summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
blob: 6210968c0d545e319badde133fad03fa7dd035d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
# translation of kscreenshot_plugin.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:36+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"

#: ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "無法儲存圖片"

#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot 無法儲存圖片至\n"
"%1。"

#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "列印快照"

#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "這個螢幕已經成功的擷取."

#: main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE 畫面擷取工具"

#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "螢幕快照(&S)..."

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "目前快照的縮圖"

#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"這是目前快照的縮圖。\n"
"\n"
"這個圖片可以拖到另一個應用程式或文件來將整個快照複製過去。您可以用 Konqueror "
"檔案管理員來試試。"

#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "新的快照(&N)"

#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "按下這按鈕將會擷取新的快照。"

#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "另存為(&S)..."

#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"按下這個按鈕來儲存目前的快照。要快速儲存快照而不顯示檔案對話窗,按下 Ctrl"
"+Shift+S。檔案名稱會在每次儲存後自動遞增。"

#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "按下這按鈕將會列印該快照。"

#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " 秒"

#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "不延遲"

#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "抓圖延遲時間 (秒)"

#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"這是按下 <i>新的快照</i> 按鈕後在擷取快照前等候的秒數。\n"
"<p>\n"
"這對於照您所希望的配置擷取視窗、選單與其他螢幕上的項目非常有用。\n"
"<p>\n"
"如果設定為 <i>不延遲</i> ,程式會等候滑鼠按一下才擷取快照。\n"
"</p>\n"
"</qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "抓圖延遲(&D):"

#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "擷取模式(&T):"

#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "包含視窗外框(&W)"

#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "如果啟用,視窗的快照將會包含視窗外框"

#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "全螢幕"

#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "游標下的視窗"

#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "部份桌面區域"

#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>使用此選單,您可以從以下三種快照模式選擇:\n"
"<p>\n"
"<b>全螢幕</b>─抓取整個桌面。<br>\n"
"<b>游標下的視窗</b>─只抓取滑鼠游標下的視窗或選單。<br>\n"
"<b>部份桌面區域</b>─只抓取您指定的桌面的某個區域。用此模式抓取新的快照,您可"
"以用滑鼠點擊與拖曳來選擇螢幕上的任何區域。</p></qt>"

#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "螢幕快照(&S)..."