summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po7792
1 files changed, 3857 insertions, 3935 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e256c0c..11a6c83 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,10 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpilot\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-03 03:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 10:23+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,444 +25,29 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: TXT CMake Palms list Handsprings KPalmDOC BDs\n"
"X-POFile-SpellExtra: signature ucom lnch pdb ficheirotexto nometexto cuaa\n"
-#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
-msgid "Completed"
-msgstr "Completo"
-
-#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
-msgid "Not completed"
-msgstr "Não completo"
-
-#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
-#, c-format
-msgid "Due date: %1"
-msgstr "Data-limite: %1"
-
-#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
-#, c-format
-msgid "Priority: %1"
-msgstr "Prioridade: %1"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
-msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
-msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
-msgid ""
-"Note:\n"
-msgstr ""
-"Nota:\n"
-
-#: lib/pilotMemo.cc:81
-msgid ""
-"<i>Title:</i> %1"
-"<br>\n"
-"<i>MemoText:</i>"
-"<br>%2"
-msgstr ""
-"<i>Título:</i> %1"
-"<br>\n"
-"<i>TextoMemo:</i>"
-"<br>%2"
-
-#: lib/pilotMemo.cc:86
-msgid ""
-"Title: %1\n"
-"MemoText:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Título: %1\n"
-"TextoMemo:\n"
-"%2"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconhecido]"
-
-#: lib/actionQueue.cc:136
-msgid ""
-"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
-msgstr ""
-"Perdeu-se a ligação ao dispositivo móvel. A sincronização não poderá continuar."
-
-#: lib/actions.cc:54
-msgid ""
-"KPilot %1 HotSync starting...\n"
-msgstr ""
-"HotSync do KPilot %1 a iniciar...\n"
-
-#: lib/actions.cc:56
-msgid "Using encoding %1 on the handheld."
-msgstr "A usar a codificação %1 no dispositivo."
-
-#: lib/actions.cc:67
-msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
-msgstr "O KPilot está ocupado e não consegue efectuar agora o HotSync."
-
-#: lib/actions.cc:114
-msgid ""
-"Testing.\n"
-msgstr ""
-"A testar.\n"
-
-#: lib/actions.cc:130
-msgid "Syncing database %1..."
-msgstr "A sincronizar a base de dados %1..."
-
-#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
-msgid "HotSync finished."
-msgstr "O HotSync terminou."
-
-#: lib/syncAction.cc:103
-msgid "The conduit %1 could not be executed."
-msgstr "A conduta %1 não pôde ser executada."
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
-#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
-msgid "HotSync"
-msgstr "HotSync"
-
-#: lib/syncAction.cc:205
-msgid "Full Synchronization"
-msgstr "Sincronização Completa"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
-#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
-#, no-c-format
-msgid "Copy PC to Handheld"
-msgstr "Copiar o PC para o Dispositivo"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
-#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
-#, no-c-format
-msgid "Copy Handheld to PC"
-msgstr "Copiar o Dispositivo para o PC"
-
-#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
-#: lib/syncAction.cc:208
-msgid "Backup"
-msgstr "Cópia de Segurança"
-
-#: lib/syncAction.cc:209
-msgid "Restore From Backup"
-msgstr "Repor a Cópia de Segurança"
-
-#: lib/syncAction.cc:220
-msgid "Test Sync"
-msgstr "Testar a Sincronização"
-
-#: lib/syncAction.cc:224
-msgid "Local Sync"
-msgstr "Sincronização Local"
-
-#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
-msgid "Question"
-msgstr "Pergunta"
-
-#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
-msgid "&Do not ask again"
-msgstr "&Não voltar a perguntar"
-
-#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
-msgid "Do not ask again"
-msgstr "Não voltar a perguntar"
-
-#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
-msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
-msgstr "Não foi possível aceder à base de dados %1 do dispositivo."
-
-#: lib/recordConduit.cc:295
-#, c-format
-msgid "Unable to open %1."
-msgstr "Não foi possível aceder a %1."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
-msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
-msgstr "Não é possível aceder ao dispositivo: %1 (tentar-se-á de novo)"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
-msgid "Trying to open device %1..."
-msgstr "A tentar aceder ao dispositivo %1..."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
-msgid "Already listening on that device"
-msgstr "Esse dispositivo já está à espera de pedidos"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
-msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
-msgstr "Não é possível criar a ligação para comunicar com o Pilot (%1)"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
-msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
-msgstr "Não é possível aceder ao porto \"%1\" do Pilot. "
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
-msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
-msgstr "Não foi possível escutar no 'socket' do Pilot (%1)"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
-msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
-msgstr "Não foi possível aceitar o Pilot (%1)"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
-msgid "already connected"
-msgstr "já está ligado"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
-msgid "Unable to read system information from Pilot"
-msgstr "Não foi possível ler a informação do sistema do Pilot"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
-msgid "Checking last PC..."
-msgstr "A verificar o último PC..."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
-msgid ""
-"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
-"on the device?"
-msgstr ""
-"Não foi possível ler a informação do utilizador a partir do Pilot. Talvez tenha "
-"uma senha definida no dispositivo?"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
-msgid "The Pilot device is not configured yet."
-msgstr "O dispositivo do Pilot ainda não está configurado."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
-msgid "Pilot device %1 is not read-write."
-msgstr "O dispositivo do Pilot %1 não pode ser lido e escrito."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
-msgid ""
-"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
-"during a HotSync."
-msgstr ""
-"O dispositivo do Pilot %1 não existe. Provavelmente é um dispositivo USB e irá "
-"aparecer durante um HotSync."
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
-msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
-msgstr "<qt>Não foi possível instalar o ficheiro &quot;%1&quot;.</qt>"
-
-#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
-msgid ""
-"End of HotSync\n"
-msgstr ""
-"Fim do HotSync\n"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:179
-#, c-format
-msgid "Start date: %1"
-msgstr "Data inicial: %1"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:185
-msgid "Whole-day event"
-msgstr "Evento todo-o-dia"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:193
-#, c-format
-msgid "End date: %1"
-msgstr "Data final: %1"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:200
-msgid ""
-"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
-"Alarm: %1 %2 before event starts"
-msgstr "Alarme: %1 %2 antes do início do evento"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:204
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:205
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:206
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:216
-msgid "Recurrence: every %1 %2"
-msgstr "Recorrência: a cada %1 %2"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:222
-msgid "day(s)"
-msgstr "dias"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:223
-msgid "week(s)"
-msgstr "semanas"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:225
-msgid "month(s)"
-msgstr "meses"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:226
-msgid "year(s)"
-msgstr "anos"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:235
-msgid "Repeats indefinitely"
-msgstr "Repete Indefinidamente"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:240
-#, c-format
-msgid "Until %1"
-msgstr "Até %1"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:244
-msgid "Repeating on the i-th day of week j"
-msgstr "A repetir no i-ésimo dia da semana j"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:245
-msgid "Repeating on the n-th day of the month"
-msgstr "A repetir no n-ésimo dia do mês"
-
-#: lib/pilotDateEntry.cc:263
-msgid "Exceptions:"
-msgstr "Excepções:"
-
-#: lib/plugin.cc:73
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sem nome"
-
-#: lib/plugin.cc:93
-msgid ""
-"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
-"changes before continuing?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>A configuração da conduta <i>%1</i> foi alterada. Deseja gravar as "
-"alterações antes de continuar?</qt>"
-
-#: lib/plugin.cc:105
-msgid "%1 Conduit"
-msgstr "Conduta %1"
-
-#: lib/plugin.cc:144
-msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
-msgstr "Envie perguntas e comentários para tdepim-users@kde.org"
-
-#: lib/plugin.cc:194
-msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-msgstr "Envie perguntas e comentários para o <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-
-#: lib/plugin.cc:198
-msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-msgstr "Envie os relatórios de erros para o <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-
-#: lib/plugin.cc:202
-msgid ""
-"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
-"KPilot User's Guide</a>."
-msgstr ""
-"Para informações sobre as marcas registadas, veja o <a "
-"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">Manual de Utilizador do KPilot</a>."
-
-#: lib/plugin.cc:213
-msgid "<b>Authors:</b> "
-msgstr "<b>Autores:</b> "
-
-#: lib/plugin.cc:234
-msgid "<b>Credits:</b> "
-msgstr "<b>Créditos:</b> "
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
-msgid "Handheld"
-msgstr "Portátil"
-
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
-msgid "PC"
-msgstr "PC"
-
-#: lib/plugin.cc:480
-msgid "Large Changes Detected"
-msgstr "Grandes Alterações Detectadas"
-
-#: lib/plugin.cc:482
-msgid ""
-"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
-"allow this change?\n"
-"Details:\n"
-"\t%3"
-msgstr ""
-"A conduta %1 fez um grande conjunto de alterações no seu %2. Quer permitir "
-"estas alterações?\n"
-"Detalhes:\n"
-"\t%3"
-
-#: lib/plugin.cc:536
-#, c-format
-msgid "Could not find conduit %1."
-msgstr "Não foi possível encontrar a conduta %1."
-
-#: lib/plugin.cc:559
-#, c-format
-msgid "Could not load conduit %1."
-msgstr "Não foi possível carregar a conduta %1."
-
-#: lib/plugin.cc:571
-msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
-msgstr "A conduta %1 tem uma versão inválida (%2)."
-
-#: lib/plugin.cc:581
-#, c-format
-msgid "Could not initialize conduit %1."
-msgstr "Não foi possível inicializar a conduta %1."
-
-#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
-#, c-format
-msgid "Could not create conduit %1."
-msgstr "Não foi possível criar a conduta %1."
-
-#: lib/plugin.cc:607
-msgid "[Conduit %1]"
-msgstr "[Conduta %1]"
-
-#: lib/plugin.cc:749
-msgid "Start: %1. End: %2. "
-msgstr "Início: %1. Fim: %2. "
-
-#: lib/plugin.cc:751
-msgid "%1 new. "
-msgstr "%1 novo."
-
-#: lib/plugin.cc:752
-msgid "%1 changed. "
-msgstr "%1 alterado."
-
-#: lib/plugin.cc:753
-msgid "%1 deleted. "
-msgstr "%1 apagado. "
-
-#: lib/plugin.cc:755
-msgid "No changes made. "
-msgstr "Sem alterações feitas. "
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
-#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
-msgid "Null"
-msgstr "Nula"
-
-#: conduits/null/null-factory.cc:65
-msgid "Null Conduit for KPilot"
-msgstr "Conduta Nula do KPilot"
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduta de Sincronização do MAL do KPilot"
-#: conduits/null/null-factory.cc:67
-msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura a Conduta Nula do KPilot"
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr ""
+"Sincroniza o conteúdo dos servidores de MAL, como o AvantGo, com o "
+"dispositivo"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
@@ -474,195 +60,6 @@ msgstr "Configura a Conduta Nula do KPilot"
msgid "Primary Author"
msgstr "Autor Primário"
-#: conduits/null/null-conduit.cc:81
-msgid "NULL conduit is programmed to fail."
-msgstr "A conduta NULA está programada para falhar."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
-#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
-msgid "Memofile"
-msgstr "Memorando"
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
-msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
-msgstr ""
-"Não foi possível aceder à base de dados de memorandos no dispositivo móvel."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
-msgid "Cannot initialize from pilot."
-msgstr "Não é possível inicializar a partir do Pilot."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
-msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
-msgstr "Não é possível inicializar os ficheiros dos memorandos do disco."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
-#, c-format
-msgid " Syncing with %1."
-msgstr " A sincronizar com o %1."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
-msgid " Copying Pilot to PC..."
-msgstr " A copiar do Pilot para o PC..."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
-msgid " Copying PC to Pilot..."
-msgstr " A copiar do PC para o Pilot..."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
-msgid " Doing regular sync..."
-msgstr " A fazer uma sincronização normal..."
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
-msgid "Memofile Conduit for KPilot"
-msgstr "Conduta de Memorandos do KPilot"
-
-#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
-msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura a Conduta de Memorandos do KPilot"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
-msgid "HardwareInfo"
-msgstr "Informações de Hardware"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
-msgid "UserInfo"
-msgstr "Informações do Utilizador"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
-msgid "MemoryInfo"
-msgstr "Informações de Memória"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
-msgid "StorageInfo"
-msgstr "Informações de Armazenamento"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
-msgid "DatabaseList"
-msgstr "Lista de Bases de Dados"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
-msgid "RecordNumbers"
-msgstr "Números de Registo"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
-msgid "SyncInfo"
-msgstr "Informações de Sincronização"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
-msgid "TDEVersion"
-msgstr "Versão do TDE"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
-msgid "PalmOSVersion"
-msgstr "Versão do PalmOS"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
-msgid "DebugInformation"
-msgstr "Informações de Depuração"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
-msgid "KPilot System Information conduit"
-msgstr "Conduta de Informação do Sistema do KPilot"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
-msgid ""
-"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
-"a file."
-msgstr ""
-"Obtém as informações do Sistema, 'Hardware' e do Utilizador do dispositivo e "
-"guarda-as num ficheiro."
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
-msgid "System Information"
-msgstr "Informações do Sistema"
-
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
-msgid "Password set"
-msgstr "Com senha"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
-msgid "No password set"
-msgstr "Sem senha"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
-msgid "No Cards available via pilot-link"
-msgstr "Não existem cartões disponíveis através do pilot-link"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
-msgid "No debug data"
-msgstr "Sem dados de depuração"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
-msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
-msgstr ""
-"Não é possível aceder ao ficheiro de saída, a usar o %1 em alternativa."
-
-#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
-#, c-format
-msgid "Unable to open %1"
-msgstr "Não foi possível aceder ao %1"
-
-#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
-#, c-format
-msgid "Handheld system information written to the file %1"
-msgstr "A informação de sistema do dispositivo foi gravada no ficheiro %1"
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
-msgid "MAL"
-msgstr "MAL"
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
-msgid ""
-"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
-msgstr ""
-"A ignorar a sincronização do MAC, dado que a última sincronização não foi há "
-"tempo suficiente."
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
-msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
-msgstr "A sincronização do MAL falhou (sem SyncInfo)."
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
-msgid "No proxy server is set."
-msgstr "Não está configurado nenhum servidor 'proxy'."
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
-#, c-format
-msgid "Using proxy server: %1"
-msgstr "A utilizar o servidor 'proxy': %1"
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
-msgid "No SOCKS proxy is set."
-msgstr "Não está configurado nenhum 'proxy' SOCKS."
-
-#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
-#, c-format
-msgid "Using SOCKS proxy: %1"
-msgstr "A utilizar o 'proxy' SOCKS: %1"
-
-#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
-#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
-msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
-msgstr "Conduta de Sincronização do MAL do KPilot"
-
-#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
-#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
-msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
-msgstr ""
-"Sincroniza o conteúdo dos servidores de MAL, como o AvantGo, com o dispositivo"
-
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
@@ -678,132 +75,6 @@ msgstr "Autor do syncmal"
msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
msgstr "Autores da biblioteca malsync (c) 1997-1999"
-#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
-msgid "KNotes Conduit for KPilot"
-msgstr "Conduta de KNotes do KPilot"
-
-#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
-msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura a Conduta do KNotes do KPilot"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
-#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
-msgid "UI"
-msgstr "IU"
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
-msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
-msgstr "Não foi possível abrir o MemoDB no dispositivo."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
-#, c-format
-msgid "Could not load the resource at: %1"
-msgstr "Não foi possível carregar o recurso em: %1"
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Added one new memo.\n"
-"Added %n new memos."
-msgstr ""
-"Foi adicionado um novo memorando.\n"
-"Foram adicionados %n novos memorandos."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Modified one memo.\n"
-"Modified %n memos."
-msgstr ""
-"Foi modificado um memorando.\n"
-"Foram modificados %n memorandos."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Deleted one memo.\n"
-"Deleted %n memos."
-msgstr ""
-"Foi apagado um memorando.\n"
-"Foram apagados %n memorandos."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Added one note to KNotes.\n"
-"Added %n notes to KNotes."
-msgstr ""
-"Foi adicionada uma nota ao KNotes.\n"
-"Foram adicionadas %n notas ao KNotes."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Modified one note in KNotes.\n"
-"Modified %n notes in KNotes."
-msgstr ""
-"Foi modificada uma nota no KNotes.\n"
-"Foram modificadas %n notas no KNotes."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
-"Deleted %n notes from KNotes."
-msgstr ""
-"Foi removida uma nota no KNotes.\n"
-"Foram removidas %n notas no KNotes."
-
-#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
-msgid "No change to KNotes."
-msgstr "Sem alterações no KNotes."
-
-#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
-msgid "KNotes"
-msgstr "KNotes"
-
-#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
-#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
-msgid "Setting the clock on the handheld"
-msgstr "Acertar o relógio do dispositivo"
-
-#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
-msgid ""
-"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
-"conduit..."
-msgstr ""
-"O PalmOS 3.25 e o 3.3 não suportam o ajuste da hora do sistema. A ignorar a "
-"conduta da hora..."
-
-#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
-msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
-msgstr "Conduta de Sincronização Horária do KPilot"
-
-#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
-msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
-msgstr "Sincronizar a Hora no Dispositivo e no PC"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
-msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
-msgstr "Conduta do Abbrowser do KPilot"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
-msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura a Conduta do Abbrowser para o KPilot"
-
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
-#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
-#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
-#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
-#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Manutenção"
-
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
msgid "Addressbook"
@@ -816,8 +87,8 @@ msgid ""
"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
"Aborting the conduit."
msgstr ""
-"Você optou por sincronizar com o ficheiro \"%1\", mas não é possível aceder a "
-"esse ficheiro. Indique por favor um nome de ficheiro válido na janela de "
+"Você optou por sincronizar com o ficheiro \"%1\", mas não é possível aceder "
+"a esse ficheiro. Indique por favor um nome de ficheiro válido na janela de "
"configuração da conduta. A conduta vai ser cancelada."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
@@ -836,8 +107,8 @@ msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
msgid ""
-"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
-"local file \"%2\" manually"
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
+"temporary local file \"%2\" manually"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao enviar o \"%1\". Você poderá tentar enviar manualmente o "
"ficheiro local temporário \"%2\""
@@ -845,7 +116,8 @@ msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
msgstr ""
-"Não foi possível aceder às bases de dados do livro de endereços do dispositivo."
+"Não foi possível aceder às bases de dados do livro de endereços do "
+"dispositivo."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
msgid "Unable to open the addressbook."
@@ -855,6 +127,11 @@ msgstr "Não foi possível aceder ao livro de endereços."
msgid "Item on PC"
msgstr "Item no PC"
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Portátil"
+
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
msgid "Last sync"
msgstr "Última sincronização"
@@ -952,8 +229,8 @@ msgid ""
"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
"handheld. Please resolve this conflict:"
msgstr ""
-"O seguinte item do endereço foi alterado, mas não existe mais no dispositivo. "
-"Resolva por favor este conflito:"
+"O seguinte item do endereço foi alterado, mas não existe mais no "
+"dispositivo. Resolva por favor este conflito:"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
msgid ""
@@ -977,6 +254,28 @@ msgstr ""
msgid "Address conflict"
msgstr "Conflito de endereços"
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduta do Abbrowser do KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura a Conduta do Abbrowser para o KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Manutenção"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "IU"
+
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
msgid ""
"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
@@ -1064,8 +363,9 @@ msgstr "A conversão do PalmDOC \"%1\" foi mal-sucedida."
msgid "Unable to open or create the database %1."
msgstr "Não foi possível aceder ou criar a base de dados %1."
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
-#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401
#, no-c-format
msgid "Conflict Resolution"
msgstr "Resolução de Conflitos"
@@ -1078,26 +378,159 @@ msgstr "A sincronização foi interrompida pelo utilizador."
msgid "Synchronizing text \"%1\""
msgstr "A sincronizar o texto \"%1\""
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which "
+"version is the current one."
+msgstr ""
+"Aqui está uma lista de todos os ficheiros e bases de dados DOC que a conduta "
+"encontrou. A conduta tentou determinar a direcção de sincronização correcta "
+"mas, para as bases de dados a vermelho, ocorreu um conflito (i.e., o texto "
+"foi alterado tanto no computador como no dispositivo). Para essas bases de "
+"dados, indique por favor qual é a versão actual."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Poderá também alterar a direcção da sincronização das bases de dados sem "
+"conflitos."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "Bases de Dados DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Sem Sincronização"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Sincronizar o Dispositivo para o PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Sincronizar o PC para o Dispositivo"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Remover Ambas as Bases de Dados"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Mais Informações..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "não modificado"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "novo"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "modificado"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "apenas os favoritos alterados"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "apagado"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "não existe"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Estado da base de dados %1:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid "Handheld: %1\n"
+msgstr "Dispositivo: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid "Desktop: %1\n"
+msgstr "Ambiente de Trabalho: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Informação da base de dados"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60
+msgid "Resolution Dialog"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduta de Palm DOC do KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura a conduta de DOC do KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "DOC do Palm"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Programador Principal"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Manutenção do KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "Conversor de PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:59
+msgid "&About"
+msgstr ""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:178
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:214
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:327
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:352
msgid ""
"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Você optou por sincronizar as pastas, mas indicou um nome de ficheiro (<em>"
-"%1</em>)."
-"<br>Deseja usar a pasta <em>%2</em> em alternativa?</qt>"
+"<qt>Você optou por sincronizar as pastas, mas indicou um nome de ficheiro "
+"(<em>%1</em>).<br>Deseja usar a pasta <em>%2</em> em alternativa?</qt>"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:181
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:217
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:330
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:356
msgid "Use Folder"
msgstr "Usar a Pasta"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:194
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
"folder.</qt>"
@@ -1105,7 +538,7 @@ msgstr ""
"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de bases de dados do dispositivo, "
"não é uma pasta válida.</qt>"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:203
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
"directory.</qt>"
@@ -1113,213 +546,255 @@ msgstr ""
"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de bases de dados do dispositivo, "
"não é uma pasta válida.</qt>"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:231
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de texto, não pôde ser criada.</qt>"
+"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de texto, não pôde ser criada.</"
+"qt>"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:254
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:392
msgid "The following texts were successfully converted:"
msgstr "Os seguintes textos foram convertidos com sucesso:"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:255
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:393
msgid "Conversion Successful"
msgstr "Conversão Bem Sucedida"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:259
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:397
msgid "No text files were converted correctly"
msgstr "Não foram convertidos correctamente nenhuns ficheiros de texto"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:269
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:407
msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>O ficheiro <em>%1</em> não existe.</qt>"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:285
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:415
msgid "Conversion of file %1 successful."
msgstr "A conversão do ficheiro %1 foi bem-sucedida."
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:342
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros de texto, não é válida.</qt>"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:369
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A pasta <em>%1</em>, para os ficheiros PalmDOC, não pôde ser criada.</qt>"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:437
msgid "&Text folder:"
msgstr "Pasta de &texto:"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:438
msgid "&PalmDOC folder:"
msgstr "Pasta do &PalmDOC:"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:442
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Text file:"
msgstr "Ficheiro de &texto:"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:443
msgid "&DOC file:"
msgstr "Ficheiro &DOC:"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:458
msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>O ficheiro de base de dados <em>%1</em> já existe. Deseja sobrepô-lo?</qt>"
+"<qt>O ficheiro de base de dados <em>%1</em> já existe. Deseja sobrepô-lo?</"
+"qt>"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
-#: kpilot/logWidget.cc:356
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:459
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:504 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:343
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:484
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:520
msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
msgstr "<qt>Erro ao converter o texto %1.</qt>"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:503
msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>O ficheiro de texto <em>%1</em> já existe. Deseja sobrepô-lo?</qt>"
-#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
-msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
-msgstr "Conduta de Palm DOC do KPilot"
-
-#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
-msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura a conduta de DOC do KPilot"
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Não foi possível abrir o MemoDB no dispositivo."
-#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
-msgid "Palm DOC"
-msgstr "DOC do Palm"
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Não foi possível carregar o recurso em: %1"
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
-msgid "KPalmDOC"
-msgstr "KPalmDOC"
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+"Foi adicionado um novo memorando.\n"
+"Foram adicionados %n novos memorandos."
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
-msgid "Main Developer"
-msgstr "Programador Principal"
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+"Foi modificado um memorando.\n"
+"Foram modificados %n memorandos."
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
-msgid "Maintainer of KPilot"
-msgstr "Manutenção do KPilot"
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+"Foi apagado um memorando.\n"
+"Foram apagados %n memorandos."
-#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
-msgid "PalmDOC Converter"
-msgstr "Conversor de PalmDOC"
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+"Foi adicionada uma nota ao KNotes.\n"
+"Foram adicionadas %n notas ao KNotes."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
msgid ""
-"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
-"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
-"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
-"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
-"is the current one."
