diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 7792 |
1 files changed, 3857 insertions, 3935 deletions
@@ -1,10 +1,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpilot\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-03 03:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 10:23+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -24,444 +25,29 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: TXT CMake Palms list Handsprings KPalmDOC BDs\n" "X-POFile-SpellExtra: signature ucom lnch pdb ficheirotexto nometexto cuaa\n" -#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 -msgid "Completed" -msgstr "Completo" - -#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 -msgid "Not completed" -msgstr "Não completo" - -#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 -#, c-format -msgid "Due date: %1" -msgstr "Data-limite: %1" - -#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 -#, c-format -msgid "Priority: %1" -msgstr "Prioridade: %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 -msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" -msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 -msgid "" -"Note:\n" -msgstr "" -"Nota:\n" - -#: lib/pilotMemo.cc:81 -msgid "" -"<i>Title:</i> %1" -"<br>\n" -"<i>MemoText:</i>" -"<br>%2" -msgstr "" -"<i>Título:</i> %1" -"<br>\n" -"<i>TextoMemo:</i>" -"<br>%2" - -#: lib/pilotMemo.cc:86 -msgid "" -"Title: %1\n" -"MemoText:\n" -"%2" -msgstr "" -"Título: %1\n" -"TextoMemo:\n" -"%2" - -#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 -msgid "[unknown]" -msgstr "[desconhecido]" - -#: lib/actionQueue.cc:136 -msgid "" -"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." -msgstr "" -"Perdeu-se a ligação ao dispositivo móvel. A sincronização não poderá continuar." - -#: lib/actions.cc:54 -msgid "" -"KPilot %1 HotSync starting...\n" -msgstr "" -"HotSync do KPilot %1 a iniciar...\n" - -#: lib/actions.cc:56 -msgid "Using encoding %1 on the handheld." -msgstr "A usar a codificação %1 no dispositivo." - -#: lib/actions.cc:67 -msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." -msgstr "O KPilot está ocupado e não consegue efectuar agora o HotSync." - -#: lib/actions.cc:114 -msgid "" -"Testing.\n" -msgstr "" -"A testar.\n" - -#: lib/actions.cc:130 -msgid "Syncing database %1..." -msgstr "A sincronizar a base de dados %1..." - -#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 -msgid "HotSync finished." -msgstr "O HotSync terminou." - -#: lib/syncAction.cc:103 -msgid "The conduit %1 could not be executed." -msgstr "A conduta %1 não pôde ser executada." - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 -#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 -msgid "HotSync" -msgstr "HotSync" - -#: lib/syncAction.cc:205 -msgid "Full Synchronization" -msgstr "Sincronização Completa" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54 -#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016 -#, no-c-format -msgid "Copy PC to Handheld" -msgstr "Copiar o PC para o Dispositivo" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59 -#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019 -#, no-c-format -msgid "Copy Handheld to PC" -msgstr "Copiar o Dispositivo para o PC" - -#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 -#: lib/syncAction.cc:208 -msgid "Backup" -msgstr "Cópia de Segurança" - -#: lib/syncAction.cc:209 -msgid "Restore From Backup" -msgstr "Repor a Cópia de Segurança" - -#: lib/syncAction.cc:220 -msgid "Test Sync" -msgstr "Testar a Sincronização" - -#: lib/syncAction.cc:224 -msgid "Local Sync" -msgstr "Sincronização Local" - -#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 -msgid "Question" -msgstr "Pergunta" - -#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "&Não voltar a perguntar" - -#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Não voltar a perguntar" - -#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 -msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." -msgstr "Não foi possível aceder à base de dados %1 do dispositivo." - -#: lib/recordConduit.cc:295 -#, c-format -msgid "Unable to open %1." -msgstr "Não foi possível aceder a %1." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 -msgid "Could not open device: %1 (will retry)" -msgstr "Não é possível aceder ao dispositivo: %1 (tentar-se-á de novo)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 -msgid "Trying to open device %1..." -msgstr "A tentar aceder ao dispositivo %1..." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 -msgid "Already listening on that device" -msgstr "Esse dispositivo já está à espera de pedidos" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 -msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" -msgstr "Não é possível criar a ligação para comunicar com o Pilot (%1)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 -msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " -msgstr "Não é possível aceder ao porto \"%1\" do Pilot. " - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 -msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" -msgstr "Não foi possível escutar no 'socket' do Pilot (%1)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 -msgid "Cannot accept Pilot (%1)" -msgstr "Não foi possível aceitar o Pilot (%1)" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 -msgid "already connected" -msgstr "já está ligado" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 -msgid "Unable to read system information from Pilot" -msgstr "Não foi possível ler a informação do sistema do Pilot" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 -msgid "Checking last PC..." -msgstr "A verificar o último PC..." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 -msgid "" -"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set " -"on the device?" -msgstr "" -"Não foi possível ler a informação do utilizador a partir do Pilot. Talvez tenha " -"uma senha definida no dispositivo?" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 -msgid "The Pilot device is not configured yet." -msgstr "O dispositivo do Pilot ainda não está configurado." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 -msgid "Pilot device %1 is not read-write." -msgstr "O dispositivo do Pilot %1 não pode ser lido e escrito." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 -msgid "" -"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " -"during a HotSync." -msgstr "" -"O dispositivo do Pilot %1 não existe. Provavelmente é um dispositivo USB e irá " -"aparecer durante um HotSync." - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 -msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" -msgstr "<qt>Não foi possível instalar o ficheiro "%1".</qt>" - -#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 -msgid "" -"End of HotSync\n" -msgstr "" -"Fim do HotSync\n" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:179 -#, c-format -msgid "Start date: %1" -msgstr "Data inicial: %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:185 -msgid "Whole-day event" -msgstr "Evento todo-o-dia" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:193 -#, c-format -msgid "End date: %1" -msgstr "Data final: %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:200 -msgid "" -"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" -"Alarm: %1 %2 before event starts" -msgstr "Alarme: %1 %2 antes do início do evento" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:204 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:205 -msgid "hours" -msgstr "horas" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:206 -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:216 -msgid "Recurrence: every %1 %2" -msgstr "Recorrência: a cada %1 %2" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:222 -msgid "day(s)" -msgstr "dias" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:223 -msgid "week(s)" -msgstr "semanas" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:225 -msgid "month(s)" -msgstr "meses" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:226 -msgid "year(s)" -msgstr "anos" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:235 -msgid "Repeats indefinitely" -msgstr "Repete Indefinidamente" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:240 -#, c-format -msgid "Until %1" -msgstr "Até %1" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:244 -msgid "Repeating on the i-th day of week j" -msgstr "A repetir no i-ésimo dia da semana j" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:245 -msgid "Repeating on the n-th day of the month" -msgstr "A repetir no n-ésimo dia do mês" - -#: lib/pilotDateEntry.cc:263 -msgid "Exceptions:" -msgstr "Excepções:" - -#: lib/plugin.cc:73 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sem nome" - -#: lib/plugin.cc:93 -msgid "" -"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the " -"changes before continuing?</qt>" -msgstr "" -"<qt>A configuração da conduta <i>%1</i> foi alterada. Deseja gravar as " -"alterações antes de continuar?</qt>" - -#: lib/plugin.cc:105 -msgid "%1 Conduit" -msgstr "Conduta %1" - -#: lib/plugin.cc:144 -msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org" -msgstr "Envie perguntas e comentários para tdepim-users@kde.org" - -#: lib/plugin.cc:194 -msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Envie perguntas e comentários para o <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." - -#: lib/plugin.cc:198 -msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -msgstr "Envie os relatórios de erros para o <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." - -#: lib/plugin.cc:202 -msgid "" -"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">" -"KPilot User's Guide</a>." -msgstr "" -"Para informações sobre as marcas registadas, veja o <a " -"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">Manual de Utilizador do KPilot</a>." - -#: lib/plugin.cc:213 -msgid "<b>Authors:</b> " -msgstr "<b>Autores:</b> " - -#: lib/plugin.cc:234 -msgid "<b>Credits:</b> " -msgstr "<b>Créditos:</b> " - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 -msgid "Handheld" -msgstr "Portátil" - -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 -msgid "PC" -msgstr "PC" - -#: lib/plugin.cc:480 -msgid "Large Changes Detected" -msgstr "Grandes Alterações Detectadas" - -#: lib/plugin.cc:482 -msgid "" -"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to " -"allow this change?\n" -"Details:\n" -"\t%3" -msgstr "" -"A conduta %1 fez um grande conjunto de alterações no seu %2. Quer permitir " -"estas alterações?\n" -"Detalhes:\n" -"\t%3" - -#: lib/plugin.cc:536 -#, c-format -msgid "Could not find conduit %1." -msgstr "Não foi possível encontrar a conduta %1." - -#: lib/plugin.cc:559 -#, c-format -msgid "Could not load conduit %1." -msgstr "Não foi possível carregar a conduta %1." - -#: lib/plugin.cc:571 -msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." -msgstr "A conduta %1 tem uma versão inválida (%2)." - -#: lib/plugin.cc:581 -#, c-format -msgid "Could not initialize conduit %1." -msgstr "Não foi possível inicializar a conduta %1." - -#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 -#, c-format -msgid "Could not create conduit %1." -msgstr "Não foi possível criar a conduta %1." - -#: lib/plugin.cc:607 -msgid "[Conduit %1]" -msgstr "[Conduta %1]" - -#: lib/plugin.cc:749 -msgid "Start: %1. End: %2. " -msgstr "Início: %1. Fim: %2. " - -#: lib/plugin.cc:751 -msgid "%1 new. " -msgstr "%1 novo." - -#: lib/plugin.cc:752 -msgid "%1 changed. " -msgstr "%1 alterado." - -#: lib/plugin.cc:753 -msgid "%1 deleted. " -msgstr "%1 apagado. " - -#: lib/plugin.cc:755 -msgid "No changes made. " -msgstr "Sem alterações feitas. " - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" -#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 -msgid "Null" -msgstr "Nula" - -#: conduits/null/null-factory.cc:65 -msgid "Null Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta Nula do KPilot" +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 +msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de Sincronização do MAL do KPilot" -#: conduits/null/null-factory.cc:67 -msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" -msgstr "Configura a Conduta Nula do KPilot" +#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 +#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 +msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" +msgstr "" +"Sincroniza o conteúdo dos servidores de MAL, como o AvantGo, com o " +"dispositivo" #: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56 #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54 @@ -474,195 +60,6 @@ msgstr "Configura a Conduta Nula do KPilot" msgid "Primary Author" msgstr "Autor Primário" -#: conduits/null/null-conduit.cc:81 -msgid "NULL conduit is programmed to fail." -msgstr "A conduta NULA está programada para falhar." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 -msgid "Memofile" -msgstr "Memorando" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 -msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." -msgstr "" -"Não foi possível aceder à base de dados de memorandos no dispositivo móvel." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 -msgid "Cannot initialize from pilot." -msgstr "Não é possível inicializar a partir do Pilot." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 -msgid "Cannot initialize the memo files from disk." -msgstr "Não é possível inicializar os ficheiros dos memorandos do disco." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 -#, c-format -msgid " Syncing with %1." -msgstr " A sincronizar com o %1." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 -msgid " Copying Pilot to PC..." -msgstr " A copiar do Pilot para o PC..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 -msgid " Copying PC to Pilot..." -msgstr " A copiar do PC para o Pilot..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 -msgid " Doing regular sync..." -msgstr " A fazer uma sincronização normal..." - -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 -msgid "Memofile Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta de Memorandos do KPilot" - -#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 -msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" -msgstr "Configura a Conduta de Memorandos do KPilot" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 -msgid "HardwareInfo" -msgstr "Informações de Hardware" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 -msgid "UserInfo" -msgstr "Informações do Utilizador" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 -msgid "MemoryInfo" -msgstr "Informações de Memória" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 -msgid "StorageInfo" -msgstr "Informações de Armazenamento" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 -msgid "DatabaseList" -msgstr "Lista de Bases de Dados" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 -msgid "RecordNumbers" -msgstr "Números de Registo" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 -msgid "SyncInfo" -msgstr "Informações de Sincronização" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 -msgid "TDEVersion" -msgstr "Versão do TDE" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 -msgid "PalmOSVersion" -msgstr "Versão do PalmOS" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 -msgid "DebugInformation" -msgstr "Informações de Depuração" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 -msgid "KPilot System Information conduit" -msgstr "Conduta de Informação do Sistema do KPilot" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 -msgid "" -"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to " -"a file." -msgstr "" -"Obtém as informações do Sistema, 'Hardware' e do Utilizador do dispositivo e " -"guarda-as num ficheiro." - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 -msgid "System Information" -msgstr "Informações do Sistema" - -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 -msgid "Password set" -msgstr "Com senha" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 -msgid "No password set" -msgstr "Sem senha" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 -msgid "No Cards available via pilot-link" -msgstr "Não existem cartões disponíveis através do pilot-link" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 -msgid "No debug data" -msgstr "Sem dados de depuração" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 -msgid "Unable to open output file, using %1 instead." -msgstr "" -"Não é possível aceder ao ficheiro de saída, a usar o %1 em alternativa." - -#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 -#, c-format -msgid "Unable to open %1" -msgstr "Não foi possível aceder ao %1" - -#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 -#, c-format -msgid "Handheld system information written to the file %1" -msgstr "A informação de sistema do dispositivo foi gravada no ficheiro %1" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 -msgid "MAL" -msgstr "MAL" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 -msgid "" -"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." -msgstr "" -"A ignorar a sincronização do MAC, dado que a última sincronização não foi há " -"tempo suficiente." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 -msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." -msgstr "A sincronização do MAL falhou (sem SyncInfo)." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 -msgid "No proxy server is set." -msgstr "Não está configurado nenhum servidor 'proxy'." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 -#, c-format -msgid "Using proxy server: %1" -msgstr "A utilizar o servidor 'proxy': %1" - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 -msgid "No SOCKS proxy is set." -msgstr "Não está configurado nenhum 'proxy' SOCKS." - -#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 -#, c-format -msgid "Using SOCKS proxy: %1" -msgstr "A utilizar o 'proxy' SOCKS: %1" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70 -msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta de Sincronização do MAL do KPilot" - -#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52 -#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72 -msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld" -msgstr "" -"Sincroniza o conteúdo dos servidores de MAL, como o AvantGo, com o dispositivo" - #: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58 #: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78 msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit" @@ -678,132 +75,6 @@ msgstr "Autor do syncmal" msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999" msgstr "Autores da biblioteca malsync (c) 1997-1999" -#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 -msgid "KNotes Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta de KNotes do KPilot" - -#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 -msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" -msgstr "Configura a Conduta do KNotes do KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 -#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 -msgid "UI" -msgstr "IU" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 -msgid "Could not open MemoDB on the handheld." -msgstr "Não foi possível abrir o MemoDB no dispositivo." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 -#, c-format -msgid "Could not load the resource at: %1" -msgstr "Não foi possível carregar o recurso em: %1" - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 -#, c-format -msgid "" -"_n: Added one new memo.\n" -"Added %n new memos." -msgstr "" -"Foi adicionado um novo memorando.\n" -"Foram adicionados %n novos memorandos." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 -#, c-format -msgid "" -"_n: Modified one memo.\n" -"Modified %n memos." -msgstr "" -"Foi modificado um memorando.\n" -"Foram modificados %n memorandos." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 -#, c-format -msgid "" -"_n: Deleted one memo.\n" -"Deleted %n memos." -msgstr "" -"Foi apagado um memorando.\n" -"Foram apagados %n memorandos." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 -#, c-format -msgid "" -"_n: Added one note to KNotes.\n" -"Added %n notes to KNotes." -msgstr "" -"Foi adicionada uma nota ao KNotes.\n" -"Foram adicionadas %n notas ao KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 -#, c-format -msgid "" -"_n: Modified one note in KNotes.\n" -"Modified %n notes in KNotes." -msgstr "" -"Foi modificada uma nota no KNotes.\n" -"Foram modificadas %n notas no KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 -#, c-format -msgid "" -"_n: Deleted one note from KNotes.\n" -"Deleted %n notes from KNotes." -msgstr "" -"Foi removida uma nota no KNotes.\n" -"Foram removidas %n notas no KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 -msgid "No change to KNotes." -msgstr "Sem alterações no KNotes." - -#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 -msgid "KNotes" -msgstr "KNotes" - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 -#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 -msgid "Setting the clock on the handheld" -msgstr "Acertar o relógio do dispositivo" - -#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 -msgid "" -"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time " -"conduit..." -msgstr "" -"O PalmOS 3.25 e o 3.3 não suportam o ajuste da hora do sistema. A ignorar a " -"conduta da hora..." - -#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 -msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta de Sincronização Horária do KPilot" - -#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 -msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" -msgstr "Sincronizar a Hora no Dispositivo e no PC" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 -msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta do Abbrowser do KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 -msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" -msgstr "Configura a Conduta do Abbrowser para o KPilot" - -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 -#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 -#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 -#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 -msgid "Maintainer" -msgstr "Manutenção" - #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125 #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71 msgid "Addressbook" @@ -816,8 +87,8 @@ msgid "" "sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. " "Aborting the conduit." msgstr "" -"Você optou por sincronizar com o ficheiro \"%1\", mas não é possível aceder a " -"esse ficheiro. Indique por favor um nome de ficheiro válido na janela de " +"Você optou por sincronizar com o ficheiro \"%1\", mas não é possível aceder " +"a esse ficheiro. Indique por favor um nome de ficheiro válido na janela de " "configuração da conduta. A conduta vai ser cancelada." #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327 @@ -836,8 +107,8 @@ msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396 msgid "" -"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " -"local file \"%2\" manually" +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually" msgstr "" "Ocorreu um erro ao enviar o \"%1\". Você poderá tentar enviar manualmente o " "ficheiro local temporário \"%2\"" @@ -845,7 +116,8 @@ msgstr "" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518 msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld." msgstr "" -"Não foi possível aceder às bases de dados do livro de endereços do dispositivo." +"Não foi possível aceder às bases de dados do livro de endereços do " +"dispositivo." #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539 msgid "Unable to open the addressbook." @@ -855,6 +127,11 @@ msgstr "Não foi possível aceder ao livro de endereços." msgid "Item on PC" msgstr "Item no PC" +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527 +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308 +msgid "Handheld" +msgstr "Portátil" + #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528 msgid "Last sync" msgstr "Última sincronização" @@ -952,8 +229,8 @@ msgid "" "The following address entry was changed, but does no longer exist on the " "handheld. Please resolve this conflict:" msgstr "" -"O seguinte item do endereço foi alterado, mas não existe mais no dispositivo. " -"Resolva por favor este conflito:" +"O seguinte item do endereço foi alterado, mas não existe mais no " +"dispositivo. Resolva por favor este conflito:" #: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756 msgid "" @@ -977,6 +254,28 @@ msgstr "" msgid "Address conflict" msgstr "Conflito de endereços" +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48 +msgid "Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta do Abbrowser do KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50 +msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta do Abbrowser para o KPilot" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56 +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59 +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54 +#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61 +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77 +msgid "UI" +msgstr "IU" + #: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162 msgid "" "_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the " @@ -1064,8 +363,9 @@ msgstr "A conversão do PalmDOC \"%1\" foi mal-sucedida." msgid "Unable to open or create the database %1." msgstr "Não foi possível aceder ou criar a base de dados %1." -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147 -#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147 +#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401 #, no-c-format msgid "Conflict Resolution" msgstr "Resolução de Conflitos" @@ -1078,26 +378,159 @@ msgstr "A sincronização foi interrompida pelo utilizador." msgid "Synchronizing text \"%1\"" msgstr "A sincronizar o texto \"%1\"" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350 +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +msgid "" +"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " +"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " +"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " +"desktop and on the handheld). For these databases please specify which " +"version is the current one." +msgstr "" +"Aqui está uma lista de todos os ficheiros e bases de dados DOC que a conduta " +"encontrou. A conduta tentou determinar a direcção de sincronização correcta " +"mas, para as bases de dados a vermelho, ocorreu um conflito (i.e., o texto " +"foi alterado tanto no computador como no dispositivo). Para essas bases de " +"dados, indique por favor qual é a versão actual." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +msgid "" +"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +msgstr "" +"Poderá também alterar a direcção da sincronização das bases de dados sem " +"conflitos." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 +msgid "DOC Databases" +msgstr "Bases de Dados DOC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 +msgid "No Sync" +msgstr "Sem Sincronização" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 +msgid "Sync Handheld to PC" +msgstr "Sincronizar o Dispositivo para o PC" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 +msgid "Sync PC to Handheld" +msgstr "Sincronizar o PC para o Dispositivo" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 +msgid "Delete Both Databases" +msgstr "Remover Ambas as Bases de Dados" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 +msgid "More Info..." +msgstr "Mais Informações..." + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 +msgid "unchanged" +msgstr "não modificado" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 +msgid "new" +msgstr "novo" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 +msgid "changed" +msgstr "modificado" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 +msgid "only bookmarks changed" +msgstr "apenas os favoritos alterados" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 +msgid "deleted" +msgstr "apagado" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 +msgid "does not exist" +msgstr "não existe" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 +msgid "" +"Status of the database %1:\n" +"\n" +msgstr "" +"Estado da base de dados %1:\n" +"\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 +msgid "Handheld: %1\n" +msgstr "Dispositivo: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 +msgid "Desktop: %1\n" +msgstr "Ambiente de Trabalho: %1\n" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 +msgid "Database information" +msgstr "Informação da base de dados" + +#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60 +msgid "Resolution Dialog" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 +msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de Palm DOC do KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 +msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a conduta de DOC do KPilot" + +#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 +msgid "Palm DOC" +msgstr "DOC do Palm" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 +msgid "KPalmDOC" +msgstr "KPalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 +msgid "Main Developer" +msgstr "Programador Principal" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 +msgid "Maintainer of KPilot" +msgstr "Manutenção do KPilot" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 +msgid "PalmDOC Converter" +msgstr "Conversor de PalmDOC" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:59 +msgid "&About" +msgstr "" + +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:214 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:327 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:352 msgid "" "<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)." "<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>" msgstr "" -"<qt>Você optou por sincronizar as pastas, mas indicou um nome de ficheiro (<em>" -"%1</em>)." -"<br>Deseja usar a pasta <em>%2</em> em alternativa?</qt>" +"<qt>Você optou por sincronizar as pastas, mas indicou um nome de ficheiro " +"(<em>%1</em>).<br>Deseja usar a pasta <em>%2</em> em alternativa?</qt>" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:181 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:217 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:356 msgid "Use Folder" msgstr "Usar a Pasta" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:194 msgid "" "<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " "folder.</qt>" @@ -1105,7 +538,7 @@ msgstr "" "<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de bases de dados do dispositivo, " "não é uma pasta válida.</qt>" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:203 msgid "" "<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid " "directory.</qt>" @@ -1113,213 +546,255 @@ msgstr "" "<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de bases de dados do dispositivo, " "não é uma pasta válida.</qt>" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:231 msgid "" "<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>" msgstr "" -"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de texto, não pôde ser criada.</qt>" +"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de texto, não pôde ser criada.</" +"qt>" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:254 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:392 msgid "The following texts were successfully converted:" msgstr "Os seguintes textos foram convertidos com sucesso:" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:255 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:393 msgid "Conversion Successful" msgstr "Conversão Bem Sucedida" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:259 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:397 msgid "No text files were converted correctly" msgstr "Não foram convertidos correctamente nenhuns ficheiros de texto" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:269 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:407 msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>" msgstr "<qt>O ficheiro <em>%1</em> não existe.</qt>" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:285 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:415 msgid "Conversion of file %1 successful." msgstr "A conversão do ficheiro %1 foi bem-sucedida." -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:342 msgid "" "<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>" msgstr "" "<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de texto, não é válida.</qt>" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:369 msgid "" "<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>" msgstr "" "<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros PalmDOC, não pôde ser criada.</qt>" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:437 msgid "&Text folder:" msgstr "Pasta de &texto:" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:438 msgid "&PalmDOC folder:" msgstr "Pasta do &PalmDOC:" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:442 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&Text file:" msgstr "Ficheiro de &texto:" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:443 msgid "&DOC file:" msgstr "Ficheiro &DOC:" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:458 msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" msgstr "" -"<qt>O ficheiro de base de dados <em>%1</em> já existe. Deseja sobrepô-lo?</qt>" +"<qt>O ficheiro de base de dados <em>%1</em> já existe. Deseja sobrepô-lo?</" +"qt>" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698 -#: kpilot/logWidget.cc:356 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:459 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:504 kpilot/addressWidget.cc:698 +#: kpilot/logWidget.cc:343 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrepor" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482 -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:484 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:520 msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>" msgstr "<qt>Erro ao converter o texto %1.</qt>" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:503 msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>" msgstr "<qt>O ficheiro de texto <em>%1</em> já existe. Deseja sobrepô-lo?</qt>" -#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63 -msgid "Palm DOC Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta de Palm DOC do KPilot" - -#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64 -msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot" -msgstr "Configura a conduta de DOC do KPilot" +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232 +msgid "Could not open MemoDB on the handheld." +msgstr "Não foi possível abrir o MemoDB no dispositivo." -#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64 -msgid "Palm DOC" -msgstr "DOC do Palm" +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272 +#, c-format +msgid "Could not load the resource at: %1" +msgstr "Não foi possível carregar o recurso em: %1" -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42 -msgid "KPalmDOC" -msgstr "KPalmDOC" +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one new memo.\n" +"Added %n new memos." +msgstr "" +"Foi adicionado um novo memorando.\n" +"Foram adicionados %n novos memorandos." -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45 -msgid "Main Developer" -msgstr "Programador Principal" +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814 +#, c-format +msgid "" +"_n: Modified one memo.\n" +"Modified %n memos." +msgstr "" +"Foi modificado um memorando.\n" +"Foram modificados %n memorandos." -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47 -msgid "Maintainer of KPilot" -msgstr "Manutenção do KPilot" +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"_n: Deleted one memo.\n" +"Deleted %n memos." +msgstr "" +"Foi apagado um memorando.\n" +"Foram apagados %n memorandos." -#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54 -msgid "PalmDOC Converter" -msgstr "Conversor de PalmDOC" +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827 +#, c-format +msgid "" +"_n: Added one note to KNotes.\n" +"Added %n notes to KNotes." +msgstr "" +"Foi adicionada uma nota ao KNotes.\n" +"Foram adicionadas %n notas ao KNotes." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53 +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833 +#, c-format msgid "" -"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The " -"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in " -"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the " -"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version " -"is the current one." +"_n: Modified one note in KNotes.\n" +"Modified %n notes in KNotes." msgstr "" -"Aqui está uma lista de todos os ficheiros e bases de dados DOC que a conduta " -"encontrou. A conduta tentou determinar a direcção de sincronização correcta " -"mas, para as bases de dados a vermelho, ocorreu um conflito (i.e., o texto foi " -"alterado tanto no computador como no dispositivo). Para essas bases de dados, " -"indique por favor qual é a versão actual." +"Foi modificada uma nota no KNotes.\n" +"Foram modificadas %n notas no KNotes." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57 +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839 +#, c-format msgid "" -"You can also change the sync direction for databases without a conflict." +"_n: Deleted one note from KNotes.\n" +"Deleted %n notes from KNotes." msgstr "" -"Poderá também alterar a direcção da sincronização das bases de dados sem " -"conflitos." +"Foi removida uma nota no KNotes.\n" +"Foram removidas %n notas no KNotes." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61 -msgid "DOC Databases" -msgstr "Bases de Dados DOC" +#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844 +msgid "No change to KNotes." +msgstr "Sem alterações no KNotes." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106 -msgid "No Sync" -msgstr "Sem Sincronização" +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67 +msgid "KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de KNotes do KPilot" -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107 -msgid "Sync Handheld to PC" -msgstr "Sincronizar o Dispositivo para o PC" +#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69 +msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta do KNotes do KPilot" -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108 -msgid "Sync PC to Handheld" -msgstr "Sincronizar o PC para o Dispositivo" +#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59 +msgid "KNotes" +msgstr "KNotes" -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109 -msgid "Delete Both Databases" -msgstr "Remover Ambas as Bases de Dados" +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62 +msgid "MAL" +msgstr "MAL" -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113 -msgid "More Info..." -msgstr "Mais Informações..." +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193 +msgid "" +"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago." +msgstr "" +"A ignorar a sincronização do MAC, dado que a última sincronização não foi há " +"tempo suficiente." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155 -msgid "unchanged" -msgstr "não modificado" +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202 +msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)." +msgstr "A sincronização do MAL falhou (sem SyncInfo)." