diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 6707 |
1 files changed, 6707 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..e7a7f7a --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,6707 @@ +# translation of kplayer.po to +# +# Roswitha Hoff <Roswittchen@web.de>, 2006. +# KPlayer <stefanie-schmitt@gmx.de; Roswitha_Hoff@gmx.de>, 2006. +# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006. +# Thomas Ohms <t.ohms@freenet.de>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplayer\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-14 07:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-05 10:08+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Ohms <t.ohms@freenet.de>\n" +"Language-Team: <de@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 +msgid "Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste" + +#: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:528 kplayersettingsdialog.cpp:70 +msgid "Progress" +msgstr "Fortschritt" + +#: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:535 kplayerengine.cpp:539 +#: kplayersettingsdialog.cpp:74 +msgid "Volume" +msgstr "Lautstärke" + +#: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:657 kplayerengine.cpp:670 +#: kplayersettingsdialog.cpp:78 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:660 kplayerengine.cpp:673 +#: kplayersettingsdialog.cpp:82 +msgid "Brightness" +msgstr "Helligkeit" + +#: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:663 kplayerengine.cpp:676 +#: kplayersettingsdialog.cpp:86 +msgid "Hue" +msgstr "Farbe" + +#: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:666 kplayerengine.cpp:679 +#: kplayersettingsdialog.cpp:90 +msgid "Saturation" +msgstr "Sättigung" + +#: kplayer.cpp:428 +msgid "" +"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " +"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " +"slider controls when clicked. The sliders let you change various player " +"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " +"video controls will only be available for video files." +msgstr "" +"Auf der Werkzeugleiste befinden sich Symbole für die Hauptfunktionen. Durch " +"Anklicken mit der linken Maustaste wird die entsprechende Funktion ausgeführt. " +"Bei den Symbolen für Lautstärke, Kontrast, Helligkeit, Farbton und Sättigung " +"öffnen sich Schieberegler, allerdings nur, wenn Videodateien geöffnet sind." + +#: kplayer.cpp:429 +msgid "" +"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, " +"offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also " +"lets you see the entire playlist that consists of items that are currently " +"being played or have been played recently. If you select a different item from " +"the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains " +"options to loop and shuffle the playlist." +msgstr "" +"Die Werkzeugleiste der Wiedergabeliste zeigt den aktuellen Titel an und enthält " +"Symbole, um zum nächsten oder vorherigen Eintrag auf der Wiedergabeliste zu " +"springen. Durch Anklicken des Pfeils nach unten können Sie die gesamte " +"Wiedergabeliste einsehen. Wenn Sie einen neuen Eintrag auswählen, lädt KPlayer " +"diesen Titel und beginnt mit der Wiedergabe. Rechts auf der Werkzeugleiste " +"befinden sich Symbole zum Wiederholen der Wiedergabeliste und zur zufälligen " +"Wiedergabe." + +#: kplayer.cpp:430 +msgid "" +"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is " +"known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, " +"moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific " +"position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or " +"simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or " +"backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or " +"click the Forward and Backward buttons." +msgstr "" +"Die Fortschrittsleiste wird angezeigt, wenn die Laufzeit eines Titels bekannt " +"ist. Auf der Fortschrittsleiste können Sie den Stand der Wiedergabe ablesen und " +"eine bestimmte Stelle im Titel suchen. Um zu einem bestimmten Punkt im Titel zu " +"gelangen, bewegen Sie mit gedrückter linker Maustaste den Zeiger dorthin oder " +"klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf die gewünschte Stelle. Um " +"schrittweise zurück oder nach vorne zu springen, klicken Sie vor oder hinter " +"dem Zeiger auf die Leiste oder klicken Sie auf die Knöpfe \"Vor\" und " +"\"Zurück\"." + +#: kplayer.cpp:431 +msgid "" +"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " +"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up " +"slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " +"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar " +"option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will " +"also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound " +"off and back on." +msgstr "" +"Am Lautstärkeregler können Sie die gegenwärtige Lautstärke ablesen und " +"verändern. Es ist der gleiche Schieberegler wie auf der Werkzeugleiste, wird " +"aber nicht ausgeblendet, wenn Sie auf eine andere Stelle des Bildschirms " +"klicken. Wenn Sie unter \"Einstellungen\" auf \"Lautstärkeregler anzeigen\" " +"klicken, können Sie den Regler anzeigen oder ausblenden lassen. Er wird " +"ebenfalls ausgeblendet, wenn Sie auf den Knopf für die Lautstärke klicken. " +"Außerdem befindet sich ein Knopf an dem Regler, mit dem Sie den Ton ausschalten " +"können." + +#: kplayer.cpp:432 +msgid "" +"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " +"and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast " +"pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " +"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast " +"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this " +"toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Am Kontrastregler können Sie die gegenwärtige Kontrasteinstellung ablesen und " +"verändern. Es ist der gleiche Schieberegler wie auf der Werkzeugleiste, wird " +"aber nicht ausgeblendet, wenn man auf eine andere Stelle am Bildschirm klickt. " +"Wenn Sie unter \"Einstellungen\" auf \"Kontrastregler anzeigen\" klicken, " +"können Sie den Regler anzeigen oder ausblenden lassen. Er wird ebenfalls " +"ausgeblendet, wenn Sie auf den Knopf für den Kontrast klicken." + +#: kplayer.cpp:433 +msgid "" +"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " +"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " +"Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness " +"button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Am Helligkeitsregler können Sie die Helligkeitseinstellung ablesen und " +"verändern. Es ist der gleiche Schieberegler wie auf der Werkzeugleiste, wird " +"aber nicht ausgeblendet, wenn Sie auf eine andere Stelle am Bildschirm klicken. " +"Wenn Sie unter \"Einstellungen\" auf \"Helligkeitsregler anzeigen\" klicken, " +"können Sie den Regler anzeigen oder ausblenden lassen. Er wird ebenfalls " +"ausgeblendet, wenn Sie auf den Knopf für die Helligkeit klicken." + +#: kplayer.cpp:434 +msgid "" +"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to " +"change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on " +"the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can " +"show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings " +"menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Am Farbregler können Sie die gegenwärtige Farbeinstellung ablesen und " +"verändern. Es ist der gleiche Schieberegler wie auf der Werkzeugleiste, wird " +"aber nicht ausgeblendet, wenn man auf eine andere Stelle am Bildschirm klickt. " +"Wenn Sie unter \"Einstellungen\" auf \"Farbregler anzeigen\" klicken, können " +"Sie den Regler anzeigen oder ausblenden lassen. Er wird ebenfalls ausgeblendet, " +"wenn Sie auf das Symbol für die Farbe klicken." + +#: kplayer.cpp:435 +msgid "" +"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " +"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " +"Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation " +"button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"An dem Sättigungsregler können Sie die Sättigungseinstellung ablesen und " +"verändern. Es ist der gleiche Schieberegler wie auf der Werkzeugleiste, wird " +"aber nicht ausgeblendet, wenn Sie auf eine andere Stelle am Bildschirm klicken. " +"Um den Sättigungsregler anzeigen oder ausblenden zu lassen, klicken Sie auf " +"\"Einstellungen\" und dann auf \"Sättigungsregler anzeigen\". Er wird ebenfalls " +"ausgeblendet, wenn Sie auf den Knopf für die Sättigung klicken." + +#: kplayer.cpp:543 +msgid "" +"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " +"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " +"hot key, for example Alt+F to show the File menu." +msgstr "" +"Durch Anklicken der Menüpunkte auf der Menüleiste können Sie die jeweiligen " +"Unterpunkte