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
msgstr ""
-"Aqui está uma lista de todos os ficheiros e bases de dados DOC que a conduta "
-"encontrou. A conduta tentou determinar a direcção de sincronização correcta "
-"mas, para as bases de dados a vermelho, ocorreu um conflito (i.e., o texto foi "
-"alterado tanto no computador como no dispositivo). Para essas bases de dados, "
-"indique por favor qual é a versão actual."
+"Foi modificada uma nota no KNotes.\n"
+"Foram modificadas %n notas no KNotes."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
msgid ""
-"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
msgstr ""
-"Poderá também alterar a direcção da sincronização das bases de dados sem "
-"conflitos."
+"Foi removida uma nota no KNotes.\n"
+"Foram removidas %n notas no KNotes."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
-msgid "DOC Databases"
-msgstr "Bases de Dados DOC"
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "Sem alterações no KNotes."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
-msgid "No Sync"
-msgstr "Sem Sincronização"
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduta de KNotes do KPilot"
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
-msgid "Sync Handheld to PC"
-msgstr "Sincronizar o Dispositivo para o PC"
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura a Conduta do KNotes do KPilot"
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
-msgid "Sync PC to Handheld"
-msgstr "Sincronizar o PC para o Dispositivo"
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
-msgid "Delete Both Databases"
-msgstr "Remover Ambas as Bases de Dados"
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
-msgid "More Info..."
-msgstr "Mais Informações..."
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"A ignorar a sincronização do MAC, dado que a última sincronização não foi há "
+"tempo suficiente."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
-msgid "unchanged"
-msgstr "não modificado"
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "A sincronização do MAL falhou (sem SyncInfo)."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
-msgid "new"
-msgstr "novo"
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Não está configurado nenhum servidor 'proxy'."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
-msgid "changed"
-msgstr "modificado"
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "A utilizar o servidor 'proxy': %1"
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
-msgid "only bookmarks changed"
-msgstr "apenas os favoritos alterados"
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Não está configurado nenhum 'proxy' SOCKS."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
-msgid "deleted"
-msgstr "apagado"
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "A utilizar o 'proxy' SOCKS: %1"
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
-msgid "does not exist"
-msgstr "não existe"
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Memorando"
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
-msgid ""
-"Status of the database %1:\n"
-"\n"
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
msgstr ""
-"Estado da base de dados %1:\n"
-"\n"
+"Não foi possível aceder à base de dados de memorandos no dispositivo móvel."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
-msgid ""
-"Handheld: %1\n"
-msgstr ""
-"Dispositivo: %1\n"
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Não é possível inicializar a partir do Pilot."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
-msgid ""
-"Desktop: %1\n"
-msgstr ""
-"Ambiente de Trabalho: %1\n"
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Não é possível inicializar os ficheiros dos memorandos do disco."
-#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
-msgid "Database information"
-msgstr "Informação da base de dados"
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " A sincronizar com o %1."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " A copiar do Pilot para o PC..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " A copiar do PC para o Pilot..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " A fazer uma sincronização normal..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduta de Memorandos do KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura a Conduta de Memorandos do KPilot"
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
msgid "Notepad"
msgstr "Bloco de notas"
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Não foi possível aceder ao %1"
+
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
#, c-format
msgid ""
@@ -1349,48 +824,29 @@ msgstr "Configura a Conduta de 'Notepad' do KPilot"
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
msgstr ""
-"A conduta do Notepad (Bloco de Notas) baseia-se no 'read-notepad' do Angus, que "
-"faz parte do 'pilot-link'"
+"A conduta do Notepad (Bloco de Notas) baseia-se no 'read-notepad' do Angus, "
+"que faz parte do 'pilot-link'"
-#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
-msgid "Record Conduit"
-msgstr "Conduta de Registos"
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Nula"
-#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
-msgid "Record Conduit for KPilot"
-msgstr "Conduta de Registos do KPilot"
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "A conduta NULA está programada para falhar."
-#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
-msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura a Conduta de Registos do KPilot"
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduta Nula do KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura a Conduta Nula do KPilot"
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
-msgid "Mail Conduit for KPilot"
-msgstr "Conduta de E-mail do KPilot"
-
-#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
-msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura a Conduta de E-mail do KPilot"
-
-#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
-#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
-msgid "Original Author"
-msgstr "Autor Original"
-
-#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
-msgid "POP3 code"
-msgstr "Código de POP3"
-
-#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
-msgid "SMTP support and redesign"
-msgstr "Suporte de SMTP e remodelação"
-
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
#, c-format
msgid ""
@@ -1438,39 +894,149 @@ msgstr ""
msgid "Unable to open mail database on handheld"
msgstr "Não foi possível aceder à base de dados do dispositivo"
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendário"
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduta de E-mail do KPilot"
-#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura a Conduta de E-mail do KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Original"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "Código de POP3"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "Suporte de SMTP e remodelação"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Conduta de Registos"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduta de Registos do KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura a Conduta de Registos do KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Informações do Sistema"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Com senha"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Sem senha"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Não existem cartões disponíveis através do pilot-link"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Sem dados de depuração"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr ""
+"Não é possível aceder ao ficheiro de saída, a usar o %1 em alternativa."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "A informação de sistema do dispositivo foi gravada no ficheiro %1"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Informações de Hardware"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Informações do Utilizador"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Informações de Memória"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Informações de Armazenamento"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Lista de Bases de Dados"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Números de Registo"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Informações de Sincronização"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+#, fuzzy
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "Versão do TDE"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "Versão do PalmOS"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Informações de Depuração"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "Conduta de Informação do Sistema do KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
msgid ""
-"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
-"recurrence by month on handheld."
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them "
+"to a file."
msgstr ""
-"O evento \"%1\" têm uma recorrência anual em vez de mensal, como tal será "
-"alterada para mensal no dispositivo."
+"Obtém as informações do Sistema, 'Hardware' e do Utilizador do dispositivo e "
+"guarda-as num ficheiro."
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
-msgid "VCal Conduit for KPilot"
-msgstr "Conduta VCal do KPilot"
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
-msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
-msgstr "Configura a Conduta VCal do KPilot"
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Acertar o relógio do dispositivo"
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
-msgid "iCalendar port"
-msgstr "Suporte para o iCalendar"
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the "
+"time conduit..."
+msgstr ""
+"O PalmOS 3.25 e o 3.3 não suportam o ajuste da hora do sistema. A ignorar a "
+"conduta da hora..."
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
-#: kpilot/kpilot.cc:1039
-msgid "Bugfixer"
-msgstr "Corrector de erros"
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduta de Sincronização Horária do KPilot"
-#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
-msgid "Calendar Destination"
-msgstr "Destino do Calendário"
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Sincronizar a Hora no Dispositivo e no PC"
#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
msgid "Cleaning up ..."
@@ -1478,24 +1044,24 @@ msgstr "A limpar..."
#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
msgid ""
-"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
-"local file \"%2\" manually."
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
+"temporary local file \"%2\" manually."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao enviar o \"%1\". O utilizador poderá tentar enviar "
"manualmente o ficheiro local temporário \"%2\"."
-#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
-#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
-msgid "To-do"
-msgstr "Por-Fazer"
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "A inicializar a conduta..."
#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
msgid "Copying records to Pilot ..."
msgstr "A copiar os registos para o Pilot ..."
-#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
-msgid "Initializing conduit ..."
-msgstr "A inicializar a conduta..."
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Por-Fazer"
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
msgid "To-do Conduit for KPilot"
@@ -1509,6 +1075,19 @@ msgstr "Configura a Conduta de Itens Por-Fazer do KPilot"
msgid "To-do Destination"
msgstr "Destino do Item Por-Fazer"
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this "
+"to recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"O evento \"%1\" têm uma recorrência anual em vez de mensal, como tal será "
+"alterada para mensal no dispositivo."
+
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
msgid "Could not open the calendar databases."
msgstr "Não foi possível aceder às bases de dados do calendário."
@@ -1518,9 +1097,9 @@ msgid ""
"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
msgstr ""
-"O utilizador optou por sincronizar com um ficheiro iCalendar, mas não indicou "
-"esse ficheiro. Seleccione por favor um nome de ficheiro válido, na janela de "
-"configuração da conduta"
+"O utilizador optou por sincronizar com um ficheiro iCalendar, mas não "
+"indicou esse ficheiro. Seleccione por favor um nome de ficheiro válido, na "
+"janela de configuração da conduta"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
@@ -1541,8 +1120,8 @@ msgid ""
"dialog. Aborting the conduit."
msgstr ""
"O utilizador optou por sincronizar com o ficheiro \"%1\", mas não é possível "
-"criar ou aceder a esse ficheiro. Indique por favor um nome de ficheiro válido "
-"na janela de configuração da conduta. A conduta vai ser interrompida."
+"criar ou aceder a esse ficheiro. Indique por favor um nome de ficheiro "
+"válido na janela de configuração da conduta. A conduta vai ser interrompida."
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
msgid "Syncing with file \"%1\""
@@ -1593,6 +1172,240 @@ msgstr ""
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Itens em Conflito"
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduta VCal do KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura a Conduta VCal do KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "Suporte para o iCalendar"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Corrector de erros"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Destino do Calendário"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Editor de Endereços"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Apelido:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Nome próprio:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Companhia:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Endereço:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Código postal:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Personalizado 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Personalizado 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Personalizado 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Personalizado 4:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Ainda estão %1 janelas de edição de endereços abertas."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Ainda está uma janela de edição de endereços aberta.\n"
+"Ainda estão %n janelas de edição de endereços abertas."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Seleccione aqui a categoria de endereços a mostrar.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on "
+"one to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esta lista contém todos os endereços na categoria seleccionada. Carregue "
+"num para o mostrar à direita.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Informação do endereço:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Editar o Registo..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Poderá editar um endereço quando estiver seleccionado.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A edição está desactivada pela configuração dos 'editores internos'.</"
+"i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Novo Registo..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Adicionar um novo endereço ao livro de endereços.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A adição está desactivada pela configuração dos 'editores 'internos'."
+"</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Remover o Registo"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Apagar o endereço seleccionado do livro de endereços.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A remoção está desactivada pela configuração dos 'editores internos'."
+"</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Exportar..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Exportar todos os endereços na categoria seleccionada para o formato CSV."
+"</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconhecido]"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr ""
+"Não é possível editar os novos registos, até efectuar um HotSync com o Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "HotSync Obrigatório"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync "
+"at least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Não pode adicionar endereços à agenda até ter feito uma sincronização, pelo "
+"menos uma vez, para obter o formato da base de dados do seu Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Não é Possível Adicionar o Novo Endereço"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+"Os novos registos não podem ser apagados sem efectuar um HotSync com o Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Deseja remover o registo seleccionado?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Remover o Registo?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Exportar Todos os Endereços"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Exportar a Categoria de Endereços %1"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "O ficheiro <i>%1</i> existe. Deseja sobrepô-lo?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrepor o Ficheiro?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "Não foi possível aceder para escrita ao ficheiro <i>%1</i>."
+
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
msgstr "<qt>Esta conduta parece ter problemas e não pode ser configurada.</qt>"
@@ -1607,44 +1420,46 @@ msgstr "Configurar..."
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
msgid ""
-"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
-"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
-"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that "
+"perform synchronization actions. They may have individual configurations. "
+"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>As <i>condutas</i> são programas externos (talvez de terceiros) que "
-"efectuam acções de sincronização. Elas poderão ter configurações individuais. "
-"Seleccione uma conduta para a configurar e active-a, assinalando a opção "
-"correspondente.</qt>"
+"efectuam acções de sincronização. Elas poderão ter configurações "
+"individuais. Seleccione uma conduta para a configurar e active-a, "
+"assinalando a opção correspondente.</qt>"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
-"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
-"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
-"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
-"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
-"esoteric things.</p>"
-"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
-"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>A parte <i>geral</i> da configuração do KPilot contém a configuração do seu "
-"'hardware' e a forma como o KPilot deverá mostrar os seus dados. Para a "
-"configuração básica, a qual deverá preencher as necessidades da maioria dos "
-"utilizadores, basta usar o assistente de configuração em baixo.</p>"
-"Se precisa de alguma configuração especial, esta janela oferece todas as opções "
+"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for "
+"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic "
+"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup "
+"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all "
+"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are "
+"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by "
+"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. "
+"Select a conduit to configure it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>A parte <i>geral</i> da configuração do KPilot contém a configuração "
+"do seu 'hardware' e a forma como o KPilot deverá mostrar os seus dados. Para "
+"a configuração básica, a qual deverá preencher as necessidades da maioria "
+"dos utilizadores, basta usar o assistente de configuração em baixo.</p>Se "
+"precisa de alguma configuração especial, esta janela oferece todas as opções "
"para ajustar por completo o KPilot. Mas tenha atenção: a configuração do "
-"HotSync tem várias opções esotéricas.</p>"
-"<p>O utilizador poderá activar uma acção ou conduta, se assinalar a opção "
-"correspondente. As condutas verificadas serão executadas durante um HotSync. "
-"Seleccione uma conduta para a configurar.</p></qt>"
+"HotSync tem várias opções esotéricas.</p><p>O utilizador poderá activar uma "
+"acção ou conduta, se assinalar a opção correspondente. As condutas "
+"verificadas serão executadas durante um HotSync. Seleccione uma conduta para "
+"a configurar.</p></qt>"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Assistente de Configuração"
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:368 lib/plugin.cc:273
+msgid "About"
+msgstr ""
+
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
msgid "About KPilot. Credits."
msgstr "Acerca do KPilot. Créditos."
@@ -1660,8 +1475,8 @@ msgstr "Configuração Geral"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
msgstr ""
-"Configuração geral do KPilot (Nome de utilizador, porta, configuração geral de "
-"sincronização)"
+"Configuração geral do KPilot (Nome de utilizador, porta, configuração geral "
+"de sincronização)"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
@@ -1675,9 +1490,8 @@ msgstr "Inicio e Fim"
msgid "Behavior at startup and exit."
msgstr "Comportamento no início e no fim."
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
-#: rc.cpp:1223
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33
#, no-c-format
msgid "Viewers"
msgstr "Visualizadores"
@@ -1686,10 +1500,20 @@ msgstr "Visualizadores"
msgid "Viewer settings."
msgstr "Configuração dos visualizadores."
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Cópia de Segurança"
+
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
msgid "Special settings for backup."
msgstr "Configuração especial das cópias de segurança."
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "HotSync"
+
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
msgid "Special behavior during HotSync."
msgstr "Comportamento especial durante o HotSync."
@@ -1704,11 +1528,11 @@ msgstr "Configuração do 'hardware' e opções de arranque e saída."
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
msgid ""
-"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
-"description is: <i>%1</i> </qt>"
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The "
+"action's description is: <i>%1</i> </qt>"
msgstr ""
-"<qt>Esta é uma acção interna, sem opções de configuração. A descrição da acção "
-"é: <i>%1</i> </qt>"
+"<qt>Esta é uma acção interna, sem opções de configuração. A descrição da "
+"acção é: <i>%1</i> </qt>"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
msgid "KPilot Setup"
@@ -1716,11 +1540,11 @@ msgstr "Configuração do KPilot"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
msgid ""
-"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
-"was not installed properly.</qt>"
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the "
+"conduit was not installed properly.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Não foi encontrado nenhum executável ou biblioteca para a conduta %1. Isto "
-"significa que esta não foi instalada convenientemente.</qt>"
+"<qt>Não foi encontrado nenhum executável ou biblioteca para a conduta %1. "
+"Isto significa que esta não foi instalada convenientemente.</qt>"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
msgid "Conduit Error"
@@ -1728,231 +1552,77 @@ msgstr "Erro na Conduta"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
msgid ""
-"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
-"the conduit was not installed properly.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ocorreu um problema ao ler a biblioteca para a conduta %1. Isto significa "
-"que esta não foi instalada convenientemente.</qt>"
-
-#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
-msgid ""
-"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
-"can not removed from the list."
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means "
+"that the conduit was not installed properly.</qt>"
msgstr ""
-"Esta é uma base de dados que existe no dispositivo. Não foi adicionada "
-"manualmente; como tal, não pode ser removida da lista."
+"<qt>Ocorreu um problema ao ler a biblioteca para a conduta %1. Isto "
+"significa que esta não foi instalada convenientemente.</qt>"
-#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
-msgid "Database on Device"
-msgstr "Base de Dados no Dispositivo"
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
-#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
-msgid "You need to select a database to delete in the list."
-msgstr "É preciso seleccionar a base de dados a remover na lista."
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
-#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
-msgid "No Database Selected"
-msgstr "Sem Bases de Dados Seleccionadas"
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "Apa&gar..."
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
-msgid "Pilot Info"
-msgstr "Informações do Pilot"
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "Tudo"
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
-msgid "Application to Sync With"
-msgstr "Aplicação de Sincronização"
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Reg"
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
-msgid "general TDE-PIM"
-msgstr "TDE-PIM geral"
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
-msgid ""
-"_: Gnome's PIM suite\n"
-"Evolution"
-msgstr "Evolution"
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Editar o Bloco do AppInfo"
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
msgid ""
-"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
-"addressbook conduit was disabled.\n"
-"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
-"before the sync, otherwise you will lose data."
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
msgstr ""
-"O KPilot não consegue ainda sincronizar o livro de endereços com o Evolution, "
-"por isso a conduta do livro de endereços foi desactivada.\n"
-"Ao sincronizar o calendário ou a lista de itens 'por-fazer' com o KPilot, por "
-"favor saia do Evolution antes da sincronização, caso contrário poderá perder "
-"dados."
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
-msgid "Restrictions with Evolution"
-msgstr "Restrições com o Evolution"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
-msgid ""
-"_: Kpilot will sync with nothing\n"
-"nothing (it will backup only)"
-msgstr "nenhum (só irá salvaguardar)"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
-msgid ""
-"_: TDE's PIM suite\n"
-"Kontact"
-msgstr "Kontact"
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
-#, c-format
-msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
-msgstr "O KPilot está agora configurado para sincronizar com o %1."
+"Para ver o bloco de dados de informação da aplicação (AppInfo), instale por "
+"favor um editor de dados em hexadecimal (p.ex., o 'khexedit' do 'tdeutils')."
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
-msgid ""
-"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
-"to fine-tune KPilot."
-msgstr ""
-"As restantes opções da janela da configuração são opções avançadas e poderão "
-"ser usadas para um ajuste fino do KPilot."
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "A alteração do bloco do AppInfo ainda não é suportada pelo KPilot!"
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
-msgid "Automatic Configuration Finished"
-msgstr "Configuração Automática Terminada"
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Editar as Opções da Base de Dados"
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
msgid ""
-"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
-"\"Continue\".\n"
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the "
+"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you "
+"know what you are doing.\n"
"\n"
-"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
-"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
-"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
-"advisable not to continue."
-msgstr ""
-"Por favor, coloque o dispositivo na base, carregue no botão de sincronização e "
-"carregue em \"Continuar\".\n"
-"Algumas versões do 'kernel' (Linux 2.6.x) têm problemas com o módulo de "
-"'kernel' para o visor (dispositivos Sony Clie). Se correr a detecção "
-"automática, neste caso, poderá impedir o computador de realizar sincronizações "
-"até ser reiniciado. Neste caso, pode ser preferível não continuar."
-
-#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
-msgid "Handheld Detection"
-msgstr "Detecção dos Dispositivos"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
-msgid "The configuration file is outdated."
-msgstr "O ficheiro de configuração está desactualizado."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
-msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
-msgstr ""
-"O ficheiro de configuração tem a versão %1, enquanto que o KPilot precisa da "
-"versão %2."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
-msgid ""
-"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
-msgstr ""
-"Por favor, execute o KPilot e verifique a configuração cuidadosamente para "
-"actualizar o ficheiro."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
-msgid "Important changes to watch for are:"
-msgstr "As alterações importantes a verificar são:"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
-msgid ""
-"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
-msgstr ""
-"As condutas com novos nomes, o Kroupware e o instalador de ficheiros foram "
-"definidos também como condutas."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
-msgid "Conflict resolution is now a global setting."
-msgstr "A resolução de conflitos é agora uma opção global."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
-msgid "Changed format of no-backup databases."
-msgstr "Alterou-se o formato das bases de dados sem salvaguarda."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
-msgid ""
-"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
-"it."
-msgstr ""
-"O ficheiro de configuração do KPilot está desactualizado. Execute por favor o "
-"KPilot para o actualizar."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
-msgid "Configuration File Out-of Date"
-msgstr "Ficheiro de Configuração Desactualizado"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
-msgid ""
-"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
-"configuration. Check the installed conduits list."
-msgstr ""
-"As opções do instalador de ficheiros foram transferidas para a configuração das "
-"condutas. Verifique a lista de condutas instaladas."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
-msgid "Settings Updated"
-msgstr "Configuração Actualizada"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
-msgid ""
-"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
-"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Foram encontradas as seguintes condutas antigas no seu sistema. É uma boa "
-"ideia removê-las, bem como os seus ficheiros <tt>.la</tt> e <tt>.so.0</tt> "
-"associados.</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
-msgid "Old Conduits Found"
-msgstr "Condutas Antigas Encontradas"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
-msgid ""
-"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
-"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
-"square brackets []."
-msgstr ""
-"<qt>As bases de dados sem salvaguarda, indicadas no seu ficheiro de "
-"configuração, foram ajustadas para o novo formato. Os IDs de criação da base de "
-"dados foram alterados para usar os parêntesis rectos []."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
-msgid "No Backup Databases Updated"
-msgstr "Nenhuma Base de Dados de Salvaguarda Actualizada"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
-msgid ""
-"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
-"normal configure dialog to configure KPilot."
+"Really assign these new flags?"
msgstr ""
-"O KPilot não está configurado para ser usado. Você poderá usar o assistente de "
-"configuração ou a janela normal de configuração para personalizar o KPilot."
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
-msgid "Not Configured"
-msgstr "Não Configurado"
-
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
-msgid "Use &Wizard"
-msgstr "Usar o A&ssistente"
+"A alteração das opções da base de dados pode corromper a base de dados "
+"inteira. Não altere os valores, a menos que tenha a certeza completa que "
+"sabe o que está a fazer.\n"
+"\n"
+"Deseja mesmo atribuir estas novas opções?"
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
-msgid "Use &Dialog"
-msgstr "Usar a &Janela"
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "A Alterar as Opções da Base de Dados"
-#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
-msgid ""
-"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
-"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
-msgstr ""
-"O ficheiro de configuração do KPilot está desactualizado. O KPilot consegue "
-"actualizar automaticamente algumas partes da configuração. Deseja continuar?"
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Atribuir"
#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
msgid "Edit Record"
@@ -1960,15 +1630,15 @@ msgstr "Editar o Registo"
#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
msgid ""
-"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
-"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
-"you know what you are doing.\n"
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even "
+"make the database unusable. Do not change the values unless you are "
+"absolutely sure you know what you are doing.\n"
"\n"
"Really assign these new flags?"
msgstr ""
-"A alteração dos dados e das opções do registo pode corromper o registo inteiro, "
-"ou mesmo inutilizar a base de dados. Não altere os valores, a menos que tenha a "
-"certeza completa que sabe o que está a fazer.\n"
+"A alteração dos dados e das opções do registo pode corromper o registo "
+"inteiro, ou mesmo inutilizar a base de dados. Não altere os valores, a menos "
+"que tenha a certeza completa que sabe o que está a fazer.\n"
"\n"
"Deseja mesmo atribuir estas novas opções?"
@@ -1976,37 +1646,29 @@ msgstr ""
msgid "Changing Record"
msgstr "A Modificar o Registo"
-#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
-msgid "Assign"
-msgstr "Atribuir"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Record index:"
msgstr "Índice do registo:"
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "Record ID:"
msgstr "ID do registo:"
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
-#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:99
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70
#, no-c-format
msgid "Flags"
msgstr "Opções"
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Dirty"
msgstr "Altera&do"
@@ -2019,475 +1681,43 @@ msgstr "Re&movido"
msgid "&Busy"
msgstr "O&cupado"
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Secret"
msgstr "&Secreto"
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
-#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Archived"
msgstr "&Arquivado"
#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
msgid ""
-"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
-"from tdeutils)."
-msgstr ""
-"Para ver e alterar os dados do registo, instale por favor um editor de dados em "
-"hexadecimal (como p.ex. o 'kbytesedit' do 'tdeutils')."
-
-#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Adicionar..."
-
-#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#: kpilot/datebookWidget.cc:64
-msgid "&Delete..."
-msgstr "Apa&gar..."
