1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
|
# translation of kscreenshot_plugin.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
#: ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Nedá sa uložiť obrázok"
#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot nemohol uložiť obrázok do\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Tlačiť snímok obrazovky"
#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Obrazovka bola úspešne uchmatnutá."
#: main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE nástroj pre snímky obrazovky"
#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Snímka obrazovky..."
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Miniatúra aktuálnej snímky"
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Toto je miniatúra aktuálnej snímky.\n"
"\n"
"Obrázok môže byť pretiahnutý myšou ako kópia do inej aplikácie alebo "
"dokumentu.Skúste to so súborovým manažérom Konqueror."
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nová snímka"
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Kliknite na tlačidlo pre vzatie novej snímky."
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Uložiť ako..."
#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Kliknite na tlačidlo pre uloženie aktuálnej snímky. Pre rýchle uloženie bez "
"zobrazenia súborového dialógu, stlačte Ctrl+Shift+S. Meno súboru sa "
"automaticky inkrementuje po každom uložení."
#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Kliknite na tlačidlo pre vytlačenie aktuálnej snímky."
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Žiadne oneskorenie"
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Oneskorenie snímky v sekundách"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Toto je počet sekúnd, koľko sa bude čakať po kliknutí na tlačidlo <i>Nová "
"snímka</i> predtým ako sa urobí snímka.\n"
"<p>\n"
"Je to užitočné pre nastavenie okien, menu a iných položiek na obrazovke "
"spôsobom akým chcete.\n"
"<p>\n"
"Ak je nastavené <i>Žiadne oneskorenie</i>, program počka na kliknutie myšou "
"pred urobením snímky.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Oneskorenie snímky:"
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Mód vza&tia:"
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Vložiť dekorácie o&kna"
#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Ak je povolené, snímka okna bude obsahovať dekorácie okna"
#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Okno pod kurzorom"
#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Oblasť"
#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Použitím tohoto menu môžte zvoliť jeden z troch nasledujúcich módov "
"snímky:\n"
"<p>\n"
"<b>Celá obrazovka</b> - snímka celej pracovnej plochy.<br>\n"
"<b>Okno pod kurzorom</b> - snímka len okna (alebo menu), ktoré je pod "
"kurzorom myši keď sa snímka urobí.<br>\n"
"<b>Oblasť</b> - snímka iba oblasti pracovnej plochy, ktorú špecifikujete. "
"Pri robení novej snímky v tomto móde budete môct zvoliť oblasť obrazovky "
"kliknutím a ťahaním myši.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Snímka obrazovky..."
|