anzeigen oder ausblenden lassen. Alternativ können Sie die " +"Tastenkombination \"Alt\" + den unterstrichenen Buchstaben verwenden, z. B. " +"\"Alt\" + \"D\", um die Unterpunkte zu \"Datei\" anzeigen zu lassen." + +#: kplayer.cpp:544 +msgid "" +"Status bar shows general information about the player status and progress." +msgstr "" +"Die Statusleiste informiert über den gegenwärtigen Status und Fortschritt des " +"Programms." + +#: kplayer.cpp:545 +msgid "" +"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " +"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows " +"various information about your media files and allows you to search and group " +"them and change their properties." +msgstr "" +"Medienbibliothek ist ein Fenster, in dem Dateien, Datenströme und Geräte " +"organisiert, sowie Wiedergabelisten zum Abspielen von Stücken verwaltet werden. " +"Es werden unterschiedliche Informationen zu den Dateien angezeigt und es wird " +"ermöglicht in ihnen zu suchen, zu gruppieren und ihre Eigenschaften zu ändern." + +#: kplayer.cpp:546 +msgid "" +"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. " +"KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that " +"option is selected in KPlayer settings." +msgstr "" +"MPlayer-Protokoll ist ein Fenster, in dem KPlayer Meldungen des MPlayers " +"anzeigt. Wenn Sie diese Option im KPlayer unter \"Einstellungen\" auswählen, " +"werden Fehlermeldungen des MPlayer automatisch angezeigt." + +#: kplayer.cpp:574 +msgid "Quits KPlayer" +msgstr "Beendet KPlayer" + +#: kplayer.cpp:575 +msgid "" +"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " +"KPlayer." +msgstr "" +"\"Beenden\" speichert die Wiedergabeliste und alle Einstellungen, stoppt die " +"Wiedergabe und beendet KPlayer." + +#: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298 +msgid "Shows/hides the menu bar" +msgstr "Die Menüleiste wird ausgeblendet (mit Strg + M wieder angezeigt)" + +#: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626 +msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." +msgstr "" +"\"Menüleiste ausblenden\" blendet die Menüleiste aus, Strg + M zeigt sie wieder " +"an." + +#: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322 +msgid "Shows/hides the status bar" +msgstr "Die Statusleiste wird angezeigt/ausgeblendet" + +#: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632 +msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." +msgstr "" +"\"Statusleiste anzeigen\" zeigt die Statusleiste an oder blendet sie aus." + +#: kplayer.cpp:582 +msgid "&Show Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste &anzeigen" + +#: kplayer.cpp:583 +msgid "Shows/hides the playlist" +msgstr "Wiedergabeliste wird angezeigt/ausgeblendet" + +#: kplayer.cpp:584 +msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." +msgstr "" +"\"Wiedergabeliste anzeigen\" zeigt die Wiedergabeliste an oder blendet sie aus." + +#: kplayer.cpp:585 +msgid "Sho&w Library" +msgstr "Bibliothe&k anzeigen" + +#: kplayer.cpp:586 +msgid "Shows/hides the multimedia library" +msgstr "Zeigt/Versteckt die Medienbibliothek" + +#: kplayer.cpp:587 +msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." +msgstr "" +"Zeigt Befehle für die Bibliothek an oder versteckt die Medienbibliothek." + +#: kplayer.cpp:588 +msgid "Show Message &Log" +msgstr "MPlayer-&Protokoll anzeigen" + +#: kplayer.cpp:589 +msgid "Shows/hides the message log" +msgstr "Das MPlayer-Protokoll wird angezeigt/ausgeblendet" + +#: kplayer.cpp:590 +msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." +msgstr "" +"\"MPlayer-Protokoll anzeigen\" zeigt das MPlayer-Protokoll an oder blendet es " +"aus." + +#: kplayer.cpp:591 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "&Werkzeugleiste anzeigen" + +#: kplayer.cpp:592 +msgid "Shows/hides the main toolbar" +msgstr "Die Werkzeugleiste wird angezeigt/ausgeblendet" + +#: kplayer.cpp:593 +msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." +msgstr "" +"\"Werkzeugleiste anzeigen\" zeigt die Werkzeugleiste an oder blendet sie aus." + +#: kplayer.cpp:594 +msgid "Show &Progress Toolbar" +msgstr "&Fortschrittsleiste anzeigen" + +#: kplayer.cpp:595 +msgid "Shows/hides the progress toolbar" +msgstr "Fortschrittsleiste wird angezeigt/ausgeblendet" + +#: kplayer.cpp:596 +msgid "" +"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command " +"is available when the time length of the current file is known." +msgstr "" +"\"Fortschrittsleiste anzeigen\" zeigt die Fortschrittsleiste an oder blendet " +"sie aus. Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn die Länge des Titels bekannt " +"ist." + +#: kplayer.cpp:597 +msgid "Show &Volume Toolbar" +msgstr "&Lautstärkeregler anzeigen" + +#: kplayer.cpp:598 +msgid "Shows/hides the volume toolbar" +msgstr "Der Lautstärkeregler wird angezeigt/ausgeblendet" + +#: kplayer.cpp:599 +msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." +msgstr "" +"\"Lautstärkeregler anzeigen\" zeigt den Lautstärkeregler an oder blendet ihn " +"aus." + +#: kplayer.cpp:600 +msgid "Show C&ontrast Toolbar" +msgstr "K&ontrastregler anzeigen" + +#: kplayer.cpp:601 +msgid "Shows/hides the contrast toolbar" +msgstr "Der Kontrastregler wird angezeigt/ausgeblendet" + +#: kplayer.cpp:602 +msgid "" +"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command " +"is available for video files." +msgstr "" +"\"Kontrastregler anzeigen\" zeigt den Kontrastregler an oder blendet ihn aus. " +"Dieser Befehl ist nur bei Videodateien verfügbar." + +#: kplayer.cpp:603 +msgid "Show &Brightness Toolbar" +msgstr "&Helligkeitsregler anzeigen" + +#: kplayer.cpp:604 +msgid "Shows/hides the brightness toolbar" +msgstr "Helligkeitsregler wird angezeigt/ausgeblendet" + +#: kplayer.cpp:605 +msgid "" +"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"\"Helligkeitsregler anzeigen\" zeigt den Helligkeitsregler an oder blendet ihn " +"aus. Dieser Befehl ist nur bei Videodateien verfügbar." + +#: kplayer.cpp:606 +msgid "Show H&ue Toolbar" +msgstr "Far&bregler anzeigen" + +#: kplayer.cpp:607 +msgid "Shows/hides the hue toolbar" +msgstr "Farbregler wird angezeigt/ausgeblendet" + +#: kplayer.cpp:608 +msgid "" +"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " +"available for video files." +msgstr "" +"\"Farbregler anzeigen\" zeigt den Farbregler an oder blendet ihn aus. Dieser " +"Befehl ist nur bei Videodateien verfügbar." + +#: kplayer.cpp:609 +msgid "Show &Saturation Toolbar" +msgstr "Sättigungsregler &anzeigen" + +#: kplayer.cpp:610 +msgid "Shows/hides the saturation toolbar" +msgstr "Sättigungsregler wird angezeigt/ausgeblendet" + +#: kplayer.cpp:611 +msgid "" +"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"\"Sättigungsregler anzeigen\" zeigt den Sättigungsregler an oder blendet ihn " +"aus. Dieser Befehl ist nur bei Videodateien verfügbar." + +#: kplayer.cpp:613 +msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" +msgstr "Öffnet den Dialog zum Festlegen der Kurzbefehle" + +#: kplayer.cpp:614 +msgid "" +"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " +"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " +"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to " +"use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special " +"function in KPlayer." +msgstr "" +"\"Kurzbefehle festlegen\" öffnet einen Dialog zur Ansicht und Änderung der " +"Kurzbefehle. Beachten Sie bei Änderung, dass ein Kurzbefehl nicht doppelt " +"vorkommen und die Umschalt-Taste nicht verwendet werden darf, da diese bei " +"KPlayer mit einer Sonderfunktion belegt ist." + +#: kplayer.cpp:616 +msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" +msgstr "Öffnet einen Dialog zum Einrichten von KPlayer's Werkzeugleiste" + +#: kplayer.cpp:617 +msgid "" +"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's toolbars and controls assigned to them." +msgstr "" +"Der Befehl 'Werkzeugleiste einrichten' öffnet einen Dialog, in dem " +"Einstellungen zu KPlayer's Werkzeugleiste und den dazu verknüpften Kontrollen " +"eingesehen und geändert werden können." + +#: kplayer.cpp:619 +msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" +msgstr "Öffnet einen Dialog zum Einrichten von KPlayer" + +#: kplayer.cpp:620 +msgid "" +"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, " +"modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction " +"with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the " +"Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." +msgstr "" +"\"KPlayer einrichten\" öffnet einen Dialog zum Einrichten des Programms, zum " +"Ändern verschiedener Funktionen, der Benutzeroberfläche und der Kommunikation " +"mit MPlayer. Nähere Informationen finden Sie im Handbuch zu KPlayer unter " +"\"Configuration dialog\" sowie im \"micro-HOWTO\" unter \"Advanced " +"configuration\"." + +#: kplayer.cpp:637 +msgid "Opens the KPlayer user manual" +msgstr "Öffnet das KPlayer-Handbuch" + +#: kplayer.cpp:638 +msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." +msgstr "\"Handbuch zu KPlayer\" öffnet das KPlayer-Handbuch." + +#: kplayer.cpp:643 +msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" +msgstr "" +"Zeigt eine Kurzbeschreibung von jedem KPlayer-Element an, das angeklickt wird" + +#: kplayer.cpp:644 +msgid "" +"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you " +"click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and " +"functionality." +msgstr "" +"\"Was ist das?