-
-#: kpilot/datebookWidget.cc:69
-msgid "Al"
-msgstr "Tudo"
-
-#: kpilot/datebookWidget.cc:70
-msgid "Rec"
-msgstr "Reg"
-
-#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
-msgid "Edit Database Flags"
-msgstr "Editar as Opções da Base de Dados"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
-msgid ""
-"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
-"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
-"you are doing.\n"
-"\n"
-"Really assign these new flags?"
-msgstr ""
-"A alteração das opções da base de dados pode corromper a base de dados inteira. "
-"Não altere os valores, a menos que tenha a certeza completa que sabe o que está "
-"a fazer.\n"
-"\n"
-"Deseja mesmo atribuir estas novas opções?"
-
-#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
-msgid "Changing Database Flags"
-msgstr "A Alterar as Opções da Base de Dados"
-
-#: kpilot/todoEditor.cc:49
-msgid "To-do Editor"
-msgstr "Editor de Itens 'Por-Fazer'"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:98
-msgid ""
-"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Isto lista todas as mensagens recebidas durante o HotSync actual.</qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:127
-msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
-msgstr "<qt><b>Registo do HotSync</b></qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:142
-msgid ""
-"_: Clear the text of HotSync messages\n"
-"Clear Log"
-msgstr "Limpar o Registo"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:144
-msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
-msgstr "<qt>Limpa a lista de mensagens do HotSync actual.</qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:148
-msgid "Save Log..."
-msgstr "Gravar o Registo..."
-
-#: kpilot/logWidget.cc:149
-msgid ""
-"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
-"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O utilizador poderá gravar a lista de mensagens recebidas durante este "
-"HotSync num ficheiro (por exemplo para usar num relatório de erros), se "
-"carregar aqui.</qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:158
-msgid "Sync progress:"
-msgstr "Progresso da sincronização:"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:161
-msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
-msgstr "<qt>A percentagem (estimada) completa do HotSync actual.</qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:283
-msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
-msgstr "<b>HotSync Terminado.</b>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:347
-msgid "Save Log"
-msgstr "Gravar o Registo"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:354
-msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "O ficheiro existe. Deseja sobrepô-lo?"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:356
-msgid "File Exists"
-msgstr "O Ficheiro Existe"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:356
-msgid "Do Not Overwrite"
-msgstr "Não Sobrepor"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:380
-msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi possível abrir o ficheiro &quot;%1&quot; para escrita; deseja "
-"tentar novamente?</qt>"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:382
-msgid "Cannot Save"
-msgstr "Não é Possível Gravar"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:382
-msgid "Try Again"
-msgstr "Tentar de Novo"
-
-#: kpilot/logWidget.cc:382
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Não Tentar"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
-msgid "Start &KPilot"
-msgstr "Iniciar o &KPilot"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
-msgid "&Configure KPilot..."
-msgstr "&Configurar o KPilot..."
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
-msgid ""
-"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
-"time\n"
-" (once)"
-msgstr " (só uma vez)"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
-msgid "Default (%1)"
-msgstr "Predefinição (%1)"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
-msgid "Next &Sync"
-msgstr "Próxima &Sincronização"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
-msgid "Next HotSync will be: %1. "
-msgstr "O próximo HotSync será: %1. "
-
-#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
-#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
-msgid "Please press the HotSync button."
-msgstr "Carregue no botão de HotSync, por favor."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
-msgid "File Installer"
-msgstr "Instalador de Ficheiros"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
-msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
-msgstr "O HotSync fica desactivado enquanto o ecrã está bloqueado."
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
-msgid ""
-"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
-"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
-"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
-"dialog."
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. "
+"kbytesedit from tdeutils)."
msgstr ""
-"O HotSync está desactivado, porque o KPilot não conseguiu determinar o estado "
-"do protector de ecrã. Você poderá desactivar esta funcionalidade de segurança, "
-"desligando a opção 'não sincronizar quando o protector de ecrã estiver activo', "
-"na página de HotSync da janela de configuração."
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
-msgid "HotSync Completed.<br>"
-msgstr "HotSync Completo.<br>"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
-#, c-format
-msgid "Next sync is %1."
-msgstr "A próxima sincronização é %1."
-
-#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
-msgid "Set debugging level"
-msgstr "Nível de depuração"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
-msgid "Device to try first"
-msgstr "O dispositivo a tentar primeiro"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
-msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
-msgstr "Sair em vez de se queixar de ficheiros de configuração inválidos"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
-msgid "KPilot Daemon"
-msgstr "Servidor do KPilot"
-
-#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
-msgid "Project Leader"
-msgstr "Gestor do Projecto"
-
-#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
-msgid "Developer"
-msgstr "Desenvolvimento"
-
-#: kpilot/kroupware.cc:126
-msgid "Syncing to-dos with KMail"
-msgstr "A sincronizar os itens por-fazer com o KMail"
-
-#: kpilot/kroupware.cc:135
-msgid "Syncing calendar with KMail"
-msgstr "A sincronizar o calendário com o KMail"
-
-#: kpilot/kroupware.cc:177
-msgid "Syncing Notes with Mail"
-msgstr "A sincronizar as notas com o KMail"
-
-#: kpilot/kroupware.cc:188
-msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
-msgstr "A escrever de novo os Itens Por-Fazer no KMail..."
-
-#: kpilot/kroupware.cc:195
-msgid "Rewriting Calendar to KMail"
-msgstr "A escrever de novo os Calendários no KMail..."
-
-#: kpilot/kroupware.cc:230
-msgid "Syncing KMail with Addresses "
-msgstr "A Sincronizar o KMail com os Endereços"
-
-#: kpilot/kroupware.cc:259
-msgid "Syncing KMail with Notes"
-msgstr "A Sincronizar o KMail com as Notas"
+"Para ver e alterar os dados do registo, instale por favor um editor de dados "
+"em hexadecimal (como p.ex. o 'kbytesedit' do 'tdeutils')."
-#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
-msgid "Edit AppInfo Block"
-msgstr "Editar o Bloco do AppInfo"
-
-#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
-msgid ""
-"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
-"khexedit from tdeutils)."
-msgstr ""
-"Para ver o bloco de dados de informação da aplicação (AppInfo), instale por "
-"favor um editor de dados em hexadecimal (p.ex., o 'khexedit' do 'tdeutils')."
-
-#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
-msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
-msgstr "A alteração do bloco do AppInfo ainda não é suportada pelo KPilot!"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:234
-msgid ""
-"Select the category of addresses\n"
-"to display here."
-msgstr ""
-"Seleccione aqui a categoria\n"
-"de endereços a mostrar."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:237
-msgid "Memos:"
-msgstr "Memorandos:"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
-#: kpilot/todoWidget.cc:220
-msgid "Category:"
-msgstr "Categoria:"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:249
-msgid ""
-"This list displays all the memos\n"
-"in the selected category. Click on\n"
-"one to display it to the right."
-msgstr ""
-"Esta lista mostra todos os memorandos\n"
-"na categoria seleccionada. Carregue num\n"
-"para o mostrar à direita."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:253
-msgid "Memo text:"
-msgstr "Texto dos memorandos:"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:261
-msgid "The text of the selected memo appears here."
-msgstr "O texto do memorando seleccionado aparece aqui."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:264
-msgid "Import Memo..."
-msgstr "Importar um Memorando..."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:268
-msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
-msgstr ""
-"Lê um ficheiro de texto e adiciona-o à base de dados de memorandos do Pilot."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:269
-msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>A importação está desactivada pela configuração dos 'editores "
-"internos'.</i></qt>"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:272
-msgid "Export Memo..."
-msgstr "Exportar o Memorando..."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:277
-msgid "Write the selected memo to a file."
-msgstr "Guarda o memorando seleccionado num ficheiro."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:279
-msgid "Delete Memo"
-msgstr "Remover o Memorando"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:284
-msgid "Delete the selected memo."
-msgstr "Apaga o memorando seleccionado."
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
-#: kpilot/todoWidget.cc:281
-msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>A remoção está desactivada pela configuração dos 'editores internos'.</i>"
-"</qt>"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:288
-msgid "Add Memo"
-msgstr "Adicionar um Memorando"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:291
-msgid "Add a new memo to the database."
-msgstr "Adiciona um novo memorando à base de dados."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:343
-msgid "Delete currently selected memo?"
-msgstr "Deseja remover o memorando seleccionado?"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:344
-msgid "Delete Memo?"
-msgstr "Apagar o Memorando?"
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:367
-msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
-msgstr "Não é possível abrir o MemoDB para remover o registo."
-
-#: kpilot/memoWidget.cc:368
-msgid "Cannot Delete Memo"
-msgstr "Não é Possível Apagar o Memorando"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:60
-msgid "Address Editor"
-msgstr "Editor de Endereços"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:108
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefone"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:181
-msgid "Last name:"
-msgstr "Apelido:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:182
-msgid "First name:"
-msgstr "Nome próprio:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:183
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:184
-msgid "Company:"
-msgstr "Companhia:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:193
-msgid "Address:"
-msgstr "Endereço:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:194
-msgid "City:"
-msgstr "Cidade:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:195
-msgid "State:"
-msgstr "Estado:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:196
-msgid "Zip code:"
-msgstr "Código postal:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:197
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:198
-msgid "Custom 1:"
-msgstr "Personalizado 1:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:199
-msgid "Custom 2:"
-msgstr "Personalizado 2:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:200
-msgid "Custom 3:"
-msgstr "Personalizado 3:"
-
-#: kpilot/addressEditor.cc:201
-msgid "Custom 4:"
-msgstr "Personalizado 4:"
-
-#: kpilot/pilotComponent.cc:153
-msgid "All"
-msgstr "Tudo"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
-msgid ""
-"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
-"want to save the changes before continuing?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>As opções da página de configuração <i>%1</i> foram alteradas. Deseja "
-"gravar as alterações antes de continuar?</qt>"
-
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
msgid ""
-"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
-"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
-"this device name?</qt>"
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so "
+"it can not removed from the list."
msgstr ""
-"<qt>O nome do dispositivo que introduziu (<i>%1</<i>"
-") tem mais de 13 caracteres. Isto provavelmente não é suportado e pode causar "
-"problemas. Tem a certeza que deseja usar este nome de dispositivo?</qt>"
+"Esta é uma base de dados que existe no dispositivo. Não foi adicionada "
+"manualmente; como tal, não pode ser removida da lista."
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
-msgid "Device Name too Long"
-msgstr "Nome de Dispositivo Comprido"
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Base de Dados no Dispositivo"
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
-msgid "Use"
-msgstr "Usar"
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "É preciso seleccionar a base de dados a remover na lista."
-#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
-msgid "Do Not Use"
-msgstr "Não Usar"
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Sem Bases de Dados Seleccionadas"
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
msgid "All Databases"
@@ -2521,6 +1751,11 @@ msgstr "Tamanho"
msgid "Record ID"
msgstr "ID do Registo"
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:113
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Removi&do"
+
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
#, c-format
msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
@@ -2566,307 +1801,15 @@ msgstr "Nenhum Registo Seleccionado"
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
-"<br>"
-"<br>Delete record?<qt>"
+"<br><br>Delete record?<qt>"
msgstr ""
"<qt>Deseja mesmo remover o registo seleccionado? Isto não pode ser anulado.."
-"<br>"
-"<br>Quer remover o registo?<qt>"
+"<br><br>Quer remover o registo?<qt>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
msgid "Deleting Record"
msgstr "A Remover o Registo"
-#: kpilot/todoWidget.cc:174
-msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
-msgstr "Ainda estão %1 janelas de edição de itens 'por-fazer' abertas."
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:178
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
-"There are still %n to-do editing windows open."
-msgstr ""
-"Ainda está uma janela de edição de itens 'por-fazer' aberta.\n"
-"Ainda estão %n janelas de edição de itens 'por-fazer' abertas."
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:218
-msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
-msgstr "<qt>Seleccionar a categoria de itens 'por-fazer' a mostrar aqui.</qt>"
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:225
-msgid "To-do Item"
-msgstr "Item 'Por-Fazer'"
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:243
-msgid ""
-"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
-"display it to the right.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esta lista contém todos os itens 'por-fazer' na categoria seleccionada. "
-"Carregue num para o mostrar à direita.</qt>"
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:247
-msgid "To-do info:"
-msgstr "Informação do item 'por-fazer':"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
-msgid "Edit Record..."
-msgstr "Editar o Registo..."
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:262
-msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O utilizador poderá editar um item 'por-fazer' quando estiver "
-"seleccionado.</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
-msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>A edição está desactivada pela configuração dos 'editores internos'.</i>"
-"</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
-msgid "New Record..."
-msgstr "Novo Registo..."
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:270
-msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
-msgstr "<qt>Adiciona um novo item 'por-fazer' à lista correspondente.</qt>"
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:271
-msgid ""
-"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><i>A adição de novos itens 'por-fazer' está desactivada pela opção dos "
-"'editores internos'.</i></qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
-msgid "Delete Record"
-msgstr "Remover o Registo"
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:280
-msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Apagar o item 'por-fazer' seleccionado da lista correspondente.</qt>"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
-msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
-msgstr ""
-"Não é possível editar os novos registos, até efectuar um HotSync com o Pilot."
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
-#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
-msgid "HotSync Required"
-msgstr "HotSync Obrigatório"
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:408
-msgid ""
-"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
-"once to retrieve the database layout from your Pilot."
-msgstr ""
-"Você não pode adicionar itens 'por-fazer' à lista correspondente, até ter feito "
-"um HotSync pelo menos uma vez, para obter o formato da base de dados do seu "
-"Pilot."
-
-#: kpilot/todoWidget.cc:411
-msgid "Cannot Add New To-do"
-msgstr "Não é Possível Adicionar um Novo Item Por-Fazer"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
-msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
-msgstr ""
-"Os novos registos não podem ser apagados sem efectuar um HotSync com o Pilot."
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
-msgid "Delete currently selected record?"
-msgstr "Deseja remover o registo seleccionado?"
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
-msgid "Delete Record?"
-msgstr "Remover o Registo?"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
-msgid "[Internal Editors]"
-msgstr "[Editores Internos]"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
-#, c-format
-msgid "Databases with changed records: %1"
-msgstr "Bases de dados com registos modificados: %1"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
-msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
-msgstr ""
-"Não foi possível aceder à base de dados série ou local do %1. A ignorá-la."
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
-msgid "record"
-msgstr "registo"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
-msgid "address"
-msgstr "endereço"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
-msgid "to-do entry"
-msgstr "item 'por-fazer'"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
-msgid "memo"
-msgstr "memorando"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
-msgid "calendar entry"
-msgstr "item do calendário"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
-msgid ""
-"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
-"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
-"override the changes there?"
-msgstr ""
-"O %1 com o ID %2 da base de dados \"%3\" foi alterado no dispositivo e no "
-"editor interno. Deverão as alterações no KPilot ser copiadas para o "
-"dispositivo, sobrepondo deste modo as alterações aqui?"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
-#, c-format
-msgid "Conflict in database %1"
-msgstr "Conflito na base de dados %1"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
-msgid "Use KPilot"
-msgstr "Usar o KPilot"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
-msgid "Use Handheld"
-msgstr "Usar o Dispositivo"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
-msgid "Use &KPilot"
-msgstr "Usar o &KPilot"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
-msgid "Use &Handheld"
-msgstr "Usar o &Dispositivo"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
-msgid "Entry in KPilot"
-msgstr "Item no KPilot"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
-msgid "Entry on Handheld"
-msgstr "Registo no Dispositivo"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
-msgid ""
-"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
-"from tdeutils)."
-msgstr ""
-"Para ver e alterar os dados do registo, instale por favor um editor em "
-"hexadecimal (p.ex., o 'khexedit' do 'tdeutils')."
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
-#, c-format
-msgid "Databases with changed flags: %1"
-msgstr "Bases de dados com opções alteradas: %1"
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
-msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
-msgstr ""
-"A alteração das opções na base de dados do dispositivo ainda não é suportada."
-
-#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
-#, c-format
-msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
-msgstr "Bases de dados com AppBlocks alterados: %1"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
-msgid "Autodetecting Your Handheld"
-msgstr "A Detectar Automaticamente o seu Dispositivo"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
-msgid "Restart Detection"
-msgstr "Reiniciar a Detecção"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
-msgid ""
-"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
-"Please press the hotsync button if you have not done so already."
-msgstr ""
-"O KPilot está agora a tentar detectar automaticamente o seu dispositivo. Por "
-"favor, carregue no botão de sincronização, se ainda não o tiver feito."
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
-msgid "Autodetection not yet started..."
-msgstr "A detecção automática ainda não foi iniciada..."
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
-msgid "Detected Values"
-msgstr "Valores Detectados"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
-msgid "Handheld user:"
-msgstr "Utilizador do dispositivo:"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
-msgid "[Not yet known]"
-msgstr "[Ainda não conhecido]"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
-msgid "Starting detection..."
-msgstr "A iniciar a detecção..."
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
-msgid "Waiting for handheld to connect..."
-msgstr "À espera que o dispositivo se ligue..."
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
-msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
-msgstr "Atingiu-se o tempo-limite sem detectar nenhum dispositivo móvel."
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
-msgid ""
-"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
-"<ul>"
-"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
-"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
-"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
-"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
-"http://www.kpilot.org).\n"
-"</ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Não foi detectado qualquer dispositivo móvel:</p>"
-"<ul>"
-"<li> Será que carregou no botão HotSync do dispositivo?\n"
-"<li> Certifique-se que o dispositivo está bem encaixado na sua base.\n"
-"<li> Certifique-se que a base está bem ligada ao computador.\n"
-"<li> Já verificou se o seu dispositivo é de facto suportado pelo KPilot (veja "
-"em http://www.kpilot.org).\n"
-"</ul>"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
-msgid "Automatic Detection Failed"
-msgstr "A Detecção Automática Falhou"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
-#, c-format
-msgid "Found a connected device on %1"
-msgstr "Foi encontrado um dispositivo ligado em %1"
-
-#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
-msgid "Disconnected from all devices"
-msgstr "Desligado de todos os dispositivos"
-
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
msgid "Files to install:"
msgstr "Ficheiros a instalar:"
@@ -2878,7 +1821,8 @@ msgstr "Adicionar um Ficheiro..."
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Escolha um ficheiro, para o adicionar à lista de ficheiros a instalar.</qt>"
+"<qt>Escolha um ficheiro, para o adicionar à lista de ficheiros a instalar.</"
+"qt>"
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
msgid "Clear List"
@@ -2896,8 +1840,9 @@ msgid ""
"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Isto enumera os ficheiros que serão instalados no Pilot, durante o próximo "
-"HotSync. Arraste os ficheiros para aqui ou use o botão Adicionar.</qt>"
+"<qt>Isto enumera os ficheiros que serão instalados no Pilot, durante o "
+"próximo HotSync. Arraste os ficheiros para aqui ou use o botão Adicionar.</"
+"qt>"
#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
@@ -2913,6 +1858,19 @@ msgstr "Remover"
msgid "Delete selected files"
msgstr "Apagar os ficheiros seleccionado"
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Não é possível instalar o %1"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the "
+"file installer."
+msgstr ""
+"Só os ficheiros de bases de dados do PalmOS (como os *.pdb e *.prc) poderão "
+"ser instalados com o programa de instalação de ficheiros."
+
#: kpilot/hotSync.cc:339
#, c-format
msgid "Backup directory: %1."
@@ -2949,16 +1907,12 @@ msgid "Skipping %1"
msgstr "A ignorar o %1"
#: kpilot/hotSync.cc:482
-msgid ""
-"Backup of %1 failed.\n"
-msgstr ""
-"A salvaguarda do %1 falhou.\n"
+msgid "Backup of %1 failed.\n"
+msgstr "A salvaguarda do %1 falhou.\n"
#: kpilot/hotSync.cc:540
-msgid ""
-"... OK.\n"
-msgstr ""
-"... OK.\n"
+msgid "... OK.\n"
+msgstr "... OK.\n"
#: kpilot/hotSync.cc:548
msgid "Backup failed."
@@ -3005,8 +1959,8 @@ msgstr "Não foi possível ler o ficheiro &quot;%1&quot;."
#: kpilot/hotSync.cc:748
msgid ""
"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
-"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
-"cannot install this database."
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. "
+"KPilot cannot install this database."
msgstr ""
"A base de dados em &quot;%1&quot; tem um nome de recurso com um tamanho "
"superior a 31 caracteres. Isto sugere um erro na ferramenta utilizada para "
@@ -3024,8 +1978,8 @@ msgid ""
"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem o KPilot nem o dispositivo móvel têm um nome de utilizador definido. "
-"Estes <i>deverão</i> estar definidos. Deseja que o KPilot lhes atribua um valor "
-"por omissão (<i>%1</i>)?</qt>"
+"Estes <i>deverão</i> estar definidos. Deseja que o KPilot lhes atribua um "
+"valor por omissão (<i>%1</i>)?</qt>"
#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
msgid "User Unknown"
@@ -3036,36 +1990,36 @@ msgid ""
"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
"KPilot use this username in future?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>O dispositivo móvel tem um nome de utilizador definido (<i>%1</i>"
-"), mas o KPilot não. Deseja que o KPilot use esse utilizador no futuro?</qt>"
+"<qt>O dispositivo móvel tem um nome de utilizador definido (<i>%1</i>), mas "
+"o KPilot não. Deseja que o KPilot use esse utilizador no futuro?</qt>"
#: kpilot/hotSync.cc:844
msgid ""
"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
"KPilot's username be set in the handheld as well?"
msgstr ""
-"O KPilot tem um utilizador definido (<i>%1</i>), mas o dispositivo móvel não. "
-"Deseja aplicar o utilizador do KPilot no dispositivo também?"
+"O KPilot tem um utilizador definido (<i>%1</i>), mas o dispositivo móvel "
+"não. Deseja aplicar o utilizador do KPilot no dispositivo também?"
#: kpilot/hotSync.cc:848
msgid ""
"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
-"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
-"this sync.)"
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to "
+"stop this sync.)"
msgstr ""
-"<br/>(<i>Nota:</i> Se o seu dispositivo tiver sido reiniciado com os valores de "
-"fábrica, deverá usar o <i>Restaurar</i>, em vez de um HotSync normal. Carregue "
-"em Cancelar para parar esta sincronização.)"
+"<br/>(<i>Nota:</i> Se o seu dispositivo tiver sido reiniciado com os valores "
+"de fábrica, deverá usar o <i>Restaurar</i>, em vez de um HotSync normal. "
+"Carregue em Cancelar para parar esta sincronização.)"
#: kpilot/hotSync.cc:877
msgid ""
-"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
-"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you "
+"are %2.Which of these is the correct name?\n"
"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
"changed.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>O dispositivo pensa que o nome do utilizador é %1, contudo o KPilot diz que "
-"você é o %2. Qual destes é o nome correcto?\n"
+"<qt>O dispositivo pensa que o nome do utilizador é %1, contudo o KPilot diz "
+"que você é o %2. Qual destes é o nome correcto?\n"
"Se carregar em Cancelar, a sincronização irá prosseguir, mas os nomes dos "
"utilizadores não serão alterados.</qt>"
@@ -3096,8 +2050,8 @@ msgid ""
"your Pilot.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tem a certeza que deseja restaurar completamente o seu Pilot a partir da "
-"pasta de salvaguarda (<i>%1</i>)? Isto irá remover toda a informação que tenha "
-"actualmente no seu Pilot.</qt>"
+"pasta de salvaguarda (<i>%1</i>)? Isto irá remover toda a informação que "
+"tenha actualmente no seu Pilot.</qt>"
#: kpilot/hotSync.cc:1008
msgid "Restore Pilot"
@@ -3131,13 +2085,110 @@ msgstr "A reposição ficou incompleta."
msgid "Cannot restore file `%1'."
msgstr "Não é possível repor o ficheiro '%1'."
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Editores Internos]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Bases de dados com registos modificados: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"Não foi possível aceder à base de dados série ou local do %1. A ignorá-la."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "registo"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "endereço"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "item 'por-fazer'"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "memorando"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "item do calendário"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in "
+"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, "
+"and so override the changes there?"
+msgstr ""
+"O %1 com o ID %2 da base de dados \"%3\" foi alterado no dispositivo e no "
+"editor interno. Deverão as alterações no KPilot ser copiadas para o "
+"dispositivo, sobrepondo deste modo as alterações aqui?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Conflito na base de dados %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "Usar o KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Usar o Dispositivo"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "Usar o &KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Usar o &Dispositivo"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Item no KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Registo no Dispositivo"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Para ver e alterar os dados do registo, instale por favor um editor em "
+"hexadecimal (p.ex., o 'khexedit' do 'tdeutils')."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Bases de dados com opções alteradas: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr ""
+"A alteração das opções na base de dados do dispositivo ainda não é suportada."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Bases de dados com AppBlocks alterados: %1"
+
#: kpilot/kpilot.cc:162
msgid "Starting the KPilot daemon ..."
msgstr "A iniciar o servidor do KPilot..."
