1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
|
# translation of kscreenshot_plugin.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Ne mogu da snimim sliku"
#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot ne može da snimi sliku u\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Odštampaj snimak"
#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Ekran je uspešno uhvaćen."
#: main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE-ov alat za snimke ekrana"
#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Snimak ekrana..."
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Sličica tekućeg snimka"
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Ovo je sličica tekućeg snimka.\n"
"\n"
"Slika može biti prevučena u drugi program ili dokument da bi se tamo kopirao "
"puni snimak. Pokušajte sa menadžerom fajlova Konqueror-om."
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Novi snimak"
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste napravili novi snimak."
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Snimi &kao..."
#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da biste snimili tekući snimak. Za brzo snimanje, bez "
"prikaza dijaloga fajlova, pritisnite Ctrl+Shift+S. Ime fajla će biti "
"automatski uvećavano posle svakog snimka."
#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste odštampali tekući snimak."
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek."
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Bez zastoja"
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Zastoj snimanja u sekundama"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ovo je broj sekundi koji treba sačekati posle klika na <i>Novi snimak</i> "
"pre pravljenja snimka.\n"
"<p>\n"
"Ovo je korisno za postavljanje prozora, menija i drugih stvari na ekran "
"tačno onako kako želite.\n"
"<p>\n"
"Ako je postavljeno <i>Bez zastoja</i>, program će čekati na klik mišem pre "
"pravljenja snimka.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Zastoj snimanja:"
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Režim &snimanja:"
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Uključi &dekoracije prozora"
#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Kada je uključeno, snimak prozora će uključivati i njegove dekoracije"
#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Ceo ekran"
#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Prozor ispod kursora"
#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Oblast"
#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Koristeći ovaj meni možete izabrati jedan od sledećih režima snimanja:\n"
"<p>\n"
"<b>Ceo ekran</b> — snima celu radnu površinu.<br>\n"
"<b>Prozor ispod kursora</b> — snima samo prozor (ili meni) koji se pri "
"snimanju nalazi ispod kursora.<br>\n"
"<b>Oblast</b> — snima samo oblast radne površine koju naznačite. Kad pravite "
"novi snimak u ovom režimu moćićete da izaberete bilo koje područje ekrana "
"klikom i prevlačenjem miša.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Snimak ekrana..."
|