summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-sk/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
blob: 8618c4cea19623396affb8faf9738871433924b0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
# translation of kspreadinsertcalendar.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"

#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Vložiť kalendár..."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Vložiť kalendár"

#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "KSpread modul Vložiť kalendár"

#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:92
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
msgstr "(c) 2005, KSpread tím"

#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:128
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr "Nedá sa vložiť kalendár, pretože nie je nastavený žiadny dokument!"

#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:134
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
"start date."
msgstr ""
"Koncový dátum je pre začiatočným! Prosím, presvedčte sa, že koncový dátum "
"ide po začiatočnom."

#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:140
msgid ""
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
"periods you need to split them up."
msgstr ""
"Kalendár nemôže byť dlhší ako 10 rokov. Ak naozaj potrebujete takú dlhú "
"periódu, rozdelte ju."

#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:146
msgid ""
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Začiatočný a koncový dátum sú rovnajú. Iba jeden deň sa vloží, chcete "
"pokračovať?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:152
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
"space, do you want to continue?"
msgstr ""
"Vytvorenie kalendára dlhšieho ako rok môže zabrať veľa miesta, chcete "
"pokračovať?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:179
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
"data would be overwritten."
msgstr ""
"Oblasť kde je kalendár vložený NIE je prázdna, ste si istý, že chcete "
"pokračovať a prepísať existujúce dáta? Ak zvolíte Nie, oblasť, ktorá by bola "
"požadovaná pre želaný kalendár bude vybratá tak aby ste videli, ktoré dáta "
"by sa prepísali."

#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:196
msgid "Calendar from %1 to %2"
msgstr "Kalendár od %1 do %2"

#: kspread_plugininsertcalendar.cpp:243
msgid "week"
msgstr "týždeň"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
"have currently selected."
msgstr ""
"Dialóg Vložiť kalendár umožní nastaviť dátum kalendáru, ktorý chcete vložiť. "
"Ak si zvolíte želaný dátum, jednoducho stlačte tlačidlo Vložiť pre vloženie "
"kalendáru do zošitu, začínajúc na aktuálne zvolenej bunke."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Začiatočný dátum"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Nastaví začiatočný dátum kalendára, ktorý chcete vložiť."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Tu si môžte zvoliť dátum, od ktorého má kalendár začínať. Zvolený dátum bude "
"prvým dňom vo vloženom kalendári. Môžte tiež zvoliť dátum z kalendárového "
"dialógu stlačením Vybrať dátum."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Vyberač dátumu"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Použije grafický vyberač dátumu pre výber dátumu."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Koncový dátum"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Nastaví koncový dátum kalendára, ktorý chcete vložiť."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Tu si môžte zvoliť dátum, na ktorom má kalendár končiť. Zvolený dátum bude "
"posledným dňom vo vloženom kalendári. Môžte tiež zvoliť dátum z "
"kalendárového dialógu stlačením Vybrať dátum."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Vloží kalendár na aktuálne vybratú bunku."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr "Nový kalendár bude vložený začínajúc na aktuálne vybratej bunke."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Nevložiť kalendár."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
"Opustí dialóg a nevloží kalendár. Použite na stornovanie tejto operácie."