#: kpilot/kpilot.cc:179
msgid ""
-"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;"
+"%1&quot;"
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o servidor do KPilot. A mensagem de erro do sistema "
"foi: &quot;%1&quot;"
@@ -3158,8 +2209,8 @@ msgstr "A usar a codificação %1 no dispositivo."
msgid "To-do Viewer"
msgstr "Visualizador de Itens 'Por-Fazer'"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
-#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74
#, no-c-format
msgid "Address Viewer"
msgstr "Visualizador de Endereços"
@@ -3168,6 +2219,10 @@ msgstr "Visualizador de Endereços"
msgid "Memo Viewer"
msgstr "Visualizador de Memorandos"
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Instalador de Ficheiros"
+
#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
msgid "Generic DB Viewer"
msgstr "Visualizador de BD Genérico"
@@ -3176,10 +2231,17 @@ msgstr "Visualizador de BD Genérico"
msgid "Next sync will be a backup. "
msgstr "A próxima sincronização será uma cópia de segurança."
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Carregue no botão de HotSync, por favor."
+
#: kpilot/kpilot.cc:368
msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
msgstr ""
-"A próxima sincronização vai repor o Pilot a partir de uma cópia de segurança. "
+"A próxima sincronização vai repor o Pilot a partir de uma cópia de "
+"segurança. "
#: kpilot/kpilot.cc:376
msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
@@ -3253,11 +2315,11 @@ msgstr "O próximo HotSync será completo."
#: kpilot/kpilot.cc:537
msgid ""
-"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
-"sides)."
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on "
+"both sides)."
msgstr ""
-"Indica ao servidor que o próximo HotSync será um FullSync (verifica os dados em "
-"ambos os lados)."
+"Indica ao servidor que o próximo HotSync será um FullSync (verifica os dados "
+"em ambos os lados)."
#: kpilot/kpilot.cc:541
msgid "&Backup"
@@ -3284,31 +2346,43 @@ msgstr "O próximo HotSync será uma reposição."
#: kpilot/kpilot.cc:553
msgid ""
-"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
-"the PC."
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data "
+"on the PC."
msgstr ""
"Diz ao servidor que a próxima sincronização deverá repor os dados do PC no "
"dispositivo."
+#: kpilot/kpilot.cc:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59
+#: lib/syncAction.cc:207
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Copiar o Dispositivo para o PC"
+
#: kpilot/kpilot.cc:561
msgid ""
-"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
-"the PC, overwriting entries on the PC."
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld "
+"to the PC, overwriting entries on the PC."
msgstr ""
"Diz ao servidor que a próxima sincronização irá copiar todos os dados do "
"dispositivo móvel para o PC, sobrepondo os itens no PC."
+#: kpilot/kpilot.cc:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54
+#: lib/syncAction.cc:206
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Copiar o PC para o Dispositivo"
+
#: kpilot/kpilot.cc:569
msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
msgstr "O próximo HotSync irá copiar do PC para o dispositivo móvel."
#: kpilot/kpilot.cc:570
msgid ""
-"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
-"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to "
+"the Handheld, overwriting entries on the Handheld."
msgstr ""
-"Diz ao servidor que o próximo HotSync deverá copiar todos os dados do PC para o "
-"dispositivo, sobrepondo os itens deste dispositivo."
+"Diz ao servidor que o próximo HotSync deverá copiar todos os dados do PC "
+"para o dispositivo, sobrepondo os itens deste dispositivo."
#: kpilot/kpilot.cc:577
msgid "&List Only"
@@ -3323,8 +2397,8 @@ msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
"Handheld and do nothing else."
msgstr ""
-"Diz ao servidor que a próxima sincronização deverá apenas listar os ficheiros "
-"no dispositivo e não fazer mais nada."
+"Diz ao servidor que a próxima sincronização deverá apenas listar os "
+"ficheiros no dispositivo e não fazer mais nada."
#: kpilot/kpilot.cc:588
msgid "Rese&t Link"
@@ -3350,11 +2424,16 @@ msgstr "A&ssistente de Configuração..."
msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
msgstr "Configurar o KPilot utilizando o assistente de configuração."
+#: kpilot/kpilot.cc:757
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "Assistente de Configuração"
+
#: kpilot/kpilot.cc:851
msgid ""
-"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
-"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
-"dialog."
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be "
+"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular "
+"configuration dialog."
msgstr ""
"A biblioteca que contém o assistente de configuração do KPilot não conseguiu "
"ser carregada e o assistente não está disponível. Por favor, tente usar a "
@@ -3373,8 +2452,8 @@ msgid ""
"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
"busy)."
msgstr ""
-"Não é possível correr agora o assistente de configuração do KPilot (a interface "
-"do KPilot já está ocupada)."
+"Não é possível correr agora o assistente de configuração do KPilot (a "
+"interface do KPilot já está ocupada)."
#: kpilot/kpilot.cc:951
msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
@@ -3386,10 +2465,18 @@ msgstr ""
msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
msgstr "Configura o Pilot, as condutas e outros parâmetros"
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Nível de depuração"
+
#: kpilot/kpilot.cc:1015
msgid "KPilot"
msgstr "KPilot"
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Gestor do Projecto"
+
#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
msgid "Core and conduits developer"
msgstr "Programação da base e das condutas"
@@ -3426,18 +2513,432 @@ msgstr "Correcção de erros, melhorias no aspecto"
msgid "VCalconduit state machine, CMake"
msgstr "Máquina de estado da VCalconduit, CMake"
-#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "O ficheiro de configuração está desactualizado."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+"O ficheiro de configuração tem a versão %1, enquanto que o KPilot precisa da "
+"versão %2."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Por favor, execute o KPilot e verifique a configuração cuidadosamente para "
+"actualizar o ficheiro."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "As alterações importantes a verificar são:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as "
+"well."
+msgstr ""
+"As condutas com novos nomes, o Kroupware e o instalador de ficheiros foram "
+"definidos também como condutas."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "A resolução de conflitos é agora uma opção global."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Alterou-se o formato das bases de dados sem salvaguarda."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to "
+"update it."
+msgstr ""
+"O ficheiro de configuração do KPilot está desactualizado. Execute por favor "
+"o KPilot para o actualizar."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Ficheiro de Configuração Desactualizado"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"As opções do instalador de ficheiros foram transferidas para a configuração "
+"das condutas. Verifique a lista de condutas instaladas."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Configuração Actualizada"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea "
+"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Foram encontradas as seguintes condutas antigas no seu sistema. É uma "
+"boa ideia removê-las, bem como os seus ficheiros <tt>.la</tt> e <tt>.so.0</"
+"tt> associados.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Condutas Antigas Encontradas"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>As bases de dados sem salvaguarda, indicadas no seu ficheiro de "
+"configuração, foram ajustadas para o novo formato. Os IDs de criação da base "
+"de dados foram alterados para usar os parêntesis rectos []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Nenhuma Base de Dados de Salvaguarda Actualizada"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or "
+"the normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"O KPilot não está configurado para ser usado. Você poderá usar o assistente "
+"de configuração ou a janela normal de configuração para personalizar o "
+"KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Não Configurado"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "Usar o A&ssistente"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "Usar a &Janela"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some "
+"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"O ficheiro de configuração do KPilot está desactualizado. O KPilot consegue "
+"actualizar automaticamente algumas partes da configuração. Deseja continuar?"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>As opções da página de configuração <i>%1</i> foram alteradas. Deseja "
+"gravar as alterações antes de continuar?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. "
+"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want "
+"to use this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O nome do dispositivo que introduziu (<i>%1</<i>) tem mais de 13 "
+"caracteres. Isto provavelmente não é suportado e pode causar problemas. Tem "
+"a certeza que deseja usar este nome de dispositivo?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Nome de Dispositivo Comprido"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Não Usar"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Informações do Pilot"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Aplicação de Sincronização"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general TDE-PIM"
+msgstr "TDE-PIM geral"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"O KPilot não consegue ainda sincronizar o livro de endereços com o "
+"Evolution, por isso a conduta do livro de endereços foi desactivada.\n"
+"Ao sincronizar o calendário ou a lista de itens 'por-fazer' com o KPilot, "
+"por favor saia do Evolution antes da sincronização, caso contrário poderá "
+"perder dados."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Restrições com o Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "nenhum (só irá salvaguardar)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: TDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
#, c-format
-msgid "Cannot install %1"
-msgstr "Não é possível instalar o %1"
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "O KPilot está agora configurado para sincronizar com o %1."
-#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be "
+"used to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"As restantes opções da janela da configuração são opções avançadas e poderão "
+"ser usadas para um ajuste fino do KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Configuração Automática Terminada"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel "
+"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might "
+"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it "
+"might be advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Por favor, coloque o dispositivo na base, carregue no botão de sincronização "
+"e carregue em \"Continuar\".\n"
+"Algumas versões do 'kernel' (Linux 2.6.x) têm problemas com o módulo de "
+"'kernel' para o visor (dispositivos Sony Clie). Se correr a detecção "
+"automática, neste caso, poderá impedir o computador de realizar "
+"sincronizações até ser reiniciado. Neste caso, pode ser preferível não "
+"continuar."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Detecção dos Dispositivos"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "A Detectar Automaticamente o seu Dispositivo"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Reiniciar a Detecção"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
msgid ""
-"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
-"installer."
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"O KPilot está agora a tentar detectar automaticamente o seu dispositivo. Por "
+"favor, carregue no botão de sincronização, se ainda não o tiver feito."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "A detecção automática ainda não foi iniciada..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Valores Detectados"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Utilizador do dispositivo:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Ainda não conhecido]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "A iniciar a detecção..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "À espera que o dispositivo se ligue..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Atingiu-se o tempo-limite sem detectar nenhum dispositivo móvel."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</"
+"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi detectado qualquer dispositivo móvel:</p><ul><li> Será que "
+"carregou no botão HotSync do dispositivo?\n"
+"<li> Certifique-se que o dispositivo está bem encaixado na sua base.\n"
+"<li> Certifique-se que a base está bem ligada ao computador.\n"
+"<li> Já verificou se o seu dispositivo é de facto suportado pelo KPilot "
+"(veja em http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "A Detecção Automática Falhou"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Foi encontrado um dispositivo ligado em %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Desligado de todos os dispositivos"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "A sincronizar os itens por-fazer com o KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "A sincronizar o calendário com o KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "A sincronizar as notas com o KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "A escrever de novo os Itens Por-Fazer no KMail..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "A escrever de novo os Calendários no KMail..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "A Sincronizar o KMail com os Endereços"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "A Sincronizar o KMail com as Notas"
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "O HotSync terminou."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:90
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto lista todas as mensagens recebidas durante o HotSync actual.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:119
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><b>Registo do HotSync</b></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:134
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Limpar o Registo"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:136
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Limpa a lista de mensagens do HotSync actual.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:140
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Gravar o Registo..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:141
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O utilizador poderá gravar a lista de mensagens recebidas durante este "
+"HotSync num ficheiro (por exemplo para usar num relatório de erros), se "
+"carregar aqui.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:150
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Progresso da sincronização:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:153
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>A percentagem (estimada) completa do HotSync actual.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:270
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>HotSync Terminado.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:334
+msgid "Save Log"
+msgstr "Gravar o Registo"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:341
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O ficheiro existe. Deseja sobrepô-lo?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:343
+msgid "File Exists"
+msgstr "O Ficheiro Existe"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:343
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Não Sobrepor"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:367
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
msgstr ""
-"Só os ficheiros de bases de dados do PalmOS (como os *.pdb e *.prc) poderão ser "
-"instalados com o programa de instalação de ficheiros."
+"<qt>Não foi possível abrir o ficheiro &quot;%1&quot; para escrita; deseja "
+"tentar novamente?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:369
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Não é Possível Gravar"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:369
+msgid "Try Again"
+msgstr "Tentar de Novo"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:369
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Não Tentar"
#: kpilot/main-test.cc:66
msgid "Path to Pilot device node"
@@ -3499,10 +3000,16 @@ msgstr "KPilotTest"
msgid "KPilot Maintainer"
msgstr "Manutenção do KPilot"
-#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
-#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
-#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
-#: rc.cpp:910
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cc:357
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -3511,639 +3018,628 @@ msgstr "Geral"
msgid "Conduit Actions"
msgstr "Acções da Conduta"
-#: kpilot/addressWidget.cc:187
-msgid "There are still %1 address editing windows open."
-msgstr "Ainda estão %1 janelas de edição de endereços abertas."
-
-#: kpilot/addressWidget.cc:191
-#, c-format
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
msgid ""
-"_n: There is still an address editing window open.\n"
-"There are still %n address editing windows open."
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
msgstr ""
-"Ainda está uma janela de edição de endereços aberta.\n"
-"Ainda estão %n janelas de edição de endereços abertas."
+"Seleccione aqui a categoria\n"
+"de endereços a mostrar."
-#: kpilot/addressWidget.cc:224
-msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
-msgstr "<qt>Seleccione aqui a categoria de endereços a mostrar.</qt>"
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Memorandos:"
-#: kpilot/addressWidget.cc:237
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
msgid ""
-"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
-"to display it to the right.</qt>"
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
msgstr ""
-"<qt>Esta lista contém todos os endereços na categoria seleccionada. Carregue "
-"num para o mostrar à direita.</qt>"
+"Esta lista mostra todos os memorandos\n"
+"na categoria seleccionada. Carregue num\n"
+"para o mostrar à direita."
-#: kpilot/addressWidget.cc:241
-msgid "Address info:"
-msgstr "Informação do endereço:"
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Texto dos memorandos:"
-#: kpilot/addressWidget.cc:255
-msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
-msgstr "<qt>Poderá editar um endereço quando estiver seleccionado.</qt>"
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "O texto do memorando seleccionado aparece aqui."
-#: kpilot/addressWidget.cc:263
-msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
-msgstr "<qt>Adicionar um novo endereço ao livro de endereços.</qt>"
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Importar um Memorando..."
-#: kpilot/addressWidget.cc:264
-msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
msgstr ""
-"<qt><i>A adição está desactivada pela configuração dos 'editores 'internos'.</i>"
-"</qt>"
+"Lê um ficheiro de texto e adiciona-o à base de dados de memorandos do Pilot."
-#: kpilot/addressWidget.cc:274
-msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
-msgstr "<qt>Apagar o endereço seleccionado do livro de endereços.</qt>"
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A importação está desactivada pela configuração dos 'editores "
+"internos'.</i></qt>"
-#: kpilot/addressWidget.cc:277
-msgid ""
-"_: Export addresses to file\n"
-"Export..."
-msgstr "Exportar..."
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Exportar o Memorando..."
-#: kpilot/addressWidget.cc:281
-msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Exportar todos os endereços na categoria seleccionada para o formato "
-"CSV.</qt>"
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Guarda o memorando seleccionado num ficheiro."
-#: kpilot/addressWidget.cc:480
-msgid ""
-"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
-"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
-msgstr ""
-"Não pode adicionar endereços à agenda até ter feito uma sincronização, pelo "
-"menos uma vez, para obter o formato da base de dados do seu Pilot."
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Remover o Memorando"
-#: kpilot/addressWidget.cc:483
-msgid "Cannot Add New Address"
-msgstr "Não é Possível Adicionar o Novo Endereço"
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Apaga o memorando seleccionado."
-#: kpilot/addressWidget.cc:677
-msgid "Export All Addresses"
-msgstr "Exportar Todos os Endereços"
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Adicionar um Memorando"
-#: kpilot/addressWidget.cc:678
-#, c-format
-msgid "Export Address Category %1"
-msgstr "Exportar a Categoria de Endereços %1"
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Adiciona um novo memorando à base de dados."
-#: kpilot/addressWidget.cc:696
-msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
-msgstr "O ficheiro <i>%1</i> existe. Deseja sobrepô-lo?"
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Deseja remover o memorando seleccionado?"
-#: kpilot/addressWidget.cc:697
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Sobrepor o Ficheiro?"
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Apagar o Memorando?"
-#: kpilot/addressWidget.cc:710
-msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
-msgstr "Não foi possível aceder para escrita ao ficheiro <i>%1</i>."
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Não é possível abrir o MemoDB para remover o registo."
-#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
-#, no-c-format
-msgid "Null-Conduit Options"
-msgstr "Opções da Conduta Nula"
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Não é Possível Apagar o Memorando"
-#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
-#, no-c-format
-msgid "KPilot was here."
-msgstr "O KPilot esteve aqui."
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
-#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Indique aqui a mensagem a adicionar ao Registo de Sincronização do seu "
-"Pilot.</qt>"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "Iniciar o &KPilot"
-#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
-#, no-c-format
-msgid "&Log message:"
-msgstr "Mensagem de re&gisto:"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "&Configurar o KPilot..."
-#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Memofile Conduit Options"
-msgstr "Opções da Conduta de Memorandos"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (só uma vez)"
-#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Sync private records:"
-msgstr "Sincronizar os registos privados:"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Predefinição (%1)"
-#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Memos directory:"
-msgstr "Pasta de memorandos:"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Próxima &Sincronização"
-#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
-msgstr "Seleccione a pasta onde deseja guardar os memorandos do seu PDA"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:190
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
-#, no-c-format
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "O próximo HotSync será: %1. "
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "O HotSync fica desactivado enquanto o ecrã está bloqueado."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
msgid ""
-"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
-"file name of the output file used to store the handheld's system "
-"information.</qt>"
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the "
+"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do "
+"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the "
+"configuration dialog."
msgstr ""
-"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, a "
-"localização e o nome do ficheiro de saída usado para guardar a informação de "
-"sistema do dispositivo.</qt>"
+"O HotSync está desactivado, porque o KPilot não conseguiu determinar o "
+"estado do protector de ecrã. Você poderá desactivar esta funcionalidade de "
+"segurança, desligando a opção 'não sincronizar quando o protector de ecrã "
+"estiver activo', na página de HotSync da janela de configuração."
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Output &file:"
-msgstr "&Ficheiro de saída:"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "HotSync Completo.<br>"
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Type of Output"
-msgstr "Tipo de Saída"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "A próxima sincronização é %1."
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "&HTML"
-msgstr "&HTML"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "O dispositivo a tentar primeiro"
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
-"document.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema como "
-"um documento em HTML.</qt>"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr "Sair em vez de se queixar de ficheiros de configuração inválidos"
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Te&xt file"
-msgstr "Ficheiro de te&xto"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "Servidor do KPilot"
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
-"document.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema como "
-"um documento de texto.</qt>"
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvimento"
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
-"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, a "
-"localização do modelo a usar se seleccionar a opção do modelo "
-"Personalizado.</qt>"
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Editor de Itens 'Por-Fazer'"
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "&Custom template:"
-msgstr "Modelo perso&nalizado:"
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Ainda estão %1 janelas de edição de itens 'por-fazer' abertas."
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
msgid ""
-"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
-"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
-"it clicking on the file picker button.</qt>"
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
msgstr ""
-"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema, tal "
-"como se encontra descrito através de um modelo personalizado. Indique a "
-"localização do modelo no campo de texto ou seleccione-o com o botão de "
-"extracção de ficheiros.</qt>"
+"Ainda está uma janela de edição de itens 'por-fazer' aberta.\n"
+"Ainda estão %n janelas de edição de itens 'por-fazer' abertas."
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Parts Included"
-msgstr "Componentes Incluídas"
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Seleccionar a categoria de itens 'por-fazer' a mostrar aqui.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Output Type"
-msgstr "Tipo de Saída"
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Item 'Por-Fazer'"
-#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
msgid ""
-"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
-"you want to display in the output file.</qt>"
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Veja nesta lista os tipos de informações sobre o seu sistema e o "
-"dispositivo que deseja mostrar no ficheiro do resultado.</qt>"
+"<qt>Esta lista contém todos os itens 'por-fazer' na categoria seleccionada. "
+"Carregue num para o mostrar à direita.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Sync"
-msgstr "Sincronizar"
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Informação do item 'por-fazer':"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
-msgstr "Seleccione com que frequência o AvantGo deverá ser sincronizado"
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O utilizador poderá editar um item 'por-fazer' quando estiver "
+"seleccionado.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "&Every sync"
-msgstr "Todas as sincronizaçõ&es"
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Adiciona um novo item 'por-fazer' à lista correspondente.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
-"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
-"during the HotSync.</qt>"
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada "
-"HotSync. Para efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao "
-"servidor de MAL durante o HotSync.</qt>"
+"<qt><i>A adição de novos itens 'por-fazer' está desactivada pela opção dos "
+"'editores internos'.</i></qt>"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Once per &hour"
-msgstr "Uma por &hora"
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Apagar o item 'por-fazer' seleccionado da lista correspondente.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
-"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
-"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
-"HotSync.</qt>"
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
msgstr ""
-"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada "
-"HotSync que ocorra pelo menos uma hora após a última sincronização MAL. Para "
-"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL "
-"durante o HotSync.</qt>"
+"Você não pode adicionar itens 'por-fazer' à lista correspondente, até ter "
+"feito um HotSync pelo menos uma vez, para obter o formato da base de dados "
+"do seu Pilot."
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
-#: rc.cpp:99
-#, no-c-format
-msgid "Once a &day"
-msgstr "Uma por &dia"
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Não é Possível Adicionar um Novo Item Por-Fazer"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
+#: lib/actionQueue.cc:136
msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
-"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
-"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
-"HotSync.</qt>"
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
msgstr ""
-"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada "
-"HotSync que ocorra pelo menos um dia após a última sincronização MAL. Para "
-"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL "
-"durante o HotSync.</qt>"
+"Perdeu-se a ligação ao dispositivo móvel. A sincronização não poderá "
+"continuar."
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
-#: rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Once a &week"
-msgstr "Uma por &semana"
+#: lib/actions.cc:54
+msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr "HotSync do KPilot %1 a iniciar...\n"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "A usar a codificação %1 no dispositivo."
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "O KPilot está ocupado e não consegue efectuar agora o HotSync."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid "Testing.\n"
+msgstr "A testar.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "A sincronizar a base de dados %1..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Não é possível aceder ao dispositivo: %1 (tentar-se-á de novo)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "A tentar aceder ao dispositivo %1..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Esse dispositivo já está à espera de pedidos"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Não é possível criar a ligação para comunicar com o Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Não é possível aceder ao porto \"%1\" do Pilot. "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Não foi possível escutar no 'socket' do Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Não foi possível aceitar o Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "já está ligado"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Não foi possível ler a informação do sistema do Pilot"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "A verificar o último PC..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
-"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
-"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
-"HotSync.</qt>"
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password "
+"set on the device?"
msgstr ""
-"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada "
-"HotSync que ocorra pelo menos um semana após a última sincronização MAL. Para "
-"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL "
-"durante o HotSync.</qt>"
+"Não foi possível ler a informação do utilizador a partir do Pilot. Talvez "
+"tenha uma senha definida no dispositivo?"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
-#: rc.cpp:111
-#, no-c-format
-msgid "Once a &month"
-msgstr "Uma por &mês"
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "O dispositivo do Pilot ainda não está configurado."
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
-#: rc.cpp:114
-#, no-c-format
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "O dispositivo do Pilot %1 não pode ser lido e escrito."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
-"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
-"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
-"HotSync.</qt>"
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
msgstr ""
-"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada "
-"HotSync que ocorra pelo menos um mês após a última sincronização MAL. Para "
-"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL "
-"durante o HotSync.</qt>"
+"O dispositivo do Pilot %1 não existe. Provavelmente é um dispositivo USB e "
+"irá aparecer durante um HotSync."
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
-#: rc.cpp:117
-#, no-c-format
-msgid "Proxy"
-msgstr "'Proxy'"
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível instalar o ficheiro &quot;%1&quot;.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
-#: rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Proxy Type"
-msgstr "Tipo de 'Proxy'"
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid "End of HotSync\n"
+msgstr "Fim do HotSync\n"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
-#: rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "&No proxy"
-msgstr "&Sem 'proxy'"
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307
+msgid " The port does not exist."
+msgstr "O porto não existe."
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
-#: rc.cpp:126
-#, no-c-format
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310
+msgid " There is no such device."
+msgstr " Não existe esse dispositivo."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313
+msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+msgstr " Não tem permissão para aceder ao dispositivo do Pilot."
+
+#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317
+msgid " Check Pilot path and permissions."
+msgstr " Verifique a pasta e as permissões do Pilot."
