzutu ekranu"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Liczba sekund, która ma upłynąć od kliknięcia na przycisku <i>Nowy zrzut</i>"
", zanim zrzut ekranu zostanie utworzony.\n"
"<p>\n"
"Jest to przydatne do ustawienia okien, menu i innych elementów na ekranie w "
"potrzebny sposób.\n"
"\n"
"<p> Jeśli wybrano <i>brak opóźnienia</i>, program utworzy zrzut ekranu, po "
"kliknięciu myszką.\n"
"</p>\n"
"</qt>"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Opóżnienie:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Tryb zrzutów:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Dołą&cz dekorację okna"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, zrzut będzie zawierał dekorację okna"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Pełny ekran"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Okno pod kursorem"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Obszar"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Z tego menu można wybrać trzy tryby zrzutów:\n"
"<p>\n"
"<b>Pełny ekran</b> - zapisuje całą zawartość ekranu."
"<br>\n"
"<b>Okno pod kursorem</b> - zapisuje jedynie okno (lub menu) zawierające kursor "
"w momencie wykonywania zrzutu."
"<br>\n"
"<b>Obszar</b> - zapisuje jedynie podany obszar. Podczas wykonywania zrzutu "
"będzie można określić wymagany obszar przez kliknięcie i przesuwanie myszy.</p>"
"</qt>"

#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Zrzut..."