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156 -msgid "new" -msgstr "novo" +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217 +msgid "No proxy server is set." +msgstr "Não está configurado nenhum servidor 'proxy'." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157 -msgid "changed" -msgstr "modificado" +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220 +#, c-format +msgid "Using proxy server: %1" +msgstr "A utilizar o servidor 'proxy': %1" -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158 -msgid "only bookmarks changed" -msgstr "apenas os favoritos alterados" +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259 +msgid "No SOCKS proxy is set." +msgstr "Não está configurado nenhum 'proxy' SOCKS." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159 -msgid "deleted" -msgstr "apagado" +#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262 +#, c-format +msgid "Using SOCKS proxy: %1" +msgstr "A utilizar o 'proxy' SOCKS: %1" -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160 -msgid "does not exist" -msgstr "não existe" +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70 +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61 +msgid "Memofile" +msgstr "Memorando" -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171 -msgid "" -"Status of the database %1:\n" -"\n" +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101 +msgid "Unable to open the memo databases on the handheld." msgstr "" -"Estado da base de dados %1:\n" -"\n" +"Não foi possível aceder à base de dados de memorandos no dispositivo móvel." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172 -msgid "" -"Handheld: %1\n" -msgstr "" -"Dispositivo: %1\n" +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109 +msgid "Cannot initialize from pilot." +msgstr "Não é possível inicializar a partir do Pilot." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173 -msgid "" -"Desktop: %1\n" -msgstr "" -"Ambiente de Trabalho: %1\n" +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116 +msgid "Cannot initialize the memo files from disk." +msgstr "Não é possível inicializar os ficheiros dos memorandos do disco." -#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175 -msgid "Database information" -msgstr "Informação da base de dados" +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123 +#, c-format +msgid " Syncing with %1." +msgstr " A sincronizar com o %1." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126 +msgid " Copying Pilot to PC..." +msgstr " A copiar do Pilot para o PC..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131 +msgid " Copying PC to Pilot..." +msgstr " A copiar do PC para o Pilot..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135 +msgid " Doing regular sync..." +msgstr " A fazer uma sincronização normal..." + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63 +msgid "Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de Memorandos do KPilot" + +#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65 +msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta de Memorandos do KPilot" #: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59 #: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89 msgid "Notepad" msgstr "Bloco de notas" +#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591 +#, c-format +msgid "Unable to open %1" +msgstr "Não foi possível aceder ao %1" + #: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105 #, c-format msgid "" @@ -1349,48 +824,29 @@ msgstr "Configura a Conduta de 'Notepad' do KPilot" #: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78 msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link" msgstr "" -"A conduta do Notepad (Bloco de Notas) baseia-se no 'read-notepad' do Angus, que " -"faz parte do 'pilot-link'" +"A conduta do Notepad (Bloco de Notas) baseia-se no 'read-notepad' do Angus, " +"que faz parte do 'pilot-link'" -#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 -msgid "Record Conduit" -msgstr "Conduta de Registos" +#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63 +msgid "Null" +msgstr "Nula" -#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 -msgid "Record Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta de Registos do KPilot" +#: conduits/null/null-conduit.cc:81 +msgid "NULL conduit is programmed to fail." +msgstr "A conduta NULA está programada para falhar." -#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 -msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" -msgstr "Configura a Conduta de Registos do KPilot" +#: conduits/null/null-factory.cc:65 +msgid "Null Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta Nula do KPilot" + +#: conduits/null/null-factory.cc:67 +msgid "Configures the Null Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta Nula do KPilot" #: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 -msgid "Mail Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta de E-mail do KPilot" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 -msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" -msgstr "Configura a Conduta de E-mail do KPilot" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 -msgid "Original Author" -msgstr "Autor Original" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 -msgid "POP3 code" -msgstr "Código de POP3" - -#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 -msgid "SMTP support and redesign" -msgstr "Suporte de SMTP e remodelação" - #: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118 #, c-format msgid "" @@ -1438,39 +894,149 @@ msgstr "" msgid "Unable to open mail database on handheld" msgstr "Não foi possível aceder à base de dados do dispositivo" -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendário" +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68 +msgid "Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de E-mail do KPilot" -#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70 +msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta de E-mail do KPilot" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80 +msgid "POP3 code" +msgstr "Código de POP3" + +#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82 +msgid "SMTP support and redesign" +msgstr "Suporte de SMTP e remodelação" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:64 +msgid "Record Conduit" +msgstr "Conduta de Registos" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:66 +msgid "Record Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de Registos do KPilot" + +#: conduits/recordconduit/factory.cc:68 +msgid "Configures the Record Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta de Registos do KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112 +msgid "System Information" +msgstr "Informações do Sistema" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254 +msgid "Password set" +msgstr "Com senha" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258 +msgid "No password set" +msgstr "Sem senha" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308 +msgid "No Cards available via pilot-link" +msgstr "Não existem cartões disponíveis através do pilot-link" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463 +msgid "No debug data" +msgstr "Sem dados de depuração" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587 +msgid "Unable to open output file, using %1 instead." +msgstr "" +"Não é possível aceder ao ficheiro de saída, a usar o %1 em alternativa." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602 +#, c-format +msgid "Handheld system information written to the file %1" +msgstr "A informação de sistema do dispositivo foi gravada no ficheiro %1" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52 +msgid "HardwareInfo" +msgstr "Informações de Hardware" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53 +msgid "UserInfo" +msgstr "Informações do Utilizador" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54 +msgid "MemoryInfo" +msgstr "Informações de Memória" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55 +msgid "StorageInfo" +msgstr "Informações de Armazenamento" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56 +msgid "DatabaseList" +msgstr "Lista de Bases de Dados" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57 +msgid "RecordNumbers" +msgstr "Números de Registo" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58 +msgid "SyncInfo" +msgstr "Informações de Sincronização" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59 +#, fuzzy +msgid "KDEVersion" +msgstr "Versão do TDE" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60 +msgid "PalmOSVersion" +msgstr "Versão do PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61 +msgid "DebugInformation" +msgstr "Informações de Depuração" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95 +msgid "KPilot System Information conduit" +msgstr "Conduta de Informação do Sistema do KPilot" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97 msgid "" -"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to " -"recurrence by month on handheld." +"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them " +"to a file." msgstr "" -"O evento \"%1\" têm uma recorrência anual em vez de mensal, como tal será " -"alterada para mensal no dispositivo." +"Obtém as informações do Sistema, 'Hardware' e do Utilizador do dispositivo e " +"guarda-as num ficheiro." -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 -msgid "VCal Conduit for KPilot" -msgstr "Conduta VCal do KPilot" +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57 +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68 +msgid "Time" +msgstr "Hora" -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 -msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" -msgstr "Configura a Conduta VCal do KPilot" +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91 +msgid "Setting the clock on the handheld" +msgstr "Acertar o relógio do dispositivo" -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 -msgid "iCalendar port" -msgstr "Suporte para o iCalendar" +#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108 +msgid "" +"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the " +"time conduit..." +msgstr "" +"O PalmOS 3.25 e o 3.3 não suportam o ajuste da hora do sistema. A ignorar a " +"conduta da hora..." -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 -#: kpilot/kpilot.cc:1039 -msgid "Bugfixer" -msgstr "Corrector de erros" +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48 +msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta de Sincronização Horária do KPilot" -#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 -msgid "Calendar Destination" -msgstr "Destino do Calendário" +#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50 +msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC" +msgstr "Sincronizar a Hora no Dispositivo e no PC" #: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62 msgid "Cleaning up ..." @@ -1478,24 +1044,24 @@ msgstr "A limpar..." #: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91 msgid "" -"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary " -"local file \"%2\" manually." +"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the " +"temporary local file \"%2\" manually." msgstr "" "Ocorreu um erro ao enviar o \"%1\". O utilizador poderá tentar enviar " "manualmente o ficheiro local temporário \"%2\"." -#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 -#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 -msgid "To-do" -msgstr "Por-Fazer" +#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 +msgid "Initializing conduit ..." +msgstr "A inicializar a conduta..." #: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71 msgid "Copying records to Pilot ..." msgstr "A copiar os registos para o Pilot ..." -#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59 -msgid "Initializing conduit ..." -msgstr "A inicializar a conduta..." +#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183 +#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45 +msgid "To-do" +msgstr "Por-Fazer" #: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47 msgid "To-do Conduit for KPilot" @@ -1509,6 +1075,19 @@ msgstr "Configura a Conduta de Itens Por-Fazer do KPilot" msgid "To-do Destination" msgstr "Destino do Item Por-Fazer" +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178 +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222 +msgid "" +"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this " +"to recurrence by month on handheld." +msgstr "" +"O evento \"%1\" têm uma recorrência anual em vez de mensal, como tal será " +"alterada para mensal no dispositivo." + #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183 msgid "Could not open the calendar databases." msgstr "Não foi possível aceder às bases de dados do calendário." @@ -1518,9 +1097,9 @@ msgid "" "You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. " "Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog" msgstr "" -"O utilizador optou por sincronizar com um ficheiro iCalendar, mas não indicou " -"esse ficheiro. Seleccione por favor um nome de ficheiro válido, na janela de " -"configuração da conduta" +"O utilizador optou por sincronizar com um ficheiro iCalendar, mas não " +"indicou esse ficheiro. Seleccione por favor um nome de ficheiro válido, na " +"janela de configuração da conduta" #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291 #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356 @@ -1541,8 +1120,8 @@ msgid "" "dialog. Aborting the conduit." msgstr "" "O utilizador optou por sincronizar com o ficheiro \"%1\", mas não é possível " -"criar ou aceder a esse ficheiro. Indique por favor um nome de ficheiro válido " -"na janela de configuração da conduta. A conduta vai ser interrompida." +"criar ou aceder a esse ficheiro. Indique por favor um nome de ficheiro " +"válido na janela de configuração da conduta. A conduta vai ser interrompida." #: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330 msgid "Syncing with file \"%1\"" @@ -1593,6 +1172,240 @@ msgstr "" msgid "Conflicting Entries" msgstr "Itens em Conflito" +#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309 +msgid "PC" +msgstr "PC" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44 +msgid "VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Conduta VCal do KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46 +msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot" +msgstr "Configura a Conduta VCal do KPilot" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64 +msgid "iCalendar port" +msgstr "Suporte para o iCalendar" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038 +#: kpilot/kpilot.cc:1039 +msgid "Bugfixer" +msgstr "Corrector de erros" + +#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69 +msgid "Calendar Destination" +msgstr "Destino do Calendário" + +#: kpilot/addressEditor.cc:60 +msgid "Address Editor" +msgstr "Editor de Endereços" + +#: kpilot/addressEditor.cc:108 +msgid "Phone" +msgstr "Telefone" + +#: kpilot/addressEditor.cc:181 +msgid "Last name:" +msgstr "Apelido:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:182 +msgid "First name:" +msgstr "Nome próprio:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:183 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:184 +msgid "Company:" +msgstr "Companhia:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:193 +msgid "Address:" +msgstr "Endereço:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:194 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:195 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:196 +msgid "Zip code:" +msgstr "Código postal:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:197 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:198 +msgid "Custom 1:" +msgstr "Personalizado 1:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:199 +msgid "Custom 2:" +msgstr "Personalizado 2:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:200 +msgid "Custom 3:" +msgstr "Personalizado 3:" + +#: kpilot/addressEditor.cc:201 +msgid "Custom 4:" +msgstr "Personalizado 4:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:187 +msgid "There are still %1 address editing windows open." +msgstr "Ainda estão %1 janelas de edição de endereços abertas." + +#: kpilot/addressWidget.cc:191 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is still an address editing window open.\n" +"There are still %n address editing windows open." +msgstr "" +"Ainda está uma janela de edição de endereços aberta.\n" +"Ainda estão %n janelas de edição de endereços abertas." + +#: kpilot/addressWidget.cc:224 +msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Seleccione aqui a categoria de endereços a mostrar.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 +#: kpilot/todoWidget.cc:220 +msgid "Category:" +msgstr "Categoria:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:237 +msgid "" +"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on " +"one to display it to the right.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esta lista contém todos os endereços na categoria seleccionada. Carregue " +"num para o mostrar à direita.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:241 +msgid "Address info:" +msgstr "Informação do endereço:" + +#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 +msgid "Edit Record..." +msgstr "Editar o Registo..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:255 +msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" +msgstr "<qt>Poderá editar um endereço quando estiver seleccionado.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 +msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A edição está desactivada pela configuração dos 'editores internos'.</" +"i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 +msgid "New Record..." +msgstr "Novo Registo..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:263 +msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Adicionar um novo endereço ao livro de endereços.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:264 +msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A adição está desactivada pela configuração dos 'editores 'internos'." +"</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 +msgid "Delete Record" +msgstr "Remover o Registo" + +#: kpilot/addressWidget.cc:274 +msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" +msgstr "<qt>Apagar o endereço seleccionado do livro de endereços.</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 +#: kpilot/todoWidget.cc:281 +msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A remoção está desactivada pela configuração dos 'editores internos'." +"</i></qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:277 +msgid "" +"_: Export addresses to file\n" +"Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: kpilot/addressWidget.cc:281 +msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Exportar todos os endereços na categoria seleccionada para o formato CSV." +"</qt>" + +#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132 +msgid "[unknown]" +msgstr "[desconhecido]" + +#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 +msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." +msgstr "" +"Não é possível editar os novos registos, até efectuar um HotSync com o Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 +#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 +msgid "HotSync Required" +msgstr "HotSync Obrigatório" + +#: kpilot/addressWidget.cc:480 +msgid "" +"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync " +"at least once to retrieve the database layout from your Pilot." +msgstr "" +"Não pode adicionar endereços à agenda até ter feito uma sincronização, pelo " +"menos uma vez, para obter o formato da base de dados do seu Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:483 +msgid "Cannot Add New Address" +msgstr "Não é Possível Adicionar o Novo Endereço" + +#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 +msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." +msgstr "" +"Os novos registos não podem ser apagados sem efectuar um HotSync com o Pilot." + +#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 +msgid "Delete currently selected record?" +msgstr "Deseja remover o registo seleccionado?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 +msgid "Delete Record?" +msgstr "Remover o Registo?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:677 +msgid "Export All Addresses" +msgstr "Exportar Todos os Endereços" + +#: kpilot/addressWidget.cc:678 +#, c-format +msgid "Export Address Category %1" +msgstr "Exportar a Categoria de Endereços %1" + +#: kpilot/addressWidget.cc:696 +msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" +msgstr "O ficheiro <i>%1</i> existe. Deseja sobrepô-lo?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:697 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + +#: kpilot/addressWidget.cc:710 +msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." +msgstr "Não foi possível aceder para escrita ao ficheiro <i>%1</i>." + #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252 msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>" msgstr "<qt>Esta conduta parece ter problemas e não pode ser configurada.</qt>" @@ -1607,44 +1420,46 @@ msgstr "Configurar..." #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274 msgid "" -"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform " -"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a " -"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>" +"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that " +"perform synchronization actions. They may have individual configurations. " +"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. " +"</qt>" msgstr "" "<qt>As <i>condutas</i> são programas externos (talvez de terceiros) que " -"efectuam acções de sincronização. Elas poderão ter configurações individuais. " -"Seleccione uma conduta para a configurar e active-a, assinalando a opção " -"correspondente.</qt>" +"efectuam acções de sincronização. Elas poderão ter configurações " +"individuais. Seleccione uma conduta para a configurar e active-a, " +"assinalando a opção correspondente.</qt>" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your " -"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, " -"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard " -"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the " -"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various " -"esoteric things.</p>" -"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked " -"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>A parte <i>geral</i> da configuração do KPilot contém a configuração do seu " -"'hardware' e a forma como o KPilot deverá mostrar os seus dados. Para a " -"configuração básica, a qual deverá preencher as necessidades da maioria dos " -"utilizadores, basta usar o assistente de configuração em baixo.</p>" -"Se precisa de alguma configuração especial, esta janela oferece todas as opções " +"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for " +"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic " +"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup " +"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all " +"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are " +"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by " +"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. " +"Select a conduit to configure it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>A parte <i>geral</i> da configuração do KPilot contém a configuração " +"do seu 'hardware' e a forma como o KPilot deverá mostrar os seus dados. Para " +"a configuração básica, a qual deverá preencher as necessidades da maioria " +"dos utilizadores, basta usar o assistente de configuração em baixo.</p>Se " +"precisa de alguma configuração especial, esta janela oferece todas as opções " "para ajustar por completo o KPilot. Mas tenha atenção: a configuração do " -"HotSync tem várias opções esotéricas.</p>" -"<p>O utilizador poderá activar uma acção ou conduta, se assinalar a opção " -"correspondente. As condutas verificadas serão executadas durante um HotSync. " -"Seleccione uma conduta para a configurar.</p></qt>" +"HotSync tem várias opções esotéricas.</p><p>O utilizador poderá activar uma " +"acção ou conduta, se assinalar a opção correspondente. As condutas " +"verificadas serão executadas durante um HotSync. Seleccione uma conduta para " +"a configurar.</p></qt>" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Assistente de Configuração" +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:368 lib/plugin.cc:273 +msgid "About" +msgstr "" + #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369 msgid "About KPilot. Credits." msgstr "Acerca do KPilot. Créditos." @@ -1660,8 +1475,8 @@ msgstr "Configuração Geral" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382 msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)" msgstr "" -"Configuração geral do KPilot (Nome de utilizador, porta, configuração geral de " -"sincronização)" +"Configuração geral do KPilot (Nome de utilizador, porta, configuração geral " +"de sincronização)" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384 msgid "Actions for HotSync with individual configuration." @@ -1675,9 +1490,8 @@ msgstr "Inicio e Fim" msgid "Behavior at startup and exit." msgstr "Comportamento no início e no fim." -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33 #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418 -#: rc.cpp:1223 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33 #, no-c-format msgid "Viewers" msgstr "Visualizadores" @@ -1686,10 +1500,20 @@ msgstr "Visualizadores" msgid "Viewer settings." msgstr "Configuração dos visualizadores." +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328 +#: lib/syncAction.cc:208 +msgid "Backup" +msgstr "Cópia de Segurança" + #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 msgid "Special settings for backup." msgstr "Configuração especial das cópias de segurança." +#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263 +#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204 +msgid "HotSync" +msgstr "HotSync" + #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 msgid "Special behavior during HotSync." msgstr "Comportamento especial durante o HotSync." @@ -1704,11 +1528,11 @@ msgstr "Configuração do 'hardware' e opções de arranque e saída." #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542 msgid "" -"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's " -"description is: <i>%1</i> </qt>" +"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The " +"action's description is: <i>%1</i> </qt>" msgstr "" -"<qt>Esta é uma acção interna, sem opções de configuração. A descrição da acção " -"é: <i>%1</i> </qt>" +"<qt>Esta é uma acção interna, sem opções de configuração. A descrição da " +"acção é: <i>%1</i> </qt>" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722 msgid "KPilot Setup" @@ -1716,11 +1540,11 @@ msgstr "Configuração do KPilot" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735 msgid "" -"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit " -"was not installed properly.</qt>" +"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the " +"conduit was not installed properly.</qt>" msgstr "" -"<qt>Não foi encontrado nenhum executável ou biblioteca para a conduta %1. Isto " -"significa que esta não foi instalada convenientemente.</qt>" +"<qt>Não foi encontrado nenhum executável ou biblioteca para a conduta %1. " +"Isto significa que esta não foi instalada convenientemente.</qt>" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762 msgid "Conduit Error" @@ -1728,231 +1552,77 @@ msgstr "Erro na Conduta" #: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752 msgid "" -"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that " -"the conduit was not installed properly.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ocorreu um problema ao ler a biblioteca para a conduta %1. Isto significa " -"que esta não foi instalada convenientemente.</qt>" - -#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 -msgid "" -"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it " -"can not removed from the list." +"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means " +"that the conduit was not installed properly.</qt>" msgstr "" -"Esta é uma base de dados que existe no dispositivo. Não foi adicionada " -"manualmente; como tal, não pode ser removida da lista." +"<qt>Ocorreu um problema ao ler a biblioteca para a conduta %1. Isto " +"significa que esta não foi instalada convenientemente.</qt>" -#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 -msgid "Database on Device" -msgstr "Base de Dados no Dispositivo" +#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." -#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 -msgid "You need to select a database to delete in the list." -msgstr "É preciso seleccionar a base de dados a remover na lista." +#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." -#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 -msgid "No Database Selected" -msgstr "Sem Bases de Dados Seleccionadas" +#: kpilot/datebookWidget.cc:64 +msgid "&Delete..." +msgstr "Apa&gar..." -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 -msgid "Pilot Info" -msgstr "Informações do Pilot" +#: kpilot/datebookWidget.cc:69 +msgid "Al" +msgstr "Tudo" -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 -msgid "Application to Sync With" -msgstr "Aplicação de Sincronização" +#: kpilot/datebookWidget.cc:70 +msgid "Rec" +msgstr "Reg" -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 -msgid "general TDE-PIM" -msgstr "TDE-PIM geral" +#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 -msgid "" -"_: Gnome's PIM suite\n" -"Evolution" -msgstr "Evolution" +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 +msgid "Edit AppInfo Block" +msgstr "Editar o Bloco do AppInfo" -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 msgid "" -"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " -"addressbook conduit was disabled.\n" -"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " -"before the sync, otherwise you will lose data." +"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " +"khexedit from tdeutils)." msgstr "" -"O KPilot não consegue ainda sincronizar o livro de endereços com o Evolution, " -"por isso a conduta do livro de endereços foi desactivada.\n" -"Ao sincronizar o calendário ou a lista de itens 'por-fazer' com o KPilot, por " -"favor saia do Evolution antes da sincronização, caso contrário poderá perder " -"dados." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 -msgid "Restrictions with Evolution" -msgstr "Restrições com o Evolution" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 -msgid "" -"_: Kpilot will sync with nothing\n" -"nothing (it will backup only)" -msgstr "nenhum (só irá salvaguardar)" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 -msgid "" -"_: TDE's PIM suite\n" -"Kontact" -msgstr "Kontact" - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 -#, c-format -msgid "KPilot is now configured to sync with %1." -msgstr "O KPilot está agora configurado para sincronizar com o %1." +"Para ver o bloco de dados de informação da aplicação (AppInfo), instale por " +"favor um editor de dados em hexadecimal (p.ex., o 'khexedit' do 'tdeutils')." -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 -msgid "" -"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used " -"to fine-tune KPilot." -msgstr "" -"As restantes opções da janela da configuração são opções avançadas e poderão " -"ser usadas para um ajuste fino do KPilot." +#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 +msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" +msgstr "A alteração do bloco do AppInfo ainda não é suportada pelo KPilot!" -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 -msgid "Automatic Configuration Finished" -msgstr "Configuração Automática Terminada" +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 +msgid "Edit Database Flags" +msgstr "Editar as Opções da Base de Dados" -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 msgid "" -"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " -"\"Continue\".\n" +"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the " +"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you " +"know what you are doing.\n" "\n" -"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module " -"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the " -"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be " -"advisable not to continue." -msgstr "" -"Por favor, coloque o dispositivo na base, carregue no botão de sincronização e " -"carregue em \"Continuar\".\n" -"Algumas versões do 'kernel' (Linux 2.6.x) têm problemas com o módulo de " -"'kernel' para o visor (dispositivos Sony Clie). Se correr a detecção " -"automática, neste caso, poderá impedir o computador de realizar sincronizações " -"até ser reiniciado. Neste caso, pode ser preferível não continuar." - -#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 -msgid "Handheld Detection" -msgstr "Detecção dos Dispositivos" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 -msgid "The configuration file is outdated." -msgstr "O ficheiro de configuração está desactualizado." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 -msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." -msgstr "" -"O ficheiro de configuração tem a versão %1, enquanto que o KPilot precisa da " -"versão %2." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 -msgid "" -"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." -msgstr "" -"Por favor, execute o KPilot e verifique a configuração cuidadosamente para " -"actualizar o ficheiro." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 -msgid "Important changes to watch for are:" -msgstr "As alterações importantes a verificar são:" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 -msgid "" -"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well." -msgstr "" -"As condutas com novos nomes, o Kroupware e o instalador de ficheiros foram " -"definidos também como condutas." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 -msgid "Conflict resolution is now a global setting." -msgstr "A resolução de conflitos é agora uma opção global." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 -msgid "Changed format of no-backup databases." -msgstr "Alterou-se o formato das bases de dados sem salvaguarda." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 -msgid "" -"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update " -"it." -msgstr "" -"O ficheiro de configuração do KPilot está desactualizado. Execute por favor o " -"KPilot para o actualizar." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 -msgid "Configuration File Out-of Date" -msgstr "Ficheiro de Configuração Desactualizado" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 -msgid "" -"The settings for the file installer have been moved to the conduits " -"configuration. Check the installed conduits list." -msgstr "" -"As opções do instalador de ficheiros foram transferidas para a configuração das " -"condutas. Verifique a lista de condutas instaladas." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 -msgid "Settings Updated" -msgstr "Configuração Actualizada" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 -msgid "" -"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to " -"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Foram encontradas as seguintes condutas antigas no seu sistema. É uma boa " -"ideia removê-las, bem como os seus ficheiros <tt>.la</tt> e <tt>.so.0</tt> " -"associados.</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 -msgid "Old Conduits Found" -msgstr "Condutas Antigas Encontradas" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 -msgid "" -"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " -"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " -"square brackets []." -msgstr "" -"<qt>As bases de dados sem salvaguarda, indicadas no seu ficheiro de " -"configuração, foram ajustadas para o novo formato. Os IDs de criação da base de " -"dados foram alterados para usar os parêntesis rectos []." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 -msgid "No Backup Databases Updated" -msgstr "Nenhuma Base de Dados de Salvaguarda Actualizada" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 -msgid "" -"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the " -"normal configure dialog to configure KPilot." +"Really assign these new flags?" msgstr "" -"O KPilot não está configurado para ser usado. Você poderá usar o assistente de " -"configuração ou a janela normal de configuração para personalizar o KPilot." - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 -msgid "Not Configured" -msgstr "Não Configurado" - -#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 -msgid "Use &Wizard" -msgstr "Usar o A&ssistente" +"A alteração das opções da base de dados pode corromper a base de dados " +"inteira. Não altere os valores, a menos que tenha a certeza completa que " +"sabe o que está a fazer.\n" +"\n" +"Deseja mesmo atribuir estas novas opções?" -#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 -msgid "Use &Dialog" -msgstr "Usar a &Janela" +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 +msgid "Changing Database Flags" +msgstr "A Alterar as Opções da Base de Dados" -#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 -msgid "" -"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts " -"of the configuration automatically. Do you wish to continue?" -msgstr "" -"O ficheiro de configuração do KPilot está desactualizado. O KPilot consegue " -"actualizar automaticamente algumas partes da configuração. Deseja continuar?" +#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 +msgid "Assign" +msgstr "Atribuir" #: kpilot/dbRecordEditor.cc:53 msgid "Edit Record" @@ -1960,15 +1630,15 @@ msgstr "Editar o Registo" #: kpilot/dbRecordEditor.cc:75 msgid "" -"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make " -"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure " -"you know what you are doing.\n" +"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even " +"make the database unusable. Do not change the values unless you are " +"absolutely sure you know what you are doing.\n" "\n" "Really assign these new flags?" msgstr "" -"A alteração dos dados e das opções do registo pode corromper o registo inteiro, " -"ou mesmo inutilizar a base de dados. Não altere os valores, a menos que tenha a " -"certeza completa que sabe o que está a fazer.\n" +"A alteração dos dados e das opções do registo pode corromper o registo " +"inteiro, ou mesmo inutilizar a base de dados. Não altere os valores, a menos " +"que tenha a certeza completa que sabe o que está a fazer.