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Data inicial: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Evento todo-o-dia"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Data final: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
msgid ""
-"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
-"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccione esta opção, se não quiser que o KPilot use um servidor 'proxy'. "
-"Use esta opção se você se liga directamente à Internet.</qt>"
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Alarme: %1 %2 antes do início do evento"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "&HTTP proxy"
-msgstr "'Proxy' de &HTTP"
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
-#: rc.cpp:132
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccione esta opção se quiser que o KPilot use um 'proxy' de HTTP.</qt>"
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "&SOCKS proxy"
-msgstr "'Proxy' &SOCKS"
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "dias"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccione esta opção se quiser que o KPilot use um 'proxy' SOCKS.</qt>"
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Recorrência: a cada %1 %2"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informações do Servidor"
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "dias"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
-#, no-c-format
-msgid "Custom &port:"
-msgstr "&Porto personalizado:"
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "semanas"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
-msgstr "Assinale esta opção para usar um porto de 'proxy' fora do normal."
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "meses"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Ser&ver name:"
-msgstr "Nome do ser&vidor:"
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "anos"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
-"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
-"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Se seleccionou um 'proxy' de HTTP ou SOCKS, escreva o endereço do servidor "
-"'proxy' a usar aqui, no formato <i>ola.ole.com</i> (não nos formatos <i>"
-"http://ola.ole.com</i> ou <i>http://ola.ole.com:8080</i>).</qt>"
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Repete Indefinidamente"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
-"here.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Indique aqui o porto que deseja que o KPilot use ao ligar-se ao seu "
-"servidor 'proxy'.</qt>"
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Até %1"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "A repetir no i-ésimo dia da semana j"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "A repetir no n-ésimo dia do mês"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Excepções:"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "Note:\n"
+msgstr "Nota:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
msgid ""
-"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+"<i>Title:</i> %1<br>\n"
+"<i>MemoText:</i><br>%2"
msgstr ""
-"<qt>Se o seu 'proxy' necessitar de autenticação, indique aqui a sua senha.</qt>"
+"<i>Título:</i> %1<br>\n"
+"<i>TextoMemo:</i><br>%2"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
-#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
-#, no-c-format
+#: lib/pilotMemo.cc:86
msgid ""
-"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
msgstr ""
-"<qt>Se o seu 'proxy' necessitar de autenticação, indique aqui o seu "
-"utilizador.</qt>"
+"Título: %1\n"
+"TextoMemo:\n"
+"%2"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
-#, no-c-format
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Senha:"
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Completo"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
-#, no-c-format
-msgid "&User name:"
-msgstr "&Utilizador:"
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Não completo"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
-#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
-#, no-c-format
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Data-limite: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Prioridade: %1"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: lib/plugin.cc:93
msgid ""
-"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
-"separated with commas, e.g: "
-"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save "
+"the changes before continuing?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Indique aqui uma lista de servidores de MAL que não necessitem de usar um "
-"'proxy', separados por vírgulas, como p.ex.: "
-"<br><i>localhost,127.0.0.1,.pt</i><qt>"
+"<qt>A configuração da conduta <i>%1</i> foi alterada. Deseja gravar as "
+"alterações antes de continuar?</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
-#: rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "N&o proxy for:"
-msgstr "Sem 'pr&oxy' para:"
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "Conduta %1"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
-#: rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "MAL Server"
-msgstr "Servidor MAL"
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
+msgstr "Envie perguntas e comentários para tdepim-users@kde.org"
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
-#: rc.cpp:189
-#, no-c-format
-msgid "MAL Server Information"
-msgstr "Informação do Servidor de MAL"
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Envie perguntas e comentários para o <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
-#: rc.cpp:192
-#, no-c-format
-msgid "&MAL server name:"
-msgstr "Nome do servidor de &MAL:"
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Envie os relatórios de erros para o <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
-#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
-#: rc.cpp:204
-#, no-c-format
+#: lib/plugin.cc:202
msgid ""
-"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
-"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
-"application on the handheld device. </qt>"
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html"
+"\">KPilot User's Guide</a>."
msgstr ""
-"<qt>Não existe de momento <b>qualquer forma de alterar os parâmetros do "
-"servidor no ecrã</b>; terá de usar a aplicação <i>MobileLink</i> ou a <i>"
-"AGConnect</i> no dispositivo móvel.</qt>"
+"Para informações sobre as marcas registadas, veja o <a href=\"help:/kpilot/"
+"trademarks.html\">Manual de Utilizador do KPilot</a>."
-#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
-#: rc.cpp:210
-#, no-c-format
-msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
-msgstr "Apagar o KNote quando o memorando do Pilot é apagado"
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Autores:</b> "
-#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
-#: rc.cpp:213
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
-"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
-"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
-"the same.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Assinale esta opção, se desejar remover as notas do KNotes automaticamente, "
-"sempre que for apagado o respectivo memorando do Pilot. Use esta opção com "
-"cuidado, dado que as notas que deseja manter no dispositivo e no ecrã não são "
-"necessariamente as mesmas.</qt>"
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Créditos:</b> "
-#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
-#: rc.cpp:216
-#, no-c-format
-msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
-msgstr "Desligar a confirmação de remoção no KNotes"
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "Grandes Alterações Detectadas"
-#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
-#: rc.cpp:219
-#, no-c-format
+#: lib/plugin.cc:482
msgid ""
-"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
-"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
-"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want "
+"to allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
msgstr ""
-"<qt>Assinale esta opção se desejar remover as notas do KNotes, sem qualquer "
-"confirmação, quando o memorando correspondente do Pilot for removido. Use esta "
-"opção apenas se quiser manter as mesmas notas no dispositivo e no PC.</qt>"
+"A conduta %1 fez um grande conjunto de alterações no seu %2. Quer permitir "
+"estas alterações?\n"
+"Detalhes:\n"
+"\t%3"
-#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
-#: rc.cpp:225
-#, no-c-format
-msgid "Direction"
-msgstr "Direcção"
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Não foi possível encontrar a conduta %1."
-#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
-#: rc.cpp:228
-#, no-c-format
-msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
-msgstr "Acertar a &hora do dispositivo a partir da do PC"
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Não foi possível carregar a conduta %1."
-#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
-#: rc.cpp:231
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
-"using the PC time on both.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar a hora do dispositivo móvel com a "
-"hora do PC, usando a hora do PC em ambos.</qt>"
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "A conduta %1 tem uma versão inválida (%2)."
-#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
-#: rc.cpp:234
-#, no-c-format
-msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
-msgstr "Acertar a hora do &PC a partir da do dispositivo"
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Não foi possível inicializar a conduta %1."
-#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
-#: rc.cpp:237
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
-"using the handheld time on both.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar a hora do dispositivo móvel com a "
-"hora do PC, usando a hora do dispositivo em ambos.</qt>"
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Não foi possível criar a conduta %1."
-#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
-#: rc.cpp:240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
-"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
-"systems.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>O PalmOS, nas versões 3.25 e 3.3, não suporta a alteração da hora do "
-"sistema, por isso esta conduta será ignorada para os dispositivos que corram "
-"qualquer um destes sistemas operativos.</qt>"
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Conduta %1]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Início: %1. Fim: %2. "
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 novo."
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 alterado."
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 apagado. "
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "Sem alterações feitas. "
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Não foi possível aceder à base de dados %1 do dispositivo."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Não foi possível aceder a %1."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "A conduta %1 não pôde ser executada."
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
-#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Sincronização Completa"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Repor a Cópia de Segurança"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Testar a Sincronização"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Sincronização Local"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Não voltar a perguntar"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Não voltar a perguntar"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32
#, no-c-format
msgid "KPilot Custom Fields"
msgstr "Campos Personalizados do KPilot"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
-#: rc.cpp:249
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
@@ -4152,300 +3648,293 @@ msgid ""
"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
"settings the values entered here will have no effect."
msgstr ""
-"No seu dispositivo, cada endereço oferece também quatro campos personalizados "
-"para o seu uso pessoal. O KPilot podê-los-á sincronizar com a data de "
-"nascimento, o URL, o endereço de IM ou simplesmente gravá-los como um campo "
-"personalizado no seu PC, sem nenhum significado em especial. No último caso, "
-"poderá alterar os valores aqui. Repare que, contudo, para todas as outras "
-"opções, os valores aqui indicados não farão efeito."
+"No seu dispositivo, cada endereço oferece também quatro campos "
+"personalizados para o seu uso pessoal. O KPilot podê-los-á sincronizar com a "
+"data de nascimento, o URL, o endereço de IM ou simplesmente gravá-los como "
+"um campo personalizado no seu PC, sem nenhum significado em especial. No "
+"último caso, poderá alterar os valores aqui. Repare que, contudo, para todas "
+"as outras opções, os valores aqui indicados não farão efeito."
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
-#: rc.cpp:252
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46
#, no-c-format
msgid "Custom &3:"
msgstr "Personalizado &3:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
-#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
-"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
-"fields.</qt>"
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Edite ou indique o valor do terceiro campo personalizado. Se usar o KPilot, "
-"poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do endereço do "
-"dispositivo móvel.</qt>"
+"<qt>Edite ou indique o valor do terceiro campo personalizado. Se usar o "
+"KPilot, poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do "
+"endereço do dispositivo móvel.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
-#: rc.cpp:258
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60
#, no-c-format
msgid "Custom &4:"
msgstr "Personalizado &4:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
-#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
-"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
-"fields.</qt>"
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Edite ou indique o valor do quarto campo personalizado. Se usar o KPilot, "
-"poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do endereço do "
-"dispositivo móvel.</qt>"
+"<qt>Edite ou indique o valor do quarto campo personalizado. Se usar o "
+"KPilot, poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do "
+"endereço do dispositivo móvel.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
-#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
-"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
-"fields.</qt>"
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Edite ou indique o valor do segundo campo personalizado. Se usar o KPilot, "
-"poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do endereço do "
-"dispositivo móvel.</qt>"
+"<qt>Edite ou indique o valor do segundo campo personalizado. Se usar o "
+"KPilot, poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do "
+"endereço do dispositivo móvel.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
-#: rc.cpp:273
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98
#, no-c-format
msgid "Custom &2:"
msgstr "Personalizado &2:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
-#: rc.cpp:279
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112
#, no-c-format
msgid "Custom &1:"
msgstr "Personalizado &1:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
-"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
-"fields.</qt>"
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, "
+"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
+"custom fields.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Edite ou indique o valor do primeiro campo personalizado. Se usar o KPilot, "
-"poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do endereço do "
-"dispositivo móvel.</qt>"
+"<qt>Edite ou indique o valor do primeiro campo personalizado. Se usar o "
+"KPilot, poderá sincronizar estes valores com os campos personalizados do "
+"endereço do dispositivo móvel.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
-#: rc.cpp:288
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
-"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
-"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
-"values entered here will have no effect."
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the "
+"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
msgstr ""
"Se você deixar o KPilot sincronizar os campos personalizados do dispositivo "
-"como campos personalizados no PC, poderá alterar aqui os valores. Repare que, "
-"contudo, para todas as outras opções, os valores aqui indicados não farão "
-"efeito."
+"como campos personalizados no PC, poderá alterar aqui os valores. Repare "
+"que, contudo, para todas as outras opções, os valores aqui indicados não "
+"farão efeito."
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
-#: rc.cpp:291
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158
#, no-c-format
msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
msgstr "Configuração Privada do KPilot (meta-sync)"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
-#: rc.cpp:294
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169
#, no-c-format
msgid "Record&ID:"
msgstr "&ID do registo:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
-#: rc.cpp:297
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180
#, no-c-format
msgid "Sync &flag:"
msgstr "&Estado de sincronização:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
-#: rc.cpp:300
+#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
-"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
-"on the handheld with an entry on the PC.\n"
-"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
-"when you next do a sync."
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an "
+"entry on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data "
+"loss when you next do a sync."
msgstr ""
"Estes valores indicam o estado do registo no KPilot e ligam um registo no "
"dispositivo com um registo do PC.\n"
-"NÃO altere estes valores: se o fizer, irá resultar quase de certeza na perda de "
-"dados, quando fizer de seguida uma sincronização."
+"NÃO altere estes valores: se o fizer, irá resultar quase de certeza na perda "
+"de dados, quando fizer de seguida uma sincronização."
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
-#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94
#, no-c-format
msgid "Sync Destination"
msgstr "Destino da Sincronização"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
-#: rc.cpp:310
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Standard addressbook"
msgstr "Livro de endereço&s-padrão"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
-#: rc.cpp:313
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. the "
-"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
+"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. "
+"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o livro de endereços do TDE "
"(i.e., a agenda que edita no KAddressBook e que usa no KMail)</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
-#: rc.cpp:316
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91
#, no-c-format
msgid "vCard &file:"
msgstr "&Ficheiro de vCard:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
-#: rc.cpp:319
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
-"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
-"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
-"button.</qt>"
+"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). "
+"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the "
+"file picker button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccione esta opção para usar um ficheiro de livro de endereços "
"específico, em vez do livro de endereços normal do TDE. Este ficheiro deverá "
-"estar no formato vCard (.vcf). Indique aqui o nome do ficheiro ou seleccione-o "
-"com o botão de extracção de ficheiros.</qt>"
+"estar no formato vCard (.vcf). Indique aqui o nome do ficheiro ou seleccione-"
+"o com o botão de extracção de ficheiros.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
-#: rc.cpp:322
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
msgstr ""
"<qt>Indique aqui o nome do ficheiro vCard ou seleccione-o com o botão de "
-"extracção de ficheiros. O vCard é um formato-padrão para trocar informações de "
-"contactos.</qt>"
+"extracção de ficheiros. O vCard é um formato-padrão para trocar informações "
+"de contactos.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
-#: rc.cpp:325
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123
#, no-c-format
msgid "Store &archived records in the TDE addressbook"
msgstr "Guardar os registos &arquivados no livro de endereços do TDE"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
-#: rc.cpp:328
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
-"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
-"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it "
+"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the "
+"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with "
+"the handheld.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Se remover um endereço do seu dispositivo, poderá determinar se pode ser "
-"salvaguardado no PC. Se assinalar esta opção, o endereço será adicionado ao seu "
-"livro de endereços, mas não será mais sincronizado com o dispositivo móvel.</qt>"
+"salvaguardado no PC. Se assinalar esta opção, o endereço será adicionado ao "
+"seu livro de endereços, mas não será mais sincronizado com o dispositivo "
+"móvel.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
-#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165
#, no-c-format
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitos"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
-#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148
#, no-c-format
msgid "Conflict &resolution:"
msgstr "&Resolução de conflitos:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
-#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
-"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
-"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
-"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
-"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
-"both the PC and handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os que "
-"foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os valores "
-"possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\", para poder usar as "
-"opções definidas na configuração do HotSync do KPilot. O \"Perguntar ao "
-"Utilizador\" permite-lhe decidir caso-a-caso, o \"Não Fazer Nada\" permite que "
-"os itens sejam diferentes, enquanto \"O PC Sobrepõe\", \"O Dispositivo "
-"Sobrepõe\", \"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última Sincronização\" ou "
-"ainda \"Usar ambos os registos\" criam um novo registo, tanto no PC como no "
-"dispositivo.</qt>"
-
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
-#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
+"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
+"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
+"entry on both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os "
+"que foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os "
+"valores possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\", para poder "
+"usar as opções definidas na configuração do HotSync do KPilot. O "
+"\"Perguntar ao Utilizador\" permite-lhe decidir caso-a-caso, o \"Não Fazer "
+"Nada\" permite que os itens sejam diferentes, enquanto \"O PC Sobrepõe\", "
+"\"O Dispositivo Sobrepõe\", \"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última "
+"Sincronização\" ou ainda \"Usar ambos os registos\" criam um novo registo, "
+"tanto no PC como no dispositivo.</qt>"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193
#, no-c-format
msgid "Use KPilot's Global Setting"
msgstr "Usar a Configuração Global do KPilot"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
-#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100
#, no-c-format
msgid "Ask User"
msgstr "Pedir ao Utilizador"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
-#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105
#, no-c-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Não Fazer Nada"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
-#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110
#, no-c-format
msgid "Handheld Overrides"
msgstr "O Dispositivo Sobrepõe"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
-#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115
#, no-c-format
msgid "PC Overrides"
msgstr "O PC Sobrepõe"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
-#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120
#, no-c-format
msgid "Values From Last Sync (if possible)"
msgstr "Valores da Última Sincronização (se possível)"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
-#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125
#, no-c-format
msgid "Use Both Entries"
msgstr "Usar Ambos os Registos"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
-#: rc.cpp:367
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226
#, no-c-format
msgid ""
-"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </"
+"p>"
msgstr ""
"<p>Seleccione a acção por omissão, se for modificado um evento em ambos os "
"lados.</p>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
-#: rc.cpp:370
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258
#, no-c-format
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
-#: rc.cpp:373
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275
#, no-c-format
msgid "Handheld other phone:"
msgstr "Telefone \"outro\" do dispositivo:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
-#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
@@ -4454,272 +3943,252 @@ msgstr ""
"<qt>Seleccione o campo no KAddressBook que deve ser usado para guardar o "
"telefone &quot;Outro&quot; do Pilot.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
-#: rc.cpp:379
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284
#, no-c-format
msgid "Other Phone"
msgstr "Telefone \"Outro\""
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
-#: rc.cpp:382
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289
#, no-c-format
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
-#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385
#, no-c-format
msgid "Business Fax"
msgstr "Fax de Negócios"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
-#: rc.cpp:388
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299
#, no-c-format
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefone do Carro"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
-#: rc.cpp:391
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304
#, no-c-format
msgid "Email 2"
msgstr "E-mail 2"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
-#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380
#, no-c-format
msgid "Home Fax"
msgstr "Fax de Casa"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
-#: rc.cpp:397
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314
#, no-c-format
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
-#: rc.cpp:400
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319
#, no-c-format
msgid "TTY/TTD Phone"
msgstr "Telefone TTY/TTD"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
-#: rc.cpp:406
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342
#, no-c-format
msgid "Handheld street address:"
msgstr "Endereço da rua do dispositivo:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
-#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
-"Address here.</qt>"
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"Street Address here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Indique qual o campo no KAddressBook que deverá ser usado para guardar o "
"Endereço de Rua no Pilot.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
-#: rc.cpp:412
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351
#, no-c-format
msgid "Preferred, then Home Address"
msgstr "Preferido, seguido do Endereço da Residência"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
-#: rc.cpp:415
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356
#, no-c-format
msgid "Preferred, then Business Address"
msgstr "Preferido, seguido do Endereço do Emprego"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
-#: rc.cpp:421
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371
#, no-c-format
msgid "Handheld fax:"
msgstr "Fax do dispositivo:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
-#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
-"the Pilot here.</qt>"
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number "
+"from the Pilot here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccione o campo que o KAddressBook deve usar para guardar o número de "
"Fax no Pilot.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
-#: rc.cpp:436
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419
#, no-c-format
msgid "Custom Fields"
msgstr "Campos Personalizados"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
-#: rc.cpp:439
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 1:"
msgstr "Campo 1 personalizado do dispositivo:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
-#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
-"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccione o campo desta lista que representa melhor o significado do "
"primeiro campo personalizado no seu dispositivo.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
-#: rc.cpp:445
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 2:"
msgstr "Campo 2 personalizado do dispositivo:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
-#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
-"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccione o campo desta lista que representa melhor o significado do "
"segundo campo personalizado no seu dispositivo.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
-#: rc.cpp:451
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 3:"
msgstr "Campo 3 personalizado do dispositivo:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
-#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
-"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccione o campo desta lista que representa melhor o significado do "
"terceiro campo personalizado no seu dispositivo.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
-#: rc.cpp:457
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 4:"
msgstr "Campo 4 personalizado do dispositivo:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
-#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
-"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
+"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccione o campo desta lista que representa melhor o significado do "
"quarto campo personalizado no seu dispositivo.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
-#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588
#, no-c-format
msgid "Store as Custom Field"
msgstr "Guardar como Campo Personalizado"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
-#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593
#, no-c-format
msgid "Birthdate"
msgstr "Data de Nascimento"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
-#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
-#: rc.cpp:472
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495
#, no-c-format
msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
msgstr "Endereço de IM (ICQ, MS, ...)"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
-#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603
#, no-c-format
msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
msgstr "Endereço de IM (ICQ, MSN, ...)"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
-#: rc.cpp:523
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640
#, no-c-format
msgid "Date &format:"
msgstr "&Formato da data:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
-#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
-"the custom fields above. Possible placeholders are:"
-"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
-"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
-"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any "
+"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, "
+"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. "
+"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y "
+"would write the same date as 03/27/52. </qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccione o formato da data de aniversário usado, se você seleccionou o "
-"\"aniversário\" para algum dos campos personalizados em cima. As substituições "
-"possíveis são:"
-"<br> %d para o dia, %m para o mês, %y para o ano com dois algarismos e %Y para "
-"o ano com quatro algarismos. Por exemplo, o '%d.%m.%Y' iria gerar uma data do "
-"tipo 27.3.1952, enquanto que o '%m/%d/%y' iria representar a mesma data como "
-"03/27/52.</qt>"
+"\"aniversário\" para algum dos campos personalizados em cima. As "
+"substituições possíveis são:<br> %d para o dia, %m para o mês, %y para o ano "
+"com dois algarismos e %Y para o ano com quatro algarismos. Por exemplo, o "
+"'%d.%m.%Y' iria gerar uma data do tipo 27.3.1952, enquanto que o '%m/%d/%y' "
+"iria representar a mesma data como 03/27/52.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
-#: rc.cpp:529
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652
#, no-c-format
msgid "Locale Settings"
msgstr "Configuração Regional"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
-#: rc.cpp:532
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657
#, no-c-format
msgid "%d.%m.%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
-#: rc.cpp:535
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662
#, no-c-format
msgid "%d.%m.%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
-#: rc.cpp:538
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
-#: rc.cpp:541
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
-#: rc.cpp:544
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
-#: rc.cpp:547
+#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:553
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "widget2"
msgstr "widget2"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
-#: rc.cpp:556
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
@@ -4728,244 +4197,223 @@ msgstr ""
"O seguinte registo foi alterado tanto no dispositivo como no PC. Escolha por "
"favor quais os valores que devem ser sincronizados:"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
-#: rc.cpp:559
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36
#, no-c-format
msgid "Field"
msgstr "Campo"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
-#: rc.cpp:562
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
-"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
-"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for "
+"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Use esta lista para resolver, campo-a-campo, os conflitos criados quando um "
-"registo foi editado, tanto no dispositivo como no PC. Para cada registo, são "
-"mostrados os valores diferentes desde a última sincronização, os do dispositivo "
-"e os do PC para cada campo, permitindo-lhe escolher o valor desejado.</qt>"
+"<qt>Use esta lista para resolver, campo-a-campo, os conflitos criados quando "
+"um registo foi editado, tanto no dispositivo como no PC. Para cada registo, "
+"são mostrados os valores diferentes desde a última sincronização, os do "
+"dispositivo e os do PC para cada campo, permitindo-lhe escolher o valor "
+"desejado.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
-#: rc.cpp:565
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
"quotes)."
msgstr ""
-"As mudanças de linha em qualquer um dos registos serão marcadas com um \" | \" "
-"(sem as aspas)."
+"As mudanças de linha em qualquer um dos registos serão marcadas com um \" | "
+"\" (sem as aspas)."
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
-#: rc.cpp:568
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Keep Both"
msgstr "&Manter Ambos"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
-#: rc.cpp:571
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
-"record.</qt>"
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of "
+"the record.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Carregue neste botão para usar ambos os valores, resultando na duplicação "
-"do registo.</qt>"
+"<qt>Carregue neste botão para usar ambos os valores, resultando na "
+"duplicação do registo.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
-#: rc.cpp:574
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "&PC Values"
msgstr "Valores do &PC"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
-#: rc.cpp:577
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
"fields in this record.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Carregue neste botão para usar os valores do PC para sincronizar todos os "
-"campos em conflito neste registo.</qt>"
+"<qt>Carregue neste botão para usar os valores do PC para sincronizar todos "
+"os campos em conflito neste registo.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
-#: rc.cpp:580
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Last Sync Values"
msgstr "Valores da Ú&ltima Sincronização"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
-#: rc.cpp:583
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Carregue neste botão para usar os valores da última sincronização (os "
-"valores antigos) para sincronizar todos os campos em conflito neste "
-"registo.</qt>"
+"valores antigos) para sincronizar todos os campos em conflito neste registo."
