1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
|
# KDE3 - koffice/kformula.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 12:58+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru"
#: formulastring.cpp:44
msgid "Formula String"
msgstr "Строка формулы"
#: formulastring.cpp:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Ошибка обработки"
#: fsparser.cpp:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Обработка прервана в позиции %1:%2"
#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' ожидался в позиции %1:%2"
#: fsparser.cpp:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Пустые столбцы в матрице в позиции %1:%2"
#: fsparser.cpp:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Пустые строки в матрице в позиции %1:%2"
#: fsparser.cpp:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Неизвестный элемент в позиции %1:%2"
#: fsparser.cpp:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Одна точка '.' не считается числом в %1:%2"
#: kfconfig.cpp:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Настроить редактор формул"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Настройка формулы"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Редактор формул KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "Редактор формул"
#: kformula_aboutdata.h:38
msgid "current maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"
#: kformula_aboutdata.h:41
msgid "original author"
msgstr "Автор идеи"
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
msgid "core developer"
msgstr "Основной разработчик"
#: kformula_aboutdata.h:44
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "советуем познакомиться с TeX"
#: kformula_view.cpp:114
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kformula_view.cpp:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Изменить строку формулы..."
#: kformula_view.cpp:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Загрузить строку формулы"
#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "Открыть файл"
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&Элемент"
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Настройка увеличения/уменьшения..."
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Элемент"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете нажать Ctrl-U/Ctrl-L для вставки индекса над или под "
"выделенными элементами?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете импортировать и экспортировать файлы <em>MathML</em>?</"
"p>\n"
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...для того, чтобы работать со всеми математическими символами, вам "
"нужно \n"
"установить TrueType-версии шрифтов TeX.\n"
"Вы можете скачать их из <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> по адресу \n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Вам необходимо установить следующие шрифты:\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете использовать клавиши <tt>^</tt> и <tt>_</tt> \n"
"для создания справа верхнего или нижнего индекса соответственно?\n"
"Если нажмёте <tt>Ctrl-^</tt> или <tt>Ctrl-_</tt>, будут созданы \n"
"соответственно верхний или нижний индексы слева.\n"
"</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете вставить символ, печатая его имя? Введите обратную \n"
"наклонную черту (\\), имя символа и нажмите пробел.\n"
"</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете вставить греческую букву, вводя соответствующую ей букву "
"латинского алфавита и нажав Ctrl-G?\n"
"</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...что вы можете ввести любое количество строк, используя "
"<em>многострочный текст</em>?\n"
"Введя символ <tt>&</tt>, вы можете выровнять строки.\n"
"</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Настройка формулы"
|