\n" "\n" "Deseja mesmo atribuir estas novas opções?" @@ -1976,37 +1646,29 @@ msgstr "" msgid "Changing Record" msgstr "A Modificar o Registo" -#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75 -msgid "Assign" -msgstr "Atribuir" - -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Record index:" msgstr "Índice do registo:" -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32 #, no-c-format msgid "Record ID:" msgstr "ID do registo:" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980 -#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:99 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70 #, no-c-format msgid "Flags" msgstr "Opções" -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81 #, no-c-format msgid "&Dirty" msgstr "Altera&do" @@ -2019,475 +1681,43 @@ msgstr "Re&movido" msgid "&Busy" msgstr "O&cupado" -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105 #, no-c-format msgid "&Secret" msgstr "&Secreto" -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113 -#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415 +#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113 #, no-c-format msgid "&Archived" msgstr "&Arquivado" #: kpilot/dbRecordEditor.cc:193 msgid "" -"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit " -"from tdeutils)." -msgstr "" -"Para ver e alterar os dados do registo, instale por favor um editor de dados em " -"hexadecimal (como p.ex. o 'kbytesedit' do 'tdeutils')." - -#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109 -msgid "&Add..." -msgstr "&Adicionar..." - -#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Editar..." - -#: kpilot/datebookWidget.cc:64 -msgid "&Delete..." -msgstr "Apa&gar..." - -#: kpilot/datebookWidget.cc:69 -msgid "Al" -msgstr "Tudo" - -#: kpilot/datebookWidget.cc:70 -msgid "Rec" -msgstr "Reg" - -#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45 -msgid "Edit Database Flags" -msgstr "Editar as Opções da Base de Dados" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 -msgid "" -"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data " -"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what " -"you are doing.\n" -"\n" -"Really assign these new flags?" -msgstr "" -"A alteração das opções da base de dados pode corromper a base de dados inteira. " -"Não altere os valores, a menos que tenha a certeza completa que sabe o que está " -"a fazer.\n" -"\n" -"Deseja mesmo atribuir estas novas opções?" - -#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 -msgid "Changing Database Flags" -msgstr "A Alterar as Opções da Base de Dados" - -#: kpilot/todoEditor.cc:49 -msgid "To-do Editor" -msgstr "Editor de Itens 'Por-Fazer'" - -#: kpilot/logWidget.cc:98 -msgid "" -"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" -msgstr "" -"<qt>Isto lista todas as mensagens recebidas durante o HotSync actual.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:127 -msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" -msgstr "<qt><b>Registo do HotSync</b></qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:142 -msgid "" -"_: Clear the text of HotSync messages\n" -"Clear Log" -msgstr "Limpar o Registo" - -#: kpilot/logWidget.cc:144 -msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" -msgstr "<qt>Limpa a lista de mensagens do HotSync actual.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:148 -msgid "Save Log..." -msgstr "Gravar o Registo..." - -#: kpilot/logWidget.cc:149 -msgid "" -"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " -"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O utilizador poderá gravar a lista de mensagens recebidas durante este " -"HotSync num ficheiro (por exemplo para usar num relatório de erros), se " -"carregar aqui.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:158 -msgid "Sync progress:" -msgstr "Progresso da sincronização:" - -#: kpilot/logWidget.cc:161 -msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" -msgstr "<qt>A percentagem (estimada) completa do HotSync actual.</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:283 -msgid "<b>HotSync Finished.</b>" -msgstr "<b>HotSync Terminado.</b>" - -#: kpilot/logWidget.cc:347 -msgid "Save Log" -msgstr "Gravar o Registo" - -#: kpilot/logWidget.cc:354 -msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "O ficheiro existe. Deseja sobrepô-lo?" - -#: kpilot/logWidget.cc:356 -msgid "File Exists" -msgstr "O Ficheiro Existe" - -#: kpilot/logWidget.cc:356 -msgid "Do Not Overwrite" -msgstr "Não Sobrepor" - -#: kpilot/logWidget.cc:380 -msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Não foi possível abrir o ficheiro "%1" para escrita; deseja " -"tentar novamente?</qt>" - -#: kpilot/logWidget.cc:382 -msgid "Cannot Save" -msgstr "Não é Possível Gravar" - -#: kpilot/logWidget.cc:382 -msgid "Try Again" -msgstr "Tentar de Novo" - -#: kpilot/logWidget.cc:382 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Não Tentar" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 -msgid "Start &KPilot" -msgstr "Iniciar o &KPilot" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 -msgid "&Configure KPilot..." -msgstr "&Configurar o KPilot..." - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 -msgid "" -"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " -"time\n" -" (once)" -msgstr " (só uma vez)" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 -msgid "Default (%1)" -msgstr "Predefinição (%1)" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 -msgid "Next &Sync" -msgstr "Próxima &Sincronização" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 -msgid "Next HotSync will be: %1. " -msgstr "O próximo HotSync será: %1. " - -#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 -#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 -#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 -msgid "Please press the HotSync button." -msgstr "Carregue no botão de HotSync, por favor." - -#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 -msgid "File Installer" -msgstr "Instalador de Ficheiros" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 -msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." -msgstr "O HotSync fica desactivado enquanto o ecrã está bloqueado." - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 -msgid "" -"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen " -"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync " -"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration " -"dialog." +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. " +"kbytesedit from tdeutils)." msgstr "" -"O HotSync está desactivado, porque o KPilot não conseguiu determinar o estado " -"do protector de ecrã. Você poderá desactivar esta funcionalidade de segurança, " -"desligando a opção 'não sincronizar quando o protector de ecrã estiver activo', " -"na página de HotSync da janela de configuração." - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 -msgid "HotSync Completed.<br>" -msgstr "HotSync Completo.<br>" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 -#, c-format -msgid "Next sync is %1." -msgstr "A próxima sincronização é %1." - -#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 -msgid "Set debugging level" -msgstr "Nível de depuração" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 -msgid "Device to try first" -msgstr "O dispositivo a tentar primeiro" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 -msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" -msgstr "Sair em vez de se queixar de ficheiros de configuração inválidos" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 -msgid "KPilot Daemon" -msgstr "Servidor do KPilot" - -#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 -msgid "Project Leader" -msgstr "Gestor do Projecto" - -#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 -msgid "Developer" -msgstr "Desenvolvimento" - -#: kpilot/kroupware.cc:126 -msgid "Syncing to-dos with KMail" -msgstr "A sincronizar os itens por-fazer com o KMail" - -#: kpilot/kroupware.cc:135 -msgid "Syncing calendar with KMail" -msgstr "A sincronizar o calendário com o KMail" - -#: kpilot/kroupware.cc:177 -msgid "Syncing Notes with Mail" -msgstr "A sincronizar as notas com o KMail" - -#: kpilot/kroupware.cc:188 -msgid "Rewriting to-dos to KMail..." -msgstr "A escrever de novo os Itens Por-Fazer no KMail..." - -#: kpilot/kroupware.cc:195 -msgid "Rewriting Calendar to KMail" -msgstr "A escrever de novo os Calendários no KMail..." - -#: kpilot/kroupware.cc:230 -msgid "Syncing KMail with Addresses " -msgstr "A Sincronizar o KMail com os Endereços" - -#: kpilot/kroupware.cc:259 -msgid "Syncing KMail with Notes" -msgstr "A Sincronizar o KMail com as Notas" +"Para ver e alterar os dados do registo, instale por favor um editor de dados " +"em hexadecimal (como p.ex. o 'kbytesedit' do 'tdeutils')." -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46 -msgid "Edit AppInfo Block" -msgstr "Editar o Bloco do AppInfo" - -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68 -msgid "" -"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. " -"khexedit from tdeutils)." -msgstr "" -"Para ver o bloco de dados de informação da aplicação (AppInfo), instale por " -"favor um editor de dados em hexadecimal (p.ex., o 'khexedit' do 'tdeutils')." - -#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86 -msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!" -msgstr "A alteração do bloco do AppInfo ainda não é suportada pelo KPilot!" - -#: kpilot/memoWidget.cc:234 -msgid "" -"Select the category of addresses\n" -"to display here." -msgstr "" -"Seleccione aqui a categoria\n" -"de endereços a mostrar." - -#: kpilot/memoWidget.cc:237 -msgid "Memos:" -msgstr "Memorandos:" - -#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238 -#: kpilot/todoWidget.cc:220 -msgid "Category:" -msgstr "Categoria:" - -#: kpilot/memoWidget.cc:249 -msgid "" -"This list displays all the memos\n" -"in the selected category. Click on\n" -"one to display it to the right." -msgstr "" -"Esta lista mostra todos os memorandos\n" -"na categoria seleccionada. Carregue num\n" -"para o mostrar à direita." - -#: kpilot/memoWidget.cc:253 -msgid "Memo text:" -msgstr "Texto dos memorandos:" - -#: kpilot/memoWidget.cc:261 -msgid "The text of the selected memo appears here." -msgstr "O texto do memorando seleccionado aparece aqui." - -#: kpilot/memoWidget.cc:264 -msgid "Import Memo..." -msgstr "Importar um Memorando..." - -#: kpilot/memoWidget.cc:268 -msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." -msgstr "" -"Lê um ficheiro de texto e adiciona-o à base de dados de memorandos do Pilot." - -#: kpilot/memoWidget.cc:269 -msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>A importação está desactivada pela configuração dos 'editores " -"internos'.</i></qt>" - -#: kpilot/memoWidget.cc:272 -msgid "Export Memo..." -msgstr "Exportar o Memorando..." - -#: kpilot/memoWidget.cc:277 -msgid "Write the selected memo to a file." -msgstr "Guarda o memorando seleccionado num ficheiro." - -#: kpilot/memoWidget.cc:279 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Remover o Memorando" - -#: kpilot/memoWidget.cc:284 -msgid "Delete the selected memo." -msgstr "Apaga o memorando seleccionado." - -#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285 -#: kpilot/todoWidget.cc:281 -msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>A remoção está desactivada pela configuração dos 'editores internos'.</i>" -"</qt>" - -#: kpilot/memoWidget.cc:288 -msgid "Add Memo" -msgstr "Adicionar um Memorando" - -#: kpilot/memoWidget.cc:291 -msgid "Add a new memo to the database." -msgstr "Adiciona um novo memorando à base de dados." - -#: kpilot/memoWidget.cc:343 -msgid "Delete currently selected memo?" -msgstr "Deseja remover o memorando seleccionado?" - -#: kpilot/memoWidget.cc:344 -msgid "Delete Memo?" -msgstr "Apagar o Memorando?" - -#: kpilot/memoWidget.cc:367 -msgid "Cannot open MemoDB to delete record." -msgstr "Não é possível abrir o MemoDB para remover o registo." - -#: kpilot/memoWidget.cc:368 -msgid "Cannot Delete Memo" -msgstr "Não é Possível Apagar o Memorando" - -#: kpilot/addressEditor.cc:60 -msgid "Address Editor" -msgstr "Editor de Endereços" - -#: kpilot/addressEditor.cc:108 -msgid "Phone" -msgstr "Telefone" - -#: kpilot/addressEditor.cc:181 -msgid "Last name:" -msgstr "Apelido:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:182 -msgid "First name:" -msgstr "Nome próprio:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:183 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:184 -msgid "Company:" -msgstr "Companhia:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:193 -msgid "Address:" -msgstr "Endereço:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:194 -msgid "City:" -msgstr "Cidade:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:195 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:196 -msgid "Zip code:" -msgstr "Código postal:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:197 -msgid "Country:" -msgstr "País:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:198 -msgid "Custom 1:" -msgstr "Personalizado 1:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:199 -msgid "Custom 2:" -msgstr "Personalizado 2:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:200 -msgid "Custom 3:" -msgstr "Personalizado 3:" - -#: kpilot/addressEditor.cc:201 -msgid "Custom 4:" -msgstr "Personalizado 4:" - -#: kpilot/pilotComponent.cc:153 -msgid "All" -msgstr "Tudo" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 -msgid "" -"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " -"want to save the changes before continuing?</qt>" -msgstr "" -"<qt>As opções da página de configuração <i>%1</i> foram alteradas. Deseja " -"gravar as alterações antes de continuar?</qt>" - -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 msgid "" -"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This " -"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use " -"this device name?</qt>" +"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so " +"it can not removed from the list." msgstr "" -"<qt>O nome do dispositivo que introduziu (<i>%1</<i>" -") tem mais de 13 caracteres. Isto provavelmente não é suportado e pode causar " -"problemas. Tem a certeza que deseja usar este nome de dispositivo?</qt>" +"Esta é uma base de dados que existe no dispositivo. Não foi adicionada " +"manualmente; como tal, não pode ser removida da lista." -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 -msgid "Device Name too Long" -msgstr "Nome de Dispositivo Comprido" +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108 +msgid "Database on Device" +msgstr "Base de Dados no Dispositivo" -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 -msgid "Use" -msgstr "Usar" +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "You need to select a database to delete in the list." +msgstr "É preciso seleccionar a base de dados a remover na lista." -#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 -msgid "Do Not Use" -msgstr "Não Usar" +#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119 +msgid "No Database Selected" +msgstr "Sem Bases de Dados Seleccionadas" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:84 msgid "All Databases" @@ -2521,6 +1751,11 @@ msgstr "Tamanho" msgid "Record ID" msgstr "ID do Registo" +#: kpilot/dbviewerWidget.cc:113 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Removi&do" + #: kpilot/dbviewerWidget.cc:189 #, c-format msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1." @@ -2566,307 +1801,15 @@ msgstr "Nenhum Registo Seleccionado" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 msgid "" "<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone." -"<br>" -"<br>Delete record?<qt>" +"<br><br>Delete record?<qt>" msgstr "" "<qt>Deseja mesmo remover o registo seleccionado? Isto não pode ser anulado.." -"<br>" -"<br>Quer remover o registo?<qt>" +"<br><br>Quer remover o registo?<qt>" #: kpilot/dbviewerWidget.cc:366 msgid "Deleting Record" msgstr "A Remover o Registo" -#: kpilot/todoWidget.cc:174 -msgid "There are still %1 to-do editing windows open." -msgstr "Ainda estão %1 janelas de edição de itens 'por-fazer' abertas." - -#: kpilot/todoWidget.cc:178 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is still a to-do editing window open.\n" -"There are still %n to-do editing windows open." -msgstr "" -"Ainda está uma janela de edição de itens 'por-fazer' aberta.\n" -"Ainda estão %n janelas de edição de itens 'por-fazer' abertas." - -#: kpilot/todoWidget.cc:218 -msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" -msgstr "<qt>Seleccionar a categoria de itens 'por-fazer' a mostrar aqui.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cc:225 -msgid "To-do Item" -msgstr "Item 'Por-Fazer'" - -#: kpilot/todoWidget.cc:243 -msgid "" -"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to " -"display it to the right.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Esta lista contém todos os itens 'por-fazer' na categoria seleccionada. " -"Carregue num para o mostrar à direita.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cc:247 -msgid "To-do info:" -msgstr "Informação do item 'por-fazer':" - -#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257 -msgid "Edit Record..." -msgstr "Editar o Registo..." - -#: kpilot/todoWidget.cc:262 -msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O utilizador poderá editar um item 'por-fazer' quando estiver " -"seleccionado.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263 -msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>A edição está desactivada pela configuração dos 'editores internos'.</i>" -"</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266 -msgid "New Record..." -msgstr "Novo Registo..." - -#: kpilot/todoWidget.cc:270 -msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" -msgstr "<qt>Adiciona um novo item 'por-fazer' à lista correspondente.</qt>" - -#: kpilot/todoWidget.cc:271 -msgid "" -"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><i>A adição de novos itens 'por-fazer' está desactivada pela opção dos " -"'editores internos'.</i></qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275 -msgid "Delete Record" -msgstr "Remover o Registo" - -#: kpilot/todoWidget.cc:280 -msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Apagar o item 'por-fazer' seleccionado da lista correspondente.</qt>" - -#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363 -msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot." -msgstr "" -"Não é possível editar os novos registos, até efectuar um HotSync com o Pilot." - -#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574 -#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498 -msgid "HotSync Required" -msgstr "HotSync Obrigatório" - -#: kpilot/todoWidget.cc:408 -msgid "" -"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least " -"once to retrieve the database layout from your Pilot." -msgstr "" -"Você não pode adicionar itens 'por-fazer' à lista correspondente, até ter feito " -"um HotSync pelo menos uma vez, para obter o formato da base de dados do seu " -"Pilot." - -#: kpilot/todoWidget.cc:411 -msgid "Cannot Add New To-do" -msgstr "Não é Possível Adicionar um Novo Item Por-Fazer" - -#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496 -msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot." -msgstr "" -"Os novos registos não podem ser apagados sem efectuar um HotSync com o Pilot." - -#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503 -msgid "Delete currently selected record?" -msgstr "Deseja remover o registo seleccionado?" - -#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504 -msgid "Delete Record?" -msgstr "Remover o Registo?" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 -msgid "[Internal Editors]" -msgstr "[Editores Internos]" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 -#, c-format -msgid "Databases with changed records: %1" -msgstr "Bases de dados com registos modificados: %1" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 -msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." -msgstr "" -"Não foi possível aceder à base de dados série ou local do %1. A ignorá-la." - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 -msgid "record" -msgstr "registo" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 -msgid "address" -msgstr "endereço" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 -msgid "to-do entry" -msgstr "item 'por-fazer'" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 -msgid "memo" -msgstr "memorando" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 -msgid "calendar entry" -msgstr "item do calendário" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 -msgid "" -"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the " -"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so " -"override the changes there?" -msgstr "" -"O %1 com o ID %2 da base de dados \"%3\" foi alterado no dispositivo e no " -"editor interno. Deverão as alterações no KPilot ser copiadas para o " -"dispositivo, sobrepondo deste modo as alterações aqui?" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 -#, c-format -msgid "Conflict in database %1" -msgstr "Conflito na base de dados %1" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 -msgid "Use KPilot" -msgstr "Usar o KPilot" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 -msgid "Use Handheld" -msgstr "Usar o Dispositivo" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 -msgid "Use &KPilot" -msgstr "Usar o &KPilot" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 -msgid "Use &Handheld" -msgstr "Usar o &Dispositivo" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 -msgid "Entry in KPilot" -msgstr "Item no KPilot" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 -msgid "Entry on Handheld" -msgstr "Registo no Dispositivo" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 -msgid "" -"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " -"from tdeutils)." -msgstr "" -"Para ver e alterar os dados do registo, instale por favor um editor em " -"hexadecimal (p.ex., o 'khexedit' do 'tdeutils')." - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 -#, c-format -msgid "Databases with changed flags: %1" -msgstr "Bases de dados com opções alteradas: %1" - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 -msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." -msgstr "" -"A alteração das opções na base de dados do dispositivo ainda não é suportada." - -#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 -#, c-format -msgid "Databases with changed AppBlock: %1" -msgstr "Bases de dados com AppBlocks alterados: %1" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 -msgid "Autodetecting Your Handheld" -msgstr "A Detectar Automaticamente o seu Dispositivo" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 -msgid "Restart Detection" -msgstr "Reiniciar a Detecção" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 -msgid "" -"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " -"Please press the hotsync button if you have not done so already." -msgstr "" -"O KPilot está agora a tentar detectar automaticamente o seu dispositivo. Por " -"favor, carregue no botão de sincronização, se ainda não o tiver feito." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 -msgid "Autodetection not yet started..." -msgstr "A detecção automática ainda não foi iniciada..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 -msgid "Detected Values" -msgstr "Valores Detectados" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 -msgid "Handheld user:" -msgstr "Utilizador do dispositivo:" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 -msgid "Device:" -msgstr "Dispositivo:" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 -msgid "[Not yet known]" -msgstr "[Ainda não conhecido]" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 -msgid "Starting detection..." -msgstr "A iniciar a detecção..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 -msgid "Waiting for handheld to connect..." -msgstr "À espera que o dispositivo se ligue..." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 -msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." -msgstr "Atingiu-se o tempo-limite sem detectar nenhum dispositivo móvel." - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 -msgid "" -"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>" -"<ul>" -"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" -"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" -"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" -"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " -"http://www.kpilot.org).\n" -"</ul>" -msgstr "" -"<qt>Não foi detectado qualquer dispositivo móvel:</p>" -"<ul>" -"<li> Será que carregou no botão HotSync do dispositivo?\n" -"<li> Certifique-se que o dispositivo está bem encaixado na sua base.\n" -"<li> Certifique-se que a base está bem ligada ao computador.\n" -"<li> Já verificou se o seu dispositivo é de facto suportado pelo KPilot (veja " -"em http://www.kpilot.org).\n" -"</ul>" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 -msgid "Automatic Detection Failed" -msgstr "A Detecção Automática Falhou" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 -#, c-format -msgid "Found a connected device on %1" -msgstr "Foi encontrado um dispositivo ligado em %1" - -#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 -msgid "Disconnected from all devices" -msgstr "Desligado de todos os dispositivos" - #: kpilot/fileInstallWidget.cc:71 msgid "Files to install:" msgstr "Ficheiros a instalar:" @@ -2878,7 +1821,8 @@ msgstr "Adicionar um Ficheiro..." #: kpilot/fileInstallWidget.cc:81 msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>" msgstr "" -"<qt>Escolha um ficheiro, para o adicionar à lista de ficheiros a instalar.</qt>" +"<qt>Escolha um ficheiro, para o adicionar à lista de ficheiros a instalar.</" +"qt>" #: kpilot/fileInstallWidget.cc:83 msgid "Clear List" @@ -2896,8 +1840,9 @@ msgid "" "<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next " "HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>" msgstr "" -"<qt>Isto enumera os ficheiros que serão instalados no Pilot, durante o próximo " -"HotSync. Arraste os ficheiros para aqui ou use o botão Adicionar.</qt>" +"<qt>Isto enumera os ficheiros que serão instalados no Pilot, durante o " +"próximo HotSync. Arraste os ficheiros para aqui ou use o botão Adicionar.</" +"qt>" #: kpilot/fileInstallWidget.cc:217 msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)" @@ -2913,6 +1858,19 @@ msgstr "Remover" msgid "Delete selected files" msgstr "Apagar os ficheiros seleccionado" +#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#, c-format +msgid "Cannot install %1" +msgstr "Não é possível instalar o %1" + +#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +msgid "" +"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the " +"file installer." +msgstr "" +"Só os ficheiros de bases de dados do PalmOS (como os *.pdb e *.prc) poderão " +"ser instalados com o programa de instalação de ficheiros." + #: kpilot/hotSync.cc:339 #, c-format msgid "Backup directory: %1." @@ -2949,16 +1907,12 @@ msgid "Skipping %1" msgstr "A ignorar o %1" #: kpilot/hotSync.cc:482 -msgid "" -"Backup of %1 failed.\n" -msgstr "" -"A salvaguarda do %1 falhou.\n" +msgid "Backup of %1 failed.\n" +msgstr "A salvaguarda do %1 falhou.\n" #: kpilot/hotSync.cc:540 -msgid "" -"... OK.\n" -msgstr "" -"... OK.\n" +msgid "... OK.\n" +msgstr "... OK.\n" #: kpilot/hotSync.cc:548 msgid "Backup failed." @@ -3005,8 +1959,8 @@ msgstr "Não foi possível ler o ficheiro "%1"." #: kpilot/hotSync.cc:748 msgid "" "The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 " -"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot " -"cannot install this database." +"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. " +"KPilot cannot install this database." msgstr "" "A base de dados em "%1" tem um nome de recurso com um tamanho " "superior a 31 caracteres. Isto sugere um erro na ferramenta utilizada para " @@ -3024,8 +1978,8 @@ msgid "" "be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>" msgstr "" "<qt>Nem o KPilot nem o dispositivo móvel têm um nome de utilizador definido. " -"Estes <i>deverão</i> estar definidos. Deseja que o KPilot lhes atribua um valor " -"por omissão (<i>%1</i>)?</qt>" +"Estes <i>deverão</i> estar definidos. Deseja que o KPilot lhes atribua um " +"valor por omissão (<i>%1</i>)?</qt>" #: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855 msgid "User Unknown" @@ -3036,36 +1990,36 @@ msgid "" "<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should " "KPilot use this username in future?</qt>" msgstr "" -"<qt>O dispositivo móvel tem um nome de utilizador definido (<i>%1</i>" -"), mas o KPilot não. Deseja que o KPilot use esse utilizador no futuro?</qt>" +"<qt>O dispositivo móvel tem um nome de utilizador definido (<i>%1</i>), mas " +"o KPilot não. Deseja que o KPilot use esse utilizador no futuro?</qt>" #: kpilot/hotSync.cc:844 msgid "" "KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should " "KPilot's username be set in the handheld as well?" msgstr "" -"O KPilot tem um utilizador definido (<i>%1</i>), mas o dispositivo móvel não. " -"Deseja aplicar o utilizador do KPilot no dispositivo também?" +"O KPilot tem um utilizador definido (<i>%1</i>), mas o dispositivo móvel " +"não. Deseja aplicar o utilizador do KPilot no dispositivo também?" #: kpilot/hotSync.cc:848 msgid "" "<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you " -"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop " -"this sync.)" +"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to " +"stop this sync.)" msgstr "" -"<br/>(<i>Nota:</i> Se o seu dispositivo tiver sido reiniciado com os valores de " -"fábrica, deverá usar o <i>Restaurar</i>, em vez de um HotSync normal. Carregue " -"em Cancelar para parar esta sincronização.)" +"<br/>(<i>Nota:</i> Se o seu dispositivo tiver sido reiniciado com os valores " +"de fábrica, deverá usar o <i>Restaurar</i>, em vez de um HotSync normal. " +"Carregue em Cancelar para parar esta sincronização.)" #: kpilot/hotSync.cc:877 msgid "" -"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are " -"%2.Which of these is the correct name?\n" +"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you " +"are %2.Which of these is the correct name?\n" "If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be " "changed.</qt>" msgstr "" -"<qt>O dispositivo pensa que o nome do utilizador é %1, contudo o KPilot diz que " -"você é o %2. Qual destes é o nome correcto?\n" +"<qt>O dispositivo pensa que o nome do utilizador é %1, contudo o KPilot diz " +"que você é o %2. Qual destes é o nome correcto?\n" "Se carregar em Cancelar, a sincronização irá prosseguir, mas os nomes dos " "utilizadores não serão alterados.</qt>" @@ -3096,8 +2050,8 @@ msgid "" "your Pilot.</qt>" msgstr "" "<qt>Tem a certeza que deseja restaurar completamente o seu Pilot a partir da " -"pasta de salvaguarda (<i>%1</i>)? Isto irá remover toda a informação que tenha " -"actualmente no seu Pilot.</qt>" +"pasta de salvaguarda (<i>%1</i>)? Isto irá remover toda a informação que " +"tenha actualmente no seu Pilot.</qt>" #: kpilot/hotSync.cc:1008 msgid "Restore Pilot" @@ -3131,13 +2085,110 @@ msgstr "A reposição ficou incompleta." msgid "Cannot restore file `%1'." msgstr "Não é possível repor o ficheiro '%1'." +#: kpilot/internalEditorAction.cc:62 +msgid "[Internal Editors]" +msgstr "[Editores Internos]" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:76 +#, c-format +msgid "Databases with changed records: %1" +msgstr "Bases de dados com registos modificados: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:101 +msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it." +msgstr "" +"Não foi possível aceder à base de dados série ou local do %1. A ignorá-la." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:156 +msgid "record" +msgstr "registo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:166 +msgid "address" +msgstr "endereço" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:177 +msgid "to-do entry" +msgstr "item 'por-fazer'" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:186 +msgid "memo" +msgstr "memorando" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:197 +msgid "calendar entry" +msgstr "item do calendário" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:204 +msgid "" +"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in " +"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, " +"and so override the changes there?" +msgstr "" +"O %1 com o ID %2 da base de dados \"%3\" foi alterado no dispositivo e no " +"editor interno. Deverão as alterações no KPilot ser copiadas para o " +"dispositivo, sobrepondo deste modo as alterações aqui?" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:209 +#, c-format +msgid "Conflict in database %1" +msgstr "Conflito na base de dados %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use KPilot" +msgstr "Usar o KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:211 +msgid "Use Handheld" +msgstr "Usar o Dispositivo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:212 +msgid "Use &KPilot" +msgstr "Usar o &KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:213 +msgid "Use &Handheld" +msgstr "Usar o &Dispositivo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244 +msgid "Entry in KPilot" +msgstr "Item no KPilot" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272 +msgid "Entry on Handheld" +msgstr "Registo no Dispositivo" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291 +msgid "" +"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit " +"from tdeutils)." +msgstr "" +"Para ver e alterar os dados do registo, instale por favor um editor em " +"hexadecimal (p.ex., o 'khexedit' do 'tdeutils')." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:315 +#, c-format +msgid "Databases with changed flags: %1" +msgstr "Bases de dados com opções alteradas: %1" + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:333 +msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported." +msgstr "" +"A alteração das opções na base de dados do dispositivo ainda não é suportada." + +#: kpilot/internalEditorAction.cc:356 +#, c-format +msgid "Databases with changed AppBlock: %1" +msgstr "Bases de dados com AppBlocks alterados: %1" + #: kpilot/kpilot.cc:162 msgid "Starting the KPilot daemon ..." msgstr "A iniciar o servidor do KPilot..." #: kpilot/kpilot.cc:179 msgid "" -"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1"" +"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "" +"%1"" msgstr "" "Não foi possível iniciar o servidor do KPilot. A mensagem de erro do sistema " "foi: "%1"" @@ -3158,8 +2209,8 @@ msgstr "A usar a codificação %1 no dispositivo." msgid "To-do Viewer" msgstr "Visualizador de Itens 'Por-Fazer'" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74 -#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238 +#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74 #, no-c-format msgid "Address Viewer" msgstr "Visualizador de Endereços" @@ -3168,6 +2219,10 @@ msgstr "Visualizador de Endereços" msgid "Memo Viewer" msgstr "Visualizador de Memorandos" +#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736 +msgid "File Installer" +msgstr "Instalador de Ficheiros" + #: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285 msgid "Generic DB Viewer" msgstr "Visualizador de BD Genérico" @@ -3176,10 +2231,17 @@ msgstr "Visualizador de BD Genérico" msgid "Next sync will be a backup. " msgstr "A próxima sincronização será uma cópia de segurança." +#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377 +#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401 +#: kpilot/pilotDaemon.cc:671 +msgid "Please press the HotSync button." +msgstr "Carregue no botão de HotSync, por favor." + #: kpilot/kpilot.cc:368 msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. " msgstr "" -"A próxima sincronização vai repor o Pilot a partir de uma cópia de segurança. " +"A próxima sincronização vai repor o Pilot a partir de uma cópia de " +"segurança. " #: kpilot/kpilot.cc:376 msgid "Next sync will be a regular HotSync. " @@ -3253,11 +2315,11 @@ msgstr "O próximo HotSync será completo." #: kpilot/kpilot.cc:537 msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both " -"sides)." +"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on " +"both sides)." msgstr "" -"Indica ao servidor que o próximo HotSync será um FullSync (verifica os dados em " -"ambos os lados)." +"Indica ao servidor que o próximo HotSync será um FullSync (verifica os dados " +"em ambos os lados)." #: kpilot/kpilot.cc:541 msgid "&Backup" @@ -3284,31 +2346,43 @@ msgstr "O próximo HotSync será uma reposição." #: kpilot/kpilot.cc:553 msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on " -"the PC." +"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data " +"on the PC." msgstr "" "Diz ao servidor que a próxima sincronização deverá repor os dados do PC no " "dispositivo." +#: kpilot/kpilot.cc:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59 +#: lib/syncAction.cc:207 +#, no-c-format +msgid "Copy Handheld to PC" +msgstr "Copiar o Dispositivo para o PC" + #: kpilot/kpilot.cc:561 msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to " -"the PC, overwriting entries on the PC." +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld " +"to the PC, overwriting entries on the PC." msgstr "" "Diz ao servidor que a próxima sincronização irá copiar todos os dados do " "dispositivo móvel para o PC, sobrepondo os itens no PC." +#: kpilot/kpilot.cc:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54 +#: lib/syncAction.cc:206 +#, no-c-format +msgid "Copy PC to Handheld" +msgstr "Copiar o PC para o Dispositivo" + #: kpilot/kpilot.cc:569 msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld." msgstr "O próximo HotSync irá copiar do PC para o dispositivo móvel." #: kpilot/kpilot.cc:570 msgid "" -"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the " -"Handheld, overwriting entries on the Handheld." +"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to " +"the Handheld, overwriting entries on the Handheld." msgstr "" -"Diz ao servidor que o próximo HotSync deverá copiar todos os dados do PC para o " -"dispositivo, sobrepondo os itens deste dispositivo." +"Diz ao servidor que o próximo HotSync deverá copiar todos os dados do PC " +"para o dispositivo, sobrepondo os itens deste dispositivo." #: kpilot/kpilot.cc:577 msgid "&List Only" @@ -3323,8 +2397,8 @@ msgid "" "Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the " "Handheld and do nothing else." msgstr "" -"Diz ao servidor que a próxima sincronização deverá apenas listar os ficheiros " -"no dispositivo e não fazer mais nada." +"Diz ao servidor que a próxima sincronização deverá apenas listar os " +"ficheiros no dispositivo e não fazer mais nada." #: kpilot/kpilot.cc:588 msgid "Rese&t Link" @@ -3350,11 +2424,16 @@ msgstr "A&ssistente de Configuração..." msgid "Configure KPilot using the configuration wizard." msgstr "Configurar o KPilot utilizando o assistente de configuração." +#: kpilot/kpilot.cc:757 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Assistente de Configuração" + #: kpilot/kpilot.cc:851 msgid "" -"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, " -"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration " -"dialog." +"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be " +"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular " +"configuration dialog." msgstr "" "A biblioteca que contém o assistente de configuração do KPilot não conseguiu " "ser carregada e o assistente não está disponível. Por favor, tente usar a " @@ -3373,8 +2452,8 @@ msgid "" "Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already " "busy)." msgstr "" -"Não é possível correr agora o assistente de configuração do KPilot (a interface " -"do KPilot já está ocupada)." +"Não é possível correr agora o assistente de configuração do KPilot (a " +"interface do KPilot já está ocupada)." #: kpilot/kpilot.cc:951 msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)." @@ -3386,10 +2465,18 @@ msgstr "" msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters" msgstr "Configura o Pilot, as condutas e outros parâmetros" +#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296 +msgid "Set debugging level" +msgstr "Nível de depuração" + #: kpilot/kpilot.cc:1015 msgid "KPilot" msgstr "KPilot" +#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320 +msgid "Project Leader" +msgstr "Gestor do Projecto" + #: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032 msgid "Core and conduits developer" msgstr "Programação da base e das condutas" @@ -3426,18 +2513,432 @@ msgstr "Correcção de erros, melhorias no aspecto" msgid "VCalconduit state machine, CMake" msgstr "Máquina de estado da VCalconduit, CMake" -#: kpilot/fileInstaller.cc:109 +#: kpilot/kpilotConfig.cc:163 +msgid "The configuration file is outdated." +msgstr "O ficheiro de configuração está desactualizado." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:165 +msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2." +msgstr "" +"O ficheiro de configuração tem a versão %1, enquanto que o KPilot precisa da " +"versão %2." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:170 +msgid "" +"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file." +msgstr "" +"Por favor, execute o KPilot e verifique a configuração cuidadosamente para " +"actualizar o ficheiro." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:174 +msgid "Important changes to watch for are:" +msgstr "As alterações importantes a verificar são:" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:178 +msgid "" +"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as " +"well." +msgstr "" +"As condutas com novos nomes, o Kroupware e o instalador de ficheiros foram " +"definidos também como condutas." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:181 +msgid "Conflict resolution is now a global setting." +msgstr "A resolução de conflitos é agora uma opção global." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:186 +msgid "Changed format of no-backup databases." +msgstr "Alterou-se o formato das bases de dados sem salvaguarda." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:199 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to " +"update it." +msgstr "" +"O ficheiro de configuração do KPilot está desactualizado. Execute por favor " +"o KPilot para o actualizar." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327 +msgid "Configuration File Out-of Date" +msgstr "Ficheiro de Configuração Desactualizado" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:220 +msgid "" +"The settings for the file installer have been moved to the conduits " +"configuration. Check the installed conduits list." +msgstr "" +"As opções do instalador de ficheiros foram transferidas para a configuração " +"das condutas. Verifique a lista de condutas instaladas." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:223 +msgid "Settings Updated" +msgstr "Configuração Actualizada" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:248 +msgid "" +"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea " +"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Foram encontradas as seguintes condutas antigas no seu sistema. É uma " +"boa ideia removê-las, bem como os seus ficheiros <tt>.la</tt> e <tt>.so.0</" +"tt> associados.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:253 +msgid "Old Conduits Found" +msgstr "Condutas Antigas Encontradas" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:285 +msgid "" +"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been " +"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use " +"square brackets []." +msgstr "" +"<qt>As bases de dados sem salvaguarda, indicadas no seu ficheiro de " +"configuração, foram ajustadas para o novo formato. Os IDs de criação da base " +"de dados foram alterados para usar os parêntesis rectos []." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:289 +msgid "No Backup Databases Updated" +msgstr "Nenhuma Base de Dados de Salvaguarda Actualizada" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:310 +msgid "" +"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or " +"the normal configure dialog to configure KPilot." +msgstr "" +"O KPilot não está configurado para ser usado. Você poderá usar o assistente " +"de configuração ou a janela normal de configuração para personalizar o " +"KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:313 +msgid "Not Configured" +msgstr "Não Configurado" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:314 +msgid "Use &Wizard" +msgstr "Usar o A&ssistente" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:315 +msgid "Use &Dialog" +msgstr "Usar a &Janela" + +#: kpilot/kpilotConfig.cc:323 +msgid "" +"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some " +"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"O ficheiro de configuração do KPilot está desactualizado. O KPilot consegue " +"actualizar automaticamente algumas partes da configuração. Deseja continuar?" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68 +msgid "" +"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you " +"want to save the changes before continuing?</qt>" +msgstr "" +"<qt>As opções da página de configuração <i>%1</i> foram alteradas. Deseja " +"gravar as alterações antes de continuar?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145 +msgid "" +"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. " +"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want " +"to use this device name?</qt>" +msgstr "" +"<qt>O nome do dispositivo que introduziu (<i>%1</<i>) tem mais de 13 " +"caracteres. Isto provavelmente não é suportado e pode causar problemas. Tem " +"a certeza que deseja usar este nome de dispositivo?</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Device Name too Long" +msgstr "Nome de Dispositivo Comprido" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Use" +msgstr "Usar" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150 +msgid "Do Not Use" +msgstr "Não Usar" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62 +msgid "Pilot Info" +msgstr "Informações do Pilot" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64 +msgid "Application to Sync With" +msgstr "Aplicação de Sincronização" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127 +msgid "general TDE-PIM" +msgstr "TDE-PIM geral" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133 +msgid "" +"_: Gnome's PIM suite\n" +"Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "" +"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the " +"addressbook conduit was disabled.\n" +"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution " +"before the sync, otherwise you will lose data." +msgstr "" +"O KPilot não consegue ainda sincronizar o livro de endereços com o " +"Evolution, por isso a conduta do livro de endereços foi desactivada.\n" +"Ao sincronizar o calendário ou a lista de itens 'por-fazer' com o KPilot, " +"por favor saia do Evolution antes da sincronização, caso contrário poderá " +"perder dados." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157 +msgid "Restrictions with Evolution" +msgstr "Restrições com o Evolution" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162 +msgid "" +"_: Kpilot will sync with nothing\n" +"nothing (it will backup only)" +msgstr "nenhum (só irá salvaguardar)" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166 +msgid "" +"_: TDE's PIM suite\n" +"Kontact" +msgstr "Kontact" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200 #, c-format -msgid "Cannot install %1" -msgstr "Não é possível instalar o %1" +msgid "KPilot is now configured to sync with %1." +msgstr "O KPilot está agora configurado para sincronizar com o %1." -#: kpilot/fileInstaller.cc:110 +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205 +msgid "" +"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be " +"used to fine-tune KPilot." +msgstr "" +"As restantes opções da janela da configuração são opções avançadas e poderão " +"ser usadas para um ajuste fino do KPilot." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210 +msgid "Automatic Configuration Finished" +msgstr "Configuração Automática Terminada" + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217 +msgid "" +"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on " +"\"Continue\".\n" +"\n" +"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel " +"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might " +"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it " +"might be advisable not to continue." +msgstr "" +"Por favor, coloque o dispositivo na base, carregue no botão de sincronização " +"e carregue em \"Continuar\".\n" +"Algumas versões do 'kernel' (Linux 2.6.x) têm problemas com o módulo de " +"'kernel' para o visor (dispositivos Sony Clie). Se correr a detecção " +"automática, neste caso, poderá impedir o computador de realizar " +"sincronizações até ser reiniciado. Neste caso, pode ser preferível não " +"continuar." + +#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223 +msgid "Handheld Detection" +msgstr "Detecção dos Dispositivos" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Autodetecting Your Handheld" +msgstr "A Detectar Automaticamente o seu Dispositivo" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90 +msgid "Restart Detection" +msgstr "Reiniciar a Detecção" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97 msgid "" -"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file " -"installer." +"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. " +"Please press the hotsync button if you have not done so already." +msgstr "" +"O KPilot está agora a tentar detectar automaticamente o seu dispositivo. Por " +"favor, carregue no botão de sincronização, se ainda não o tiver feito." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104 +msgid "Autodetection not yet started..." +msgstr "A detecção automática ainda não foi iniciada..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113 +msgid "Detected Values" +msgstr "Valores Detectados" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119 +msgid "Handheld user:" +msgstr "Utilizador do dispositivo:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123 +msgid "Device:" +msgstr "Dispositivo:" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129 +msgid "[Not yet known]" +msgstr "[Ainda não conhecido]" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195 +msgid "Starting detection..." +msgstr "A iniciar a detecção..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233 +msgid "Waiting for handheld to connect..." +msgstr "À espera que o dispositivo se ligue..." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266 +msgid "Timeout reached, could not detect a handheld." +msgstr "Atingiu-se o tempo-limite sem detectar nenhum dispositivo móvel." + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267 +msgid "" +"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</" +"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n" +"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n" +"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n" +"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see " +"http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" +msgstr "" +"<qt>Não foi detectado qualquer dispositivo móvel:</p><ul><li> Será que " +"carregou no botão HotSync do dispositivo?\n" +"<li> Certifique-se que o dispositivo está bem encaixado na sua base.\n" +"<li> Certifique-se que a base está bem ligada ao computador.\n" +"<li> Já verificou se o seu dispositivo é de facto suportado pelo KPilot " +"(veja em http://www.kpilot.org).\n" +"</ul>" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273 +msgid "Automatic Detection Failed" +msgstr "A Detecção Automática Falhou" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288 +#, c-format +msgid "Found a connected device on %1" +msgstr "Foi encontrado um dispositivo ligado em %1" + +#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338 +msgid "Disconnected from all devices" +msgstr "Desligado de todos os dispositivos" + +#: kpilot/kroupware.cc:126 +msgid "Syncing to-dos with KMail" +msgstr "A sincronizar os itens por-fazer com o KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:135 +msgid "Syncing calendar with KMail" +msgstr "A sincronizar o calendário com o KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:177 +msgid "Syncing Notes with Mail" +msgstr "A sincronizar as notas com o KMail" + +#: kpilot/kroupware.cc:188 +msgid "Rewriting to-dos to KMail..." +msgstr "A escrever de novo os Itens Por-Fazer no KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:195 +msgid "Rewriting Calendar to KMail" +msgstr "A escrever de novo os Calendários no KMail..." + +#: kpilot/kroupware.cc:230 +msgid "Syncing KMail with Addresses " +msgstr "A Sincronizar o KMail com os Endereços" + +#: kpilot/kroupware.cc:259 +msgid "Syncing KMail with Notes" +msgstr "A Sincronizar o KMail com as Notas" + +#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134 +msgid "HotSync finished." +msgstr "O HotSync terminou." + +#: kpilot/logWidget.cc:90 +msgid "" +"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>" +msgstr "" +"<qt>Isto lista todas as mensagens recebidas durante o HotSync actual.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:119 +msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>" +msgstr "<qt><b>Registo do HotSync</b></qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:134 +msgid "" +"_: Clear the text of HotSync messages\n" +"Clear Log" +msgstr "Limpar o Registo" + +#: kpilot/logWidget.cc:136 +msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>Limpa a lista de mensagens do HotSync actual.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:140 +msgid "Save Log..." +msgstr "Gravar o Registo..." + +#: kpilot/logWidget.cc:141 +msgid "" +"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file " +"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O utilizador poderá gravar a lista de mensagens recebidas durante este " +"HotSync num ficheiro (por exemplo para usar num relatório de erros), se " +"carregar aqui.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:150 +msgid "Sync progress:" +msgstr "Progresso da sincronização:" + +#: kpilot/logWidget.cc:153 +msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>" +msgstr "<qt>A percentagem (estimada) completa do HotSync actual.</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:270 +msgid "<b>HotSync Finished.</b>" +msgstr "<b>HotSync Terminado.</b>" + +#: kpilot/logWidget.cc:334 +msgid "Save Log" +msgstr "Gravar o Registo" + +#: kpilot/logWidget.cc:341 +msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "O ficheiro existe. Deseja sobrepô-lo?" + +#: kpilot/logWidget.cc:343 +msgid "File Exists" +msgstr "O Ficheiro Existe" + +#: kpilot/logWidget.cc:343 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Não Sobrepor" + +#: kpilot/logWidget.cc:367 +msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>" msgstr "" -"Só os ficheiros de bases de dados do PalmOS (como os *.pdb e *.prc) poderão ser " -"instalados com o programa de instalação de ficheiros." +"<qt>Não foi possível abrir o ficheiro "%1" para escrita; deseja " +"tentar novamente?</qt>" + +#: kpilot/logWidget.cc:369 +msgid "Cannot Save" +msgstr "Não é Possível Gravar" + +#: kpilot/logWidget.cc:369 +msgid "Try Again" +msgstr "Tentar de Novo" + +#: kpilot/logWidget.cc:369 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Não Tentar" #: kpilot/main-test.cc:66 msgid "Path to Pilot device node" @@ -3499,10 +3000,16 @@ msgstr "KPilotTest" msgid "KPilot Maintainer" msgstr "Manutenção do KPilot" -#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68 -#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207 -#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844 -#: rc.cpp:910 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38 +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68 +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cc:357 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Geral" @@ -3511,639 +3018,628 @@ msgstr "Geral" msgid "Conduit Actions" msgstr "Acções da Conduta" -#: kpilot/addressWidget.cc:187 -msgid "There are still %1 address editing windows open." -msgstr "Ainda estão %1 janelas de edição de endereços abertas." - -#: kpilot/addressWidget.cc:191 -#, c-format +#: kpilot/memoWidget.cc:234 msgid "" -"_n: There is still an address editing window open.\n" -"There are still %n address editing windows open." +"Select the category of addresses\n" +"to display here." msgstr "" -"Ainda está uma janela de edição de endereços aberta.\n" -"Ainda estão %n janelas de edição de endereços abertas." +"Seleccione aqui a categoria\n" +"de endereços a mostrar." -#: kpilot/addressWidget.cc:224 -msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>" -msgstr "<qt>Seleccione aqui a categoria de endereços a mostrar.</qt>" +#: kpilot/memoWidget.cc:237 +msgid "Memos:" +msgstr "Memorandos:" -#: kpilot/addressWidget.cc:237 +#: kpilot/memoWidget.cc:249 msgid "" -"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one " -"to display it to the right.</qt>" +"This list displays all the memos\n" +"in the selected category. Click on\n" +"one to display it to the right." msgstr "" -"<qt>Esta lista contém todos os endereços na categoria seleccionada. Carregue " -"num para o mostrar à direita.</qt>" +"Esta lista mostra todos os memorandos\n" +"na categoria seleccionada. Carregue num\n" +"para o mostrar à direita." -#: kpilot/addressWidget.cc:241 -msgid "Address info:" -msgstr "Informação do endereço:" +#: kpilot/memoWidget.cc:253 +msgid "Memo text:" +msgstr "Texto dos memorandos:" -#: kpilot/addressWidget.cc:255 -msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>" -msgstr "<qt>Poderá editar um endereço quando estiver seleccionado.</qt>" +#: kpilot/memoWidget.cc:261 +msgid "The text of the selected memo appears here." +msgstr "O texto do memorando seleccionado aparece aqui." -#: kpilot/addressWidget.cc:263 -msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>" -msgstr "<qt>Adicionar um novo endereço ao livro de endereços.</qt>" +#: kpilot/memoWidget.cc:264 +msgid "Import Memo..." +msgstr "Importar um Memorando..." -#: kpilot/addressWidget.cc:264 -msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +#: kpilot/memoWidget.cc:268 +msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database." msgstr "" -"<qt><i>A adição está desactivada pela configuração dos 'editores 'internos'.</i>" -"</qt>" +"Lê um ficheiro de texto e adiciona-o à base de dados de memorandos do Pilot." -#: kpilot/addressWidget.cc:274 -msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>" -msgstr "<qt>Apagar o endereço seleccionado do livro de endereços.</qt>" +#: kpilot/memoWidget.cc:269 +msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>A importação está desactivada pela configuração dos 'editores " +"internos'.</i></qt>" -#: kpilot/addressWidget.cc:277 -msgid "" -"_: Export addresses to file\n" -"Export..." -msgstr "Exportar..." +#: kpilot/memoWidget.cc:272 +msgid "Export Memo..." +msgstr "Exportar o Memorando..." -#: kpilot/addressWidget.cc:281 -msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Exportar todos os endereços na categoria seleccionada para o formato " -"CSV.</qt>" +#: kpilot/memoWidget.cc:277 +msgid "Write the selected memo to a file." +msgstr "Guarda o memorando seleccionado num ficheiro." -#: kpilot/addressWidget.cc:480 -msgid "" -"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at " -"least once to retrieve the database layout from your Pilot." -msgstr "" -"Não pode adicionar endereços à agenda até ter feito uma sincronização, pelo " -"menos uma vez, para obter o formato da base de dados do seu Pilot." +#: kpilot/memoWidget.cc:279 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Remover o Memorando" -#: kpilot/addressWidget.cc:483 -msgid "Cannot Add New Address" -msgstr "Não é Possível Adicionar o Novo Endereço" +#: kpilot/memoWidget.cc:284 +msgid "Delete the selected memo." +msgstr "Apaga o memorando seleccionado." -#: kpilot/addressWidget.cc:677 -msgid "Export All Addresses" -msgstr "Exportar Todos os Endereços" +#: kpilot/memoWidget.cc:288 +msgid "Add Memo" +msgstr "Adicionar um Memorando" -#: kpilot/addressWidget.cc:678 -#, c-format -msgid "Export Address Category %1" -msgstr "Exportar a Categoria de Endereços %1" +#: kpilot/memoWidget.cc:291 +msgid "Add a new memo to the database." +msgstr "Adiciona um novo memorando à base de dados." -#: kpilot/addressWidget.cc:696 -msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?" -msgstr "O ficheiro <i>%1</i> existe. Deseja sobrepô-lo?" +#: kpilot/memoWidget.cc:343 +msgid "Delete currently selected memo?" +msgstr "Deseja remover o memorando seleccionado?" -#: kpilot/addressWidget.cc:697 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" +#: kpilot/memoWidget.cc:344 +msgid "Delete Memo?" +msgstr "Apagar o Memorando?" -#: kpilot/addressWidget.cc:710 -msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing." -msgstr "Não foi possível aceder para escrita ao ficheiro <i>%1</i>." +#: kpilot/memoWidget.cc:367 +msgid "Cannot open MemoDB to delete record." +msgstr "Não é possível abrir o MemoDB para remover o registo." -#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:841 -#, no-c-format -msgid "Null-Conduit Options" -msgstr "Opções da Conduta Nula" +#: kpilot/memoWidget.cc:368 +msgid "Cannot Delete Memo" +msgstr "Não é Possível Apagar o Memorando" -#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:847 -#, no-c-format -msgid "KPilot was here." -msgstr "O KPilot esteve aqui." +#: kpilot/pilotComponent.cc:153 +msgid "All" +msgstr "Tudo" -#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:850 -#, no-c-format -msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique aqui a mensagem a adicionar ao Registo de Sincronização do seu " -"Pilot.</qt>" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:157 +msgid "Start &KPilot" +msgstr "Iniciar o &KPilot" -#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:853 -#, no-c-format -msgid "&Log message:" -msgstr "Mensagem de re&gisto:" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:159 +msgid "&Configure KPilot..." +msgstr "&Configurar o KPilot..." -#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Memofile Conduit Options" -msgstr "Opções da Conduta de Memorandos" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:164 +msgid "" +"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one " +"time\n" +" (once)" +msgstr " (só uma vez)" -#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Sync private records:" -msgstr "Sincronizar os registos privados:" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:168 +msgid "Default (%1)" +msgstr "Predefinição (%1)" -#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Memos directory:" -msgstr "Pasta de memorandos:" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:185 +msgid "Next &Sync" +msgstr "Próxima &Sincronização" -#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" -msgstr "Seleccione a pasta onde deseja guardar os memorandos do seu PDA" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:190 +msgid "&Help" +msgstr "" -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:42 -#, no-c-format +#: kpilot/pilotDaemon.cc:670 +msgid "Next HotSync will be: %1. " +msgstr "O próximo HotSync será: %1. " + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:902 +msgid "HotSync is disabled while the screen is locked." +msgstr "O HotSync fica desactivado enquanto o ecrã está bloqueado." + +#: kpilot/pilotDaemon.cc:907 msgid "" -"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and " -"file name of the output file used to store the handheld's system " -"information.</qt>" +"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the " +"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do " +"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the " +"configuration dialog." msgstr "" -"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, a " -"localização e o nome do ficheiro de saída usado para guardar a informação de " -"sistema do dispositivo.</qt>" +"O HotSync está desactivado, porque o KPilot não conseguiu determinar o " +"estado do protector de ecrã. Você poderá desactivar esta funcionalidade de " +"segurança, desligando a opção 'não sincronizar quando o protector de ecrã " +"estiver activo', na página de HotSync da janela de configuração." -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Output &file:" -msgstr "&Ficheiro de saída:" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166 +msgid "HotSync Completed.<br>" +msgstr "HotSync Completo.<br>" -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Type of Output" -msgstr "Tipo de Saída" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274 +#, c-format +msgid "Next sync is %1." +msgstr "A próxima sincronização é %1." -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&HTML" -msgstr "&HTML" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298 +msgid "Device to try first" +msgstr "O dispositivo a tentar primeiro" -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " -"document.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema como " -"um documento em HTML.</qt>" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299 +msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files" +msgstr "Sair em vez de se queixar de ficheiros de configuração inválidos" -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Te&xt file" -msgstr "Ficheiro de te&xto" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311 +msgid "KPilot Daemon" +msgstr "Servidor do KPilot" -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as a text " -"document.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema como " -"um documento de texto.</qt>" +#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvimento" -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location " -"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, a " -"localização do modelo a usar se seleccionar a opção do modelo " -"Personalizado.</qt>" +#: kpilot/todoEditor.cc:49 +msgid "To-do Editor" +msgstr "Editor de Itens 'Por-Fazer'" -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Custom template:" -msgstr "Modelo perso&nalizado:" +#: kpilot/todoWidget.cc:174 +msgid "There are still %1 to-do editing windows open." +msgstr "Ainda estão %1 janelas de edição de itens 'por-fazer' abertas." -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format +#: kpilot/todoWidget.cc:178 +#, c-format msgid "" -"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " -"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select " -"it clicking on the file picker button.</qt>" +"_n: There is still a to-do editing window open.\n" +"There are still %n to-do editing windows open." msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema, tal " -"como se encontra descrito através de um modelo personalizado. Indique a " -"localização do modelo no campo de texto ou seleccione-o com o botão de " -"extracção de ficheiros.</qt>" +"Ainda está uma janela de edição de itens 'por-fazer' aberta.\n" +"Ainda estão %n janelas de edição de itens 'por-fazer' abertas." -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Parts Included" -msgstr "Componentes Incluídas" +#: kpilot/todoWidget.cc:218 +msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>" +msgstr "<qt>Seleccionar a categoria de itens 'por-fazer' a mostrar aqui.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Output Type" -msgstr "Tipo de Saída" +#: kpilot/todoWidget.cc:225 +msgid "To-do Item" +msgstr "Item 'Por-Fazer'" -#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format +#: kpilot/todoWidget.cc:243 msgid "" -"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld " -"you want to display in the output file.</qt>" +"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one " +"to display it to the right.</qt>" msgstr "" -"<qt>Veja nesta lista os tipos de informações sobre o seu sistema e o " -"dispositivo que deseja mostrar no ficheiro do resultado.</qt>" +"<qt>Esta lista contém todos os itens 'por-fazer' na categoria seleccionada. " +"Carregue num para o mostrar à direita.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Sync" -msgstr "Sincronizar" +#: kpilot/todoWidget.cc:247 +msgid "To-do info:" +msgstr "Informação do item 'por-fazer':" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" -msgstr "Seleccione com que frequência o AvantGo deverá ser sincronizado" +#: kpilot/todoWidget.cc:262 +msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O utilizador poderá editar um item 'por-fazer' quando estiver " +"seleccionado.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Every sync" -msgstr "Todas as sincronizaçõ&es" +#: kpilot/todoWidget.cc:270 +msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>" +msgstr "<qt>Adiciona um novo item 'por-fazer' à lista correspondente.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format +#: kpilot/todoWidget.cc:271 msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To " -"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server " -"during the HotSync.</qt>" +"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " -"HotSync. Para efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao " -"servidor de MAL durante o HotSync.</qt>" +"<qt><i>A adição de novos itens 'por-fazer' está desactivada pela opção dos " +"'editores internos'.</i></qt>" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Once per &hour" -msgstr "Uma por &hora" +#: kpilot/todoWidget.cc:280 +msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Apagar o item 'por-fazer' seleccionado da lista correspondente.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format +#: kpilot/todoWidget.cc:408 msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " -"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful " -"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " -"HotSync.</qt>" +"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at " +"least once to retrieve the database layout from your Pilot." msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " -"HotSync que ocorra pelo menos uma hora após a última sincronização MAL. Para " -"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL " -"durante o HotSync.</qt>" +"Você não pode adicionar itens 'por-fazer' à lista correspondente, até ter " +"feito um HotSync pelo menos uma vez, para obter o formato da base de dados " +"do seu Pilot." -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Once a &day" -msgstr "Uma por &dia" +#: kpilot/todoWidget.cc:411 +msgid "Cannot Add New To-do" +msgstr "Não é Possível Adicionar um Novo Item Por-Fazer" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format +#: lib/actionQueue.cc:136 msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " -"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful " -"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " -"HotSync.</qt>" +"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue." msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " -"HotSync que ocorra pelo menos um dia após a última sincronização MAL. Para " -"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL " -"durante o HotSync.</qt>" +"Perdeu-se a ligação ao dispositivo móvel. A sincronização não poderá " +"continuar." -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Once a &week" -msgstr "Uma por &semana" +#: lib/actions.cc:54 +msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n" +msgstr "HotSync do KPilot %1 a iniciar...\n" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format +#: lib/actions.cc:56 +msgid "Using encoding %1 on the handheld." +msgstr "A usar a codificação %1 no dispositivo." + +#: lib/actions.cc:67 +msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now." +msgstr "O KPilot está ocupado e não consegue efectuar agora o HotSync." + +#: lib/actions.cc:114 +msgid "Testing.\n" +msgstr "A testar.\n" + +#: lib/actions.cc:130 +msgid "Syncing database %1..." +msgstr "A sincronizar a base de dados %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:148 +msgid "Could not open device: %1 (will retry)" +msgstr "Não é possível aceder ao dispositivo: %1 (tentar-se-á de novo)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:187 +msgid "Trying to open device %1..." +msgstr "A tentar aceder ao dispositivo %1..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:241 +msgid "Already listening on that device" +msgstr "Esse dispositivo já está à espera de pedidos" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:261 +msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)" +msgstr "Não é possível criar a ligação para comunicar com o Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:289 +msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". " +msgstr "Não é possível aceder ao porto \"%1\" do Pilot. " + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:391 +msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)" +msgstr "Não foi possível escutar no 'socket' do Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426 +msgid "Cannot accept Pilot (%1)" +msgstr "Não foi possível aceitar o Pilot (%1)" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:427 +msgid "already connected" +msgstr "já está ligado" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:441 +msgid "Unable to read system information from Pilot" +msgstr "Não foi possível ler a informação do sistema do Pilot" + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:478 +msgid "Checking last PC..." +msgstr "A verificar o último PC..." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:487 msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " -"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful " -"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " -"HotSync.</qt>" +"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password " +"set on the device?" msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " -"HotSync que ocorra pelo menos um semana após a última sincronização MAL. Para " -"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL " -"durante o HotSync.</qt>" +"Não foi possível ler a informação do utilizador a partir do Pilot. Talvez " +"tenha uma senha definida no dispositivo?" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Once a &month" -msgstr "Uma por &mês" +#: lib/kpilotdevicelink.cc:670 +msgid "The Pilot device is not configured yet." +msgstr "O dispositivo do Pilot ainda não está configurado." -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format +#: lib/kpilotdevicelink.cc:709 +msgid "Pilot device %1 is not read-write." +msgstr "O dispositivo do Pilot %1 não pode ser lido e escrito." + +#: lib/kpilotdevicelink.cc:719 msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that " -"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful " -"synchronization, you need to have access to the MAL server during the " -"HotSync.</qt>" +"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear " +"during a HotSync." msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " -"HotSync que ocorra pelo menos um mês após a última sincronização MAL. Para " -"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL " -"durante o HotSync.</qt>" +"O dispositivo do Pilot %1 não existe. Provavelmente é um dispositivo USB e " +"irá aparecer durante um HotSync." -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Proxy" -msgstr "'Proxy'" +#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774 +msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível instalar o ficheiro "%1".</qt>" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Proxy Type" -msgstr "Tipo de 'Proxy'" +#: lib/kpilotdevicelink.cc:846 +msgid "End of HotSync\n" +msgstr "Fim do HotSync\n" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&No proxy" -msgstr "&Sem 'proxy'" +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307 +msgid " The port does not exist." +msgstr "O porto não existe." -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310 +msgid " There is no such device." +msgstr " Não existe esse dispositivo." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313 +msgid " You do not have permission to open the Pilot device." +msgstr " Não tem permissão para aceder ao dispositivo do Pilot." + +#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317 +msgid " Check Pilot path and permissions." +msgstr " Verifique a pasta e as permissões do Pilot." + +#: lib/pilotDateEntry.cc:179 +#, c-format +msgid "Start date: %1" +msgstr "Data inicial: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:185 +msgid "Whole-day event" +msgstr "Evento todo-o-dia" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:193 +#, c-format +msgid "End date: %1" +msgstr "Data final: %1" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:200 msgid "" -"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " -"this option if you connect to the internet directly.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção, se não quiser que o KPilot use um servidor 'proxy'. " -"Use esta opção se você se liga directamente à Internet.</qt>" +"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n" +"Alarm: %1 %2 before event starts" +msgstr "Alarme: %1 %2 antes do início do evento" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&HTTP proxy" -msgstr "'Proxy' de &HTTP" +#: lib/pilotDateEntry.cc:204 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção se quiser que o KPilot use um 'proxy' de HTTP.</qt>" +#: lib/pilotDateEntry.cc:205 +msgid "hours" +msgstr "horas" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "&SOCKS proxy" -msgstr "'Proxy' &SOCKS" +#: lib/pilotDateEntry.cc:206 +msgid "days" +msgstr "dias" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção se quiser que o KPilot use um 'proxy' SOCKS.</qt>" +#: lib/pilotDateEntry.cc:216 +msgid "Recurrence: every %1 %2" +msgstr "Recorrência: a cada %1 %2" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Informações do Servidor" +#: lib/pilotDateEntry.cc:222 +msgid "day(s)" +msgstr "dias" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Custom &port:" -msgstr "&Porto personalizado:" +#: lib/pilotDateEntry.cc:223 +msgid "week(s)" +msgstr "semanas" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." -msgstr "Assinale esta opção para usar um porto de 'proxy' fora do normal." +#: lib/pilotDateEntry.cc:225 +msgid "month(s)" +msgstr "meses" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Ser&ver name:" -msgstr "Nome do ser&vidor:" +#: lib/pilotDateEntry.cc:226 +msgid "year(s)" +msgstr "anos" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server " -"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> " -"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Se seleccionou um 'proxy' de HTTP ou SOCKS, escreva o endereço do servidor " -"'proxy' a usar aqui, no formato <i>ola.ole.com</i> (não nos formatos <i>" -"http://ola.ole.com</i> ou <i>http://ola.ole.com:8080</i>).</qt>" +#: lib/pilotDateEntry.cc:235 +msgid "Repeats indefinitely" +msgstr "Repete Indefinidamente" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server " -"here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique aqui o porto que deseja que o KPilot use ao ligar-se ao seu " -"servidor 'proxy'.</qt>" +#: lib/pilotDateEntry.cc:240 +#, c-format +msgid "Until %1" +msgstr "Até %1" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format +#: lib/pilotDateEntry.cc:244 +msgid "Repeating on the i-th day of week j" +msgstr "A repetir no i-ésimo dia da semana j" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:245 +msgid "Repeating on the n-th day of the month" +msgstr "A repetir no n-ésimo dia do mês" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:263 +msgid "Exceptions:" +msgstr "Excepções:" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "<b><em>Note:</em></b><br>" +msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>" + +#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158 +msgid "Note:\n" +msgstr "Nota:\n" + +#: lib/pilotMemo.cc:81 msgid "" -"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +"<i>Title:</i> %1<br>\n" +"<i>MemoText:</i><br>%2" msgstr "" -"<qt>Se o seu 'proxy' necessitar de autenticação, indique aqui a sua senha.