+"</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
-#: rc.cpp:586
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Handheld Values"
msgstr "Valores do &Dispositivo"
-#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
-#: rc.cpp:589
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
"conflicting fields in this record.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Carregue neste botão para usar os valores do dispositivo para sincronizar "
-"todos os campos em conflito neste registo.</qt>"
+"<qt>Carregue neste botão para usar os valores do dispositivo para "
+"sincronizar todos os campos em conflito neste registo.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
-#: rc.cpp:595
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Text files:"
msgstr "Ficheiros de &texto:"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
-#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
-"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
-"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
-"your handheld.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, o nome e "
-"a localização da pasta a usar para encontrar e sincronizar os ficheiros de "
-"texto. Todos os ficheiros com extensão '.txt', localizados nesta pasta, serão "
-"sincronizados com as bases de dados do Palm DOC do seu dispositivo.</qt>"
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files "
+"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC "
+"databases in your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, o "
+"nome e a localização da pasta a usar para encontrar e sincronizar os "
+"ficheiros de texto. Todos os ficheiros com extensão '.txt', localizados "
+"nesta pasta, serão sincronizados com as bases de dados do Palm DOC do seu "
+"dispositivo.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
-#: rc.cpp:601
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68
#, no-c-format
msgid "Local co&py:"
msgstr "Có&pia local:"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
-#: rc.cpp:604
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
-"files) on your PC.</qt>"
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (."
+"pdb files) on your PC.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Assinale esta opção, se quiser gravar uma cópia das bases de dados do Palm "
-"DOC (ficheiros .pdb) do seu PC.</qt>"
+"<qt>Assinale esta opção, se quiser gravar uma cópia das bases de dados do "
+"Palm DOC (ficheiros .pdb) do seu PC.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
-#: rc.cpp:610
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90
#, no-c-format
msgid "Synchronization Mode"
msgstr "Modo de Sincronização"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
-#: rc.cpp:613
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "Sync only P&C to PDA"
msgstr "Sincronizar apenas o P&C ao PDA"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
-#: rc.cpp:616
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
-"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
-"to the Palm DOC databases.</qt>"
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar os textos alterados no seu PC nas "
"bases de dados do Palm DOC do seu dispositivo. As bases de dados do Palm DOC "
-"modificadas no dispositivo não serão convertidas para ficheiros de texto, mas "
-"os textos alterados no PC serão convertidos para as bases de dados do Palm "
-"DOC.</qt>"
+"modificadas no dispositivo não serão convertidas para ficheiros de texto, "
+"mas os textos alterados no PC serão convertidos para as bases de dados do "
+"Palm DOC.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
-#: rc.cpp:619
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121
#, no-c-format
msgid "Sync only P&DA to PC"
msgstr "Sincronizar apenas o P&DA ao PC"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
-#: rc.cpp:622
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
-"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
-"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
-"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases "
+"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the "
+"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will "
+"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar os textos alterados nas bases de "
-"dados do Palm DOC para os ficheiros de texto no PC. As bases de dados do Palm "
-"DOC modificadas no dispositivo serão convertidas para ficheiros de texto, mas "
-"os textos alterados no PC não serão convertidos para as bases de dados do Palm "
-"DOC.</qt>"
+"dados do Palm DOC para os ficheiros de texto no PC. As bases de dados do "
+"Palm DOC modificadas no dispositivo serão convertidas para ficheiros de "
+"texto, mas os textos alterados no PC não serão convertidos para as bases de "
+"dados do Palm DOC.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
-#: rc.cpp:625
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "Sync &all"
msgstr "Sincroniz&ar tudo"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
-#: rc.cpp:628
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
-"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
-"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
-"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to "
+"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar os textos alterados nas bases de "
-"dados do Palm DOC e os ficheiros de texto no PC. As bases de dados do Palm DOC "
-"modificadas no dispositivo serão convertidas para ficheiros de texto e os "
-"textos alterados no PC serão convertidos para as bases de dados do Palm DOC, "
-"mantendo ambas as versões sincronizadas.</qt>"
+"dados do Palm DOC e os ficheiros de texto no PC. As bases de dados do Palm "
+"DOC modificadas no dispositivo serão convertidas para ficheiros de texto e "
+"os textos alterados no PC serão convertidos para as bases de dados do Palm "
+"DOC, mantendo ambas as versões sincronizadas.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
-#: rc.cpp:631
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, o nome e "
-"a localização da pasta onde as cópias das bases de dados são mantidas (nos "
-"ficheiros .pdb). As cópias locais só são feitas se a opção estiver também "
-"assinalada.</qt>"
+"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, o "
+"nome e a localização da pasta onde as cópias das bases de dados são mantidas "
+"(nos ficheiros .pdb). As cópias locais só são feitas se a opção estiver "
+"também assinalada.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
-#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "PC -> Handheld"
msgstr "PC -> Dispositivo"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
-#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Compress"
msgstr "&Comprimir"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
-#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
msgstr ""
"Assinale esta opção para decidir se o texto deverá ser comprimido no "
-"dispositivo, para poupar memória. A maioria dos leitores de documentos suportam "
-"textos comprimidos."
+"dispositivo, para poupar memória. A maioria dos leitores de documentos "
+"suportam textos comprimidos."
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
-#: rc.cpp:643
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
@@ -4975,193 +4423,183 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>O formato do Palm DOC suporta a compressão do texto para poupar memória. "
"Active esta opção para activar a compressão de texto, de modo que a base de "
-"dados Palm DOC resultante consuma cerca de 50 por cento menos memória do que no "
-"estado não-comprimido. Quase todos os leitores de DOC no Palm suportam textos "
-"comprimidos.</qt>"
+"dados Palm DOC resultante consuma cerca de 50 por cento menos memória do que "
+"no estado não-comprimido. Quase todos os leitores de DOC no Palm suportam "
+"textos comprimidos.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
-#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "Convert &bookmarks"
msgstr "Converter os &favoritos"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
-#: rc.cpp:649
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
-"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
-"listed below.</qt>"
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the "
+"formats listed below.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Assinale esta opção para activar a criação dos favoritos, ao converter os "
-"ficheiros de texto para as bases de dados do Palm DOC. A maioria dos leitores "
-"de documentos suportam a marcação de favoritos. Você precisa de indicar alguma "
-"informação sobre o local da definição dos favoritos, bem como os seus títulos. "
-"Assinale pelo menos um dos tipos de favoritos em baixo.</qt>"
+"<qt>Assinale esta opção para activar a criação dos favoritos, ao converter "
+"os ficheiros de texto para as bases de dados do Palm DOC. A maioria dos "
+"leitores de documentos suportam a marcação de favoritos. Você precisa de "
+"indicar alguma informação sobre o local da definição dos favoritos, bem como "
+"os seus títulos. Assinale pelo menos um dos tipos de favoritos em baixo.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
-#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Inline tags in text"
msgstr "Marcas &incorporadas no texto"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
-#: rc.cpp:655
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
-"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
-"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
-"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
-"text."
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline "
+"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is "
+"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the "
+"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed "
+"from the text."
msgstr ""
"Assinale esta opção para criar favoritos a partir das marcas incorporadas no "
"texto. A marca incorporada consiste em sequências no formato <* texto do "
"favorito *>. A localização do favorito é definida com base na localização da "
-"marca incorporada no texto e o nome é o texto entre o <* e o *>"
-". A marca incorporada (<*...*>) será removida do texto."
+"marca incorporada no texto e o nome é o texto entre o <* e o *>. A marca "
+"incorporada (<*...*>) será removida do texto."
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
-#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codificação:"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
-#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "&Tags at end of text"
msgstr "Marcas no fim do &texto"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
-#: rc.cpp:664
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
-"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
-"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
-"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the "
+"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be "
+"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The "
+"endtags <...> will then be removed from the end of the text."
msgstr ""
-"Assinale esta opção para converter as marcas no formato <nome-favorito> "
-"no fim do texto para favoritos. O texto dentro da marca (\"nome-favorito\") "
-"será procurado no texto e, sempre que for encontrado, será colocado um favorito "
-"aí. As sequências finais <...> serão removidas do texto."
+"Assinale esta opção para converter as marcas no formato <nome-favorito> no "
+"fim do texto para favoritos. O texto dentro da marca (\"nome-favorito\") "
+"será procurado no texto e, sempre que for encontrado, será colocado um "
+"favorito aí. As sequências finais <...> serão removidas do texto."
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
-#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Regular &expressions in .bmk file"
msgstr "&Expressões regulares no ficheiro .bmk"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
-#: rc.cpp:670
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
-"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
-"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
-"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
-"of the format of the bmk file.</qt>"
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text "
+"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but "
+"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression "
+"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Assinale esta opção para utilizar as expressões regulares de um ficheiro "
"nometexto.bmk para procurar os favoritos no texto. O ficheiro deverá ter o "
-"mesmo nome que o ficheiro de texto, mas com a extensão .bmk em vez de .txt (por "
-"exemplo, o ficheiro de expressões regulares do ficheirotexto.txt deverá ser o "
-"ficheirotexto.bmk). Veja a documentação para saber o formato do ficheiro "
-".bmk.</qt>"
+"mesmo nome que o ficheiro de texto, mas com a extensão .bmk em vez de .txt "
+"(por exemplo, o ficheiro de expressões regulares do ficheirotexto.txt deverá "
+"ser o ficheirotexto.bmk). Veja a documentação para saber o formato do "
+"ficheiro .bmk.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
-#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "Handheld -> PC"
msgstr "Dispositivo -> PC"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
-#: rc.cpp:676
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319
#, no-c-format
msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
msgstr "Não converter, se o texto não tiver sido alterado (só os favoritos)"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
-#: rc.cpp:679
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
-"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if "
+"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Assinale isto, se não quiser sincronizar o texto no dispositivo com o PC se "
-"você só alterou os favoritos no dispositivo, mas não o seu texto.</qt>"
+"<qt>Assinale isto, se não quiser sincronizar o texto no dispositivo com o PC "
+"se você só alterou os favoritos no dispositivo, mas não o seu texto.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
-#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344
#, no-c-format
msgid "Convert Bookmarks"
msgstr "Converter os Favoritos"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
-#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372
#, no-c-format
msgid "Do &not convert bookmarks"
msgstr "&Não converter os favoritos"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
-#: rc.cpp:688
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
-"a bookmark file.</qt>"
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or "
+"to a bookmark file.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Assinale esta opção para evitar a conversão dos favoritos do Palm DOC para "
-"marcas incorporadas ou para um ficheiro de favoritos.</qt>"
+"<qt>Assinale esta opção para evitar a conversão dos favoritos do Palm DOC "
+"para marcas incorporadas ou para um ficheiro de favoritos.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
-#: rc.cpp:691
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355
#, no-c-format
msgid "Convert into .bm &file"
msgstr "Converter para um &ficheiro .bm"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
-#: rc.cpp:694
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
-"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
-"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
-"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
-"bookmark file.</qt>"
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). "
+"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt "
+"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and "
+"a bookmark file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Assinale esta opção para converter os favoritos da base de dados do Palm "
-"DOC para um ficheiro separado, no formato BMK (veja mais sobre este formato na "
-"documentação). O ficheiro de favoritos resultante partilha o mesmo nome de "
-"ficheiros que o ficheiro TXT resultante, mas termina em .bmk, por outro lado. "
-"Esta aproximação cria um ficheiro de texto limpo e um ficheiro de "
+"DOC para um ficheiro separado, no formato BMK (veja mais sobre este formato "
+"na documentação). O ficheiro de favoritos resultante partilha o mesmo nome "
+"de ficheiros que o ficheiro TXT resultante, mas termina em .bmk, por outro "
+"lado. Esta aproximação cria um ficheiro de texto limpo e um ficheiro de "
"favoritos.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
-#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "Convert as &inline tags"
msgstr "Converter como marcas &incorporadas"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
-#: rc.cpp:700
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
-"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
-"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
-"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline "
+"tags, in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the "
+"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag "
+"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, "
+"move and edit.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Assinale esta opção para converter os favoritos da base de dados do Palm "
-"DOC para marcas incorporadas no formato &lt;* NomeFavorito *&gt;. Estas marcas "
-"são introduzidas no texto, na posição indicada pelo favorito, e o texto dentro "
-"da marca corresponde ao nome do favorito. As marcas incorporadas são fáceis de "
-"criar, mover e editar.</qt>"
+"DOC para marcas incorporadas no formato &lt;* NomeFavorito *&gt;. Estas "
+"marcas são introduzidas no texto, na posição indicada pelo favorito, e o "
+"texto dentro da marca corresponde ao nome do favorito. As marcas "
+"incorporadas são fáceis de criar, mover e editar.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
-#: rc.cpp:709
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404
#, no-c-format
msgid ""
"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
@@ -5170,316 +4608,648 @@ msgstr ""
"Se o mesmo texto foi alterado no PC e no dispositivo, qual das duas versões "
"deverá ser usada como a nova versão?"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
-#: rc.cpp:712
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
-"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
-"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
-"them.</qt>"
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the "
+"choice is between working with the files out of sync, or discarding the "
+"changes in one of them.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, quando "
-"um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como tal, a "
-"escolha é entre trabalhar com os ficheiros não sincronizados ou em eliminar as "
-"alterações num deles.</qt>"
+"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, "
+"quando um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como "
+"tal, a escolha é entre trabalhar com os ficheiros não sincronizados ou em "
+"eliminar as alterações num deles.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
-#: rc.cpp:715
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418
#, no-c-format
msgid "&No resolution"
msgstr "Se&m resolução"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
-#: rc.cpp:718
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
-"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
-"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
-"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
-"overwriting your modifications.</qt>"
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent "
+"KPilot from overwriting your modifications.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, quando "
-"um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como tal, quando "
-"os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os ficheiros não "
-"sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. Seleccione esta opção "
-"para evitar que o KPilot sobreponha as suas modificações.</qt>"
+"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, "
+"quando um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como "
+"tal, quando os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os "
+"ficheiros não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. "
+"Seleccione esta opção para evitar que o KPilot sobreponha as suas "
+"modificações.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
-#: rc.cpp:721
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432
#, no-c-format
msgid "P&DA overrides"
msgstr "O P&DA sobrepõe"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
-#: rc.cpp:724
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
-"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
-"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
-"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
-"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA "
+"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, quando "
-"um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como tal, quando "
-"os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os ficheiros não "
-"sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. Seleccione esta opção "
-"para fazer com que a versão do PDA sobreponha a versão do PC no caso de um "
-"conflito.</qt>"
+"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, "
+"quando um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como "
+"tal, quando os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os "
+"ficheiros não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. "
+"Seleccione esta opção para fazer com que a versão do PDA sobreponha a versão "
+"do PC no caso de um conflito.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
-#: rc.cpp:727
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446
#, no-c-format
msgid "P&C overrides"
msgstr "O P&C sobrepõe"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
-#: rc.cpp:730
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
-"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
-"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
-"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
-"the PDA version in case of conflict.</qt>"
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC "
+"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, quando "
-"um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como tal, quando "
-"os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os ficheiros não "
-"sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. Seleccione esta opção "
-"para fazer com que a versão do PC sobreponha a versão do PDA no caso de um "
-"conflito.</qt>"
+"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, "
+"quando um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como "
+"tal, quando os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os "
+"ficheiros não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. "
+"Seleccione esta opção para fazer com que a versão do PC sobreponha a versão "
+"do PDA no caso de um conflito.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
-#: rc.cpp:733
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460
#, no-c-format
msgid "&Ask the user"
msgstr "Perguntar &ao utilizador"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
-#: rc.cpp:736
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
-"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
-"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
-"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
-"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
+"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
+"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
+"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the "
+"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, quando "
-"um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como tal, quando "
-"os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os ficheiros não "
-"sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. Seleccione esta opção "
-"para mostrar a janela de resolução para permitir ao utilizador decidir, caso a "
-"caso, o que fazer.</qt>"
+"<qt>A conduta do Palm DOC não efectua a junção das modificações feitas, "
+"quando um texto é alterado tanto no dispositivo como no computador. Como "
+"tal, quando os conflitos aparecerem, a escolha é entre trabalhar com os "
+"ficheiros não sincronizados ou em eliminar as alterações num deles. "
+"Seleccione esta opção para mostrar a janela de resolução para permitir ao "
+"utilizador decidir, caso a caso, o que fazer.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
-#: rc.cpp:739
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479
#, no-c-format
msgid "&Always show the resolution dialog"
msgstr "Mostr&ar sempre a janela de resolução"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
-#: rc.cpp:742
+#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
-"no conflicts.</qt>"
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there "
+"are no conflicts.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Assinale esta opção para mostrar sempre a janela de resolução, mesmo se não "
-"existirem conflitos.</qt>"
+"<qt>Assinale esta opção para mostrar sempre a janela de resolução, mesmo se "
+"não existirem conflitos.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
-#: rc.cpp:748
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "&PalmDOC file:"
msgstr "Ficheiro de &PalmDOC:"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
-#: rc.cpp:754
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Convert whole &folders"
msgstr "Converter as &pastas inteiras"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
-#: rc.cpp:757
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
-"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
-"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
-"copyright infringement)."
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them "
+"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but "
+"beware of copyright infringement)."
msgstr ""
"A pasta onde são mantidas as cópias das bases de dados do dispositivo. O "
-"utilizador podê-las-á instalar em qualquer dispositivo de PalmOS e distribuir "
-"estas cópias com outras pessoas (tendo cuidado com as infracções de direitos de "
-"cópia)."
+"utilizador podê-las-á instalar em qualquer dispositivo de PalmOS e "
+"distribuir estas cópias com outras pessoas (tendo cuidado com as infracções "
+"de direitos de cópia)."
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
-#: rc.cpp:760
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Ask before overwriting files"
msgstr "&Avisar antes de sobrepor os ficheiros"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
-#: rc.cpp:763
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Verbose messages"
msgstr "Mensagens descriti&vas"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
-#: rc.cpp:766
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Convert Text to PalmDOC"
msgstr "Converter o Texto para PalmDOC"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
-#: rc.cpp:769
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Convert PalmDOC to Text"
msgstr "Converter o PalmDOC para Texto"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
-#: rc.cpp:772
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
-"with extension .txt will be synced to the handheld."
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All "
+"files with extension .txt will be synced to the handheld."
msgstr ""
"Indique o nome da pasta onde os ficheiros de texto ficam no PC. Todos os "
"ficheiros com a extensão '.txt' serão sincronizados com o dispositivo."
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
-#: rc.cpp:784
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
-"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
-"at this position, and the text between the <* and the *> "
-"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be "
+"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as "
+"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
msgstr ""
-"Quando aparecer um <* texto-marcado *> algures no texto, será feita a marcação "
-"de um favorito, ficando o texto entre o <* e o *> como o nome desse favorito. O "
-"<*...*> será removido do texto."
+"Quando aparecer um <* texto-marcado *> algures no texto, será feita a "
+"marcação de um favorito, ficando o texto entre o <* e o *> como o nome desse "
+"favorito. O <*...*> será removido do texto."
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
-#: rc.cpp:790
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247
#, no-c-format
msgid ""
-"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
-"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
-"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
-"will then be removed from the end of the text."
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to "
+"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname"
+"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will "
+"then be removed from the end of the text."
msgstr ""
"As marcas no formato <nome-favorito>, no fim do texto, serão usadas para "
-"procurar no texto pelo padrão indicado entre o < e o >"
-". Sempre que o \"nome-favorito\" aparecer no texto, será colocado um favorito "
-"aí. As sequências finais <...> serão removidas do texto."
+"procurar no texto pelo padrão indicado entre o < e o >. Sempre que o \"nome-"
+"favorito\" aparecer no texto, será colocado um favorito aí. As sequências "
+"finais <...> serão removidas do texto."
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
-#: rc.cpp:799
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
-"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
-"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
-"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you "
+"check this box, the text will consume about 50% less memory than in "
+"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed "
+"texts."
msgstr ""
"O formato do Palm DOC suporta a compressão do texto para poupar memória. Se "
"você assinalar esta opção, o texto irá consumir cerca de 50 por cento menos "
-"memória do que no estado não-comprimido. Quase todos os leitores de DOC no Palm "
-"suportam textos comprimidos."
+"memória do que no estado não-comprimido. Quase todos os leitores de DOC no "
+"Palm suportam textos comprimidos."
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
-#: rc.cpp:805
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
-"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
-"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
-"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You "
+"have to provide some information about where the bookmarks should be set and "
+"their titles. Check at least one of the bookmark types below."
msgstr ""
"Deseja converter as marcações de favoritos? A maioria dos leitores de "
"documentos suportam os favoritos. Você precisa de indicar alguma informação "
"sobre o local da definição dos favoritos, bem como os seus títulos. Assinale "
"pelo menos um dos tipos de favoritos em baixo."
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
-#: rc.cpp:811
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
-"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
-"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename "
+"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
"description of the format of the bmk file."
msgstr ""
-"Utilizar as expressões regulares de um ficheiro nometexto.bmk (o nometexto.txt "
-"é o ficheiro com o texto) para procurar os favoritos no texto. Veja a "
+"Utilizar as expressões regulares de um ficheiro nometexto.bmk (o nometexto."
+"txt é o ficheiro com o texto) para procurar os favoritos no texto. Veja a "
"documentação para saber o formato do ficheiro .bmk."
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
-#: rc.cpp:826
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386
#, no-c-format
msgid "Convert as &end tags"
msgstr "Conv&erter como marcas finais"
-#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
-#: rc.cpp:829
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "Convert into .bmk &file"
msgstr "Converter para um &ficheiro .bmk"
-#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
-#: rc.cpp:832
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "list of the synced MemoDB records"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "list of the corresponding KNotes note IDs"
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:45
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Apagar o KNote quando o memorando do Pilot é apagado"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically "
+"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as "
+"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not "
+"necessarily the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Assinale esta opção, se desejar remover as notas do KNotes "
+"automaticamente, sempre que for apagado o respectivo memorando do Pilot. Use "
+"esta opção com cuidado, dado que as notas que deseja manter no dispositivo e "
+"no ecrã não são necessariamente as mesmas.</qt>"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:59
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Desligar a confirmação de remoção no KNotes"
+
+#: conduits/knotes/setup_base.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Assinale esta opção se desejar remover as notas do KNotes, sem qualquer "
+"confirmação, quando o memorando correspondente do Pilot for removido. Use "
+"esta opção apenas se quiser manter as mesmas notas no dispositivo e no PC.</"
+"qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Sincronizar"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Seleccione com que frequência o AvantGo deverá ser sincronizado"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "Todas as sincronizaçõ&es"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. "
+"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL "
+"server during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada "
+"HotSync. Para efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao "
+"servidor de MAL durante o HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Uma por &hora"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada "
+"HotSync que ocorra pelo menos uma hora após a última sincronização MAL. Para "
+"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL "
+"durante o HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Uma por &dia"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada "
+"HotSync que ocorra pelo menos um dia após a última sincronização MAL. Para "
+"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL "
+"durante o HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Uma por &semana"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada "
+"HotSync que ocorra pelo menos um semana após a última sincronização MAL. "
+"Para efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor "
+"de MAL durante o HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Uma por &mês"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
+"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a "
+"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
+"the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar com o servidor de MAL em cada "
+"HotSync que ocorra pelo menos um mês após a última sincronização MAL. Para "
+"efectuar uma sincronização com sucesso, deverá ter acesso ao servidor de MAL "
+"durante o HotSync.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "'Proxy'"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Tipo de 'Proxy'"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "&Sem 'proxy'"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione esta opção, se não quiser que o KPilot use um servidor "
+"'proxy'. Use esta opção se você se liga directamente à Internet.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "'Proxy' de &HTTP"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione esta opção se quiser que o KPilot use um 'proxy' de HTTP.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "'Proxy' &SOCKS"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione esta opção se quiser que o KPilot use um 'proxy' SOCKS.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informações do Servidor"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "&Porto personalizado:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "Assinale esta opção para usar um porto de 'proxy' fora do normal."
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Nome do ser&vidor:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy "
+"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar."
+"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se seleccionou um 'proxy' de HTTP ou SOCKS, escreva o endereço do "
+"servidor 'proxy' a usar aqui, no formato <i>ola.ole.com</i> (não nos "
+"formatos <i>http://ola.ole.com</i> ou <i>http://ola.ole.com:8080</i>).</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy "
+"server here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui o porto que deseja que o KPilot use ao ligar-se ao seu "
+"servidor 'proxy'.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se o seu 'proxy' necessitar de autenticação, indique aqui a sua senha.</"
+"qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se o seu 'proxy' necessitar de autenticação, indique aqui o seu "
+"utilizador.</qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Senha:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "&Utilizador:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui uma lista de servidores de MAL que não necessitem de usar "
+"um 'proxy', separados por vírgulas, como p.ex.: <br><i>localhost,127.0.0.1,."
+"pt</i><qt>"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "Sem 'pr&oxy' para:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "Servidor MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "Informação do Servidor de MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "Nome do servidor de &MAL:"
+
+#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</"
+"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on "
+"the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não existe de momento <b>qualquer forma de alterar os parâmetros do "
+"servidor no ecrã</b>; terá de usar a aplicação <i>MobileLink</i> ou a "
+"<i>AGConnect</i> no dispositivo móvel.</qt>"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?"