\" lässt neben dem Mauszeiger ein Fragezeichen erscheinen. Wenn " +"Sie dann ein Element der KPlayer-Benutzeroberfläche anklicken, wird eine " +"Kurzbeschreibung von dessen Funktion gegeben." + +#: kplayer.cpp:651 +msgid "Opens the manual section on bug reporting" +msgstr "" +"Öffnet einen Dialog zum Verfassen von Fehlermeldungen an die Entwickler" + +#: kplayer.cpp:652 +msgid "" +"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how " +"to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful " +"in finding and fixing the bug." +msgstr "" +"'Fehler melden' öffnet den Teil vom KPlayer-Benutzerhandbuch, in dem erklärt " +"wird, wie man einen Fehler in KPlayer meldet und welche Informationen hilfreich " +"sind, um den Fehler zu finden und zu beheben." + +#: kplayer.cpp:657 +msgid "Shows information about this version of KPlayer" +msgstr "Zeigt Informationen über ihre KPlayer-Version an" + +#: kplayer.cpp:658 +msgid "" +"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version " +"number, authors and license agreement." +msgstr "" +"\"Über KPlayer\" zeigt die KPlayer-Version, den Autor und Lizenzinformationen " +"an." + +#: kplayer.cpp:663 +msgid "Shows information about your KDE version" +msgstr "Zeigt Informationen über Ihre KDE-Version an" + +#: kplayer.cpp:664 +msgid "" +"About KDE command shows some information about the version of KDE that you are " +"running." +msgstr "\"Über KDE\" zeigt Informationen über Ihre KDE-Version an." + +#: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237 +#: kplayer.cpp:1360 +msgid "Ready" +msgstr "Bereit" + +#: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473 +msgid "Idle" +msgstr "Inaktiv" + +#: kplayer.cpp:692 +msgid "" +"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." +msgstr "" +"Das erste Feld der Statusleiste zeigt an, ob bei der Wiedergabe Fehler " +"aufgetreten sind." + +#: kplayer.cpp:695 +msgid "State area of the status bar displays the current player state." +msgstr "Das mittlere Feld der Statusleiste zeigt den Wiedergabestatus an." + +#: kplayer.cpp:697 +msgid "" +"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if " +"known." +msgstr "" +"Das dritte Feld der Statusleiste zeigt den Fortschritt der Wiedergabe und die " +"Gesamtlaufzeit an, wenn diese bekannt ist." + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Running" +msgstr "Läuft" + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Playing" +msgstr "Wiedergabe" + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Paused" +msgstr "Angehalten" + +#: kplayer.cpp:1504 +msgid "Cache fill: %1%" +msgstr "geladen: %1%" + +#: kplayer.cpp:1505 +msgid "Generating index: %1%" +msgstr "Index-Erstellung: %1%" + +#: kplayer.cpp:1506 +msgid "Transferring file: %1%" +msgstr "Dateiübertragung: %1%" + +#: kplayerplaylist.cpp:49 +msgid "&Play..." +msgstr "&Wiedergabe..." + +#: kplayerplaylist.cpp:50 +msgid "Plays an existing file" +msgstr "Spielt eine vorhandene Datei ab" + +#: kplayerplaylist.cpp:51 +msgid "" +"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file " +"or several files to put on the playlist and start playing." +msgstr "" +"\"Abspielen...\" öffnet einen Dialog, in dem eine oder mehrere Dateien " +"ausgewählt und der Wiedergabeliste zum Abspielen hinzugefügt werden können." + +#: kplayerplaylist.cpp:52 +msgid "Play &URL..." +msgstr "&Adresse abspielen..." + +#: kplayerplaylist.cpp:53 +msgid "Plays a URL" +msgstr "Spielt eine Datei aus dem Internet ab" + +#: kplayerplaylist.cpp:54 +msgid "" +"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in " +"a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network " +"location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL." +msgstr "" +"\"Adresse öffnen ...\" öffnet einen Dialog zum Einfügen oder Eingeben einer " +"Adresse, die dann zur Wiedergabeliste hinzugefügt und abgespielt wird. Dabei " +"kann es sich um eine Adresse in einem entfernten Netzwerk, auf einem lokalen " +"Datenträger oder für ein KDE Ein-/Ausgabemodul handeln." + +#: kplayerplaylist.cpp:55 +msgid "Plays the %1 list" +msgstr "Spielt die %1 Wiedergabeliste ab" + +#: kplayerplaylist.cpp:56 +msgid "Play List %1 starts playing the list." +msgstr "'Wiedergabeliste %1 abspielen' spielt die Liste ab." + +#: kplayerplaylist.cpp:58 +#, c-format +msgid "Plays %1" +msgstr "Wiedergabeliste %1 abspielen" + +#: kplayerplaylist.cpp:59 +msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." +msgstr "'Letzte %1 abspielen' spielt die letzten Stücke ab." + +#: kplayerplaylist.cpp:62 +#, c-format +msgid "Shows commands and options available for %1" +msgstr "Zeigt verfügbare Befehle und Einstellungen für %1 an" + +#: kplayerplaylist.cpp:63 +#, c-format +msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." +msgstr "" +"Untermenü, welches verfügbare Befehle und Einstellungen für %1 anzeigt." + +#: kplayerplaylist.cpp:64 +msgid "&Next" +msgstr "Wei&ter" + +#: kplayerplaylist.cpp:65 +msgid "Plays the next item on the playlist" +msgstr "Spielt den nächsten Eintrag auf der Wiedergabeliste ab" + +#: kplayerplaylist.cpp:66 +msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." +msgstr "\"Weiter\" spielt den nächsten Eintrag auf der Wiedergabeliste ab." + +#: kplayerplaylist.cpp:67 +msgid "P&revious" +msgstr "Zu&rück" + +#: kplayerplaylist.cpp:68 +msgid "Plays the previous item on the playlist" +msgstr "Spielt den vorherigen Eintrag auf der Wiedergabeliste ab" + +#: kplayerplaylist.cpp:69 +msgid "" +"Previous command starts playing the previous item on the current playlist." +msgstr "\"Zurück\" spielt den vorherigen Eintrag auf der Wiedergabeliste ab." + +#: kplayerplaylist.cpp:73 +msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" +msgstr "" +"Zeigt die Wiedergabeliste an, aus der Sie einen Eintrag zur Wiedergabe " +"auswählen können" + +#: kplayerplaylist.cpp:74 +msgid "" +"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You " +"can drop down the combo box to see the entire list and select a different item " +"to load and play." +msgstr "" +"Das Wiedergabe-Auswahlfeld zeigt den neuesten Eintrag auf der Wiedergabeliste " +"an. Wenn Sie auf den Pfeil nach unten klicken, sehen Sie die gesamte Liste und " +"können daraus einen anderen Eintrag zum Abspielen auswählen." + +#: kplayerplaylist.cpp:77 +msgid "&Loop" +msgstr "Wieder&holen" + +#: kplayerplaylist.cpp:78 +msgid "Turns the option to loop through the list on/off" +msgstr "Wiederholt das Abspielen der Wiedergabeliste" + +#: kplayerplaylist.cpp:79 +msgid "" +"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " +"the playlist after playing the last item on the playlist." +msgstr "\"Wiederholen\" wiederholt das Abspielen der Wiedergabeliste." + +#: kplayerplaylist.cpp:82 +msgid "S&huffle" +msgstr "Zufällige Wieder&gabe" + +#: kplayerplaylist.cpp:83 +msgid "Turns the option to play items in random order on or off" +msgstr "Schaltet die zufällige Wiedergabe ein oder aus" + +#: kplayerplaylist.cpp:84 +msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." +msgstr "" +"'Zufällige Wiedergabe' spielt die Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge ab." + +#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 +msgid "&Files..." +msgstr "&Dateien..." + +#: kplayerplaylist.cpp:88 +msgid "Adds files to the playlist" +msgstr "Fügt Dateien der Wiedergabeliste hinzu" + +#: kplayerplaylist.cpp:89 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to add to the playlist." +msgstr "" +"\"Dateien hinzufügen...