</qt>" +"<i>Título:</i> %1<br>\n" +"<i>TextoMemo:</i><br>%2" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324 -#: rc.cpp:165 rc.cpp:174 -#, no-c-format +#: lib/pilotMemo.cc:86 msgid "" -"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +"Title: %1\n" +"MemoText:\n" +"%2" msgstr "" -"<qt>Se o seu 'proxy' necessitar de autenticação, indique aqui o seu " -"utilizador.</qt>" +"Título: %1\n" +"TextoMemo:\n" +"%2" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Password:" -msgstr "&Senha:" +#: lib/pilotTodoEntry.cc:133 +msgid "Completed" +msgstr "Completo" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "&User name:" -msgstr "&Utilizador:" +#: lib/pilotTodoEntry.cc:135 +msgid "Not completed" +msgstr "Não completo" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371 -#: rc.cpp:177 rc.cpp:183 -#, no-c-format +#: lib/pilotTodoEntry.cc:143 +#, c-format +msgid "Due date: %1" +msgstr "Data-limite: %1" + +#: lib/pilotTodoEntry.cc:151 +#, c-format +msgid "Priority: %1" +msgstr "Prioridade: %1" + +#: lib/plugin.cc:73 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sem nome" + +#: lib/plugin.cc:93 msgid "" -"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " -"separated with commas, e.g: " -"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save " +"the changes before continuing?</qt>" msgstr "" -"<qt>Indique aqui uma lista de servidores de MAL que não necessitem de usar um " -"'proxy', separados por vírgulas, como p.ex.: " -"<br><i>localhost,127.0.0.1,.pt</i><qt>" +"<qt>A configuração da conduta <i>%1</i> foi alterada. Deseja gravar as " +"alterações antes de continuar?</qt>" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "N&o proxy for:" -msgstr "Sem 'pr&oxy' para:" +#: lib/plugin.cc:105 +msgid "%1 Conduit" +msgstr "Conduta %1" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "MAL Server" -msgstr "Servidor MAL" +#: lib/plugin.cc:144 +msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org" +msgstr "Envie perguntas e comentários para tdepim-users@kde.org" -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "MAL Server Information" -msgstr "Informação do Servidor de MAL" +#: lib/plugin.cc:194 +msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Envie perguntas e comentários para o <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "&MAL server name:" -msgstr "Nome do servidor de &MAL:" +#: lib/plugin.cc:198 +msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." +msgstr "Envie os relatórios de erros para o <a href=\"mailto:%1\">%2</a>." -#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format +#: lib/plugin.cc:202 msgid "" -"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>" -"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> " -"application on the handheld device. </qt>" +"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html" +"\">KPilot User's Guide</a>." msgstr "" -"<qt>Não existe de momento <b>qualquer forma de alterar os parâmetros do " -"servidor no ecrã</b>; terá de usar a aplicação <i>MobileLink</i> ou a <i>" -"AGConnect</i> no dispositivo móvel.</qt>" +"Para informações sobre as marcas registadas, veja o <a href=\"help:/kpilot/" +"trademarks.html\">Manual de Utilizador do KPilot</a>." -#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" -msgstr "Apagar o KNote quando o memorando do Pilot é apagado" +#: lib/plugin.cc:213 +msgid "<b>Authors:</b> " +msgstr "<b>Autores:</b> " -#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when " -"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the " -"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily " -"the same.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção, se desejar remover as notas do KNotes automaticamente, " -"sempre que for apagado o respectivo memorando do Pilot. Use esta opção com " -"cuidado, dado que as notas que deseja manter no dispositivo e no ecrã não são " -"necessariamente as mesmas.</qt>" +#: lib/plugin.cc:234 +msgid "<b>Credits:</b> " +msgstr "<b>Créditos:</b> " -#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" -msgstr "Desligar a confirmação de remoção no KNotes" +#: lib/plugin.cc:480 +msgid "Large Changes Detected" +msgstr "Grandes Alterações Detectadas" -#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format +#: lib/plugin.cc:482 msgid "" -"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " -"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " -"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want " +"to allow this change?\n" +"Details:\n" +"\t%3" msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção se desejar remover as notas do KNotes, sem qualquer " -"confirmação, quando o memorando correspondente do Pilot for removido. Use esta " -"opção apenas se quiser manter as mesmas notas no dispositivo e no PC.</qt>" +"A conduta %1 fez um grande conjunto de alterações no seu %2. Quer permitir " +"estas alterações?\n" +"Detalhes:\n" +"\t%3" -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Direction" -msgstr "Direcção" +#: lib/plugin.cc:536 +#, c-format +msgid "Could not find conduit %1." +msgstr "Não foi possível encontrar a conduta %1." -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" -msgstr "Acertar a &hora do dispositivo a partir da do PC" +#: lib/plugin.cc:559 +#, c-format +msgid "Could not load conduit %1." +msgstr "Não foi possível carregar a conduta %1." -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " -"using the PC time on both.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar a hora do dispositivo móvel com a " -"hora do PC, usando a hora do PC em ambos.</qt>" +#: lib/plugin.cc:571 +msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)." +msgstr "A conduta %1 tem uma versão inválida (%2)." -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" -msgstr "Acertar a hora do &PC a partir da do dispositivo" +#: lib/plugin.cc:581 +#, c-format +msgid "Could not initialize conduit %1." +msgstr "Não foi possível inicializar a conduta %1." -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " -"using the handheld time on both.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar a hora do dispositivo móvel com a " -"hora do PC, usando a hora do dispositivo em ambos.</qt>" +#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603 +#, c-format +msgid "Could not create conduit %1." +msgstr "Não foi possível criar a conduta %1." -#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this " -"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating " -"systems.</qt>" -msgstr "" -"<qt>O PalmOS, nas versões 3.25 e 3.3, não suporta a alteração da hora do " -"sistema, por isso esta conduta será ignorada para os dispositivos que corram " -"qualquer um destes sistemas operativos.</qt>" +#: lib/plugin.cc:607 +msgid "[Conduit %1]" +msgstr "[Conduta %1]" + +#: lib/plugin.cc:749 +msgid "Start: %1. End: %2. " +msgstr "Início: %1. Fim: %2. " + +#: lib/plugin.cc:751 +msgid "%1 new. " +msgstr "%1 novo." + +#: lib/plugin.cc:752 +msgid "%1 changed. " +msgstr "%1 alterado." + +#: lib/plugin.cc:753 +msgid "%1 deleted. " +msgstr "%1 apagado. " + +#: lib/plugin.cc:755 +msgid "No changes made. " +msgstr "Sem alterações feitas. " + +#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289 +msgid "Unable to open the %1 database on the handheld." +msgstr "Não foi possível aceder à base de dados %1 do dispositivo." + +#: lib/recordConduit.cc:295 +#, c-format +msgid "Unable to open %1." +msgstr "Não foi possível aceder a %1." + +#: lib/syncAction.cc:103 +msgid "The conduit %1 could not be executed." +msgstr "A conduta %1 não pôde ser executada." -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:246 +#: lib/syncAction.cc:205 +msgid "Full Synchronization" +msgstr "Sincronização Completa" + +#: lib/syncAction.cc:209 +msgid "Restore From Backup" +msgstr "Repor a Cópia de Segurança" + +#: lib/syncAction.cc:220 +msgid "Test Sync" +msgstr "Testar a Sincronização" + +#: lib/syncAction.cc:224 +msgid "Local Sync" +msgstr "Sincronização Local" + +#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Não voltar a perguntar" + +#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481 +msgid "Do not ask again" +msgstr "Não voltar a perguntar" + +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32 #, no-c-format msgid "KPilot Custom Fields" msgstr "Campos Personalizados do KPilot" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35 -#: rc.cpp:249 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35 #, no-c-format msgid "" "On your handheld, each address also provides four custom fields for your " @@ -4152,300 +3648,293 @@ msgid "" "last case, you can change the values here. Note, however, that for all other " "settings the values entered here will have no effect." msgstr "" -"No seu dispositivo, cada endereço oferece também quatro campos personalizados " -"para o seu uso pessoal. O KPilot podê-los-á sincronizar com a data de " -"nascimento, o URL, o endereço de IM ou simplesmente gravá-los como um campo " -"personalizado no seu PC, sem nenhum significado em especial. No último caso, " -"poderá alterar os valores aqui. Repare que, contudo, para todas as outras " -"opções, os valores aqui indicados não farão efeito." +"No seu dispositivo, cada endereço oferece também quatro campos " +"personalizados para o seu uso pessoal. O KPilot podê-los-á sincronizar com a " +"data de nascimento, o URL, o endereço de IM ou simplesmente gravá-los como " +"um campo personalizado no seu PC, sem nenhum significado em especial. No " +"último caso, poderá alterar os valores aqui. Repare que, contudo, para todas " +"as outras opções, os valores aqui indicados não farão efeito." -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46 -#: rc.cpp:252 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46 #, no-c-format msgid "Custom &3:" msgstr "Personalizado &3:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52 -#: rc.cpp:255 rc.cpp:264 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you " -"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " -"fields.</qt>" +"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" msgstr "" -"<qt>Edite ou indique o valor do terceiro campo personalizado. Se usar o KPilot, " -"poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do endereço do " -"dispositivo móvel.</qt>" +"<qt>Edite ou indique o valor do terceiro campo personalizado. Se usar o " +"KPilot, poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do " +"endereço do dispositivo móvel.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60 -#: rc.cpp:258 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60 #, no-c-format msgid "Custom &4:" msgstr "Personalizado &4:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66 -#: rc.cpp:261 rc.cpp:270 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you " -"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " -"fields.</qt>" +"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" msgstr "" -"<qt>Edite ou indique o valor do quarto campo personalizado. Se usar o KPilot, " -"poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do endereço do " -"dispositivo móvel.</qt>" +"<qt>Edite ou indique o valor do quarto campo personalizado. Se usar o " +"KPilot, poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do " +"endereço do dispositivo móvel.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82 -#: rc.cpp:267 rc.cpp:276 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you " -"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " -"fields.</qt>" +"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" msgstr "" -"<qt>Edite ou indique o valor do segundo campo personalizado. Se usar o KPilot, " -"poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do endereço do " -"dispositivo móvel.</qt>" +"<qt>Edite ou indique o valor do segundo campo personalizado. Se usar o " +"KPilot, poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do " +"endereço do dispositivo móvel.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98 -#: rc.cpp:273 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98 #, no-c-format msgid "Custom &2:" msgstr "Personalizado &2:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112 -#: rc.cpp:279 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112 #, no-c-format msgid "Custom &1:" msgstr "Personalizado &1:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you " -"can synchronize these values with the handheld's Address application custom " -"fields.</qt>" +"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, " +"you can synchronize these values with the handheld's Address application " +"custom fields.</qt>" msgstr "" -"<qt>Edite ou indique o valor do primeiro campo personalizado. Se usar o KPilot, " -"poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do endereço do " -"dispositivo móvel.</qt>" +"<qt>Edite ou indique o valor do primeiro campo personalizado. Se usar o " +"KPilot, poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do " +"endereço do dispositivo móvel.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142 -#: rc.cpp:288 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142 #, no-c-format msgid "" -"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, " -"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the " -"values entered here will have no effect." +"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the " +"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other " +"settings the values entered here will have no effect." msgstr "" "Se você deixar o KPilot sincronizar os campos personalizados do dispositivo " -"como campos personalizados no PC, poderá alterar aqui os valores. Repare que, " -"contudo, para todas as outras opções, os valores aqui indicados não farão " -"efeito." +"como campos personalizados no PC, poderá alterar aqui os valores. Repare " +"que, contudo, para todas as outras opções, os valores aqui indicados não " +"farão efeito." -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158 -#: rc.cpp:291 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158 #, no-c-format msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings" msgstr "Configuração Privada do KPilot (meta-sync)" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169 -#: rc.cpp:294 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169 #, no-c-format msgid "Record&ID:" msgstr "&ID do registo:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180 -#: rc.cpp:297 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180 #, no-c-format msgid "Sync &flag:" msgstr "&Estado de sincronização:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226 -#: rc.cpp:300 +#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225 #, no-c-format msgid "" -"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry " -"on the handheld with an entry on the PC.\n" -"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss " -"when you next do a sync." +"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an " +"entry on the handheld with an entry on the PC.\n" +"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data " +"loss when you next do a sync." msgstr "" "Estes valores indicam o estado do registo no KPilot e ligam um registo no " "dispositivo com um registo do PC.\n" -"NÃO altere estes valores: se o fizer, irá resultar quase de certeza na perda de " -"dados, quando fizer de seguida uma sincronização." +"NÃO altere estes valores: se o fizer, irá resultar quase de certeza na perda " +"de dados, quando fizer de seguida uma sincronização." -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66 -#: rc.cpp:307 rc.cpp:913 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94 #, no-c-format msgid "Sync Destination" msgstr "Destino da Sincronização" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77 -#: rc.cpp:310 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77 #, no-c-format msgid "&Standard addressbook" msgstr "Livro de endereço&s-padrão" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80 -#: rc.cpp:313 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. the " -"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>" +"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. " +"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</" +"qt>" msgstr "" "<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o livro de endereços do TDE " "(i.e., a agenda que edita no KAddressBook e que usa no KMail)</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91 -#: rc.cpp:316 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91 #, no-c-format msgid "vCard &file:" msgstr "&Ficheiro de vCard:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94 -#: rc.cpp:319 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94 #, no-c-format msgid "" "<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the " -"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type " -"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker " -"button.</qt>" +"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). " +"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the " +"file picker button.</qt>" msgstr "" "<qt>Seleccione esta opção para usar um ficheiro de livro de endereços " "específico, em vez do livro de endereços normal do TDE. Este ficheiro deverá " -"estar no formato vCard (.vcf). Indique aqui o nome do ficheiro ou seleccione-o " -"com o botão de extracção de ficheiros.</qt>" +"estar no formato vCard (.vcf). Indique aqui o nome do ficheiro ou seleccione-" +"o com o botão de extracção de ficheiros.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113 -#: rc.cpp:322 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113 #, no-c-format msgid "" "<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker " "button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>" msgstr "" "<qt>Indique aqui o nome do ficheiro vCard ou seleccione-o com o botão de " -"extracção de ficheiros. O vCard é um formato-padrão para trocar informações de " -"contactos.</qt>" +"extracção de ficheiros. O vCard é um formato-padrão para trocar informações " +"de contactos.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123 -#: rc.cpp:325 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123 #, no-c-format msgid "Store &archived records in the TDE addressbook" msgstr "Guardar os registos &arquivados no livro de endereços do TDE" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126 -#: rc.cpp:328 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126 #, no-c-format msgid "" -"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should " -"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be " -"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>" +"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it " +"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the " +"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with " +"the handheld.</qt>" msgstr "" "<qt>Se remover um endereço do seu dispositivo, poderá determinar se pode ser " -"salvaguardado no PC. Se assinalar esta opção, o endereço será adicionado ao seu " -"livro de endereços, mas não será mais sincronizado com o dispositivo móvel.</qt>" +"salvaguardado no PC. Se assinalar esta opção, o endereço será adicionado ao " +"seu livro de endereços, mas não será mais sincronizado com o dispositivo " +"móvel.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136 -#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165 #, no-c-format msgid "Conflicts" msgstr "Conflitos" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166 -#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148 #, no-c-format msgid "Conflict &resolution:" msgstr "&Resolução de conflitos:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172 -#: rc.cpp:340 rc.cpp:364 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " -"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " "KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " -"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " -"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " -"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " -"both the PC and handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os que " -"foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os valores " -"possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\", para poder usar as " -"opções definidas na configuração do HotSync do KPilot. O \"Perguntar ao " -"Utilizador\" permite-lhe decidir caso-a-caso, o \"Não Fazer Nada\" permite que " -"os itens sejam diferentes, enquanto \"O PC Sobrepõe\", \"O Dispositivo " -"Sobrepõe\", \"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última Sincronização\" ou " -"ainda \"Usar ambos os registos\" criam um novo registo, tanto no PC como no " -"dispositivo.</qt>" - -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178 -#: rc.cpp:343 rc.cpp:944 +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os " +"que foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os " +"valores possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\", para poder " +"usar as opções definidas na configuração do HotSync do KPilot. O " +"\"Perguntar ao Utilizador\" permite-lhe decidir caso-a-caso, o \"Não Fazer " +"Nada\" permite que os itens sejam diferentes, enquanto \"O PC Sobrepõe\", " +"\"O Dispositivo Sobrepõe\", \"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última " +"Sincronização\" ou ainda \"Usar ambos os registos\" criam um novo registo, " +"tanto no PC como no dispositivo.</qt>" + +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193 #, no-c-format msgid "Use KPilot's Global Setting" msgstr "Usar a Configuração Global do KPilot" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183 -#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100 #, no-c-format msgid "Ask User" msgstr "Pedir ao Utilizador" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188 -#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105 #, no-c-format msgid "Do Nothing" msgstr "Não Fazer Nada" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110 #, no-c-format msgid "Handheld Overrides" msgstr "O Dispositivo Sobrepõe" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198 -#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115 #, no-c-format msgid "PC Overrides" msgstr "O PC Sobrepõe" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203 -#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120 #, no-c-format msgid "Values From Last Sync (if possible)" msgstr "Valores da Última Sincronização (se possível)" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208 -#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125 #, no-c-format msgid "Use Both Entries" msgstr "Usar Ambos os Registos" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226 -#: rc.cpp:367 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226 #, no-c-format msgid "" -"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>" +"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </" +"p>" msgstr "" "<p>Seleccione a acção por omissão, se for modificado um evento em ambos os " "lados.</p>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258 -#: rc.cpp:370 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258 #, no-c-format msgid "Fields" msgstr "Campos" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275 -#: rc.cpp:373 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275 #, no-c-format msgid "Handheld other phone:" msgstr "Telefone \"outro\" do dispositivo:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278 -#: rc.cpp:376 rc.cpp:403 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334 #, no-c-format msgid "" "<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " @@ -4454,272 +3943,252 @@ msgstr "" "<qt>Seleccione o campo no KAddressBook que deve ser usado para guardar o " "telefone "Outro" do Pilot.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284 -#: rc.cpp:379 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284 #, no-c-format msgid "Other Phone" msgstr "Telefone \"Outro\"" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289 -#: rc.cpp:382 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289 #, no-c-format msgid "Assistant" msgstr "Assistente" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294 -#: rc.cpp:385 rc.cpp:430 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385 #, no-c-format msgid "Business Fax" msgstr "Fax de Negócios" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299 -#: rc.cpp:388 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299 #, no-c-format msgid "Car Phone" msgstr "Telefone do Carro" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304 -#: rc.cpp:391 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304 #, no-c-format msgid "Email 2" msgstr "E-mail 2" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309 -#: rc.cpp:394 rc.cpp:427 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380 #, no-c-format msgid "Home Fax" msgstr "Fax de Casa" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314 -#: rc.cpp:397 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314 #, no-c-format msgid "Telex" msgstr "Telex" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319 -#: rc.cpp:400 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319 #, no-c-format msgid "TTY/TTD Phone" msgstr "Telefone TTY/TTD" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342 -#: rc.cpp:406 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342 #, no-c-format msgid "Handheld street address:" msgstr "Endereço da rua do dispositivo:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345 -#: rc.cpp:409 rc.cpp:418 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street " -"Address here.</qt>" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's " +"Street Address here.</qt>" msgstr "" "<qt>Indique qual o campo no KAddressBook que deverá ser usado para guardar o " "Endereço de Rua no Pilot.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351 -#: rc.cpp:412 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351 #, no-c-format msgid "Preferred, then Home Address" msgstr "Preferido, seguido do Endereço da Residência" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356 -#: rc.cpp:415 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356 #, no-c-format msgid "Preferred, then Business Address" msgstr "Preferido, seguido do Endereço do Emprego" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371 -#: rc.cpp:421 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371 #, no-c-format msgid "Handheld fax:" msgstr "Fax do dispositivo:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374 -#: rc.cpp:424 rc.cpp:433 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from " -"the Pilot here.</qt>" +"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number " +"from the Pilot here.</qt>" msgstr "" "<qt>Seleccione o campo que o KAddressBook deve usar para guardar o número de " "Fax no Pilot.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419 -#: rc.cpp:436 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419 #, no-c-format msgid "Custom Fields" msgstr "Campos Personalizados" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438 -#: rc.cpp:439 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438 #, no-c-format msgid "Handheld custom field 1:" msgstr "Campo 1 personalizado do dispositivo:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441 -#: rc.cpp:442 rc.cpp:475 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " -"your use of the first custom field on your handheld.</qt>" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>" msgstr "" "<qt>Seleccione o campo desta lista que representa melhor o significado do " "primeiro campo personalizado no seu dispositivo.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449 -#: rc.cpp:445 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449 #, no-c-format msgid "Handheld custom field 2:" msgstr "Campo 2 personalizado do dispositivo:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452 -#: rc.cpp:448 rc.cpp:490 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " -"your use of the second custom field on your handheld.</qt>" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>" msgstr "" "<qt>Seleccione o campo desta lista que representa melhor o significado do " "segundo campo personalizado no seu dispositivo.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460 -#: rc.cpp:451 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460 #, no-c-format msgid "Handheld custom field 3:" msgstr "Campo 3 personalizado do dispositivo:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463 -#: rc.cpp:454 rc.cpp:505 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " -"your use of the third custom field on your handheld.</qt>" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>" msgstr "" "<qt>Seleccione o campo desta lista que representa melhor o significado do " "terceiro campo personalizado no seu dispositivo.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471 -#: rc.cpp:457 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471 #, no-c-format msgid "Handheld custom field 4:" msgstr "Campo 4 personalizado do dispositivo:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474 -#: rc.cpp:460 rc.cpp:520 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by " -"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" +"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given " +"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>" msgstr "" "<qt>Seleccione o campo desta lista que representa melhor o significado do " "quarto campo personalizado no seu dispositivo.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480 -#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588 #, no-c-format msgid "Store as Custom Field" msgstr "Guardar como Campo Personalizado" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485 -#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593 #, no-c-format msgid "Birthdate" msgstr "Data de Nascimento" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490 -#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598 #, no-c-format msgid "URL" msgstr "URL" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495 -#: rc.cpp:472 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495 #, no-c-format msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)" msgstr "Endereço de IM (ICQ, MS, ...)" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531 -#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603 #, no-c-format msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)" msgstr "Endereço de IM (ICQ, MSN, ...)" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640 -#: rc.cpp:523 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640 #, no-c-format msgid "Date &format:" msgstr "&Formato da data:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646 -#: rc.cpp:526 rc.cpp:550 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of " -"the custom fields above. Possible placeholders are:" -"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the " -"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, " -"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>" +"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any " +"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, " +"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. " +"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y " +"would write the same date as 03/27/52. </qt>" msgstr "" "<qt>Seleccione o formato da data de aniversário usado, se você seleccionou o " -"\"aniversário\" para algum dos campos personalizados em cima. As substituições " -"possíveis são:" -"<br> %d para o dia, %m para o mês, %y para o ano com dois algarismos e %Y para " -"o ano com quatro algarismos. Por exemplo, o '%d.%m.%Y' iria gerar uma data do " -"tipo 27.3.1952, enquanto que o '%m/%d/%y' iria representar a mesma data como " -"03/27/52.</qt>" +"\"aniversário\" para algum dos campos personalizados em cima. As " +"substituições possíveis são:<br> %d para o dia, %m para o mês, %y para o ano " +"com dois algarismos e %Y para o ano com quatro algarismos. Por exemplo, o " +"'%d.%m.%Y' iria gerar uma data do tipo 27.3.1952, enquanto que o '%m/%d/%y' " +"iria representar a mesma data como 03/27/52.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652 -#: rc.cpp:529 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652 #, no-c-format msgid "Locale Settings" msgstr "Configuração Regional" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657 -#: rc.cpp:532 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657 #, no-c-format msgid "%d.%m.%Y" msgstr "%d.%m.%Y" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662 -#: rc.cpp:535 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662 #, no-c-format msgid "%d.%m.%y" msgstr "%d.%m.%y" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667 -#: rc.cpp:538 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672 -#: rc.cpp:541 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672 #, no-c-format msgid "%d/%m/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677 -#: rc.cpp:544 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677 #, no-c-format msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682 -#: rc.cpp:547 +#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682 #, no-c-format msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:553 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "widget2" msgstr "widget2" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27 -#: rc.cpp:556 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27 #, no-c-format msgid "" "The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please " @@ -4728,244 +4197,223 @@ msgstr "" "O seguinte registo foi alterado tanto no dispositivo como no PC. Escolha por " "favor quais os valores que devem ser sincronizados:" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36 -#: rc.cpp:559 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36 #, no-c-format msgid "Field" msgstr "Campo" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55 -#: rc.cpp:562 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55 #, no-c-format msgid "" "<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a " "record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the " -"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each " -"field, allowing you to choose the desired value.</qt>" +"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for " +"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>" msgstr "" -"<qt>Use esta lista para resolver, campo-a-campo, os conflitos criados quando um " -"registo foi editado, tanto no dispositivo como no PC. Para cada registo, são " -"mostrados os valores diferentes desde a última sincronização, os do dispositivo " -"e os do PC para cada campo, permitindo-lhe escolher o valor desejado.</qt>" +"<qt>Use esta lista para resolver, campo-a-campo, os conflitos criados quando " +"um registo foi editado, tanto no dispositivo como no PC. Para cada registo, " +"são mostrados os valores diferentes desde a última sincronização, os do " +"dispositivo e os do PC para cada campo, permitindo-lhe escolher o valor " +"desejado.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63 -#: rc.cpp:565 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63 #, no-c-format msgid "" "Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the " "quotes)." msgstr "" -"As mudanças de linha em qualquer um dos registos serão marcadas com um \" | \" " -"(sem as aspas)." +"As mudanças de linha em qualquer um dos registos serão marcadas com um \" | " +"\" (sem as aspas)." -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85 -#: rc.cpp:568 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85 #, no-c-format msgid "&Keep Both" msgstr "&Manter Ambos" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88 -#: rc.cpp:571 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the " -"record.</qt>" +"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of " +"the record.</qt>" msgstr "" -"<qt>Carregue neste botão para usar ambos os valores, resultando na duplicação " -"do registo.</qt>" +"<qt>Carregue neste botão para usar ambos os valores, resultando na " +"duplicação do registo.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96 -#: rc.cpp:574 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96 #, no-c-format msgid "&PC Values" msgstr "Valores do &PC" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99 -#: rc.cpp:577 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99 #, no-c-format msgid "" "<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting " "fields in this record.</qt>" msgstr "" -"<qt>Carregue neste botão para usar os valores do PC para sincronizar todos os " -"campos em conflito neste registo.</qt>" +"<qt>Carregue neste botão para usar os valores do PC para sincronizar todos " +"os campos em conflito neste registo.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107 -#: rc.cpp:580 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107 #, no-c-format msgid "&Last Sync Values" msgstr "Valores da Ú<ima Sincronização" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110 -#: rc.cpp:583 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110 #, no-c-format msgid "" "<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for " "synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>" msgstr "" "<qt>Carregue neste botão para usar os valores da última sincronização (os " -"valores antigos) para sincronizar todos os campos em conflito neste " -"registo.</qt>" +"valores antigos) para sincronizar todos os campos em conflito neste registo." +"</qt>" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118 -#: rc.cpp:586 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118 #, no-c-format msgid "&Handheld Values" msgstr "Valores do &Dispositivo" -#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121 -#: rc.cpp:589 +#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121 #, no-c-format msgid "" "<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all " "conflicting fields in this record.</qt>" msgstr "" -"<qt>Carregue neste botão para usar os valores do dispositivo para sincronizar " -"todos os campos em conflito neste registo.</qt>" +"<qt>Carregue neste botão para usar os valores do dispositivo para " +"sincronizar todos os campos em conflito neste registo.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54 -#: rc.cpp:595 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54 #, no-c-format msgid "&Text files:" msgstr "Ficheiros de &texto:" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60 -#: rc.cpp:598 rc.cpp:607 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82 #, no-c-format msgid "" "<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " -"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with " -"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in " -"your handheld.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, o nome e " -"a localização da pasta a usar para encontrar e sincronizar os ficheiros de " -"texto. Todos os ficheiros com extensão '.txt', localizados nesta pasta, serão " -"sincronizados com as bases de dados do Palm DOC do seu dispositivo.</qt>" +"location of the folder used to find and synchronize text files. All files " +"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC " +"databases in your handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, o " +"nome e a localização da pasta a usar para encontrar e sincronizar os " +"ficheiros de texto. Todos os ficheiros com extensão '.txt', localizados " +"nesta pasta, serão sincronizados com as bases de dados do Palm DOC do seu " +"dispositivo.