+msgstr "Seleccione a pasta onde deseja guardar os memorandos do seu PDA"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?"
+msgstr ""
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Opções da Conduta de Memorandos"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Sincronizar os registos privados:"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Pasta de memorandos:"
+
+#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr "Seleccione a pasta onde deseja guardar os memorandos do seu PDA"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17
#, no-c-format
msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
msgstr "Localização da pasta para onde as imagens serão exportadas."
-#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
-#: rc.cpp:838
+#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Saída:"
-#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
-#: rc.cpp:856
+#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9
#, no-c-format
-msgid "&Databases:"
-msgstr "Bases de &Dados:"
+msgid "The export directory for the notepad drawings"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
-#: rc.cpp:859
+#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
-"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail"
msgstr ""
-"<qt>A conduta nula pode ser associada a várias bases de dados, evitando que "
-"estas sejam sincronizadas. Indique aqui os nomes das bases de dados.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
-#: rc.cpp:862
+#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33
#, no-c-format
-msgid "Simulate failure"
-msgstr "Simular uma falha"
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Opções da Conduta Nula"
-#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
-#: rc.cpp:865
+#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85
#, no-c-format
-msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
-msgstr "Obrigar a conduta a simular uma falha para efectuar o HotSync."
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "O KPilot esteve aqui."
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
-#: rc.cpp:868
+#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui a mensagem a adicionar ao Registo de Sincronização do seu "
+"Pilot.</qt>"
+
+#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "Mensagem de re&gisto:"
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13
+#, no-c-format
+msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "The pathname of your .signature file."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The name of KMail's outbox - use with caution."
+msgstr ""
+
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Send Mail"
msgstr "Enviar um E-mail"
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
-#: rc.cpp:871
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62
#, no-c-format
msgid "Send method:"
msgstr "Método de envio:"
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
-#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
@@ -5487,78 +5257,294 @@ msgid ""
"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
"method is through KMail.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Seleccione aqui o método que o KPilot irá usar para enviar o correio do seu "
-"dispositivo para os destinatários. Dependendo do método que escolher, os outros "
-"campos da janela poderão estar activados ou desactivados. De momento, o único "
-"método <i>funcional</i> é através do KMail.</qt>"
+"<qt>Seleccione aqui o método que o KPilot irá usar para enviar o correio do "
+"seu dispositivo para os destinatários. Dependendo do método que escolher, os "
+"outros campos da janela poderão estar activados ou desactivados. De momento, "
+"o único método <i>funcional</i> é através do KMail.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
-#: rc.cpp:877
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
-#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Indique aqui o endereço de e-mail com o qual deseja enviar as "
-"mensagens.</qt>."
+"<qt>Indique aqui o endereço de e-mail com o qual deseja enviar as mensagens."
+"</qt>."
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
-#: rc.cpp:883
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "$USER"
msgstr "$USER"
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
-#: rc.cpp:889
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95
#, no-c-format
msgid "Signature file:"
msgstr "Ficheiro de assinatura:"
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
-#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
-"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
-"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
-"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your "
+"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) "
+"here, or select it clicking the file picker button. The signature file "
+"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Se quiser adicionar um ficheiro de assinatura, indique aqui a localização "
-"do seu ficheiro de assinatura (normalmente, é o <i>.signature</i>"
-", que se encontra na sua pasta pessoal), ou seleccione-o com o campo de "
+"<qt>Se quiser adicionar um ficheiro de assinatura, indique aqui a "
+"localização do seu ficheiro de assinatura (normalmente, é o <i>.signature</"
+"i>, que se encontra na sua pasta pessoal), ou seleccione-o com o campo de "
"extracção de ficheiros. O ficheiro de assinatura contém o texto que é "
"adicionado ao fim de todas as suas mensagens de e-mail enviadas.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
-#: rc.cpp:898
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112
#, no-c-format
msgid "Do Not Send Mail"
msgstr "Não Enviar o E-Mail"
-#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
-#: rc.cpp:901
+#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "Use KMail"
msgstr "Usar o KMail"
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
-#: rc.cpp:907
+#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9
+#, no-c-format
+msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Databases that are skipped on sync"
+msgstr ""
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "Bases de &Dados:"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A conduta nula pode ser associada a várias bases de dados, evitando que "
+"estas sejam sincronizadas. Indique aqui os nomes das bases de dados.</qt>"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Simular uma falha"
+
+#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Obrigar a conduta a simular uma falha para efectuar o HotSync."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location "
+"and file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, a "
+"localização e o nome do ficheiro de saída usado para guardar a informação de "
+"sistema do dispositivo.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "&Ficheiro de saída:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Tipo de Saída"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema "
+"como um documento em HTML.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Ficheiro de te&xto"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema "
+"como um documento de texto.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the "
+"location of the template to be used if you select the Custom template option."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui, ou seleccione com o botão de extracção de ficheiros, a "
+"localização do modelo a usar se seleccionar a opção do modelo Personalizado."
+"</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "Modelo perso&nalizado:"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or "
+"select it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione esta opção para devolver os dados de informação do sistema, "
+"tal como se encontra descrito através de um modelo personalizado. Indique a "
+"localização do modelo no campo de texto ou seleccione-o com o botão de "
+"extracção de ficheiros.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Componentes Incluídas"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Tipo de Saída"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and "
+"handheld you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Veja nesta lista os tipos de informações sobre o seu sistema e o "
+"dispositivo que deseja mostrar no ficheiro do resultado.</qt>"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23
+#, no-c-format
+msgid "Debug information (for KPilot developers)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hardware information"
+msgstr "Informação da base de dados"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31
+#, no-c-format
+msgid "List of databases on handheld (takes long!)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Memory information"
+msgstr "Informações do Sistema"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39
+#, no-c-format
+msgid "Number of addresses, todos, events and memos"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PalmOS version"
+msgstr "Versão do PalmOS"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47
+#, no-c-format
+msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)"
+msgstr ""
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Synchronization information"
+msgstr "Modo de Sincronização"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "User information"
+msgstr "Informação da base de dados"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59
+#, no-c-format
+msgid "Version of KPilot, pilot-link and KDE"
+msgstr ""
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcção"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Acertar a &hora do dispositivo a partir da do PC"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar a hora do dispositivo móvel com a "
+"hora do PC, usando a hora do PC em ambos.</qt>"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Acertar a hora do &PC a partir da do dispositivo"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione esta opção para sincronizar a hora do dispositivo móvel com a "
+"hora do PC, usando a hora do dispositivo em ambos.</qt>"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so "
+"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these "
+"operating systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O PalmOS, nas versões 3.25 e 3.3, não suporta a alteração da hora do "
+"sistema, por isso esta conduta será ignorada para os dispositivos que corram "
+"qualquer um destes sistemas operativos.</qt>"
+
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31
#, no-c-format
msgid "Calendar-Conduit Options"
msgstr "Opções da Conduta do Calendário"
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
-#: rc.cpp:916
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Standard calendar"
msgstr "&Calendário-padrão"
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
-#: rc.cpp:919
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
@@ -5567,28 +5553,25 @@ msgstr ""
"<qt>Seleccione isto para se sincronizar com o calendário definido na "
"configuração de calendário do TDE.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
-#: rc.cpp:922
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119
#, no-c-format
msgid "Calendar &file:"
msgstr "&Ficheiro de calendário:"
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
-#: rc.cpp:925
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
-"TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
-"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
-"picker button.</qt>"
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the "
+"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or "
+"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select "
+"it clicking the file picker button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seleccione esta opção para usar um ficheiro de calendário específico, em "
"vez do calendário normal do TDE. Este ficheiro tem de estar no formato "
"vCalendar ou iCalendar. Indique a localização deste ficheiro, no campo de "
"texto, ou seleccione-o com o botão de extracção de ficheiros.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
-#: rc.cpp:928
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
@@ -5596,17 +5579,15 @@ msgid ""
"vCalendar format.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Indique a localização do ficheiro do calendário no campo de texto ou "
-"seleccione-o com o botão de extracção de ficheiros. Este ficheiro terá de estar "
-"no formato vCalendar ou iCalendar.</qt>"
+"seleccione-o com o botão de extracção de ficheiros. Este ficheiro terá de "
+"estar no formato vCalendar ou iCalendar.</qt>"
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
-#: rc.cpp:931
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151
#, no-c-format
msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
msgstr "Guardar os registos &arquivados no calendário do TDE"
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
-#: rc.cpp:934
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, archived records will still\n"
@@ -5615,661 +5596,608 @@ msgstr ""
"Quando esta opção estiver assinalada, os registos arquivados\n"
"serão gravados à mesma no calendário ou no PC."
-#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
-#: rc.cpp:965
+#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
-"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
-"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
-"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
-"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
-"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
-"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os que "
-"foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os valores "
-"possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\" para usar as opções "
-"definidas na configuração do HotSync do KPilot. O \"Perguntar ao Utilizador\" "
-"permite-lhe decidir caso-a-caso, \"O PC Sobrepõe\", \"O Dispositivo Sobrepõe\", "
-"\"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última Sincronização\" ou ainda \"Usar "
-"ambos os registos\" para criar um novo registo tanto no PC como no dispositivo. "
-"Lembre-se que isto <i>não</i> lida com conflitos de duplo-escalonamento.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
-#: rc.cpp:968
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
+"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
+"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
+"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle "
+"double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os "
+"que foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os "
+"valores possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\" para usar as "
+"opções definidas na configuração do HotSync do KPilot. O \"Perguntar ao "
+"Utilizador\" permite-lhe decidir caso-a-caso, \"O PC Sobrepõe\", \"O "
+"Dispositivo Sobrepõe\", \"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última "
+"Sincronização\" ou ainda \"Usar ambos os registos\" para criar um novo "
+"registo tanto no PC como no dispositivo. Lembre-se que isto <i>não</i> lida "
+"com conflitos de duplo-escalonamento.</qt>"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32
#, no-c-format
-msgid "&Description:"
-msgstr "&Descrição:"
+msgid "Database &name:"
+msgstr "&Nome da base de dados:"
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
-#: rc.cpp:971
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51
#, no-c-format
-msgid "&Note:"
-msgstr "&Nota:"
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Criador:"
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
-#: rc.cpp:974
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70
#, no-c-format
-msgid "Ca&tegory:"
-msgstr "Ca&tegoria:"
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipo:"
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
-#: rc.cpp:977
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97
#, no-c-format
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioridade:"
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Opções da Base de Dados"
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
-#: rc.cpp:983
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108
#, no-c-format
-msgid "2"
-msgstr "2"
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "Base de dados dos &recursos"
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
-#: rc.cpp:986
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116
#, no-c-format
-msgid "3"
-msgstr "3"
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Apenas para &leitura"
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
-#: rc.cpp:989
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124
#, no-c-format
-msgid "4"
-msgstr "4"
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "A &base de dados é salvaguardada"
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
-#: rc.cpp:992
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132
#, no-c-format
-msgid "5"
-msgstr "5"
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "&Protegida contra cópia"
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
-#: rc.cpp:995
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159
#, no-c-format
-msgid "&Completed"
-msgstr "&Completo"
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Opções Diversas"
-#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
-#: rc.cpp:998
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187
#, no-c-format
-msgid "Has &end date:"
-msgstr "T&em data de fim:"
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Reiniciar após a &instalação"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
-#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195
#, no-c-format
-msgid "KPilot Options"
-msgstr "Opções do KPilot"
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "E&xcluir da sincronização"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
-#: rc.cpp:1004
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205
#, no-c-format
-msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
-msgstr "Fazer uma sincronização &completa ao mudar de PCs"
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Tempos"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
-#: rc.cpp:1007
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
-"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Assinale esta opção para efectuar uma sincronização completa quando a sua "
-"última sincronização foi feita com outro PC ou sistema, para garantir a "
-"completude dos seus dados.</qt>"
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Hora da &criação:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
-#: rc.cpp:1010
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235
#, no-c-format
-msgid "HotSync (sync all changes)"
-msgstr "HotSync (sincroniza todas as alterações)"
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "Hora da &modificação:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
-#: rc.cpp:1013
+#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246
#, no-c-format
-msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
-msgstr "FullSync (sincroniza também os registos inalterados)"
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Hora da salvag&uarda:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
-#: rc.cpp:1022
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
-"default. Possible values are:"
-"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
-"modified flag set, updating the modified records only;"
-"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
-"all records, and performing a full backup;"
-"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
-"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
-"handheld;"
-"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
-"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
-"the PC.</qt>"
+msgid "&Deleted"
+msgstr "Removi&do"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Base de Dados"
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:47
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<qt>Seleccione nesta lista o tipo de sincronização que o KPilot irá usar por "
-"omissão. Os valores possíveis são:"
-"<br>\"HotSync\", para executar todas as condutas seleccionadas e sincronizar as "
-"bases de dados com uma marca de modificação assinalada, actualizando apenas os "
-"registos modificados;"
-"<br>\"FastSync\", para sincronizar apenas aquelas bases de dados que têm "
-"condutas;"
-"<br>\"FullSync\" para executar todas as condutas seleccionadas, sincronizar "
-"todas as bases de dados e efectuar uma cópia de segurança completa;"
-"<br>\"Copiar do PC para o Dispositivo\" para executar todas as condutas e "
-"sincronizar todas as bases de dados mas, em vez de juntar a informação de ambas "
-"as fontes, copia os dados do PC para o dispositivo;"
-"<br>\"Copiar do dispositivo para o PC\" para executar todas as condutas e "
-"sincronizar todas as bases de dados mas, em vez de reunir a informação de ambas "
-"as fontes, copia os dados do dispositivo móvel para o PC.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
-#: rc.cpp:1025
+
+#: kpilot/dbSelection_base.ui:60
#, no-c-format
-msgid "&Default sync:"
-msgstr "Sincronização pre&definida:"
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
-#: rc.cpp:1046
+#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20
+#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36
+#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60
+#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75
+#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92
+#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114
+#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150
+#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166
+#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
-"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
-"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
-"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
-"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
-"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
-"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
-"configuration.</qt>"
+"\n"
+" "
msgstr ""
-"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os que "
-"foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os valores "
-"possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\" para usar as opções "
-"definidas na configuração do HotSync do KPilot. O \"Perguntar ao Utilizador\" "
-"permite-lhe decidir caso-a-caso, \"O PC Sobrepõe\", \"O Dispositivo Sobrepõe\", "
-"\"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última Sincronização\" ou ainda \"Usar "
-"ambos os registos\" para criar um novo registo tanto no PC como no dispositivo. "
-"Lembre-se que a opção de resolução de conflitos aqui seleccionada poderá ser "
-"substituída pelas condutas que tiverem a sua própria configuração de resolução "
-"de conflitos.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
-#: rc.cpp:1052
+#: kpilot/kpilot.kcfg:110
#, no-c-format
-msgid "Do not sync when screensaver is active"
-msgstr "Não sincronizar quando o protector de ecrã estiver activo"
+msgid "Which databases not to backup."
+msgstr ""
+
+#: kpilot/kpilot.kcfg:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Prevent HotSync when screen locked"
+msgstr "O HotSync fica desactivado enquanto o ecrã está bloqueado."
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
-#: rc.cpp:1055
+#: kpilot/kpilot.kcfg:138
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
-"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
-"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
-"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
-"other than TDE's.</qt>"
+"Turning this option on prevents syncing\n"
+"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
+"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
+"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
+"\tIt doesn't work with screensavers other than KDE, though,\n"
+"\tso you will need to turn it off for other environments."
msgstr ""
-"<qt>Assinale esta opção para evitar que o KPilot sincronize o seu dispositivo "
-"móvel, quando o protector de ecrã estiver activo: esta é uma medida de "
-"segurança para evitar que as outras pessoas sincronizem os dispositivos <i>"
-"deles</i> com os seus dados. Esta opção deverá estar desactivada quando você "
-"usar um outro ambiente de trabalho, dado que o KPilot não reconhece outros "
-"protectores de ecrã para além dos do TDE.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
-#: rc.cpp:1061
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19
#, no-c-format
-msgid "Exit Options"
-msgstr "Opções de Saída"
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "Opções do KPilot"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
-#: rc.cpp:1064
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29
#, no-c-format
-msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
-msgstr "Parar a aplicação do KPilo&t na bandeja ao sair"
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Frequência de Salvaguarda"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "Fazer a &cópia de segurança:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
-#: rc.cpp:1067
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "Em todos os HotSync's"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Apenas a pedido"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Bases de Dados"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "Se&m salvaguarda:"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
-"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
+"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
+"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
+"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like "
+"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without "
+"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
+"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Assinale esta opção para terminar o servidor do KPilot, quando sair do "
-"KPilot (só se o KPilot iniciou o próprio servidor).</qt>"
+"<qt><p>Indique aqui os tipos de bases de dados que deseja excluir da "
+"operação de salvaguarda. Use esta configuração se descobrir que a "
+"salvaguarda de algumas bases de dados estoira o dispositivo, ou se não "
+"desejar uma cópia de segurança de algumas bases de dados (como as páginas do "
+"AvantGo).</p><p>Os itens com parêntesis rectos [] são <i>códigos do criador</"
+"i> do tipo <tt>[lnch]</tt>, podendo excluir um conjunto inteiro de bases de "
+"dados. Os itens sem parêntesis rectos apresentam os nomes das bases de dados "
+"e poderão incluir caracteres especiais do tipo das linhas de comandos, como "
+"o <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
-#: rc.cpp:1070
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127
#, no-c-format
-msgid "Quit &after HotSync"
-msgstr "Sair &após o HotSync"
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Não &recuperado:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
-#: rc.cpp:1073
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
-"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
-"daemon.</qt>"
+"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
+"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
+"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
+"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
+"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator "
+"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. "
+"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
+"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Assinale esta opção para terminar tanto o KPilot como o seu servidor, "
-"quando terminar o HotSync. Isto pode ser útil para os sistemas onde o KPilot é "
-"iniciado pelo servidor de USB.</qt>"
+"<qt><p>Indique aqui os tipos de bases de dados que deseja excluir da "
+"operação de reposição (como as bases de dados do AvantGo). Estes serão "
+"ignorados, mesmo que existam no conjunto de bases de dados do dispositivo. "
+"Se quiser à mesma instalar uma base de dados ignorada no dispositivo, poderá "
+"fazer a instalação manual da mesma de qualquer forma.</p><p>Os itens com "
+"parêntesis rectos [] são <i>códigos do criador</i> do tipo <tt>[lnch]</tt> e "
+"podem excluir um conjunto inteiro de bases de dados. Os itens sem parêntesis "
+"rectos referem-se aos nomes das bases de dados e poderão incluir caracteres "
+"especiais do tipo das linhas de comandos, como o <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
-#: rc.cpp:1076
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168
#, no-c-format
-msgid "Startup Options"
-msgstr "Opções do Arranque"
+msgid "..."
+msgstr "..."
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
-#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160
#, no-c-format
-msgid "&Start KPilot at login"
-msgstr "Iniciar o &KPilot no arranque"
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
+"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Carregue aqui para abrir a janela de selecção de bases de dados. Esta "
+"janela permite-lhe verificar as bases de dados que deseja excluir da cópia "
+"de segurança numa lista.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
-#: rc.cpp:1082
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
-"TDE.</qt>"
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
+"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
+"a list.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Assinale esta opção para executar o servidor do KPilot cada vez que iniciar "
-"uma sessão no TDE.</qt>"
+"<qt>Carregue aqui para abrir a janela de selecção de bases de dados. Esta "
+"janela permite-lhe verificar as bases de dados que deseja excluir da "
+"reposição a partir da cópia de segurança numa lista.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
-#: rc.cpp:1085
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181
#, no-c-format
-msgid "S&how KPilot in system tray"
-msgstr "Mostrar o KPilot na &bandeja do sistema"
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "Correr as condutas durante uma sincronização de salva&guarda"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
-#: rc.cpp:1088
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
-"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
-"KPilot.</qt>"
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
+"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Assinale esta opção para colocar um ícone do KPilot na bandeja do sistema, "
-"na qual poderá configurar o KPilot, ver o seu estado e seleccionar o próximo "
-"tipo de sincronização.</qt>"
+"<qt>Assinale esta opção para executar as condutas seleccionadas, antes de "
+"cada cópia de segurança. Isto garante que a cópia de segurança fica "
+"actualizada com as últimas alterações no seu PC.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
-#: rc.cpp:1091
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29
#, no-c-format
-msgid ""
-"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
-"Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
-"application).\n"
-"\n"
-"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
-"configuration Wizard."
-msgstr ""
-"Finalmente, poderá configurar o KPilot especificamente para algumas aplicações "
-"PIM, como o Kontact (a aplicação integrada de PIM para o TDE) ou o Evolution (a "
-"aplicação de PIM integrada do GNOME).\n"
-"\n"
-"Carregue em \"Terminar\" para configurar o KPilot de acordo com as opções deste "
-"assistente."
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "D&ispositivo do Pilot:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
-#: rc.cpp:1096
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43
#, no-c-format
-msgid "Set Default Values for Syncing With"
-msgstr "Escolha os Valores Predefinidos de Sincronização com"
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
+"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
+"with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique o dispositivo, ao qual o Pilot está ligado, da porta série ou "
+"USB. Também poderá usar o <i>/dev/pilot</i> e torná-lo uma ligação simbólica "
+"para o dispositivo correcto. São necessárias permissões de escrita para se "
+"sincronizar com sucesso com o dispositivo.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
-#: rc.cpp:1099
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51
#, no-c-format
-msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
-msgstr "Pacote do &TDE-PIM (Kontact)"
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Velocidade:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
-#: rc.cpp:1102
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115
#, no-c-format
-msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
-msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
+"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
+"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
+"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
+"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Seleccione a velocidade da ligação série ao seu dispositivo aqui. Isto "
+"não tem nenhum significado para os dispositivos USB. Para um modelo mais "
+"antigo, escolha o valor 9600. Os modelos mais recentes poderão ser capazes "
+"de lidar com velocidades até ao máximo listado, 115200. Você poderá "
+"experimentar a velocidade da ligação: o manual sugere que comece com uma "
+"velocidade de 19200 e tente aumentar a velocidade para ver se continua a "
+"funcionar.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
-#: rc.cpp:1105
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143
#, no-c-format
-msgid "No sync, just backup"
-msgstr "Sem sincronização, apenas cópia de segurança"
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique aqui o seu nome, tal como aparece na configuração &quot;"
+"Dono&quot; do Pilot.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
-#: rc.cpp:1111
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88
#, no-c-format
-msgid "Backup Frequency"
-msgstr "Frequência de Salvaguarda"
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
-#: rc.cpp:1114
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93
#, no-c-format
-msgid "Do &backup:"
-msgstr "Fazer a &cópia de segurança:"
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
-#: rc.cpp:1117
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98
#, no-c-format
-msgid "On every HotSync"
-msgstr "Em todos os HotSync's"
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
-#: rc.cpp:1120
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103
#, no-c-format
-msgid "On request only"
-msgstr "Apenas a pedido"
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
-#: rc.cpp:1123
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108
#, no-c-format
-msgid "Databases"
-msgstr "Bases de Dados"
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
-#: rc.cpp:1126
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123
#, no-c-format
-msgid "&No backup:"
-msgstr "Se&m salvaguarda:"
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Codificação:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
-#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
-"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
-"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
-"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
-"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
-"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
-"</qt>"
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Indique aqui os tipos de bases de dados que deseja excluir da operação de "
-"salvaguarda. Use esta configuração se descobrir que a salvaguarda de algumas "
-"bases de dados estoira o dispositivo, ou se não desejar uma cópia de segurança "
-"de algumas bases de dados (como as páginas do AvantGo).</p>"
-"<p>Os itens com parêntesis rectos [] são <i>códigos do criador</i> do tipo <tt>"
-"[lnch]</tt>, podendo excluir um conjunto inteiro de bases de dados. Os itens "
-"sem parêntesis rectos apresentam os nomes das bases de dados e poderão incluir "
-"caracteres especiais do tipo das linhas de comandos, como o <tt>*_a68k</tt>.</p>"
-"</qt>"
+"<qt>Os dispositivos do PalmOS estão disponíveis em várias línguas "
+"diferentes. Se o seu dispositivo usar uma codificação diferente da ISO-"
+"latin1 (ISO8859-1), seleccione aqui a codificação correcta, para poder "
+"mostrar correctamente os caracteres especiais.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
-#: rc.cpp:1132
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137
#, no-c-format
-msgid "Not &restored:"
-msgstr "Não &recuperado:"
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "&Utilizador do Pilot:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
-#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
-"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
-"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
-"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
-"handheld.</p>"
-"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
-"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
-"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Indique aqui os tipos de bases de dados que deseja excluir da operação de "
-"reposição (como as bases de dados do AvantGo). Estes serão ignorados, mesmo que "
-"existam no conjunto de bases de dados do dispositivo. Se quiser à mesma "
-"instalar uma base de dados ignorada no dispositivo, poderá fazer a instalação "
-"manual da mesma de qualquer forma.</p>"
-"<p>Os itens com parêntesis rectos [] são <i>códigos do criador</i> do tipo <tt>"
-"[lnch]</tt> e podem excluir um conjunto inteiro de bases de dados. Os itens sem "
-"parêntesis rectos referem-se aos nomes das bases de dados e poderão incluir "
-"caracteres especiais do tipo das linhas de comandos, como o <tt>*_a68k</tt>.</p>"
-"</qt>"
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "&Tratamento especial:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
-#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171
#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
-#: rc.cpp:1147
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
-"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
+"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten "
+"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, "
+"please select the workaround for them.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Carregue aqui para abrir a janela de selecção de bases de dados. Esta "
-"janela permite-lhe verificar as bases de dados que deseja excluir da cópia de "
-"segurança numa lista.</qt>"
+"<qt>Activar o tratamento especial para dispositivos específicos. A maior "
+"parte dos dispositivos não necessita disto. No entanto, o Zire&tm; 31, Zire "
+"72 e o Tugnsten T5 <i>têm</i> necessidades especiais; por isso, se estiver a "
+"ligar-se a um deste dispositivos, escolha o tratamento especial indicado.</"
+"qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Opções de Saída"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "Parar a aplicação do KPilo&t na bandeja ao sair"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
-#: rc.cpp:1153
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
-"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
-"list.</qt>"
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Carregue aqui para abrir a janela de selecção de bases de dados. Esta "
-"janela permite-lhe verificar as bases de dados que deseja excluir da reposição "
-"a partir da cópia de segurança numa lista.</qt>"
+"<qt>Assinale esta opção para terminar o servidor do KPilot, quando sair do "
+"KPilot (só se o KPilot iniciou o próprio servidor).</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
-#: rc.cpp:1156
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55
#, no-c-format
-msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
-msgstr "Correr as condutas durante uma sincronização de salva&guarda"
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Sair &após o HotSync"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
-#: rc.cpp:1159
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
-"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
+"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
+"the USB daemon.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Assinale esta opção para executar as condutas seleccionadas, antes de cada "
-"cópia de segurança. Isto garante que a cópia de segurança fica actualizada com "
-"as últimas alterações no seu PC.</qt>"
+"<qt>Assinale esta opção para terminar tanto o KPilot como o seu servidor, "
+"quando terminar o HotSync. Isto pode ser útil para os sistemas onde o KPilot "
+"é iniciado pelo servidor de USB.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
-#: rc.cpp:1162
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68
#, no-c-format
-msgid "This wizard will help you configure KPilot."
