1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
|
# Translation of kformula.po to Ukrainian
# translation of kformula.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kformula.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 21:22-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: formulastring.cpp:44
msgid "Formula String"
msgstr "Рядок формули"
#: formulastring.cpp:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Помилка розбору формули"
#: fsparser.cpp:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Розбору формули припинено у %1:%2"
#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" очіковувалось у %1:%2"
#: fsparser.cpp:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Порожні стовпчики в матриці у %1:%2"
#: fsparser.cpp:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Порожні рядки в матриці у %1:%2"
#: fsparser.cpp:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Не очікувана лексема у %1:%2"
#: fsparser.cpp:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Один символ \".\" - це не-число у %1:%2"
#: kfconfig.cpp:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Налаштувати KFormula"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: kfconfig.cpp:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Параметри формул"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Редактор формул KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:38
msgid "current maintainer"
msgstr "поточний супровід"
#: kformula_aboutdata.h:41
msgid "original author"
msgstr "початковий автор"
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
msgid "core developer"
msgstr "основний розробник"
#: kformula_aboutdata.h:44
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "за пораду спочатку вивчити TeX"
#: kformula_view.cpp:114
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: kformula_view.cpp:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Редагувати рядок формули..."
#: kformula_view.cpp:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Читати рядок формули"
#: main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "Відкрити файл"
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "Е&лемент"
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Матриця"
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Опції Збільшити/Зменшити..."
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що можна використовувати Ctrl-U/Ctrl-L для створення індексу\n"
"над або під вибраними елементами?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що можна імпортувати та експортувати файли <em>MathML</em>?</p>\n"
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...для найкращого використання програми KFormula\n"
"потрібно встановити версію TrueType шрифтів TeX.\n"
"Їх можна знайти в <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> на\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"З них потрібно встановити наступні шрифти:\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"та\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"</p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що можна вживати клавіші <tt>^</tt> і <tt>_</tt> для\n"
"створення верхнього та нижнього індексів? Якщо натиснути <tt>Ctrl-^</tt> "
"або \n"
"<tt>Ctrl-_</tt>, то отримаєте лівий індекс.\n"
"</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що можна вставляти багато символів, які підтримуються, ввівши\n"
"їхню назву? Просто натисніть клавішу оберненої похилої риски, введіть\n"
"назву символа і натисніть пробіл.\n"
"</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що можна запросто вставляти грецькі літери ввівши\n"
"відповідну латинську літеру, а потім натиснувши Ctrl-G?\n"
"</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...що можна вставити будь-яку кількість рядків за допомогою елемента\n"
"<em>багаторядковий текст</em>? Вставивши символ <tt>&</tt> можна вирівняти "
"ці рядки.\n"
"</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Параметри формул"
|