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68 -#: rc.cpp:601 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68 #, no-c-format msgid "Local co&py:" msgstr "Có&pia local:" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74 -#: rc.cpp:604 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb " -"files) on your PC.</qt>" +"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (." +"pdb files) on your PC.</qt>" msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção, se quiser gravar uma cópia das bases de dados do Palm " -"DOC (ficheiros .pdb) do seu PC.</qt>" +"<qt>Assinale esta opção, se quiser gravar uma cópia das bases de dados do " +"Palm DOC (ficheiros .pdb) do seu PC.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90 -#: rc.cpp:610 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90 #, no-c-format msgid "Synchronization Mode" msgstr "Modo de Sincronização" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107 -#: rc.cpp:613 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107 #, no-c-format msgid "Sync only P&C to PDA" msgstr "Sincronizar apenas o P&C ao PDA" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113 -#: rc.cpp:616 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113 #, no-c-format msgid "" "<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC " "databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " -"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted " -"to the Palm DOC databases.</qt>" +"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be " +"converted to the Palm DOC databases.</qt>" msgstr "" "<qt>Seleccione esta opção para sincronizar os textos alterados no seu PC nas " "bases de dados do Palm DOC do seu dispositivo. As bases de dados do Palm DOC " -"modificadas no dispositivo não serão convertidas para ficheiros de texto, mas " -"os textos alterados no PC serão convertidos para as bases de dados do Palm " -"DOC.</qt>" +"modificadas no dispositivo não serão convertidas para ficheiros de texto, " +"mas os textos alterados no PC serão convertidos para as bases de dados do " +"Palm DOC.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121 -#: rc.cpp:619 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121 #, no-c-format msgid "Sync only P&DA to PC" msgstr "Sincronizar apenas o P&DA ao PC" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124 -#: rc.cpp:622 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in " -"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld " -"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be " -"converted to the Palm DOC databases.</qt>" +"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases " +"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the " +"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will " +"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>" msgstr "" "<qt>Seleccione esta opção para sincronizar os textos alterados nas bases de " -"dados do Palm DOC para os ficheiros de texto no PC. As bases de dados do Palm " -"DOC modificadas no dispositivo serão convertidas para ficheiros de texto, mas " -"os textos alterados no PC não serão convertidos para as bases de dados do Palm " -"DOC.</qt>" +"dados do Palm DOC para os ficheiros de texto no PC. As bases de dados do " +"Palm DOC modificadas no dispositivo serão convertidas para ficheiros de " +"texto, mas os textos alterados no PC não serão convertidos para as bases de " +"dados do Palm DOC.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132 -#: rc.cpp:625 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132 #, no-c-format msgid "Sync &all" msgstr "Sincroniz&ar tudo" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141 -#: rc.cpp:628 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141 #, no-c-format msgid "" "<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC " -"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be " -"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the " -"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" +"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will " +"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to " +"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>" msgstr "" "<qt>Seleccione esta opção para sincronizar os textos alterados nas bases de " -"dados do Palm DOC e os ficheiros de texto no PC. As bases de dados do Palm DOC " -"modificadas no dispositivo serão convertidas para ficheiros de texto e os " -"textos alterados no PC serão convertidos para as bases de dados do Palm DOC, " -"mantendo ambas as versões sincronizadas.</qt>" +"dados do Palm DOC e os ficheiros de texto no PC. As bases de dados do Palm " +"DOC modificadas no dispositivo serão convertidas para ficheiros de texto e " +"os textos alterados no PC serão convertidos para as bases de dados do Palm " +"DOC, mantendo ambas as versões sincronizadas.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168 -#: rc.cpp:631 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168 #, no-c-format msgid "" "<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and " "location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb " "files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>" msgstr "" -"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, o nome e " -"a localização da pasta onde as cópias das bases de dados são mantidas (nos " -"ficheiros .pdb). As cópias locais só são feitas se a opção estiver também " -"assinalada.</qt>" +"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, o " +"nome e a localização da pasta onde as cópias das bases de dados são mantidas " +"(nos ficheiros .pdb). As cópias locais só são feitas se a opção estiver " +"também assinalada.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178 -#: rc.cpp:634 rc.cpp:778 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "PC -> Handheld" msgstr "PC -> Dispositivo" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189 -#: rc.cpp:637 rc.cpp:793 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255 #, no-c-format msgid "&Compress" msgstr "&Comprimir" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195 -#: rc.cpp:640 rc.cpp:796 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save " "memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts." msgstr "" "Assinale esta opção para decidir se o texto deverá ser comprimido no " -"dispositivo, para poupar memória. A maioria dos leitores de documentos suportam " -"textos comprimidos." +"dispositivo, para poupar memória. A maioria dos leitores de documentos " +"suportam textos comprimidos." -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198 -#: rc.cpp:643 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198 #, no-c-format msgid "" "<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check " @@ -4975,193 +4423,183 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>O formato do Palm DOC suporta a compressão do texto para poupar memória. " "Active esta opção para activar a compressão de texto, de modo que a base de " -"dados Palm DOC resultante consuma cerca de 50 por cento menos memória do que no " -"estado não-comprimido. Quase todos os leitores de DOC no Palm suportam textos " -"comprimidos.</qt>" +"dados Palm DOC resultante consuma cerca de 50 por cento menos memória do que " +"no estado não-comprimido. Quase todos os leitores de DOC no Palm suportam " +"textos comprimidos.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206 -#: rc.cpp:646 rc.cpp:802 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272 #, no-c-format msgid "Convert &bookmarks" msgstr "Converter os &favoritos" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212 -#: rc.cpp:649 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212 #, no-c-format msgid "" "<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to " "Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a " "bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the " -"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats " -"listed below.</qt>" +"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the " +"formats listed below.</qt>" msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para activar a criação dos favoritos, ao converter os " -"ficheiros de texto para as bases de dados do Palm DOC. A maioria dos leitores " -"de documentos suportam a marcação de favoritos. Você precisa de indicar alguma " -"informação sobre o local da definição dos favoritos, bem como os seus títulos. " -"Assinale pelo menos um dos tipos de favoritos em baixo.</qt>" +"<qt>Assinale esta opção para activar a criação dos favoritos, ao converter " +"os ficheiros de texto para as bases de dados do Palm DOC. A maioria dos " +"leitores de documentos suportam a marcação de favoritos. Você precisa de " +"indicar alguma informação sobre o local da definição dos favoritos, bem como " +"os seus títulos. Assinale pelo menos um dos tipos de favoritos em baixo.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237 -#: rc.cpp:652 rc.cpp:781 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230 #, no-c-format msgid "&Inline tags in text" msgstr "Marcas &incorporadas no texto" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243 -#: rc.cpp:655 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag " -"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set " -"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text " -"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the " -"text." +"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline " +"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is " +"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the " +"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed " +"from the text." msgstr "" "Assinale esta opção para criar favoritos a partir das marcas incorporadas no " "texto. A marca incorporada consiste em sequências no formato <* texto do " "favorito *>. A localização do favorito é definida com base na localização da " -"marca incorporada no texto e o nome é o texto entre o <* e o *>" -". A marca incorporada (<*...*>) será removida do texto." +"marca incorporada no texto e o nome é o texto entre o <* e o *>. A marca " +"incorporada (<*...*>) será removida do texto." -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251 -#: rc.cpp:658 rc.cpp:775 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155 #, no-c-format msgid "&Encoding:" msgstr "&Codificação:" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262 -#: rc.cpp:661 rc.cpp:787 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244 #, no-c-format msgid "&Tags at end of text" msgstr "Marcas no fim do &texto" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265 -#: rc.cpp:664 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> " -"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") " -"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. " -"The endtags <...> will then be removed from the end of the text." +"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the " +"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be " +"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The " +"endtags <...> will then be removed from the end of the text." msgstr "" -"Assinale esta opção para converter as marcas no formato <nome-favorito> " -"no fim do texto para favoritos. O texto dentro da marca (\"nome-favorito\") " -"será procurado no texto e, sempre que for encontrado, será colocado um favorito " -"aí. As sequências finais <...> serão removidas do texto." +"Assinale esta opção para converter as marcas no formato <nome-favorito> no " +"fim do texto para favoritos. O texto dentro da marca (\"nome-favorito\") " +"será procurado no texto e, sempre que for encontrado, será colocado um " +"favorito aí. As sequências finais <...> serão removidas do texto." -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273 -#: rc.cpp:667 rc.cpp:808 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Regular &expressions in .bmk file" msgstr "&Expressões regulares no ficheiro .bmk" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276 -#: rc.cpp:670 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for " -"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end " -"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for " -"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description " -"of the format of the bmk file.</qt>" +"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text " +"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but " +"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression " +"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a " +"description of the format of the bmk file.</qt>" msgstr "" "<qt>Assinale esta opção para utilizar as expressões regulares de um ficheiro " "nometexto.bmk para procurar os favoritos no texto. O ficheiro deverá ter o " -"mesmo nome que o ficheiro de texto, mas com a extensão .bmk em vez de .txt (por " -"exemplo, o ficheiro de expressões regulares do ficheirotexto.txt deverá ser o " -"ficheirotexto.bmk). Veja a documentação para saber o formato do ficheiro " -".bmk.</qt>" +"mesmo nome que o ficheiro de texto, mas com a extensão .bmk em vez de .txt " +"(por exemplo, o ficheiro de expressões regulares do ficheirotexto.txt deverá " +"ser o ficheirotexto.bmk). Veja a documentação para saber o formato do " +"ficheiro .bmk.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291 -#: rc.cpp:673 rc.cpp:814 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Handheld -> PC" msgstr "Dispositivo -> PC" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319 -#: rc.cpp:676 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319 #, no-c-format msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)" msgstr "Não converter, se o texto não tiver sido alterado (só os favoritos)" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322 -#: rc.cpp:679 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you " -"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" +"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if " +"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>" msgstr "" -"<qt>Assinale isto, se não quiser sincronizar o texto no dispositivo com o PC se " -"você só alterou os favoritos no dispositivo, mas não o seu texto.</qt>" +"<qt>Assinale isto, se não quiser sincronizar o texto no dispositivo com o PC " +"se você só alterou os favoritos no dispositivo, mas não o seu texto.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330 -#: rc.cpp:682 rc.cpp:817 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344 #, no-c-format msgid "Convert Bookmarks" msgstr "Converter os Favoritos" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341 -#: rc.cpp:685 rc.cpp:823 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372 #, no-c-format msgid "Do ¬ convert bookmarks" msgstr "&Não converter os favoritos" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347 -#: rc.cpp:688 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to " -"a bookmark file.</qt>" +"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or " +"to a bookmark file.</qt>" msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para evitar a conversão dos favoritos do Palm DOC para " -"marcas incorporadas ou para um ficheiro de favoritos.</qt>" +"<qt>Assinale esta opção para evitar a conversão dos favoritos do Palm DOC " +"para marcas incorporadas ou para um ficheiro de favoritos.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355 -#: rc.cpp:691 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355 #, no-c-format msgid "Convert into .bm &file" msgstr "Converter para um &ficheiro .bm" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364 -#: rc.cpp:694 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364 #, no-c-format msgid "" "<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate " -"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The " -"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, " -"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a " -"bookmark file.</qt>" +"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). " +"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt " +"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and " +"a bookmark file.</qt>" msgstr "" "<qt>Assinale esta opção para converter os favoritos da base de dados do Palm " -"DOC para um ficheiro separado, no formato BMK (veja mais sobre este formato na " -"documentação). O ficheiro de favoritos resultante partilha o mesmo nome de " -"ficheiros que o ficheiro TXT resultante, mas termina em .bmk, por outro lado. " -"Esta aproximação cria um ficheiro de texto limpo e um ficheiro de " +"DOC para um ficheiro separado, no formato BMK (veja mais sobre este formato " +"na documentação). O ficheiro de favoritos resultante partilha o mesmo nome " +"de ficheiros que o ficheiro TXT resultante, mas termina em .bmk, por outro " +"lado. Esta aproximação cria um ficheiro de texto limpo e um ficheiro de " "favoritos.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372 -#: rc.cpp:697 rc.cpp:820 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358 #, no-c-format msgid "Convert as &inline tags" msgstr "Converter como marcas &incorporadas" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378 -#: rc.cpp:700 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, " -"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in " -"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to " -"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>" +"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline " +"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the " +"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag " +"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, " +"move and edit.</qt>" msgstr "" "<qt>Assinale esta opção para converter os favoritos da base de dados do Palm " -"DOC para marcas incorporadas no formato <* NomeFavorito *>. Estas marcas " -"são introduzidas no texto, na posição indicada pelo favorito, e o texto dentro " -"da marca corresponde ao nome do favorito. As marcas incorporadas são fáceis de " -"criar, mover e editar.</qt>" +"DOC para marcas incorporadas no formato <* NomeFavorito *>. Estas " +"marcas são introduzidas no texto, na posição indicada pelo favorito, e o " +"texto dentro da marca corresponde ao nome do favorito. As marcas " +"incorporadas são fáceis de criar, mover e editar.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404 -#: rc.cpp:709 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404 #, no-c-format msgid "" "If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two " @@ -5170,316 +4608,648 @@ msgstr "" "Se o mesmo texto foi alterado no PC e no dispositivo, qual das duas versões " "deverá ser usada como a nova versão?" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407 -#: rc.cpp:712 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407 #, no-c-format msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " -"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is " -"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of " -"them.</qt>" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the " +"choice is between working with the files out of sync, or discarding the " +"changes in one of them.</qt>" msgstr "" -"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, quando " -"um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como tal, a " -"escolha é entre trabalhar com os ficheiros não sincronizados ou em eliminar as " -"alterações num deles.</qt>" +"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, " +"quando um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como " +"tal, a escolha é entre trabalhar com os ficheiros não sincronizados ou em " +"eliminar as alterações num deles.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418 -#: rc.cpp:715 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418 #, no-c-format msgid "&No resolution" msgstr "Se&m resolução" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424 -#: rc.cpp:718 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424 #, no-c-format msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " -"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " -"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " -"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from " -"overwriting your modifications.</qt>" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent " +"KPilot from overwriting your modifications.</qt>" msgstr "" -"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, quando " -"um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como tal, quando " -"os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os ficheiros não " -"sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. Seleccione esta opção " -"para evitar que o KPilot sobreponha as suas modificações.</qt>" +"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, " +"quando um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como " +"tal, quando os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os " +"ficheiros não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. " +"Seleccione esta opção para evitar que o KPilot sobreponha as suas " +"modificações.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432 -#: rc.cpp:721 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432 #, no-c-format msgid "P&DA overrides" msgstr "O P&DA sobrepõe" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438 -#: rc.cpp:724 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438 #, no-c-format msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " -"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " -"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " -"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version " -"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA " +"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>" msgstr "" -"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, quando " -"um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como tal, quando " -"os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os ficheiros não " -"sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. Seleccione esta opção " -"para fazer com que a versão do PDA sobreponha a versão do PC no caso de um " -"conflito.</qt>" +"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, " +"quando um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como " +"tal, quando os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os " +"ficheiros não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. " +"Seleccione esta opção para fazer com que a versão do PDA sobreponha a versão " +"do PC no caso de um conflito.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446 -#: rc.cpp:727 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446 #, no-c-format msgid "P&C overrides" msgstr "O P&C sobrepõe" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452 -#: rc.cpp:730 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452 #, no-c-format msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " -"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " -"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " -"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite " -"the PDA version in case of conflict.</qt>" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC " +"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>" msgstr "" -"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, quando " -"um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como tal, quando " -"os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os ficheiros não " -"sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. Seleccione esta opção " -"para fazer com que a versão do PC sobreponha a versão do PDA no caso de um " -"conflito.</qt>" +"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, " +"quando um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como " +"tal, quando os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os " +"ficheiros não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. " +"Seleccione esta opção para fazer com que a versão do PC sobreponha a versão " +"do PDA no caso de um conflito.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460 -#: rc.cpp:733 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460 #, no-c-format msgid "&Ask the user" msgstr "Perguntar &ao utilizador" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469 -#: rc.cpp:736 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469 #, no-c-format msgid "" -"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text " -"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts " -"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding " -"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to " -"let the user decide on a case by case basis.</qt>" +"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a " +"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when " +"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, " +"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the " +"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>" msgstr "" -"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, quando " -"um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como tal, quando " -"os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os ficheiros não " -"sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. Seleccione esta opção " -"para mostrar a janela de resolução para permitir ao utilizador decidir, caso a " -"caso, o que fazer.</qt>" +"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, " +"quando um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como " +"tal, quando os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os " +"ficheiros não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. " +"Seleccione esta opção para mostrar a janela de resolução para permitir ao " +"utilizador decidir, caso a caso, o que fazer.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479 -#: rc.cpp:739 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479 #, no-c-format msgid "&Always show the resolution dialog" msgstr "Mostr&ar sempre a janela de resolução" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482 -#: rc.cpp:742 +#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are " -"no conflicts.</qt>" +"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there " +"are no conflicts.</qt>" msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para mostrar sempre a janela de resolução, mesmo se não " -"existirem conflitos.</qt>" +"<qt>Assinale esta opção para mostrar sempre a janela de resolução, mesmo se " +"não existirem conflitos.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47 -#: rc.cpp:748 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47 #, no-c-format msgid "&PalmDOC file:" msgstr "Ficheiro de &PalmDOC:" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77 -#: rc.cpp:754 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Convert whole &folders" msgstr "Converter as &pastas inteiras" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85 -#: rc.cpp:757 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85 #, no-c-format msgid "" -"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to " -"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of " -"copyright infringement)." +"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them " +"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but " +"beware of copyright infringement)." msgstr "" "A pasta onde são mantidas as cópias das bases de dados do dispositivo. O " -"utilizador podê-las-á instalar em qualquer dispositivo de PalmOS e distribuir " -"estas cópias com outras pessoas (tendo cuidado com as infracções de direitos de " -"cópia)." +"utilizador podê-las-á instalar em qualquer dispositivo de PalmOS e " +"distribuir estas cópias com outras pessoas (tendo cuidado com as infracções " +"de direitos de cópia)." -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93 -#: rc.cpp:760 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "&Ask before overwriting files" msgstr "&Avisar antes de sobrepor os ficheiros" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101 -#: rc.cpp:763 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101 #, no-c-format msgid "&Verbose messages" msgstr "Mensagens descriti&vas" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109 -#: rc.cpp:766 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Convert Text to PalmDOC" msgstr "Converter o Texto para PalmDOC" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117 -#: rc.cpp:769 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Convert PalmDOC to Text" msgstr "Converter o PalmDOC para Texto" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142 -#: rc.cpp:772 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142 #, no-c-format msgid "" -"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files " -"with extension .txt will be synced to the handheld." +"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All " +"files with extension .txt will be synced to the handheld." msgstr "" "Indique o nome da pasta onde os ficheiros de texto ficam no PC. Todos os " "ficheiros com a extensão '.txt' serão sincronizados com o dispositivo." -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236 -#: rc.cpp:784 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" -"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set " -"at this position, and the text between the <* and the *> " -"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." +"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be " +"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as " +"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text." msgstr "" -"Quando aparecer um <* texto-marcado *> algures no texto, será feita a marcação " -"de um favorito, ficando o texto entre o <* e o *> como o nome desse favorito. O " -"<*...*> será removido do texto." +"Quando aparecer um <* texto-marcado *> algures no texto, será feita a " +"marcação de um favorito, ficando o texto entre o <* e o *> como o nome desse " +"favorito. O <*...*> será removido do texto." -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247 -#: rc.cpp:790 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247 #, no-c-format msgid "" -"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search " -"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears " -"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> " -"will then be removed from the end of the text." +"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to " +"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname" +"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will " +"then be removed from the end of the text." msgstr "" "As marcas no formato <nome-favorito>, no fim do texto, serão usadas para " -"procurar no texto pelo padrão indicado entre o < e o >" -". Sempre que o \"nome-favorito\" aparecer no texto, será colocado um favorito " -"aí. As sequências finais <...> serão removidas do texto." +"procurar no texto pelo padrão indicado entre o < e o >. Sempre que o \"nome-" +"favorito\" aparecer no texto, será colocado um favorito aí. As sequências " +"finais <...> serão removidas do texto." -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264 -#: rc.cpp:799 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264 #, no-c-format msgid "" -"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check " -"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed " -"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts." +"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you " +"check this box, the text will consume about 50% less memory than in " +"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed " +"texts." msgstr "" "O formato do Palm DOC suporta a compressão do texto para poupar memória. Se " "você assinalar esta opção, o texto irá consumir cerca de 50 por cento menos " -"memória do que no estado não-comprimido. Quase todos os leitores de DOC no Palm " -"suportam textos comprimidos." +"memória do que no estado não-comprimido. Quase todos os leitores de DOC no " +"Palm suportam textos comprimidos." -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278 -#: rc.cpp:805 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278 #, no-c-format msgid "" -"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have " -"to provide some information about where the bookmarks should be set and their " -"titles. Check at least one of the bookmark types below." +"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You " +"have to provide some information about where the bookmarks should be set and " +"their titles. Check at least one of the bookmark types below." msgstr "" "Deseja converter as marcações de favoritos? A maioria dos leitores de " "documentos suportam os favoritos. Você precisa de indicar alguma informação " "sobre o local da definição dos favoritos, bem como os seus títulos. Assinale " "pelo menos um dos tipos de favoritos em baixo." -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289 -#: rc.cpp:811 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289 #, no-c-format msgid "" -"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of " -"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " +"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename " +"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a " "description of the format of the bmk file." msgstr "" -"Utilizar as expressões regulares de um ficheiro nometexto.bmk (o nometexto.txt " -"é o ficheiro com o texto) para procurar os favoritos no texto. Veja a " +"Utilizar as expressões regulares de um ficheiro nometexto.bmk (o nometexto." +"txt é o ficheiro com o texto) para procurar os favoritos no texto. Veja a " "documentação para saber o formato do ficheiro .bmk." -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386 -#: rc.cpp:826 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386 #, no-c-format msgid "Convert as &end tags" msgstr "Conv&erter como marcas finais" -#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394 -#: rc.cpp:829 +#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Convert into .bmk &file" msgstr "Converter para um &ficheiro .bmk" -#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17 -#: rc.cpp:832 +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note." +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "list of the synced MemoDB records" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "list of the corresponding KNotes note IDs" +msgstr "" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted" +msgstr "Apagar o KNote quando o memorando do Pilot é apagado" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically " +"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as " +"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not " +"necessarily the same.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção, se desejar remover as notas do KNotes " +"automaticamente, sempre que for apagado o respectivo memorando do Pilot. Use " +"esta opção com cuidado, dado que as notas que deseja manter no dispositivo e " +"no ecrã não são necessariamente as mesmas.</qt>" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes" +msgstr "Desligar a confirmação de remoção no KNotes" + +#: conduits/knotes/setup_base.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without " +"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option " +"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção se desejar remover as notas do KNotes, sem qualquer " +"confirmação, quando o memorando correspondente do Pilot for removido. Use " +"esta opção apenas se quiser manter as mesmas notas no dispositivo e no PC.</" +"qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Sync" +msgstr "Sincronizar" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Select how often AvantGo should be synchronised" +msgstr "Seleccione com que frequência o AvantGo deverá ser sincronizado" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72 +#, no-c-format +msgid "&Every sync" +msgstr "Todas as sincronizaçõ&es" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. " +"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL " +"server during the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " +"HotSync. Para efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao " +"servidor de MAL durante o HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Once per &hour" +msgstr "Uma por &hora" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " +"HotSync que ocorra pelo menos uma hora após a última sincronização MAL. Para " +"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL " +"durante o HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Once a &day" +msgstr "Uma por &dia" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " +"HotSync que ocorra pelo menos um dia após a última sincronização MAL. Para " +"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL " +"durante o HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Once a &week" +msgstr "Uma por &semana" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " +"HotSync que ocorra pelo menos um semana após a última sincronização MAL. " +"Para efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor " +"de MAL durante o HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Once a &month" +msgstr "Uma por &mês" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync " +"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a " +"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during " +"the HotSync.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada " +"HotSync que ocorra pelo menos um mês após a última sincronização MAL. Para " +"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL " +"durante o HotSync.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Proxy" +msgstr "'Proxy'" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168 +#, no-c-format +msgid "Proxy Type" +msgstr "Tipo de 'Proxy'" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185 +#, no-c-format +msgid "&No proxy" +msgstr "&Sem 'proxy'" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use " +"this option if you connect to the internet directly.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção, se não quiser que o KPilot use um servidor " +"'proxy'. Use esta opção se você se liga directamente à Internet.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199 +#, no-c-format +msgid "&HTTP proxy" +msgstr "'Proxy' de &HTTP" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção se quiser que o KPilot use um 'proxy' de HTTP.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210 +#, no-c-format +msgid "&SOCKS proxy" +msgstr "'Proxy' &SOCKS" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção se quiser que o KPilot use um 'proxy' SOCKS.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Server Information" +msgstr "Informações do Servidor" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Custom &port:" +msgstr "&Porto personalizado:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Check this box to use a non-standard proxy port." +msgstr "Assinale esta opção para usar um porto de 'proxy' fora do normal." + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271 +#, no-c-format +msgid "Ser&ver name:" +msgstr "Nome do ser&vidor:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy " +"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar." +"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se seleccionou um 'proxy' de HTTP ou SOCKS, escreva o endereço do " +"servidor 'proxy' a usar aqui, no formato <i>ola.ole.com</i> (não nos " +"formatos <i>http://ola.ole.com</i> ou <i>http://ola.ole.com:8080</i>).