-msgstr "Este assistente ajudá-lo-á a configurar o KPilot."
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Opções do Arranque"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "Iniciar o &KPilot no arranque"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
-#: rc.cpp:1165
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
-"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
-"connected to the computer."
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"TDE.</qt>"
msgstr ""
-"Como primeiro passo, é necessário definir o utilizador e como o dispositivo "
-"está ligado ao computador."
+"<qt>Assinale esta opção para executar o servidor do KPilot cada vez que "
+"iniciar uma sessão no TDE.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
-#: rc.cpp:1168
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90
#, no-c-format
-msgid "Handheld && User Name"
-msgstr "Dispositivo Móvel e Nome de Utilizador "
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "Mostrar o KPilot na &bandeja do sistema"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
-#: rc.cpp:1171
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
-"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
-"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
-"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
-"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
-"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
-"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
-"255.\n"
-"<p>\n"
-"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
-"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
-"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
-"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
-"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
-"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
-"to use 0.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
-"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
-"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
-"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
-"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
-"(FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
-"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
-"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
-"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
-"syncing. Use it with caution.\n"
-"</p>"
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
+"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
+"configure KPilot.</qt>"
msgstr ""
-"<p>O utilizador tanto poderá deixar que o KPilot detecte estes valores "
-"automaticamente (para isso, deverá ter o seu dispositivo pronto e ligado ao PC) "
-"ou então introduzi-los manualmente.</p>\n"
-"<p>Por favor indique o nome do utilizador, tal como está definido no "
-"dispositivo.</p>\n"
-"<p>Se configurar o tipo de dispositivo manualmente (i.e., se a detecção "
-"automática não funcionar consigo), por favor veja em baixo algumas sugestões "
-"sobre como escolher o nome de dispositivo correcto. O {0...n} significa um "
-"número desde 0 até um número bastante grande, ainda que normalmente seja só até "
-"255.\n"
-"<p>\n"
-"Porta Série: um método antigo de ligação, usado originalmente pela linha "
-"original de dispositivos móveis, e por vários telemóveis baseados no Palm. O "
-"nome do dispositivo será algo do género /dev/ttyS{0...n} (Linux) ou "
-"/dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"Porta USB: Um estilo mais novo de ligação, usado pelos Palms mais novos, pelos "
-"Handsprings e pelos Sony Clies. O nome do dispositivo será algo do género "
-"/dev/ttyUSB{0...n} ou /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) ou /dev/ucom{0...n} "
-"(FreeBSD). No Linux, verifique tanto o 0 como o 1: os dispositivos mais "
-"recentes tendem a usar o 1; os mais antigos costumam usar o 0.</p>\n"
-"<p>\n"
-"Infravermelhos: é uma ligação relativamente lenta que só é usada como último "
-"recurso. O nome do dispositivo será algo do género de /dev/ircomm0 ou "
-"/dev/ttyS{0...n} (Linux), ou ainda /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"Bluetooth: Um novo método de ligação, que é usado quase exclusivamente nos "
-"dispositivos novos e de gama alta, como o Tungsten T3 ou o Zire 72. O nome do "
-"dispositivo será /dev/usb/ttub/{0...n} ou /dev/ttyUSB{0...n} (Linux), ou ainda "
-"/dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
-"<p>\n"
-"Rede: Isto não foi testado por nenhum dos próprios programadores do KPilot (a "
-"doação de 'hardware' é sempre aceite!), mas foi dito que a configuração do "
-"dispositivo como \"net:any\" irá funcionar para os dispositivos activos na "
-"rede. Contudo, sabe-se que esta opção poderá bloquear o KPilot, quando tentar "
-"fazer algo para além da sincronização. Use esta opção com cuidado.\n"
-"</p>"
+"<qt>Assinale esta opção para colocar um ícone do KPilot na bandeja do "
+"sistema, na qual poderá configurar o KPilot, ver o seu estado e seleccionar "
+"o próximo tipo de sincronização.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
-#: rc.cpp:1187
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32
#, no-c-format
-msgid "&Device:"
-msgstr "&Dispositivo:"
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "Fazer uma sincronização &completa ao mudar de PCs"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
-#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
-"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
-"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
-"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Indique o dispositivo, ao qual o Pilot está ligado, da porta série ou USB. "
-"Também poderá usar o <i>/dev/pilot</i> e torná-lo uma ligação simbólica para o "
-"dispositivo correcto. Use o botão abaixo para detectar automaticamente o "
-"dispositivo. São necessárias permissões de escrita para sincronizar com sucesso "
-"o dispositivo.</qt>"
+"<qt>Assinale esta opção para efectuar uma sincronização completa quando a "
+"sua última sincronização foi feita com outro PC ou sistema, para garantir a "
+"completude dos seus dados.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
-#: rc.cpp:1193
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44
#, no-c-format
-msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
-msgstr "Detectar &Automaticamente o Dispositivo e o Utilizador"
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync (sincroniza todas as alterações)"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
-#: rc.cpp:1196
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "FullSync (sincroniza também os registos inalterados)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
-"automatically find and display the correct device and username for your "
-"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
-"write permission for the device.</qt>"
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, "
+"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
+"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
+"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC "
+"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
+"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
+"to the PC.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Carregue neste botão para abrir a janela de detecção. O assistente irá "
-"tentar procurar e mostrar automaticamente o dispositivo correcto e o nome do "
-"utilizador do seu dispositivo. Se o assistente não conseguir obter esta "
-"informação, verifique se tem permissões de escrita para o dispositivo.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
-#: rc.cpp:1199
+"<qt>Seleccione nesta lista o tipo de sincronização que o KPilot irá usar por "
+"omissão. Os valores possíveis são:<br>\"HotSync\", para executar todas as "
+"condutas seleccionadas e sincronizar as bases de dados com uma marca de "
+"modificação assinalada, actualizando apenas os registos modificados;<br>"
+"\"FastSync\", para sincronizar apenas aquelas bases de dados que têm "
+"condutas;<br>\"FullSync\" para executar todas as condutas seleccionadas, "
+"sincronizar todas as bases de dados e efectuar uma cópia de segurança "
+"completa;<br>\"Copiar do PC para o Dispositivo\" para executar todas as "
+"condutas e sincronizar todas as bases de dados mas, em vez de juntar a "
+"informação de ambas as fontes, copia os dados do PC para o dispositivo;<br>"
+"\"Copiar do dispositivo para o PC\" para executar todas as condutas e "
+"sincronizar todas as bases de dados mas, em vez de reunir a informação de "
+"ambas as fontes, copia os dados do dispositivo móvel para o PC.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74
#, no-c-format
-msgid "/dev/pilot"
-msgstr "/dev/pilot"
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "Sincronização pre&definida:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
-#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
-"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
+"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "
+"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
+"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
+"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
+"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Indique o nome do seu utilizador aqui, tal como aparece na configuração "
-"&quot;Dono&quot; do Pilot ou use o botão em baixo para o detectar "
-"automaticamente.</qt>"
+"<qt>Seleccione nesta lista como é que os registos em conflito (ou seja, os "
+"que foram alterados tanto no seu dispositivo como no PC) são resolvidos. Os "
+"valores possíveis são \"Usar a Configuração Global do KPilot\" para usar as "
+"opções definidas na configuração do HotSync do KPilot. O \"Perguntar ao "
+"Utilizador\" permite-lhe decidir caso-a-caso, \"O PC Sobrepõe\", \"O "
+"Dispositivo Sobrepõe\", \"Não Fazer Nada\", \"Usar os Valores da Última "
+"Sincronização\" ou ainda \"Usar ambos os registos\" para criar um novo "
+"registo tanto no PC como no dispositivo. Lembre-se que a opção de resolução "
+"de conflitos aqui seleccionada poderá ser substituída pelas condutas que "
+"tiverem a sua própria configuração de resolução de conflitos.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
-#: rc.cpp:1208
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159
#, no-c-format
-msgid "User na&me:"
-msgstr "Utili&zador:"
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Não sincronizar quando o protector de ecrã estiver activo"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
-#: rc.cpp:1217
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
-"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
-"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
-"magically do your bidding. </qt>"
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than TDE's.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Assinale esta opção para que o servidor do KPilot se carregue, quando você "
-"se ligar pela primeira vez até que se desligue. Isto significa (em teoria) que "
-"não deverá ter de fazer nada a não ser ligar o seu dispositivo móvel e carregar "
-"em \"sincronizar\", para que o KPilot apareça e comece a fazer todo o "
-"trabalho.</qt>"
+"<qt>Assinale esta opção para evitar que o KPilot sincronize o seu "
+"dispositivo móvel, quando o protector de ecrã estiver activo: esta é uma "
+"medida de segurança para evitar que as outras pessoas sincronizem os "
+"dispositivos <i>deles</i> com os seus dados. Esta opção deverá estar "
+"desactivada quando você usar um outro ambiente de trabalho, dado que o "
+"KPilot não reconhece outros protectores de ecrã para além dos do TDE.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
-#: rc.cpp:1226
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47
#, no-c-format
msgid "Make internal viewers &editable"
msgstr "Tornar os visualizadores internos &editáveis"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
-#: rc.cpp:1229
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
-"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
-"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
-"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode "
+"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync "
+"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal "
+"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Os visualizadores internos podem ser apenas para leitura ou editáveis. O "
"modo editável permite-lhe adicionar registos novos, remover ou editar os "
@@ -6278,46 +6206,40 @@ msgstr ""
"para o modo editável ou desligue-a para os deixar no modo apenas para "
"leitura.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
-#: rc.cpp:1232
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Show private records"
msgstr "Mo&strar os registos privados"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
-#: rc.cpp:1235
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
-"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are "
+"marked &quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Assinale esta opção para mostrar os registos dos visualizadores internos "
"que estão marcados como &quot;Privados&quot; no Pilot.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
-#: rc.cpp:1241
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85
#, no-c-format
msgid "Show as \"&Last, first\""
msgstr "Mostrar como \"Ú&ltimo, primeiro\""
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
-#: rc.cpp:1244
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
"sorted by last name, first name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Seleccione esta opção para mostrar os endereços no visualizador, ordenados "
-"por último nome, primeiro nome.</qt>"
+"<qt>Seleccione esta opção para mostrar os endereços no visualizador, "
+"ordenados por último nome, primeiro nome.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
-#: rc.cpp:1247
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96
#, no-c-format
msgid "Show as \"&Company, last\""
msgstr "Mostrar como \"&Empresa, último\""
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
-#: rc.cpp:1250
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
@@ -6326,284 +6248,284 @@ msgstr ""
"<qt>Seleccione esta opção para mostrar os endereços no visualizador de "
"endereços, ordenados por nome da empresa, último nome.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
-#: rc.cpp:1253
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Use key field"
msgstr "&Usar o campo-chave"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
-#: rc.cpp:1256
+#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
"internal address viewer.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Assinale esta opção para combinar todos os registos com o mesmo último nome "
-"no visualizador de endereços interno.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1268
-#, no-c-format
-msgid "Database &name:"
-msgstr "&Nome da base de dados:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1271
-#, no-c-format
-msgid "&Creator:"
-msgstr "&Criador:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
-#: rc.cpp:1274
-#, no-c-format
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tipo:"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
-#: rc.cpp:1277
-#, no-c-format
-msgid "Database Flags"
-msgstr "Opções da Base de Dados"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1280
-#, no-c-format
-msgid "&Ressource database"
-msgstr "Base de dados dos &recursos"
-
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
-#: rc.cpp:1283
-#, no-c-format
-msgid "Rea&d-only"
-msgstr "Apenas para &leitura"
+"<qt>Assinale esta opção para combinar todos os registos com o mesmo último "
+"nome no visualizador de endereços interno.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
-#: rc.cpp:1286
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24
#, no-c-format
-msgid "Database is &backed up"
-msgstr "A &base de dados é salvaguardada"
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, "
+"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's "
+"integrated PIM application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Finalmente, poderá configurar o KPilot especificamente para algumas "
+"aplicações PIM, como o Kontact (a aplicação integrada de PIM para o TDE) ou "
+"o Evolution (a aplicação de PIM integrada do GNOME).\n"
+"\n"
+"Carregue em \"Terminar\" para configurar o KPilot de acordo com as opções "
+"deste assistente."
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
-#: rc.cpp:1289
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37
#, no-c-format
-msgid "Copy &protected"
-msgstr "&Protegida contra cópia"
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Escolha os Valores Predefinidos de Sincronização com"
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
-#: rc.cpp:1292
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48
#, no-c-format
-msgid "Misc Flags"
-msgstr "Opções Diversas"
+msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "Pacote do &TDE-PIM (Kontact)"
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
-#: rc.cpp:1295
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59
#, no-c-format
-msgid "Reset after &installation"
-msgstr "Reiniciar após a &instalação"
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
-#: rc.cpp:1298
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67
#, no-c-format
-msgid "E&xclude from sync"
-msgstr "E&xcluir da sincronização"
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Sem sincronização, apenas cópia de segurança"
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
-#: rc.cpp:1301
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24
#, no-c-format
-msgid "Time Stamps"
-msgstr "Tempos"
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Este assistente ajudá-lo-á a configurar o KPilot."
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1304
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35
#, no-c-format
-msgid "Cr&eation time:"
-msgstr "Hora da &criação:"
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Como primeiro passo, é necessário definir o utilizador e como o dispositivo "
+"está ligado ao computador."
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1307
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46
#, no-c-format
-msgid "&Modification time:"
-msgstr "Hora da &modificação:"
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Dispositivo Móvel e Nome de Utilizador "
-#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1310
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49
#, no-c-format
-msgid "Back&up time:"
-msgstr "Hora da salvag&uarda:"
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</"
+"p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device "
+"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though "
+"usually just 255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original "
+"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will "
+"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, "
+"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} "
+"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices "
+"tend to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..."
+"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /"
+"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, "
+"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than "
+"just syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>O utilizador tanto poderá deixar que o KPilot detecte estes valores "
+"automaticamente (para isso, deverá ter o seu dispositivo pronto e ligado ao "
+"PC) ou então introduzi-los manualmente.</p>\n"
+"<p>Por favor indique o nome do utilizador, tal como está definido no "
+"dispositivo.</p>\n"
+"<p>Se configurar o tipo de dispositivo manualmente (i.e., se a detecção "
+"automática não funcionar consigo), por favor veja em baixo algumas sugestões "
+"sobre como escolher o nome de dispositivo correcto. O {0...n} significa um "
+"número desde 0 até um número bastante grande, ainda que normalmente seja só "
+"até 255.\n"
+"<p>\n"
+"Porta Série: um método antigo de ligação, usado originalmente pela linha "
+"original de dispositivos móveis, e por vários telemóveis baseados no Palm. O "
+"nome do dispositivo será algo do género /dev/ttyS{0...n} (Linux) ou /dev/"
+"cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Porta USB: Um estilo mais novo de ligação, usado pelos Palms mais novos, "
+"pelos Handsprings e pelos Sony Clies. O nome do dispositivo será algo do "
+"género /dev/ttyUSB{0...n} ou /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) ou /dev/ucom{0..."
+"n} (FreeBSD). No Linux, verifique tanto o 0 como o 1: os dispositivos mais "
+"recentes tendem a usar o 1; os mais antigos costumam usar o 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infravermelhos: é uma ligação relativamente lenta que só é usada como último "
+"recurso. O nome do dispositivo será algo do género de /dev/ircomm0 ou /dev/"
+"ttyS{0...n} (Linux), ou ainda /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: Um novo método de ligação, que é usado quase exclusivamente nos "
+"dispositivos novos e de gama alta, como o Tungsten T3 ou o Zire 72. O nome "
+"do dispositivo será /dev/usb/ttub/{0...n} ou /dev/ttyUSB{0...n} (Linux), ou "
+"ainda /dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Rede: Isto não foi testado por nenhum dos próprios programadores do KPilot "
+"(a doação de 'hardware' é sempre aceite!), mas foi dito que a configuração "
+"do dispositivo como \"net:any\" irá funcionar para os dispositivos activos "
+"na rede. Contudo, sabe-se que esta opção poderá bloquear o KPilot, quando "
+"tentar fazer algo para além da sincronização. Use esta opção com cuidado.\n"
+"</p>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
-#: rc.cpp:1316
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73
#, no-c-format
-msgid "Pilot &device:"
-msgstr "D&ispositivo do Pilot:"
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Dispositivo:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
-#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
-"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
-"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
-"handheld.</qt>"
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
+"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. "
+"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Indique o dispositivo, ao qual o Pilot está ligado, da porta série ou USB. "
-"Também poderá usar o <i>/dev/pilot</i> e torná-lo uma ligação simbólica para o "
-"dispositivo correcto. São necessárias permissões de escrita para se sincronizar "
-"com sucesso com o dispositivo.</qt>"
-
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
-#: rc.cpp:1325
-#, no-c-format
-msgid "&Speed:"
-msgstr "&Velocidade:"
+"<qt>Indique o dispositivo, ao qual o Pilot está ligado, da porta série ou "
+"USB. Também poderá usar o <i>/dev/pilot</i> e torná-lo uma ligação simbólica "
+"para o dispositivo correcto. Use o botão abaixo para detectar "
+"automaticamente o dispositivo. São necessárias permissões de escrita para "
+"sincronizar com sucesso o dispositivo.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
-#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
-"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
-"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
-"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
-"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Seleccione a velocidade da ligação série ao seu dispositivo aqui. Isto não "
-"tem nenhum significado para os dispositivos USB. Para um modelo mais antigo, "
-"escolha o valor 9600. Os modelos mais recentes poderão ser capazes de lidar com "
-"velocidades até ao máximo listado, 115200. Você poderá experimentar a "
-"velocidade da ligação: o manual sugere que comece com uma velocidade de 19200 e "
-"tente aumentar a velocidade para ver se continua a funcionar.</qt>"
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "Detectar &Automaticamente o Dispositivo e o Utilizador"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
-#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
-"setting.</qt>"
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Indique aqui o seu nome, tal como aparece na configuração &quot;Dono&quot; "
-"do Pilot.</qt>"
+"<qt>Carregue neste botão para abrir a janela de detecção. O assistente irá "
+"tentar procurar e mostrar automaticamente o dispositivo correcto e o nome do "
+"utilizador do seu dispositivo. Se o assistente não conseguir obter esta "
+"informação, verifique se tem permissões de escrita para o dispositivo.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
-#: rc.cpp:1334
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98
#, no-c-format
-msgid "9600"
-msgstr "9600"
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
-#: rc.cpp:1337
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123
#, no-c-format
-msgid "19200"
-msgstr "19200"
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Indique o nome do seu utilizador aqui, tal como aparece na configuração "
+"&quot;Dono&quot; do Pilot ou use o botão em baixo para o detectar "
+"automaticamente.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
-#: rc.cpp:1340
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117
#, no-c-format
-msgid "38400"
-msgstr "38400"
+msgid "User na&me:"
+msgstr "Utili&zador:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
-#: rc.cpp:1343
+#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139
#, no-c-format
-msgid "57600"
-msgstr "57600"
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in "
+"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do "
+"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will "
+"appear and magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Assinale esta opção para que o servidor do KPilot se carregue, quando "
+"você se ligar pela primeira vez até que se desligue. Isto significa (em "
+"teoria) que não deverá ter de fazer nada a não ser ligar o seu dispositivo "
+"móvel e carregar em \"sincronizar\", para que o KPilot apareça e comece a "
+"fazer todo o trabalho.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
-#: rc.cpp:1346
+#: kpilot/kpilotui.rc:5
#, no-c-format
-msgid "115200"
-msgstr "115200"
+msgid "&File"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
-#: rc.cpp:1352
-#, no-c-format
-msgid "En&coding:"
-msgstr "&Codificação:"
+#: kpilot/kpilotui.rc:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Configuração Regional"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
-#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#: kpilot/kpilotui.rc:35
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
-"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
-"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
-"<qt>Os dispositivos do PalmOS estão disponíveis em várias línguas diferentes. "
-"Se o seu dispositivo usar uma codificação diferente da ISO-latin1 (ISO8859-1), "
-"seleccione aqui a codificação correcta, para poder mostrar correctamente os "
-"caracteres especiais.</qt>"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
-#: rc.cpp:1358
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:32
#, no-c-format
-msgid "Pilot &user:"
-msgstr "&Utilizador do Pilot:"
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
-#: rc.cpp:1367
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:54
#, no-c-format
-msgid "&Workarounds:"
-msgstr "&Tratamento especial:"
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Nota:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
-#: rc.cpp:1370
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:71
#, no-c-format
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ca&tegoria:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
-#: rc.cpp:1373
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:90
#, no-c-format
-msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
-msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioridade:"
-#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
-#: rc.cpp:1376
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:104
#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
-"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
-"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
-"select the workaround for them.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Activar o tratamento especial para dispositivos específicos. A maior parte "
-"dos dispositivos não necessita disto. No entanto, o Zire&tm; 31, Zire 72 e o "
-"Tugnsten T5 <i>têm</i> necessidades especiais; por isso, se estiver a ligar-se "
-"a um deste dispositivos, escolha o tratamento especial indicado.</qt>"
+msgid "2"
+msgstr "2"
-#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
-#: rc.cpp:1379
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:109
#, no-c-format
-msgid "Database"
-msgstr "Base de Dados"
+msgid "3"
+msgstr "3"
-#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
-#: rc.cpp:1385
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:114
#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Adicionar"
+msgid "4"
+msgstr "4"
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
-#: rc.cpp:1406
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:119
#, no-c-format
-msgid "&Deleted"
-msgstr "Removi&do"
+msgid "5"
+msgstr "5"
-#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
-#: rc.cpp:1409
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:147
#, no-c-format
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#~ msgid " The port does not exist."
-#~ msgstr "O porto não existe."
-
-#~ msgid " There is no such device."
-#~ msgstr " Não existe esse dispositivo."
-
-#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
-#~ msgstr " Não tem permissão para aceder ao dispositivo do Pilot."
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Completo"
-#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
-#~ msgstr " Verifique a pasta e as permissões do Pilot."
+#: kpilot/todoEditor_base.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "T&em data de fim:"