1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
|
# translation of kformula.po to Swedish
# Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gunnar Lindholm <gunix@telia.com>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-14 14:42+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Gunnar Lindholm,Daniel Karlsson"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,gunix@telia.com,chaotica@home.se"
#: formulastring.cpp:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formelsträng"
#: formulastring.cpp:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Tolkningsfel"
#: fsparser.cpp:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Avbröt tolkning vid %1:%2"
#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" förväntades vid %1:%2"
#: fsparser.cpp:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Tomma kolumner i matrisen vid %1:%2"
#: fsparser.cpp:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Tomma rader i matrisen vid %1:%2"
#: fsparser.cpp:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Oväntat element vid %1:%2"
#: fsparser.cpp:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "En ensam \".\" är inte ett tal vid %1:%2"
#: kfconfig.cpp:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Anpassa Kformula"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Inställningar av formler"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Formeleditorn i Koffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "Kformula"
#: kformula_aboutdata.h:38
msgid "current maintainer"
msgstr "nuvarande utvecklare"
#: kformula_aboutdata.h:41
msgid "original author"
msgstr "ursprunglig upphovsman"
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
msgid "core developer"
msgstr "kärnutvecklare"
#: kformula_aboutdata.h:44
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "för rådet att först ta en titt på Tex"
#: kformula_view.cpp:114
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: kformula_view.cpp:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Redigera formelsträng..."
#: kformula_view.cpp:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Läs formelsträng"
#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "Fil att öppna"
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lement"
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Storleksval..."
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... att du kan använda Ctrl+U eller Ctrl+L för att skapa ett upphöjt "
"eller nersänkt index\n"
"för elementen som för närvarande är markerade?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... att du kan importera eller exportera <em>MathML</em>-filer?</p>\n"
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... för att få ut mesta möjliga av Kformula måste du installera\n"
"Truetype versionerna av de välkända Tex-teckensnitten.\n"
"Du hittar dem på <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> under\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action= /tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma</a>.\n"
"Du behöver dock inte installera alla av dem. För närvarande är det "
"teckensnitten\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"och\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"som krävs.\n"
"</p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... att du kan använda tangenterna <tt>^</tt> och <tt>_</tt> för att "
"skapa\n"
"upphöjda och nersänkta index till höger? Om du istället skriver\n"
"<tt>Ctrl+^</tt> eller <tt>Ctrl+_</tt>, får du index till vänster.\n"
"</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... att du kan infoga vilken som helst av de många symboler som stöds "
"genom att\n"
"skriva dess namn? Tryck helt enkelt på tangenten bakåtstreck, skriv in "
"symbolens namn\n"
"och tryck på mellanslag.\n"
"</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... att du mycket enkelt kan infoga grekiska bokstäver genom\n"
"att skriva motsvarande latinska bokstav och trycka Ctrl+G efteråt?\n"
"</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... att du kan infoga hur många rader som helst genom att använda "
"elementet <em>Multiline</em>?\n"
"Genom att infoga <tt>&</tt> kan du justera raderna.\n"
"</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Inställningar av formler"
|