</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy " +"server here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui o porto que deseja que o KPilot use ao ligar-se ao seu " +"servidor 'proxy'.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se o seu 'proxy' necessitar de autenticação, indique aqui a sua senha.</" +"qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Se o seu 'proxy' necessitar de autenticação, indique aqui o seu " +"utilizador.</qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525 +#, no-c-format +msgid "&User name:" +msgstr "&Utilizador:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371 +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, " +"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui uma lista de servidores de MAL que não necessitem de usar " +"um 'proxy', separados por vírgulas, como p.ex.: <br><i>localhost,127.0.0.1,." +"pt</i><qt>" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379 +#, no-c-format +msgid "N&o proxy for:" +msgstr "Sem 'pr&oxy' para:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414 +#, no-c-format +msgid "MAL Server" +msgstr "Servidor MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434 +#, no-c-format +msgid "MAL Server Information" +msgstr "Informação do Servidor de MAL" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "&MAL server name:" +msgstr "Nome do servidor de &MAL:" + +#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</" +"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on " +"the handheld device. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Não existe de momento <b>qualquer forma de alterar os parâmetros do " +"servidor no ecrã</b>; terá de usar a aplicação <i>MobileLink</i> ou a " +"<i>AGConnect</i> no dispositivo móvel.</qt>" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?" +msgstr "Seleccione a pasta onde deseja guardar os memorandos do seu PDA" + +#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?" +msgstr "" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Memofile Conduit Options" +msgstr "Opções da Conduta de Memorandos" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Sync private records:" +msgstr "Sincronizar os registos privados:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Memos directory:" +msgstr "Pasta de memorandos:" + +#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in" +msgstr "Seleccione a pasta onde deseja guardar os memorandos do seu PDA" + +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17 #, no-c-format msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported." msgstr "Localização da pasta para onde as imagens serão exportadas." -#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65 -#: rc.cpp:838 +#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Saída:" -#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107 -#: rc.cpp:856 +#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9 #, no-c-format -msgid "&Databases:" -msgstr "Bases de &Dados:" +msgid "The export directory for the notepad drawings" +msgstr "" -#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118 -#: rc.cpp:859 +#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13 #, no-c-format -msgid "" -"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " -"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail" msgstr "" -"<qt>A conduta nula pode ser associada a várias bases de dados, evitando que " -"estas sejam sincronizadas. Indique aqui os nomes das bases de dados.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143 -#: rc.cpp:862 +#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33 #, no-c-format -msgid "Simulate failure" -msgstr "Simular uma falha" +msgid "Null-Conduit Options" +msgstr "Opções da Conduta Nula" -#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146 -#: rc.cpp:865 +#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85 #, no-c-format -msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." -msgstr "Obrigar a conduta a simular uma falha para efectuar o HotSync." +msgid "KPilot was here." +msgstr "O KPilot esteve aqui." -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34 -#: rc.cpp:868 +#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88 +#, no-c-format +msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui a mensagem a adicionar ao Registo de Sincronização do seu " +"Pilot.</qt>" + +#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&Log message:" +msgstr "Mensagem de re&gisto:" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "The pathname of your .signature file." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The name of KMail's outbox - use with caution." +msgstr "" + +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34 #, no-c-format msgid "Send Mail" msgstr "Enviar um E-mail" -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62 -#: rc.cpp:871 +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62 #, no-c-format msgid "Send method:" msgstr "Método de envio:" -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65 -#: rc.cpp:874 rc.cpp:904 +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127 #, no-c-format msgid "" "<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to " @@ -5487,78 +5257,294 @@ msgid "" "the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> " "method is through KMail.</qt>" msgstr "" -"<qt>Seleccione aqui o método que o KPilot irá usar para enviar o correio do seu " -"dispositivo para os destinatários. Dependendo do método que escolher, os outros " -"campos da janela poderão estar activados ou desactivados. De momento, o único " -"método <i>funcional</i> é através do KMail.</qt>" +"<qt>Seleccione aqui o método que o KPilot irá usar para enviar o correio do " +"seu dispositivo para os destinatários. Dependendo do método que escolher, os " +"outros campos da janela poderão estar activados ou desactivados. De momento, " +"o único método <i>funcional</i> é através do KMail.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73 -#: rc.cpp:877 +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73 #, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "Endereço de e-mail:" -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76 -#: rc.cpp:880 rc.cpp:886 +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87 #, no-c-format msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Indique aqui o endereço de e-mail com o qual deseja enviar as " -"mensagens.</qt>." +"<qt>Indique aqui o endereço de e-mail com o qual deseja enviar as mensagens." +"</qt>." -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84 -#: rc.cpp:883 +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84 #, no-c-format msgid "$USER" msgstr "$USER" -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95 -#: rc.cpp:889 +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95 #, no-c-format msgid "Signature file:" msgstr "Ficheiro de assinatura:" -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98 -#: rc.cpp:892 rc.cpp:895 +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106 #, no-c-format msgid "" -"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature " -"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select " -"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that " -"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>" +"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your " +"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) " +"here, or select it clicking the file picker button. The signature file " +"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Se quiser adicionar um ficheiro de assinatura, indique aqui a localização " -"do seu ficheiro de assinatura (normalmente, é o <i>.signature</i>" -", que se encontra na sua pasta pessoal), ou seleccione-o com o campo de " +"<qt>Se quiser adicionar um ficheiro de assinatura, indique aqui a " +"localização do seu ficheiro de assinatura (normalmente, é o <i>.signature</" +"i>, que se encontra na sua pasta pessoal), ou seleccione-o com o campo de " "extracção de ficheiros. O ficheiro de assinatura contém o texto que é " "adicionado ao fim de todas as suas mensagens de e-mail enviadas.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112 -#: rc.cpp:898 +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112 #, no-c-format msgid "Do Not Send Mail" msgstr "Não Enviar o E-Mail" -#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117 -#: rc.cpp:901 +#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117 #, no-c-format msgid "Use KMail" msgstr "Usar o KMail" -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31 -#: rc.cpp:907 +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Databases that are skipped on sync" +msgstr "" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Databases:" +msgstr "Bases de &Dados:" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively " +"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>A conduta nula pode ser associada a várias bases de dados, evitando que " +"estas sejam sincronizadas. Indique aqui os nomes das bases de dados.</qt>" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Simulate failure" +msgstr "Simular uma falha" + +#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync." +msgstr "Obrigar a conduta a simular uma falha para efectuar o HotSync." + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63 +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location " +"and file name of the output file used to store the handheld's system " +"information.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, a " +"localização e o nome do ficheiro de saída usado para guardar a informação de " +"sistema do dispositivo.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Output &file:" +msgstr "&Ficheiro de saída:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85 +#, no-c-format +msgid "Type of Output" +msgstr "Tipo de Saída" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96 +#, no-c-format +msgid "&HTML" +msgstr "&HTML" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema " +"como um documento em HTML.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "Te&xt file" +msgstr "Ficheiro de te&xto" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as a text " +"document.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema " +"como um documento de texto.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the " +"location of the template to be used if you select the Custom template option." +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, a " +"localização do modelo a usar se seleccionar a opção do modelo Personalizado." +"</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132 +#, no-c-format +msgid "&Custom template:" +msgstr "Modelo perso&nalizado:" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a " +"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or " +"select it clicking on the file picker button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema, " +"tal como se encontra descrito através de um modelo personalizado. Indique a " +"localização do modelo no campo de texto ou seleccione-o com o botão de " +"extracção de ficheiros.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Parts Included" +msgstr "Componentes Incluídas" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Output Type" +msgstr "Tipo de Saída" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Check on this list the types of information about your system and " +"handheld you want to display in the output file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Veja nesta lista os tipos de informações sobre o seu sistema e o " +"dispositivo que deseja mostrar no ficheiro do resultado.</qt>" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "Debug information (for KPilot developers)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Hardware information" +msgstr "Informação da base de dados" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31 +#, no-c-format +msgid "List of databases on handheld (takes long!)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Memory information" +msgstr "Informações do Sistema" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Number of addresses, todos, events and memos" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "PalmOS version" +msgstr "Versão do PalmOS" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47 +#, no-c-format +msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)" +msgstr "" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Synchronization information" +msgstr "Modo de Sincronização" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User information" +msgstr "Informação da base de dados" + +#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Version of KPilot, pilot-link and KDE" +msgstr "" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Direction" +msgstr "Direcção" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Set the &handheld time from the time on the PC" +msgstr "Acertar a &hora do dispositivo a partir da do PC" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the PC time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar a hora do dispositivo móvel com a " +"hora do PC, usando a hora do PC em ambos.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Set the &PC time from the time on the handheld" +msgstr "Acertar a hora do &PC a partir da do dispositivo" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by " +"using the handheld time on both.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar a hora do dispositivo móvel com a " +"hora do PC, usando a hora do dispositivo em ambos.</qt>" + +#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so " +"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these " +"operating systems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>O PalmOS, nas versões 3.25 e 3.3, não suporta a alteração da hora do " +"sistema, por isso esta conduta será ignorada para os dispositivos que corram " +"qualquer um destes sistemas operativos.</qt>" + +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31 #, no-c-format msgid "Calendar-Conduit Options" msgstr "Opções da Conduta do Calendário" -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105 -#: rc.cpp:916 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105 #, no-c-format msgid "&Standard calendar" msgstr "&Calendário-padrão" -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108 -#: rc.cpp:919 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108 #, no-c-format msgid "" "<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE " @@ -5567,28 +5553,25 @@ msgstr "" "<qt>Seleccione isto para se sincronizar com o calendário definido na " "configuração de calendário do TDE.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119 -#: rc.cpp:922 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119 #, no-c-format msgid "Calendar &file:" msgstr "&Ficheiro de calendário:" -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122 -#: rc.cpp:925 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard " -"TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. " -"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file " -"picker button.</qt>" +"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the " +"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or " +"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select " +"it clicking the file picker button.</qt>" msgstr "" "<qt>Seleccione esta opção para usar um ficheiro de calendário específico, em " "vez do calendário normal do TDE. Este ficheiro tem de estar no formato " "vCalendar ou iCalendar. Indique a localização deste ficheiro, no campo de " "texto, ou seleccione-o com o botão de extracção de ficheiros.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141 -#: rc.cpp:928 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141 #, no-c-format msgid "" "<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it " @@ -5596,17 +5579,15 @@ msgid "" "vCalendar format.</qt>" msgstr "" "<qt>Indique a localização do ficheiro do calendário no campo de texto ou " -"seleccione-o com o botão de extracção de ficheiros. Este ficheiro terá de estar " -"no formato vCalendar ou iCalendar.</qt>" +"seleccione-o com o botão de extracção de ficheiros. Este ficheiro terá de " +"estar no formato vCalendar ou iCalendar.</qt>" -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151 -#: rc.cpp:931 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151 #, no-c-format msgid "Store &archived records in the TDE calendar" msgstr "Guardar os registos &arquivados no calendário do TDE" -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155 -#: rc.cpp:934 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, archived records will still\n" @@ -5615,661 +5596,608 @@ msgstr "" "Quando esta opção estiver assinalada, os registos arquivados\n" "serão gravados à mesma no calendário ou no PC." -#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233 -#: rc.cpp:965 +#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " -"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use " "KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync " -"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to " -"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", " -"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " -"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> " -"handle double-scheduling conflicts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os que " -"foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os valores " -"possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\" para usar as opções " -"definidas na configuração do HotSync do KPilot. O \"Perguntar ao Utilizador\" " -"permite-lhe decidir caso-a-caso, \"O PC Sobrepõe\", \"O Dispositivo Sobrepõe\", " -"\"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última Sincronização\" ou ainda \"Usar " -"ambos os registos\" para criar um novo registo tanto no PC como no dispositivo. " -"Lembre-se que isto <i>não</i> lida com conflitos de duplo-escalonamento.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32 -#: rc.cpp:968 +"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" " +"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides" +"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new " +"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle " +"double-scheduling conflicts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os " +"que foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os " +"valores possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\" para usar as " +"opções definidas na configuração do HotSync do KPilot. O \"Perguntar ao " +"Utilizador\" permite-lhe decidir caso-a-caso, \"O PC Sobrepõe\", \"O " +"Dispositivo Sobrepõe\", \"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última " +"Sincronização\" ou ainda \"Usar ambos os registos\" para criar um novo " +"registo tanto no PC como no dispositivo. Lembre-se que isto <i>não</i> lida " +"com conflitos de duplo-escalonamento.</qt>" + +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32 #, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Descrição:" +msgid "Database &name:" +msgstr "&Nome da base de dados:" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54 -#: rc.cpp:971 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51 #, no-c-format -msgid "&Note:" -msgstr "&Nota:" +msgid "&Creator:" +msgstr "&Criador:" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71 -#: rc.cpp:974 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70 #, no-c-format -msgid "Ca&tegory:" -msgstr "Ca&tegoria:" +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90 -#: rc.cpp:977 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97 #, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioridade:" +msgid "Database Flags" +msgstr "Opções da Base de Dados" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104 -#: rc.cpp:983 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108 #, no-c-format -msgid "2" -msgstr "2" +msgid "&Ressource database" +msgstr "Base de dados dos &recursos" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109 -#: rc.cpp:986 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116 #, no-c-format -msgid "3" -msgstr "3" +msgid "Rea&d-only" +msgstr "Apenas para &leitura" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114 -#: rc.cpp:989 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124 #, no-c-format -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "Database is &backed up" +msgstr "A &base de dados é salvaguardada" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119 -#: rc.cpp:992 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132 #, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" +msgid "Copy &protected" +msgstr "&Protegida contra cópia" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147 -#: rc.cpp:995 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159 #, no-c-format -msgid "&Completed" -msgstr "&Completo" +msgid "Misc Flags" +msgstr "Opções Diversas" -#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155 -#: rc.cpp:998 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187 #, no-c-format -msgid "Has &end date:" -msgstr "T&em data de fim:" +msgid "Reset after &installation" +msgstr "Reiniciar após a &instalação" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18 -#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195 #, no-c-format -msgid "KPilot Options" -msgstr "Opções do KPilot" +msgid "E&xclude from sync" +msgstr "E&xcluir da sincronização" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32 -#: rc.cpp:1004 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205 #, no-c-format -msgid "Do full sync when chan&ging PCs" -msgstr "Fazer uma sincronização &completa ao mudar de PCs" +msgid "Time Stamps" +msgstr "Tempos" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38 -#: rc.cpp:1007 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224 #, no-c-format -msgid "" -"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " -"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para efectuar uma sincronização completa quando a sua " -"última sincronização foi feita com outro PC ou sistema, para garantir a " -"completude dos seus dados.</qt>" +msgid "Cr&eation time:" +msgstr "Hora da &criação:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44 -#: rc.cpp:1010 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235 #, no-c-format -msgid "HotSync (sync all changes)" -msgstr "HotSync (sincroniza todas as alterações)" +msgid "&Modification time:" +msgstr "Hora da &modificação:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49 -#: rc.cpp:1013 +#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246 #, no-c-format -msgid "FullSync (sync also unchanged records)" -msgstr "FullSync (sincroniza também os registos inalterados)" +msgid "Back&up time:" +msgstr "Hora da salvag&uarda:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66 -#: rc.cpp:1022 +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89 #, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " -"default. Possible values are:" -"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a " -"modified flag set, updating the modified records only;" -"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading " -"all records, and performing a full backup;" -"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but " -"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the " -"handheld;" -"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " -"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to " -"the PC.</qt>" +msgid "&Deleted" +msgstr "Removi&do" + +#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Database" +msgstr "Base de Dados" + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:47 +#, no-c-format +msgid "&Remove" msgstr "" -"<qt>Seleccione nesta lista o tipo de sincronização que o KPilot irá usar por " -"omissão. Os valores possíveis são:" -"<br>\"HotSync\", para executar todas as condutas seleccionadas e sincronizar as " -"bases de dados com uma marca de modificação assinalada, actualizando apenas os " -"registos modificados;" -"<br>\"FastSync\", para sincronizar apenas aquelas bases de dados que têm " -"condutas;" -"<br>\"FullSync\" para executar todas as condutas seleccionadas, sincronizar " -"todas as bases de dados e efectuar uma cópia de segurança completa;" -"<br>\"Copiar do PC para o Dispositivo\" para executar todas as condutas e " -"sincronizar todas as bases de dados mas, em vez de juntar a informação de ambas " -"as fontes, copia os dados do PC para o dispositivo;" -"<br>\"Copiar do dispositivo para o PC\" para executar todas as condutas e " -"sincronizar todas as bases de dados mas, em vez de reunir a informação de ambas " -"as fontes, copia os dados do dispositivo móvel para o PC.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74 -#: rc.cpp:1025 + +#: kpilot/dbSelection_base.ui:60 #, no-c-format -msgid "&Default sync:" -msgstr "Sincronização pre&definida:" +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132 -#: rc.cpp:1046 +#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20 +#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36 +#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60 +#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75 +#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92 +#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114 +#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150 +#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166 +#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both " -"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" " -"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be " -"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last " -"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and " -"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be " -"overridden by conduits that have their own conflict resolution " -"configuration.</qt>" +"\n" +" " msgstr "" -"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os que " -"foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os valores " -"possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\" para usar as opções " -"definidas na configuração do HotSync do KPilot. O \"Perguntar ao Utilizador\" " -"permite-lhe decidir caso-a-caso, \"O PC Sobrepõe\", \"O Dispositivo Sobrepõe\", " -"\"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última Sincronização\" ou ainda \"Usar " -"ambos os registos\" para criar um novo registo tanto no PC como no dispositivo. " -"Lembre-se que a opção de resolução de conflitos aqui seleccionada poderá ser " -"substituída pelas condutas que tiverem a sua própria configuração de resolução " -"de conflitos.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159 -#: rc.cpp:1052 +#: kpilot/kpilot.kcfg:110 #, no-c-format -msgid "Do not sync when screensaver is active" -msgstr "Não sincronizar quando o protector de ecrã estiver activo" +msgid "Which databases not to backup." +msgstr "" + +#: kpilot/kpilot.kcfg:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent HotSync when screen locked" +msgstr "O HotSync fica desactivado enquanto o ecrã está bloqueado." -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165 -#: rc.cpp:1055 +#: kpilot/kpilot.kcfg:138 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " -"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " -"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " -"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " -"other than TDE's.</qt>" +"Turning this option on prevents syncing\n" +"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n" +"\tto prevent people from stealing your data through physical\n" +"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n" +"\tIt doesn't work with screensavers other than KDE, though,\n" +"\tso you will need to turn it off for other environments." msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para evitar que o KPilot sincronize o seu dispositivo " -"móvel, quando o protector de ecrã estiver activo: esta é uma medida de " -"segurança para evitar que as outras pessoas sincronizem os dispositivos <i>" -"deles</i> com os seus dados. Esta opção deverá estar desactivada quando você " -"usar um outro ambiente de trabalho, dado que o KPilot não reconhece outros " -"protectores de ecrã para além dos do TDE.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33 -#: rc.cpp:1061 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19 #, no-c-format -msgid "Exit Options" -msgstr "Opções de Saída" +msgid "KPilot Options" +msgstr "Opções do KPilot" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44 -#: rc.cpp:1064 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29 #, no-c-format -msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" -msgstr "Parar a aplicação do KPilo&t na bandeja ao sair" +msgid "Backup Frequency" +msgstr "Frequência de Salvaguarda" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Do &backup:" +msgstr "Fazer a &cópia de segurança:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47 -#: rc.cpp:1067 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63 +#, no-c-format +msgid "On every HotSync" +msgstr "Em todos os HotSync's" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68 +#, no-c-format +msgid "On request only" +msgstr "Apenas a pedido" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Databases" +msgstr "Bases de Dados" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&No backup:" +msgstr "Se&m salvaguarda:" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " -"KPilot started the daemon itself).</qt>" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup " +"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the " +"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo " +"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like " +"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without " +"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, " +"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para terminar o servidor do KPilot, quando sair do " -"KPilot (só se o KPilot iniciou o próprio servidor).</qt>" +"<qt><p>Indique aqui os tipos de bases de dados que deseja excluir da " +"operação de salvaguarda. Use esta configuração se descobrir que a " +"salvaguarda de algumas bases de dados estoira o dispositivo, ou se não " +"desejar uma cópia de segurança de algumas bases de dados (como as páginas do " +"AvantGo).</p><p>Os itens com parêntesis rectos [] são <i>códigos do criador</" +"i> do tipo <tt>[lnch]</tt>, podendo excluir um conjunto inteiro de bases de " +"dados. Os itens sem parêntesis rectos apresentam os nomes das bases de dados " +"e poderão incluir caracteres especiais do tipo das linhas de comandos, como " +"o <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55 -#: rc.cpp:1070 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127 #, no-c-format -msgid "Quit &after HotSync" -msgstr "Sair &após o HotSync" +msgid "Not &restored:" +msgstr "Não &recuperado:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58 -#: rc.cpp:1073 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync " -"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB " -"daemon.</qt>" +"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore " +"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they " +"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to " +"install an ignored database to the handheld, you can always manually install " +"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator " +"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. " +"Entries without the brackets list database names, and may include shell-" +"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para terminar tanto o KPilot como o seu servidor, " -"quando terminar o HotSync. Isto pode ser útil para os sistemas onde o KPilot é " -"iniciado pelo servidor de USB.</qt>" +"<qt><p>Indique aqui os tipos de bases de dados que deseja excluir da " +"operação de reposição (como as bases de dados do AvantGo). Estes serão " +"ignorados, mesmo que existam no conjunto de bases de dados do dispositivo. " +"Se quiser à mesma instalar uma base de dados ignorada no dispositivo, poderá " +"fazer a instalação manual da mesma de qualquer forma.</p><p>Os itens com " +"parêntesis rectos [] são <i>códigos do criador</i> do tipo <tt>[lnch]</tt> e " +"podem excluir um conjunto inteiro de bases de dados. Os itens sem parêntesis " +"rectos referem-se aos nomes das bases de dados e poderão incluir caracteres " +"especiais do tipo das linhas de comandos, como o <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68 -#: rc.cpp:1076 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168 #, no-c-format -msgid "Startup Options" -msgstr "Opções do Arranque" +msgid "..." +msgstr "..." -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79 -#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160 #, no-c-format -msgid "&Start KPilot at login" -msgstr "Iniciar o &KPilot no arranque" +msgid "" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Carregue aqui para abrir a janela de selecção de bases de dados. Esta " +"janela permite-lhe verificar as bases de dados que deseja excluir da cópia " +"de segurança numa lista.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82 -#: rc.cpp:1082 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " -"TDE.</qt>" +"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you " +"to select the databases you want to exclude from the restore operation from " +"a list.</qt>" msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para executar o servidor do KPilot cada vez que iniciar " -"uma sessão no TDE.</qt>" +"<qt>Carregue aqui para abrir a janela de selecção de bases de dados. Esta " +"janela permite-lhe verificar as bases de dados que deseja excluir da " +"reposição a partir da cópia de segurança numa lista.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90 -#: rc.cpp:1085 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181 #, no-c-format -msgid "S&how KPilot in system tray" -msgstr "Mostrar o KPilot na &bandeja do sistema" +msgid "Run conduits durin&g a backup sync" +msgstr "Correr as condutas durante uma sincronização de salva&guarda" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93 -#: rc.cpp:1088 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the " -"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure " -"KPilot.</qt>" +"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This " +"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para colocar um ícone do KPilot na bandeja do sistema, " -"na qual poderá configurar o KPilot, ver o seu estado e seleccionar o próximo " -"tipo de sincronização.</qt>" +"<qt>Assinale esta opção para executar as condutas seleccionadas, antes de " +"cada cópia de segurança. Isto garante que a cópia de segurança fica " +"actualizada com as últimas alterações no seu PC.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26 -#: rc.cpp:1091 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29 #, no-c-format -msgid "" -"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like " -"Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM " -"application).\n" -"\n" -"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " -"configuration Wizard." -msgstr "" -"Finalmente, poderá configurar o KPilot especificamente para algumas aplicações " -"PIM, como o Kontact (a aplicação integrada de PIM para o TDE) ou o Evolution (a " -"aplicação de PIM integrada do GNOME).\n" -"\n" -"Carregue em \"Terminar\" para configurar o KPilot de acordo com as opções deste " -"assistente." +msgid "Pilot &device:" +msgstr "D&ispositivo do Pilot:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37 -#: rc.cpp:1096 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43 #, no-c-format -msgid "Set Default Values for Syncing With" -msgstr "Escolha os Valores Predefinidos de Sincronização com" +msgid "" +"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. You need write permission to successfully synchronize " +"with the handheld.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique o dispositivo, ao qual o Pilot está ligado, da porta série ou " +"USB. Também poderá usar o <i>/dev/pilot</i> e torná-lo uma ligação simbólica " +"para o dispositivo correcto. São necessárias permissões de escrita para se " +"sincronizar com sucesso com o dispositivo.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48 -#: rc.cpp:1099 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51 #, no-c-format -msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" -msgstr "Pacote do &TDE-PIM (Kontact)" +msgid "&Speed:" +msgstr "&Velocidade:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59 -#: rc.cpp:1102 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115 #, no-c-format -msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" -msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgid "" +"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This " +"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer " +"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You " +"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a " +"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Seleccione a velocidade da ligação série ao seu dispositivo aqui. Isto " +"não tem nenhum significado para os dispositivos USB. Para um modelo mais " +"antigo, escolha o valor 9600. Os modelos mais recentes poderão ser capazes " +"de lidar com velocidades até ao máximo listado, 115200. Você poderá " +"experimentar a velocidade da ligação: o manual sugere que comece com uma " +"velocidade de 19200 e tente aumentar a velocidade para ver se continua a " +"funcionar.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67 -#: rc.cpp:1105 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143 #, no-c-format -msgid "No sync, just backup" -msgstr "Sem sincronização, apenas cópia de segurança" +msgid "" +"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique aqui o seu nome, tal como aparece na configuração "" +"Dono" do Pilot.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29 -#: rc.cpp:1111 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88 #, no-c-format -msgid "Backup Frequency" -msgstr "Frequência de Salvaguarda" +msgid "9600" +msgstr "9600" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54 -#: rc.cpp:1114 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93 #, no-c-format -msgid "Do &backup:" -msgstr "Fazer a &cópia de segurança:" +msgid "19200" +msgstr "19200" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63 -#: rc.cpp:1117 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98 #, no-c-format -msgid "On every HotSync" -msgstr "Em todos os HotSync's" +msgid "38400" +msgstr "38400" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68 -#: rc.cpp:1120 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103 #, no-c-format -msgid "On request only" -msgstr "Apenas a pedido" +msgid "57600" +msgstr "57600" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90 -#: rc.cpp:1123 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108 #, no-c-format -msgid "Databases" -msgstr "Bases de Dados" +msgid "115200" +msgstr "115200" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107 -#: rc.cpp:1126 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123 #, no-c-format -msgid "&No backup:" -msgstr "Se&m salvaguarda:" +msgid "En&coding:" +msgstr "&Codificação:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113 -#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154 #, no-c-format msgid "" -"<qt>" -"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation " -"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if " -"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>" -"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " -"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " -"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" -"</qt>" +"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " +"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " +"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Indique aqui os tipos de bases de dados que deseja excluir da operação de " -"salvaguarda. Use esta configuração se descobrir que a salvaguarda de algumas " -"bases de dados estoira o dispositivo, ou se não desejar uma cópia de segurança " -"de algumas bases de dados (como as páginas do AvantGo).</p>" -"<p>Os itens com parêntesis rectos [] são <i>códigos do criador</i> do tipo <tt>" -"[lnch]</tt>, podendo excluir um conjunto inteiro de bases de dados. Os itens " -"sem parêntesis rectos apresentam os nomes das bases de dados e poderão incluir " -"caracteres especiais do tipo das linhas de comandos, como o <tt>*_a68k</tt>.</p>" -"</qt>" +"<qt>Os dispositivos do PalmOS estão disponíveis em várias línguas " +"diferentes. Se o seu dispositivo usar uma codificação diferente da ISO-" +"latin1 (ISO8859-1), seleccione aqui a codificação correcta, para poder " +"mostrar correctamente os caracteres especiais.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127 -#: rc.cpp:1132 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137 #, no-c-format -msgid "Not &restored:" -msgstr "Não &recuperado:" +msgid "Pilot &user:" +msgstr "&Utilizador do Pilot:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133 -#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162 #, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation " -"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the " -"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an " -"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the " -"handheld.</p>" -"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> " -"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list " -"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Indique aqui os tipos de bases de dados que deseja excluir da operação de " -"reposição (como as bases de dados do AvantGo). Estes serão ignorados, mesmo que " -"existam no conjunto de bases de dados do dispositivo. Se quiser à mesma " -"instalar uma base de dados ignorada no dispositivo, poderá fazer a instalação " -"manual da mesma de qualquer forma.</p>" -"<p>Os itens com parêntesis rectos [] são <i>códigos do criador</i> do tipo <tt>" -"[lnch]</tt> e podem excluir um conjunto inteiro de bases de dados. Os itens sem " -"parêntesis rectos referem-se aos nomes das bases de dados e poderão incluir " -"caracteres especiais do tipo das linhas de comandos, como o <tt>*_a68k</tt>.</p>" -"</qt>" +msgid "&Workarounds:" +msgstr "&Tratamento especial:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157 -#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171 #, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176 +#, no-c-format +msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160 -#: rc.cpp:1147 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " -"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>" +"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices " +"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten " +"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, " +"please select the workaround for them.</qt>" msgstr "" -"<qt>Carregue aqui para abrir a janela de selecção de bases de dados. Esta " -"janela permite-lhe verificar as bases de dados que deseja excluir da cópia de " -"segurança numa lista.</qt>" +"<qt>Activar o tratamento especial para dispositivos específicos. A maior " +"parte dos dispositivos não necessita disto. No entanto, o Zire&tm; 31, Zire " +"72 e o Tugnsten T5 <i>têm</i> necessidades especiais; por isso, se estiver a " +"ligar-se a um deste dispositivos, escolha o tratamento especial indicado.</" +"qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Exit Options" +msgstr "Opções de Saída" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44 +#, no-c-format +msgid "S&top KPilot's system tray application on exit" +msgstr "Parar a aplicação do KPilo&t na bandeja ao sair" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171 -#: rc.cpp:1153 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to " -"select the databases you want to exclude from the restore operation from a " -"list.</qt>" +"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if " +"KPilot started the daemon itself).</qt>" msgstr "" -"<qt>Carregue aqui para abrir a janela de selecção de bases de dados. Esta " -"janela permite-lhe verificar as bases de dados que deseja excluir da reposição " -"a partir da cópia de segurança numa lista.</qt>" +"<qt>Assinale esta opção para terminar o servidor do KPilot, quando sair do " +"KPilot (só se o KPilot iniciou o próprio servidor).</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181 -#: rc.cpp:1156 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55 #, no-c-format -msgid "Run conduits durin&g a backup sync" -msgstr "Correr as condutas durante uma sincronização de salva&guarda" +msgid "Quit &after HotSync" +msgstr "Sair &após o HotSync" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184 -#: rc.cpp:1159 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes " -"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>" +"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the " +"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by " +"the USB daemon.</qt>" msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para executar as condutas seleccionadas, antes de cada " -"cópia de segurança. Isto garante que a cópia de segurança fica actualizada com " -"as últimas alterações no seu PC.</qt>" +"<qt>Assinale esta opção para terminar tanto o KPilot como o seu servidor, " +"quando terminar o HotSync. Isto pode ser útil para os sistemas onde o KPilot " +"é iniciado pelo servidor de USB.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24 -#: rc.cpp:1162 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68 #, no-c-format -msgid "This wizard will help you configure KPilot." -msgstr "Este assistente ajudá-lo-á a configurar o KPilot." +msgid "Startup Options" +msgstr "Opções do Arranque" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Start KPilot at login" +msgstr "Iniciar o &KPilot no arranque" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35 -#: rc.cpp:1165 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82 #, no-c-format msgid "" -"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " -"connected to the computer." +"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to " +"TDE.</qt>" msgstr "" -"Como primeiro passo, é necessário definir o utilizador e como o dispositivo " -"está ligado ao computador." +"<qt>Assinale esta opção para executar o servidor do KPilot cada vez que " +"iniciar uma sessão no TDE.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46 -#: rc.cpp:1168 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90 #, no-c-format -msgid "Handheld && User Name" -msgstr "Dispositivo Móvel e Nome de Utilizador " +msgid "S&how KPilot in system tray" +msgstr "Mostrar o KPilot na &bandeja do sistema" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62 -#: rc.cpp:1171 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93 #, no-c-format msgid "" -"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " -"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n" -"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" -"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " -"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. " -"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just " -"255.\n" -"<p>\n" -"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line " -"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like " -"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, " -"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or " -"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " -"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend " -"to use 0.</p>\n" -"<p>\n" -"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " -"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} " -"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " -"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be " -"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " -"(FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " -"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " -"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this " -"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just " -"syncing. Use it with caution.\n" -"</p>" +"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows " +"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to " +"configure KPilot.</qt>" msgstr "" -"<p>O utilizador tanto poderá deixar que o KPilot detecte estes valores " -"automaticamente (para isso, deverá ter o seu dispositivo pronto e ligado ao PC) " -"ou então introduzi-los manualmente.</p>\n" -"<p>Por favor indique o nome do utilizador, tal como está definido no " -"dispositivo.</p>\n" -"<p>Se configurar o tipo de dispositivo manualmente (i.e., se a detecção " -"automática não funcionar consigo), por favor veja em baixo algumas sugestões " -"sobre como escolher o nome de dispositivo correcto. O {0...n} significa um " -"número desde 0 até um número bastante grande, ainda que normalmente seja só até " -"255.\n" -"<p>\n" -"Porta Série: um método antigo de ligação, usado originalmente pela linha " -"original de dispositivos móveis, e por vários telemóveis baseados no Palm. O " -"nome do dispositivo será algo do género /dev/ttyS{0...n} (Linux) ou " -"/dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Porta USB: Um estilo mais novo de ligação, usado pelos Palms mais novos, pelos " -"Handsprings e pelos Sony Clies. O nome do dispositivo será algo do género " -"/dev/ttyUSB{0...n} ou /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) ou /dev/ucom{0...n} " -"(FreeBSD). No Linux, verifique tanto o 0 como o 1: os dispositivos mais " -"recentes tendem a usar o 1; os mais antigos costumam usar o 0.</p>\n" -"<p>\n" -"Infravermelhos: é uma ligação relativamente lenta que só é usada como último " -"recurso. O nome do dispositivo será algo do género de /dev/ircomm0 ou " -"/dev/ttyS{0...n} (Linux), ou ainda /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Bluetooth: Um novo método de ligação, que é usado quase exclusivamente nos " -"dispositivos novos e de gama alta, como o Tungsten T3 ou o Zire 72. O nome do " -"dispositivo será /dev/usb/ttub/{0...n} ou /dev/ttyUSB{0...n} (Linux), ou ainda " -"/dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" -"<p>\n" -"Rede: Isto não foi testado por nenhum dos próprios programadores do KPilot (a " -"doação de 'hardware' é sempre aceite!), mas foi dito que a configuração do " -"dispositivo como \"net:any\" irá funcionar para os dispositivos activos na " -"rede. Contudo, sabe-se que esta opção poderá bloquear o KPilot, quando tentar " -"fazer algo para além da sincronização. Use esta opção com cuidado.\n" -"</p>" +"<qt>Assinale esta opção para colocar um ícone do KPilot na bandeja do " +"sistema, na qual poderá configurar o KPilot, ver o seu estado e seleccionar " +"o próximo tipo de sincronização.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73 -#: rc.cpp:1187 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32 #, no-c-format -msgid "&Device:" -msgstr "&Dispositivo:" +msgid "Do full sync when chan&ging PCs" +msgstr "Fazer uma sincronização &completa ao mudar de PCs" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79 -#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " -"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " -"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You " -"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" +"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed " +"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>" msgstr "" -"<qt>Indique o dispositivo, ao qual o Pilot está ligado, da porta série ou USB. " -"Também poderá usar o <i>/dev/pilot</i> e torná-lo uma ligação simbólica para o " -"dispositivo correcto. Use o botão abaixo para detectar automaticamente o " -"dispositivo. São necessárias permissões de escrita para sincronizar com sucesso " -"o dispositivo.</qt>" +"<qt>Assinale esta opção para efectuar uma sincronização completa quando a " +"sua última sincronização foi feita com outro PC ou sistema, para garantir a " +"completude dos seus dados.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87 -#: rc.cpp:1193 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44 #, no-c-format -msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" -msgstr "Detectar &Automaticamente o Dispositivo e o Utilizador" +msgid "HotSync (sync all changes)" +msgstr "HotSync (sincroniza todas as alterações)" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90 -#: rc.cpp:1196 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49 +#, no-c-format +msgid "FullSync (sync also unchanged records)" +msgstr "FullSync (sincroniza também os registos inalterados)" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " -"automatically find and display the correct device and username for your " -"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " -"write permission for the device.</qt>" +"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as " +"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, " +"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified " +"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all " +"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC " +"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of " +"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;" +"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but " +"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data " +"to the PC.</qt>" msgstr "" -"<qt>Carregue neste botão para abrir a janela de detecção. O assistente irá " -"tentar procurar e mostrar automaticamente o dispositivo correcto e o nome do " -"utilizador do seu dispositivo. Se o assistente não conseguir obter esta " -"informação, verifique se tem permissões de escrita para o dispositivo.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98 -#: rc.cpp:1199 +"<qt>Seleccione nesta lista o tipo de sincronização que o KPilot irá usar por " +"omissão. Os valores possíveis são:<br>\"HotSync\", para executar todas as " +"condutas seleccionadas e sincronizar as bases de dados com uma marca de " +"modificação assinalada, actualizando apenas os registos modificados;<br>" +"\"FastSync\", para sincronizar apenas aquelas bases de dados que têm " +"condutas;<br>\"FullSync\" para executar todas as condutas seleccionadas, " +"sincronizar todas as bases de dados e efectuar uma cópia de segurança " +"completa;<br>\"Copiar do PC para o Dispositivo\" para executar todas as " +"condutas e sincronizar todas as bases de dados mas, em vez de juntar a " +"informação de ambas as fontes, copia os dados do PC para o dispositivo;<br>" +"\"Copiar do dispositivo para o PC\" para executar todas as condutas e " +"sincronizar todas as bases de dados mas, em vez de reunir a informação de " +"ambas as fontes, copia os dados do dispositivo móvel para o PC.</qt>" + +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74 #, no-c-format -msgid "/dev/pilot" -msgstr "/dev/pilot" +msgid "&Default sync:" +msgstr "Sincronização pre&definida:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109 -#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " -"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited " +"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are " +"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the " +"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use " +"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on " +"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected " +"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution " +"configuration.</qt>" msgstr "" -"<qt>Indique o nome do seu utilizador aqui, tal como aparece na configuração " -""Dono" do Pilot ou use o botão em baixo para o detectar " -"automaticamente.</qt>" +"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os " +"que foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os " +"valores possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\" para usar as " +"opções definidas na configuração do HotSync do KPilot. O \"Perguntar ao " +"Utilizador\" permite-lhe decidir caso-a-caso, \"O PC Sobrepõe\", \"O " +"Dispositivo Sobrepõe\", \"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última " +"Sincronização\" ou ainda \"Usar ambos os registos\" para criar um novo " +"registo tanto no PC como no dispositivo. Lembre-se que a opção de resolução " +"de conflitos aqui seleccionada poderá ser substituída pelas condutas que " +"tiverem a sua própria configuração de resolução de conflitos.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117 -#: rc.cpp:1208 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159 #, no-c-format -msgid "User na&me:" -msgstr "Utili&zador:" +msgid "Do not sync when screensaver is active" +msgstr "Não sincronizar quando o protector de ecrã estiver activo" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139 -#: rc.cpp:1217 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until " -"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything " -"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and " -"magically do your bidding. </qt>" +"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the " +"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from " +"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled " +"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers " +"other than TDE's.</qt>" msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para que o servidor do KPilot se carregue, quando você " -"se ligar pela primeira vez até que se desligue. Isto significa (em teoria) que " -"não deverá ter de fazer nada a não ser ligar o seu dispositivo móvel e carregar " -"em \"sincronizar\", para que o KPilot apareça e comece a fazer todo o " -"trabalho.</qt>" +"<qt>Assinale esta opção para evitar que o KPilot sincronize o seu " +"dispositivo móvel, quando o protector de ecrã estiver activo: esta é uma " +"medida de segurança para evitar que as outras pessoas sincronizem os " +"dispositivos <i>deles</i> com os seus dados. Esta opção deverá estar " +"desactivada quando você usar um outro ambiente de trabalho, dado que o " +"KPilot não reconhece outros protectores de ecrã para além dos do TDE.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47 -#: rc.cpp:1226 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47 #, no-c-format msgid "Make internal viewers &editable" msgstr "Tornar os visualizadores internos &editáveis" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53 -#: rc.cpp:1229 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53 #, no-c-format msgid "" -"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows " -"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your " -"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers " -"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" +"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode " +"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync " +"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal " +"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>" msgstr "" "<qt>Os visualizadores internos podem ser apenas para leitura ou editáveis. O " "modo editável permite-lhe adicionar registos novos, remover ou editar os " @@ -6278,46 +6206,40 @@ msgstr "" "para o modo editável ou desligue-a para os deixar no modo apenas para " "leitura.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61 -#: rc.cpp:1232 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61 #, no-c-format msgid "&Show private records" msgstr "Mo&strar os registos privados" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64 -#: rc.cpp:1235 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked " -""Private" in the Pilot.</qt>" +"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are " +"marked "Private" in the Pilot.</qt>" msgstr "" "<qt>Assinale esta opção para mostrar os registos dos visualizadores internos " "que estão marcados como "Privados" no Pilot.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85 -#: rc.cpp:1241 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85 #, no-c-format msgid "Show as \"&Last, first\"" msgstr "Mostrar como \"Ú<imo, primeiro\"" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88 -#: rc.cpp:1244 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88 #, no-c-format msgid "" "<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " "sorted by last name, first name.</qt>" msgstr "" -"<qt>Seleccione esta opção para mostrar os endereços no visualizador, ordenados " -"por último nome, primeiro nome.</qt>" +"<qt>Seleccione esta opção para mostrar os endereços no visualizador, " +"ordenados por último nome, primeiro nome.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96 -#: rc.cpp:1247 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96 #, no-c-format msgid "Show as \"&Company, last\"" msgstr "Mostrar como \"&Empresa, último\"" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99 -#: rc.cpp:1250 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99 #, no-c-format msgid "" "<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer " @@ -6326,284 +6248,284 @@ msgstr "" "<qt>Seleccione esta opção para mostrar os endereços no visualizador de " "endereços, ordenados por nome da empresa, último nome.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121 -#: rc.cpp:1253 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121 #, no-c-format msgid "&Use key field" msgstr "&Usar o campo-chave" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124 -#: rc.cpp:1256 +#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124 #, no-c-format msgid "" "<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the " "internal address viewer.</qt>" msgstr "" -"<qt>Assinale esta opção para combinar todos os registos com o mesmo último nome " -"no visualizador de endereços interno.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1268 -#, no-c-format -msgid "Database &name:" -msgstr "&Nome da base de dados:" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1271 -#, no-c-format -msgid "&Creator:" -msgstr "&Criador:" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70 -#: rc.cpp:1274 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Tipo:" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97 -#: rc.cpp:1277 -#, no-c-format -msgid "Database Flags" -msgstr "Opções da Base de Dados" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1280 -#, no-c-format -msgid "&Ressource database" -msgstr "Base de dados dos &recursos" - -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116 -#: rc.cpp:1283 -#, no-c-format -msgid "Rea&d-only" -msgstr "Apenas para &leitura" +"<qt>Assinale esta opção para combinar todos os registos com o mesmo último " +"nome no visualizador de endereços interno.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124 -#: rc.cpp:1286 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24 #, no-c-format -msgid "Database is &backed up" -msgstr "A &base de dados é salvaguardada" +msgid "" +"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, " +"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's " +"integrated PIM application).\n" +"\n" +"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this " +"configuration Wizard." +msgstr "" +"Finalmente, poderá configurar o KPilot especificamente para algumas " +"aplicações PIM, como o Kontact (a aplicação integrada de PIM para o TDE) ou " +"o Evolution (a aplicação de PIM integrada do GNOME).\n" +"\n" +"Carregue em \"Terminar\" para configurar o KPilot de acordo com as opções " +"deste assistente." -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132 -#: rc.cpp:1289 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37 #, no-c-format -msgid "Copy &protected" -msgstr "&Protegida contra cópia" +msgid "Set Default Values for Syncing With" +msgstr "Escolha os Valores Predefinidos de Sincronização com" -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159 -#: rc.cpp:1292 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48 #, no-c-format -msgid "Misc Flags" -msgstr "Opções Diversas" +msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)" +msgstr "Pacote do &TDE-PIM (Kontact)" -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1295 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59 #, no-c-format -msgid "Reset after &installation" -msgstr "Reiniciar após a &instalação" +msgid "&GNOME-PIM (Evolution)" +msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)" -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195 -#: rc.cpp:1298 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67 #, no-c-format -msgid "E&xclude from sync" -msgstr "E&xcluir da sincronização" +msgid "No sync, just backup" +msgstr "Sem sincronização, apenas cópia de segurança" -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205 -#: rc.cpp:1301 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24 #, no-c-format -msgid "Time Stamps" -msgstr "Tempos" +msgid "This wizard will help you configure KPilot." +msgstr "Este assistente ajudá-lo-á a configurar o KPilot." -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1304 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35 #, no-c-format -msgid "Cr&eation time:" -msgstr "Hora da &criação:" +msgid "" +"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is " +"connected to the computer." +msgstr "" +"Como primeiro passo, é necessário definir o utilizador e como o dispositivo " +"está ligado ao computador." -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1307 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46 #, no-c-format -msgid "&Modification time:" -msgstr "Hora da &modificação:" +msgid "Handheld && User Name" +msgstr "Dispositivo Móvel e Nome de Utilizador " -#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1310 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49 #, no-c-format -msgid "Back&up time:" -msgstr "Hora da salvag&uarda:" +msgid "" +"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you " +"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</" +"p>\n" +"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n" +"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not " +"work for you), please look below for tips on choosing the right device " +"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though " +"usually just 255.\n" +"<p>\n" +"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original " +"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will " +"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, " +"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} " +"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, " +"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices " +"tend to use 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used " +"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..." +"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, " +"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /" +"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} " +"(FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves " +"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting " +"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, " +"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than " +"just syncing. Use it with caution.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p>O utilizador tanto poderá deixar que o KPilot detecte estes valores " +"automaticamente (para isso, deverá ter o seu dispositivo pronto e ligado ao " +"PC) ou então introduzi-los manualmente.</p>\n" +"<p>Por favor indique o nome do utilizador, tal como está definido no " +"dispositivo.</p>\n" +"<p>Se configurar o tipo de dispositivo manualmente (i.e., se a detecção " +"automática não funcionar consigo), por favor veja em baixo algumas sugestões " +"sobre como escolher o nome de dispositivo correcto. O {0...n} significa um " +"número desde 0 até um número bastante grande, ainda que normalmente seja só " +"até 255.\n" +"<p>\n" +"Porta Série: um método antigo de ligação, usado originalmente pela linha " +"original de dispositivos móveis, e por vários telemóveis baseados no Palm. O " +"nome do dispositivo será algo do género /dev/ttyS{0...n} (Linux) ou /dev/" +"cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Porta USB: Um estilo mais novo de ligação, usado pelos Palms mais novos, " +"pelos Handsprings e pelos Sony Clies. O nome do dispositivo será algo do " +"género /dev/ttyUSB{0...n} ou /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) ou /dev/ucom{0..." +"n} (FreeBSD). No Linux, verifique tanto o 0 como o 1: os dispositivos mais " +"recentes tendem a usar o 1; os mais antigos costumam usar o 0.</p>\n" +"<p>\n" +"Infravermelhos: é uma ligação relativamente lenta que só é usada como último " +"recurso. O nome do dispositivo será algo do género de /dev/ircomm0 ou /dev/" +"ttyS{0...n} (Linux), ou ainda /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Bluetooth: Um novo método de ligação, que é usado quase exclusivamente nos " +"dispositivos novos e de gama alta, como o Tungsten T3 ou o Zire 72. O nome " +"do dispositivo será /dev/usb/ttub/{0...n} ou /dev/ttyUSB{0...n} (Linux), ou " +"ainda /dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n" +"<p>\n" +"Rede: Isto não foi testado por nenhum dos próprios programadores do KPilot " +"(a doação de 'hardware' é sempre aceite!), mas foi dito que a configuração " +"do dispositivo como \"net:any\" irá funcionar para os dispositivos activos " +"na rede. Contudo, sabe-se que esta opção poderá bloquear o KPilot, quando " +"tentar fazer algo para além da sincronização. Use esta opção com cuidado.\n" +"</p>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29 -#: rc.cpp:1316 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73 #, no-c-format -msgid "Pilot &device:" -msgstr "D&ispositivo do Pilot:" +msgid "&Device:" +msgstr "&Dispositivo:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35 -#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101 #, no-c-format msgid "" "<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB " -"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the " -"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the " -"handheld.</qt>" +"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to " +"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. " +"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>" msgstr "" -"<qt>Indique o dispositivo, ao qual o Pilot está ligado, da porta série ou USB. " -"Também poderá usar o <i>/dev/pilot</i> e torná-lo uma ligação simbólica para o " -"dispositivo correcto. São necessárias permissões de escrita para se sincronizar " -"com sucesso com o dispositivo.</qt>" - -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51 -#: rc.cpp:1325 -#, no-c-format -msgid "&Speed:" -msgstr "&Velocidade:" +"<qt>Indique o dispositivo, ao qual o Pilot está ligado, da porta série ou " +"USB. Também poderá usar o <i>/dev/pilot</i> e torná-lo uma ligação simbólica " +"para o dispositivo correcto. Use o botão abaixo para detectar " +"automaticamente o dispositivo. São necessárias permissões de escrita para " +"sincronizar com sucesso o dispositivo.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57 -#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87 #, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has " -"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may " -"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment " -"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and " -"trying faster speeds to see if they work.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Seleccione a velocidade da ligação série ao seu dispositivo aqui. Isto não " -"tem nenhum significado para os dispositivos USB. Para um modelo mais antigo, " -"escolha o valor 9600. Os modelos mais recentes poderão ser capazes de lidar com " -"velocidades até ao máximo listado, 115200. Você poderá experimentar a " -"velocidade da ligação: o manual sugere que comece com uma velocidade de 19200 e " -"tente aumentar a velocidade para ver se continua a funcionar.</qt>" +msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name" +msgstr "Detectar &Automaticamente o Dispositivo e o Utilizador" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65 -#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90 #, no-c-format msgid "" -"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" " -"setting.</qt>" +"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to " +"automatically find and display the correct device and username for your " +"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have " +"write permission for the device.</qt>" msgstr "" -"<qt>Indique aqui o seu nome, tal como aparece na configuração "Dono" " -"do Pilot.</qt>" +"<qt>Carregue neste botão para abrir a janela de detecção. O assistente irá " +"tentar procurar e mostrar automaticamente o dispositivo correcto e o nome do " +"utilizador do seu dispositivo. Se o assistente não conseguir obter esta " +"informação, verifique se tem permissões de escrita para o dispositivo.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88 -#: rc.cpp:1334 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98 #, no-c-format -msgid "9600" -msgstr "9600" +msgid "/dev/pilot" +msgstr "/dev/pilot" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93 -#: rc.cpp:1337 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123 #, no-c-format -msgid "19200" -msgstr "19200" +msgid "" +"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" " +"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Indique o nome do seu utilizador aqui, tal como aparece na configuração " +""Dono" do Pilot ou use o botão em baixo para o detectar " +"automaticamente.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98 -#: rc.cpp:1340 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117 #, no-c-format -msgid "38400" -msgstr "38400" +msgid "User na&me:" +msgstr "Utili&zador:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103 -#: rc.cpp:1343 +#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139 #, no-c-format -msgid "57600" -msgstr "57600" +msgid "" +"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in " +"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do " +"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will " +"appear and magically do your bidding. </qt>" +msgstr "" +"<qt>Assinale esta opção para que o servidor do KPilot se carregue, quando " +"você se ligar pela primeira vez até que se desligue. Isto significa (em " +"teoria) que não deverá ter de fazer nada a não ser ligar o seu dispositivo " +"móvel e carregar em \"sincronizar\", para que o KPilot apareça e comece a " +"fazer todo o trabalho.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108 -#: rc.cpp:1346 +#: kpilot/kpilotui.rc:5 #, no-c-format -msgid "115200" -msgstr "115200" +msgid "&File" +msgstr "" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123 -#: rc.cpp:1352 -#, no-c-format -msgid "En&coding:" -msgstr "&Codificação:" +#: kpilot/kpilotui.rc:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Configuração Regional" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129 -#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364 +#: kpilot/kpilotui.rc:35 #, no-c-format -msgid "" -"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device " -"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct " -"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>" +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"<qt>Os dispositivos do PalmOS estão disponíveis em várias línguas diferentes. " -"Se o seu dispositivo usar uma codificação diferente da ISO-latin1 (ISO8859-1), " -"seleccione aqui a codificação correcta, para poder mostrar correctamente os " -"caracteres especiais.</qt>" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137 -#: rc.cpp:1358 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:32 #, no-c-format -msgid "Pilot &user:" -msgstr "&Utilizador do Pilot:" +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162 -#: rc.cpp:1367 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:54 #, no-c-format -msgid "&Workarounds:" -msgstr "&Tratamento especial:" +msgid "&Note:" +msgstr "&Nota:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171 -#: rc.cpp:1370 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:71 #, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +msgid "Ca&tegory:" +msgstr "Ca&tegoria:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176 -#: rc.cpp:1373 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:90 #, no-c-format -msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5" -msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5" +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioridade:" -#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183 -#: rc.cpp:1376 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:104 #, no-c-format -msgid "" -"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do " -"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>" -"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please " -"select the workaround for them.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Activar o tratamento especial para dispositivos específicos. A maior parte " -"dos dispositivos não necessita disto. No entanto, o Zire&tm; 31, Zire 72 e o " -"Tugnsten T5 <i>têm</i> necessidades especiais; por isso, se estiver a ligar-se " -"a um deste dispositivos, escolha o tratamento especial indicado.</qt>" +msgid "2" +msgstr "2" -#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23 -#: rc.cpp:1379 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:109 #, no-c-format -msgid "Database" -msgstr "Base de Dados" +msgid "3" +msgstr "3" -#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60 -#: rc.cpp:1385 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:114 #, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar" +msgid "4" +msgstr "4" -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89 -#: rc.cpp:1406 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:119 #, no-c-format -msgid "&Deleted" -msgstr "Removi&do" +msgid "5" +msgstr "5" -#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97 -#: rc.cpp:1409 +#: kpilot/todoEditor_base.ui:147 #, no-c-format -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#~ msgid " The port does not exist." -#~ msgstr "O porto não existe." - -#~ msgid " There is no such device." -#~ msgstr " Não existe esse dispositivo." - -#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device." -#~ msgstr " Não tem permissão para aceder ao dispositivo do Pilot." +msgid "&Completed" +msgstr "&Completo" -#~ msgid " Check Pilot path and permissions." -#~ msgstr " Verifique a pasta e as permissões do Pilot." +#: kpilot/todoEditor_base.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Has &end date:" +msgstr "T&em data de fim:" |