\" öffnet einen Dialog, in dem eine oder mehrere Dateien " +"ausgewählt werden können, um sie zur Wiedergabeliste hinzuzufügen." + +#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 +msgid "&URL..." +msgstr "&Adresse öffnen..." + +#: kplayerplaylist.cpp:91 +msgid "Adds a URL to the playlist" +msgstr "Fügt eine Datei aus dem Internet der Wiedergabeliste hinzu" + +#: kplayerplaylist.cpp:92 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the playlist." +msgstr "" +"'Adresse hinzufügen' öffnet einen Dialog, in dem eine Adresse eingefügt oder " +"eingegeben werden kann, um sie der Wiedergabeliste hinzuzufügen." + +#: kplayerplaylist.cpp:93 +msgid "&Playlists..." +msgstr "&Wiedergabelisten..." + +#: kplayerplaylist.cpp:94 +msgid "Saves the playlist under a new name" +msgstr "Speichert die Wiedergabeliste unter einem neuen Namen" + +#: kplayerplaylist.cpp:95 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " +"playlist under the new name." +msgstr "" +"'Zu neuer Wiedergabeliste hinzufügen' benötigt die Angabe eines Namens und " +"speichert die neue Wiedergabeliste unter diesem." + +#: kplayerplaylist.cpp:96 +msgid "Adds playlist items to %1 playlist" +msgstr "Fügt Einträge der Wiedergabeliste zur %1 Wiedergabeliste hinzu" + +#: kplayerplaylist.cpp:97 +msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." +msgstr "" +"'Zur Wiedergabeliste hinzufügen' fügt den Eintrag der Wiedergabeliste zur %1 " +"Liste hinzu." + +#: kplayerplaylist.cpp:99 +msgid "&Collection..." +msgstr "&Sammlung..." + +#: kplayerplaylist.cpp:100 +msgid "Saves the playlist in the collection" +msgstr "Fügt Einträge der Wiedergabeliste zur Sammlung hinzu" + +#: kplayerplaylist.cpp:101 +msgid "" +"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist " +"under the new name in the multimedia collection." +msgstr "" +"'Zu neuer Wiedergabeliste hinzufügen' benötigt die Angabe eines neuen " +"Ordnernamens und speichert die Wiedergabeliste unter dem neuen Namen in der " +"Medienbibliothek." + +#: kplayerplaylist.cpp:470 +msgid "Play files" +msgstr "Dateien abspielen" + +#: kplayerplaylist.cpp:475 +msgid "Play URL" +msgstr "Adresse abspielen" + +#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 +msgid "Add files" +msgstr "Dateien hinzufügen" + +#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 +msgid "Add URL" +msgstr "Adresse hinzufügen" + +#: kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Add to playlists" +msgstr "Zu Wiedergabelisten hinzufügen" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Playlist name" +msgstr "Name der Wiedergabeliste" + +#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 +msgid "" +"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Das Namensfeld ermöglicht die Eingabe eines Namens für die neue " +"Wiedergabeliste. Der 'OK'-Knopf wird aktiviert, wenn ein eindeutiger und " +"gültiger Name eingetragen wurde." + +#: kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Add to collection" +msgstr "Zur Sammlung hinzufügen" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Folder name" +msgstr "Ordnername" + +#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 +msgid "" +"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will " +"be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Das Feld 'Ordnername' erlaubt die Eingabe eines Namens für den neuen Ordner. " +"Der 'OK'-Knopf wird aktiviert, wenn ein eindeutiger und gültiger Name " +"eingetragen wurde." + +#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 +#, c-format +msgid "Play %1" +msgstr "%1 abspielen" + +#: kplayernodeaction.cpp:438 +msgid "&Load Disk" +msgstr "CD &laden" + +#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 +msgid "&Play Disk" +msgstr "CD abs&pielen" + +#: kplayernodeaction.cpp:473 +#, c-format +msgid "&Play %1" +msgstr "%1 abs&pielen" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Roswitha Hoff,Stefanie Schmitt,Thomas Ohms" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Roswitha_Hoff@gmx.de,stefanie-schmitt@gmx.de,kde-i18n@ohms-nm.de" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:38 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 +msgid "File Properties" +msgstr "Eigenschaften" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:46 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "General Properties" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Size Properties" +msgstr "Eigenschaften der Größe" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:54 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "Video Properties" +msgstr "Videoeinstellungen" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:58 +msgid "Audio" +msgstr "Ton" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Audio Properties" +msgstr "Toneinstellungen" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:62 +msgid "Subtitles" +msgstr "Untertitel" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Properties" +msgstr "Untertiteleinstellungen" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:66 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 +msgid "" +"All file properties will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Alle Einstellungen werden zurückgesetzt.\n" +"\n" +"Wollen Sie dennoch fortfahren?" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1423 kplayerpropertiesdialog.cpp:1425 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1770 kplayerpropertiesdialog.cpp:1772 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:184 rc.cpp:211 rc.cpp:254 rc.cpp:305 rc.cpp:400 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:993 rc.cpp:1017 rc.cpp:1041 rc.cpp:1138 rc.cpp:1162 +#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1255 rc.cpp:1289 rc.cpp:1322 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "Voreinstellung" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 265 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 kplayerpropertiesdialog.cpp:1426 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1773 kplayersettingsdialog.cpp:333 +#: kplayersettingsdialog.cpp:428 kplayersettingsdialog.cpp:435 +#: kplayersettingsdialog.cpp:880 kplayersettingsdialog.cpp:887 rc.cpp:214 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:373 rc.cpp:532 rc.cpp:562 rc.cpp:837 rc.cpp:948 +#: rc.cpp:1114 rc.cpp:1228 rc.cpp:1451 rc.cpp:1478 rc.cpp:1496 rc.cpp:1630 +#, no-c-format +msgid "auto" +msgstr "automatisch" + +#: main.cpp:23 +msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer" +msgstr "Ein KDE Multimedia-Player, der auf MPlayer basiert" + +#: main.cpp:27 +msgid "Play the files immediately (default)" +msgstr "Dateien sofort abspielen (Standard)" + +#: main.cpp:28 +msgid "Queue the files for playing" +msgstr "Dateien zum Abspielen in Warteschlange stellen" + +#: main.cpp:29 +msgid "Play the files after the currently played file finishes" +msgstr "Dateien abspielen, nachdem die aktuelle Dateien beendet wurde" + +#: main.cpp:30 +msgid "Queue the files for playing after the currently played file" +msgstr "" +"Dateien in die Warteschlange stellen, damit sie nach Beenden der aktuellen " +"Datei abgespielt werden" + +#: main.cpp:31 +msgid "Add the files to a new playlist" +msgstr "Fügt die Dateien einer neuen Wiedergabeliste hinzu" + +#: main.cpp:32 +msgid "Add the files to the list of playlists" +msgstr "Dateien zu den Wiedergabelisten hinzufügen" + +#: main.cpp:33 +msgid "Add the files to the multimedia collection" +msgstr "Dateien zur Mediensammlung hinzufügen" + +#: main.cpp:34 +msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" +msgstr "Datei(en), Verzeichnis(se) oder Adresse(n)" + +#: kplayerwidget.cpp:65 kplayerwidget.cpp:233 +msgid "" +"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, " +"it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden " +"when playing an audio only file." +msgstr "" +"Das Videofeld ist der Hauptbestandteil von KPlayer. Wenn Sie eine Videodatei " +"öffnen, wird hier das Video und eventuell ausgewählte Untertitel angezeigt. " +"Wenn Sie eine reine Audiodatei öffnen, ist das Videofeld normalerweise " +"ausgeblendet." + +#: kplayernode.cpp:1658 +msgid "Now Playing" +msgstr "Gerade abgespielt" + +#: kplayernode.cpp:1662 +msgid "Playlists" +msgstr "Wiedergabelisten" + +#: kplayernode.cpp:1666 +msgid "Collection" +msgstr "Sammlung" + +#: kplayernode.cpp:1670 +msgid "Devices" +msgstr "Geräte" + +#: kplayernode.cpp:1674 +msgid "Recent" +msgstr "Zuletzt" + +#: kplayernode.cpp:1679 +msgid "Searches" +msgstr "Suchen" + +#: kplayernode.cpp:1684 +msgid "Root Directory" +msgstr "Hauptverzeichnis" + +#: kplayernode.cpp:1689 +msgid "Home Directory" +msgstr "Benutzerverzeichnis" + +#: kplayernode.cpp:1962 +msgid "My Playlist" +msgstr "Meine Wiedergabeliste" + +#: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865 +msgid "%1 in %2" +msgstr "%1 in %2" + +#: kplayernode.cpp:2333 +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 und %2" + +#: kplayernode.cpp:2334 +msgid "%1 and %2 more" +msgstr "%1 und %2 mehr" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: kplayernode.cpp:2585 +msgid "CD Device" +msgstr "CD-Laufwerk" + +#: kplayernode.cpp:2585 +#, c-format +msgid "CD Device %1" +msgstr "CD-Laufwerk %1" + +#: kplayernode.cpp:2586 +msgid "DVD Device" +msgstr "DVD-Laufwerk" + +#: kplayernode.cpp:2586 +#, c-format +msgid "DVD Device %1" +msgstr "DVD-Laufwerk %1" + +#: kplayernode.cpp:2587 +msgid "TV Device" +msgstr "TV-Gerät" + +#: kplayernode.cpp:2587 +#, c-format +msgid "TV Device %1" +msgstr "TV-Gerät %1" + +#: kplayernode.cpp:2588 +msgid "DVB Device" +msgstr "DVB-Gerät" + +#: kplayernode.cpp:2588 +#, c-format +msgid "DVB Device %1" +msgstr "DVB-Gerät %1" + +#: kplayernode.cpp:2668 +msgid "Audio CD" +msgstr "Musik-CD" + +#: kplayernode.cpp:2670 +msgid "Video CD" +msgstr "Video-CD" + +#: kplayernode.cpp:2671 +msgid "Data DVD" +msgstr "Daten-CD" + +#: kplayernode.cpp:2671 +msgid "Data CD" +msgstr "Daten-CD" + +#: kplayernode.cpp:2926 +#, c-format +msgid "Disk in %2" +msgstr " CD in %2" + +#: kplayernode.cpp:3234 +msgid "Data Disk" +msgstr "Datenträger" + +#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 +msgid "unknown" +msgstr "unbekannt" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Wiedergabe" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Volume Toolbar" +msgstr "Lautstärkeregler" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 41 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Progress Toolbar" +msgstr "Fortschrittsregler" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 7 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Play &List" +msgstr "&Liste abspielen" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 10 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Play &Recent" +msgstr "Let&zte Stücke abspielen" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "P&osition" +msgstr "Po&sition" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 57 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Audio" +msgstr "&Ton" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 66 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 80 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "S&ubtitles" +msgstr "&Untertitel" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 88 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "A&dvanced" +msgstr "&Erweitert" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 93 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Library" +msgstr "Bib&liothek" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 99 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Add &to" +msgstr "Hinzu&fügen zu" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 106 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Hinzu&fügen" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 122 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Columns" +msgstr "&Spalten" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 125 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Los" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 177 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Wiedergabelisten-Werkzeugleiste" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 194 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Contrast Toolbar" +msgstr "Kontrast-Werkzeugleiste" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 198 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Brightness Toolbar" +msgstr "Helligkeitswerkzeugleiste" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 202 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Hue Toolbar" +msgstr "Farben-Werkzeugleiste" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 206 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Saturation Toolbar" +msgstr "Sättigungswerkzeugleiste" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Additional command &line arguments" +msgstr "Zusätzliche MPlayer-&Befehle" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:154 rc.cpp:1569 rc.cpp:1576 +#, no-c-format +msgid "Additional options to be passed to MPlayer" +msgstr "Ermöglicht die Eingabe zusätzlicher Befehle an den MPlayer" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." +msgstr "" +"\"Zusätzliche MPlayer-Befehle\"ermöglicht die Eingabe zusätzlicher Befehle an " +"den MPlayer über die Befehlszeile. Alle Eingabeoptionen finden Sie auf der " +"Manpage zu MPlayer." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:403 rc.cpp:436 rc.cpp:565 rc.cpp:1165 rc.cpp:1192 +#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1292 rc.cpp:1325 rc.cpp:1358 rc.cpp:1454 +#, no-c-format +msgid "set to" +msgstr "ändern auf" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "append" +msgstr "hinzufügen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Choose how to combine your options with the defaults" +msgstr "Ermöglicht Ihnen, Optionen und Voreinstellungen zu kombinieren" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " +"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces " +"them with the options set here, and Append adds these options to the defaults." +msgstr "" +"Sie können ihre persönlichen Einstellungen mit den KPlayer-Voreinstellungen " +"kombinieren. \"Standard\" verwendet die KPlayer-Voreinstellungen, \"ändern " +"auf\" ersetzt diese durch die ausgewählten Optionen und \"hinzufügen\" fügt die " +"ausgewählten Optionen zu den Voreinstellungen hinzu." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 152 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Demuxer" +msgstr "&Demuxer" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161 +#: rc.cpp:163 rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Demultiplexer used for the file or stream" +msgstr "Benutzter Demultiplexer für Datei oder Datenstrom" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " +"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." +msgstr "" +"Eigenschaft zur Anzeige und Änderung des Demultiplexers, der für eine Datei " +"oder einen Datenstrom genutzt wird. Falls der gewählte Demuxer nicht " +"funktioniert, wird ein anderer benutzt." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 191 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:1597 +#, no-c-format +msgid "&Frame drop" +msgstr "Bildanzahl ve&rringern" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:196 rc.cpp:1600 rc.cpp:1615 +#, no-c-format +msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" +msgstr "Verringert je nach Einstellung die Bildanzahl" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 203 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, " +"None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and " +"may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player " +"menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this " +"property for the currently loaded file." +msgstr "" +"Mit \"Bildanzahl verringern\" kann MPlayer die Bildanzahl verringern, damit " +"sich die Wiedergabe nicht verzögert, wenn Ihr System zu langsam ist. " +"\"Standard\" übernimmt die KPlayer-Voreinstellungen, \"nein\" verringert die " +"Bildanzahl nicht, \"leicht\" sorgt für eine geringe, \"stark\" für eine starke " +"Verringerung der Bildanzahl. Durch Letzteres kann die Dekodierung mitunter " +"abbrechen. Wenn Sie eine Option zur Verringerung der Bilderanzahl auswählen und " +"dabei die Umschalt-Taste gedrückt halten, speichert KPlayer diese Einstellung " +"für die geladene Datei." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 214 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:217 rc.cpp:1068 rc.cpp:1606 rc.cpp:1633 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "nein" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 219 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 +#, no-c-format +msgid "soft" +msgstr "leicht" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 +#, no-c-format +msgid "hard" +msgstr "stark" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 242 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 +#, no-c-format +msgid "Cac&he" +msgstr "&Zwischenspeicher" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:1624 rc.cpp:1639 +#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use cache and set its size" +msgstr "Ermöglicht Ihnen, die Zwischenspeicher-Einstellungen zu verändern" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 254 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:233 rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option " +"set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None " +"tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size." +msgstr "" +"\"Zwischenspeicher\" ermöglicht Ihnen, einen Zwischenspeicher zu verwenden und " +"seine Größe festzulegen. \"Standard\" übernimmt die KPlayer-Voreinstellungen, " +"\"automatisch\" übernimmt die Einstellungen von MPlayer. Bei \"nein\" verwendet " +"MPlayer keinen Zwischenspeicher und mit \"Größe\" können Sie die Größe des " +"Zwischenspeichers festlegen." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 275 +#: rc.cpp:220 rc.cpp:951 rc.cpp:1636 +#, no-c-format +msgid "set size" +msgstr "Größe" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 329 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "kilobytes" +msgstr "KB" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 346 +#: rc.cpp:245 rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "&Build new index" +msgstr "&Neuer Suchindex" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355 +#: rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:1664 rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to build new index for seeking" +msgstr "Ermöglicht Ihnen, einen neuen Suchindex zu erstellen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 358 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " +"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, " +"No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index." +msgstr "" +"\"Neuer Suchindex\" ermöglicht Ihnen, einen neuen Suchindex zu erstellen. " +"\"Standard\" übernimmt die KPlayer-Voreinstellungen, \"ja\" erstellt einen " +"Suchindex, falls in der Datei keiner vorhanden ist. Bei \"nein\"erstellt " +"MPlayer keinen Suchindex, und \"erzwingen\" erstellt für jede Datei einen " +"Suchindex." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 369 +#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:257 rc.cpp:284 rc.cpp:308 rc.cpp:840 +#: rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1141 rc.cpp:1670 +#, no-c-format +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 374 +#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:260 rc.cpp:287 rc.cpp:311 rc.cpp:843 +#: rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1047 rc.cpp:1144 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "no" +msgstr "nein" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:1676 +#, no-c-format +msgid "force" +msgstr "erzwingen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 397 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Use &KIOSlave" +msgstr "&Ein-/Ausgabemodul verwenden" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file" +msgstr "Verwendet je nach Einstellung das Ein-/Ausgabemodul zur Wiedergabe" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 409 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides " +"it automatically using options set in KPlayer Settings." +msgstr "" +"\"Ein-/Ausgabemodul verwenden\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein " +"Ein-/Ausgabemodul zur Wiedergabe der Datei verwendet werden soll. " +"\"Automatisch\" übernimmt die KPlayer-Einstellungen." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 443 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Use &temporary file" +msgstr "&Temporäre Datei verwenden" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452 +#: rc.cpp:299 rc.cpp:314 rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave" +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob das Ein-/Ausgabemodul eine temporäre Datei zur " +"Wiedergabe verwenden soll" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 455 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " +"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect " +"for URLs passed directly to MPlayer." +msgstr "" +"\"Temporäre Datei verwenden\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob das " +"Ein-/Ausgabemodul eine temporäre Datei zur Wiedergabe verwenden soll. " +"\"Standard\" übernimmt die KPlayer-Einstellungen. Diese Option hat keinen " +"Einfluss auf Adressen, die direkt an MPlayer weitergegeben werden." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Hardware &compression" +msgstr "Hardware-&Komprimierung" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:347 rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" +msgstr "" +"Auswahl zur Nutzung der Hardware-Komprimierung und einstellen von Bildergröße " +"und Qualität" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 505 +#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:350 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " +"quality." +msgstr "" +"Auswahl zur Nutzung der Hardware-Komprimierung und einstellen von Bildergröße " +"und Qualität." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 511 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "full size" +msgstr "Volle Größe" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 516 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "medium size" +msgstr "Mittlere Größe" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 521 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "small size" +msgstr "Kleine Größe" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 539 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&quality" +msgstr "&Qualität" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66 +#: rc.cpp:364 rc.cpp:1059 rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "&Track" +msgstr "S&tück" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75 +#: rc.cpp:367 rc.cpp:379 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Audio track to play" +msgstr "Audiodatei zum Abspielen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78 +#: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio track to play." +msgstr "Ermöglicht die Auswahl der Audiodatei, die abgespielt werden soll." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:1074 rc.cpp:1231 rc.cpp:1532 +#, no-c-format +msgid "set ID" +msgstr "Kennung setzen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140 +#: rc.cpp:391 rc.cpp:2185 +#, no-c-format +msgid "&Volume" +msgstr "&Lautstärke" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:412 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "Sound volume level for this file" +msgstr "Legt die Lautstärke für die ausgewählte Datei fest" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152 +#: rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume " +"as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract " +"turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set " +"this option by moving volume slider while having Shift key pressed." +msgstr "" +"\"Lautstärke\" ermöglicht Ihnen, die Lautstärke für eine bestimmte Datei " +"festzulegen. \"Standard\" übernimmt die voreingestellte Lautstärke, \"ändern " +"auf\" legt eine neue Lautstärke fest, \"erhöhen\" und \"verringern\" erhöhen " +"oder verringern die Lautstärke um den eingegebenen Wert. Sie können die " +"Lautstärke für eine bestimmte Datei auch ändern, wenn Sie die Umschalt-Taste " +"gedrückt halten, während Sie den Lautstärkeregler verstellen." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:1261 rc.cpp:1295 rc.cpp:1328 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "add" +msgstr "erhöhen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:1264 rc.cpp:1298 rc.cpp:1331 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "subtract" +msgstr "verringern" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224 +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Dela&y" +msgstr "&Verzögerung" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Delay of audio relative to video" +msgstr "" +"Ermöglicht eine im Verhältnis zur Bildwiedergabe verzögerte Tonwiedergabe" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 rc.cpp:448 rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound " +"is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default " +"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." +msgstr "" +"\"Verzögerung\" ermöglicht Ihnen, eine im Verhältnis zur Bildwiedergabe " +"verzögerte Tonwiedergabe für die ausgewählte Datei festzulegen. \"Standard\" " +"gibt den Ton ohne Verzögerung wieder. Sie können die Tonverzögerung auch über " +"die Befehle im Wiedergabemenü unter \"Ton\" oder über die entsprechenden " +"Kurzbefehle ändern. KPlayer speichert die Änderungen standardmäßig in den " +"Dateieigenschaften." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262 +#: rc.cpp:439 rc.cpp:445 rc.cpp:454 +#, no-c-format +msgid "Audio delay for this file" +msgstr "Tonverzögerung für die ausgewählte Datei" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:1207 rc.cpp:1883 rc.cpp:2520 rc.cpp:2548 rc.cpp:2790 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "Sekunden" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:1379 rc.cpp:1853 rc.cpp:2931 +#, no-c-format +msgid "Cod&ec" +msgstr "&Codec" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Audio codec to use for this file" +msgstr "Ermöglicht Ihnen, einen Audio-Codec für die Datei auszuwählen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:472 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer " +"decide which codec to use automatically." +msgstr "" +"\"Codec\" ermöglicht Ihnen, aus der Liste einen Codec zum Dekodieren der " +"Audiodateien auszuwählen. \"Standard\" übernimmt die KPlayer-Einstellungen, bei " +"\"automatisch\" wählt MPlayer automatisch einen Codec aus." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362 +#: rc.cpp:475 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "&Bitrate" +msgstr "&Bitrate" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371 +#: rc.cpp:478 rc.cpp:484 rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Audio bitrate of this file" +msgstr "Zeigt die Audio-Bitrate für die ausgewählte Datei an" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374 +#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio bitrate of this file." +msgstr "\"Bitrate\" zeigt die Audio-Bitrate für die ausgewählte Datei an." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412 +#: rc.cpp:490 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "Kbit/s" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429 +#: rc.cpp:499 +#, no-c-format +msgid "&Samplerate" +msgstr "Abta&strate" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438 +#: rc.cpp:502 rc.cpp:508 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "Audio sample rate of this file" +msgstr "Akustische Abtastrate für diese Datei" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441 +#: rc.cpp:505 rc.cpp:511 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio sample rate of this file." +msgstr "Zeigt die akustische Abtastrate für diese Datei." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479 +#: rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modus" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "Audio mode to request from the device" +msgstr "Audiomodus, der von dem Gerät verlangt wird" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508 +#: rc.cpp:529 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Auswahl des Audiomodus, der von dem Gerät verlangt wird." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "mono" +msgstr "Mono" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "stereo" +msgstr "Stereo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "language 1" +msgstr "Sprache 1" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "language 2" +msgstr "Sprache 2" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560 +#: rc.cpp:553 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Input" +msgstr "E&ingang" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569 +#: rc.cpp:556 rc.cpp:568 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "Audio card input ID" +msgstr "Eingangskennung der Soundkarte" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572 +#: rc.cpp:559 rc.cpp:571 rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." +msgstr "" +"Möglichkeit die Eingangskennung der Soundkarte zu bestimmen, über die Musik " +"aufgezeichnet wird." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "immediate m&ode" +msgstr "Sofortm&odus" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" +msgstr "" +"Wählt aus, ob der Ton über eine Soundkarte läuft, die mit einer TV-Karte " +"verbunden ist" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV " +"card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " +"selected, audio comes along with video from the TV card." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Angabe, woher das Audiosignal genommen wird. Diese Auswahl kann " +"benutzt werden, wenn die TV-Karte mit einem Kabel an die Soundkarte " +"angeschlossen ist. Wenn diese Option nicht ausgewählt ist,wird das Audiosignal " +"zusammen mit dem Video der TV-Karte ausgegeben." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "&Capture" +msgstr "&Aufzeichnen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657 +#: rc.cpp:592 rc.cpp:604 rc.cpp:613 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Audio capture system and device" +msgstr "System und Gerät für Tonaufzeichnung" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660 +#: rc.cpp:595 rc.cpp:607 rc.cpp:616 rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio capture system and device." +msgstr "Möglichkeit zur Bestimmung von System und Gerät zur Tonaufzeichnung." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&device" +msgstr "&Laufwerk" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16 +#: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:625 +#, no-c-format +msgid "Add device" +msgstr "Gerät hinzufügen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Device &name" +msgstr "Geräte&name" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75 +#: rc.cpp:631 rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Descriptive name for the device" +msgstr "Beschreibender Name des Laufwerkes" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in " +"the multimedia library and on the menu." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Angabe eines Namens für das Gerät. Der Name wird in der " +"Medienbibliothek und im Menü angezeigt." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105 +#: rc.cpp:643 +#, no-c-format +msgid "&Path to device node" +msgstr "&Pfad zum Knotenpunkt des Gerätes" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Path to the device node" +msgstr "Pfad zum Knotenpunkt des Gerätes" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117 +#: rc.cpp:649 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the path to the device node." +msgstr "Ermöglicht die Bestimmung des Pfades zum Geräteknotenpunkt." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "Device &type" +msgstr "Geräte&typ" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:679 rc.cpp:777 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "Type of the device" +msgstr "Art des Laufwerkes" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159 +#: rc.cpp:664 rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Option that lets you choose the type of the device." +msgstr "Ermöglicht die Auswahl der Laufwerksart." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Channel &list" +msgstr "Kanal&liste" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215 +#: rc.cpp:688 rc.cpp:694 rc.cpp:855 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "List of available channels" +msgstr "Liste verfügbarer Kanäle" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218 +#: rc.cpp:691 rc.cpp:697 rc.cpp:858 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the available channels according to your location." +msgstr "Möglichkeit zur Auswahl verfügbarer Kanäle des aktuellen Standorts." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245 +#: rc.cpp:700 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "&Driver" +msgstr "T&reiber" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254 +#: rc.cpp:703 rc.cpp:718 rc.cpp:870 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Driver to use for input" +msgstr "Treiber für Eingangssignal" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257 +#: rc.cpp:706 rc.cpp:721 rc.cpp:873 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the input driver." +msgstr "Ermöglicht die Auswahl des Eingangstreibers." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263 +#: rc.cpp:709 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "BSD Bt848" +msgstr "BSD Bt848" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268 +#: rc.cpp:712 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273 +#: rc.cpp:715 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux 2" +msgstr "Video4Linux 2" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299 +#: rc.cpp:724 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "&Channel file" +msgstr "&Kanaldatei" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308 +#: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:894 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Path to the file containing the list of available channels" +msgstr "Pfad zur Datei, die verfügbare Kanäle beinhaltet" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311 +#: rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:897 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the path to the file containing the list of available " +"channels." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Angabe des Pfades einer Datei, die eine Liste aller verfügbaren " +"Kanäle auflistet." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "&Name" +msgstr "&Name" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75 +#: rc.cpp:745 rc.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "Name of the file or stream" +msgstr "Zeigt den Namen der Datei oder des Streams an" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:755 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display " +"for this file or stream." +msgstr "" +"\"Name\" zeigt den Namen an, den KPlayer für die Datei oder den Stream " +"verwendet, und ermöglicht Ihnen, diesen zu ändern." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116 +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "Path or &URL" +msgstr "&Pfad oder Adresse" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125 +#: rc.cpp:761 rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Remote URL or local file path" +msgstr "Zeigt die Fremdadresse oder den lokalen Dateipfad an" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128 +#: rc.cpp:764 rc.cpp:771 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." +msgstr "" +"\"Pfad oder Adresse\" zeigt die Fremdadresse oder den lokalen Dateipfad der " +"aktuellen Datei oder des Streams an." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 191 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "&Typ" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 203 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the type of the device." +msgstr "Eigenschaft zur Anzeige der Laufwerksart." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 233 +#: rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "&Frequency" +msgstr "&Frequenz" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "Frequency of the channel" +msgstr "Kanalfrequenz" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 245 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to " +"the channel." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Anzeige und Änderung der benutzten Frequenz zur " +"Kanaleinstellung." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280 +#: rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 297 +#: rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "&Length" +msgstr "&Länge" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Time length of the file or stream" +msgstr "Zeigt die Abspieldauer der Datei oder des Streams an" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 309 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the time length of the file or stream." +msgstr "\"Länge\" zeigt die Abspieldauer der Datei oder des Streams an." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 339 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "&Playlist" +msgstr "&Wiedergabeliste" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "Choose whether this is a playlist file or not" +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen festzulegen, ob die Datei zur Wiedergabeliste hinzugefügt " +"werden soll" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 351 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that " +"automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will " +"fail to play the file, and you will then have to set this option correctly." +msgstr "" +"\"Wiedergabeliste\" ermöglicht Ihnen festzulegen, ob die Datei zur " +"Wiedergabeliste hinzugefügt werden soll. \"Automatisch\" entscheidet dies je " +"nach Dateiendung automatisch. Sollte die automatische Erkennung nicht " +"funktionieren, kann MPlayer diese Datei nicht abspielen und Sie müssen die " +"entsprechende Einstellung selbst vornehmen." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 393 +#: rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "&Channels" +msgstr "&Kanäle" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "&Original size" +msgstr "&Originalgröße" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:918 rc.cpp:927 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Original video size in pixels" +msgstr "Gibt die Originalgröße des Videos in Pixel an" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:921 rc.cpp:930 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the original video size in pixels." +msgstr "\"Originalgröße\" gibt die Originalgröße des Videos in Pixel an." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "&by" +msgstr "&x" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146 +#: rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "&Display size" +msgstr "&Anzeigegröße" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155 +#: rc.cpp:942 rc.cpp:957 rc.cpp:963 rc.cpp:972 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Initial video display size or aspect" +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen, die Anzeigegröße oder das Seitenverhältnis festzulegen" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158 +#: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:966 rc.cpp:975 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " +"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer " +"Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you " +"set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer " +"window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"\"Anzeigegröße\" ermöglicht Ihnen, die anfängliche Anzeigegröße oder das " +"Seitenverhältnis festzulegen. \"Automatisch\" legt die Anzeigegröße anhand der " +"KPlayer-Einstellungen zur minimalen Bildbreite fest. Mit \"Größe\" können Sie " +"eine bestimmte Größe, und mit \"Seitenverhältnis\" ein bestimmtes " +"Seitenverhältnis angeben. Dies können Sie auch einstellen, wenn Sie die " +"Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die Größe des KPlayer-Fensters " +"verändern oder die Befehle zum Ändern der Größe oder des Seitenverhältnisses im " +"Ansichtsmenü verwenden." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 174 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "set aspect" +msgstr "Seitenverhältnis" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 246 +#: rc.cpp:984 rc.cpp:2158 +#, no-c-format +msgid "&Full screen" +msgstr "&Vollbild" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 255 +#: rc.cpp:987 rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Initial full screen window state" +msgstr "Grundstellung des Vollbild-Fensters" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 258 +#: rc.cpp:990 rc.cpp:1005 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " +"Default does not change the window state for this file. It is easier to set " +"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Ermöglicht die Auswahl, ob diese Datei als Vollbild ausgeführt werden soll. " +"Standardmäßig wird der Fensterstatus für diese Datei nicht geändert. Es ist " +"einfacher diese Eigenschaft einzustellen, wenn während der Umschaltung zum " +"Vollbild oder der Wiederherstellung des KPlayer-Fensters, die Umschalttaste " +"gedrückt ist." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 292 +#: rc.cpp:1008 +#, no-c-format +msgid "&Maximized" +msgstr "&Maximieren" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 301 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Initial maximized window state" +msgstr "Grundstellung des maximierten Fensters" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 304 +#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " +"window. Default does not change the window state for this file. If the full " +"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " +"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Angabe, ob diese Datei in einem maximierten oder einem normalen " +"Fenster gestartet wird. Standardmäßig wird der Fensterstatus nicht verändert. " +"Wenn Vollbild ebenso ausgewählt wurde, so hat dies Vorrang. Einfacher lässt " +"sich diese Eigenschaft setzen, in dem das KPlayer-Fenster mit gedrückter " +"Umstelltaste maximiert oder wiederhergestellt wird." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 338 +#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2176 +#, no-c-format +msgid "&Maintain aspect" +msgstr "Seitenverhä<nis beibehalten" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 347 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Maintain video aspect when resizing window" +msgstr "Behält das Seitenverhältnis beim Ändern der Fenstergröße bei" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 350 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1053 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " +"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " +"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"\"Seitenverhältnis beibehalten\" behält das Seitenverhältnis beim Ändern der " +"Fenstergröße bei. \"Standard\" lässt diese Option für die ausgewählte Datei " +"unverändert. Dies können Sie auch einstellen, wenn Sie die Umschalt-Taste " +"gedrückt halten, während Sie auf das Symbol zum Beibehalten des " +"Seitenverhältnisses klicken." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75 +#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1077 rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "Subtitle track to play" +msgstr "Untertitel zum Abspielen" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78 +#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1080 rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the subtitle track to play." +msgstr "Möglichkeit den Untertitel zum Abspielen auszuwählen." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "external" +msgstr "extern" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "&External path" +msgstr "&Externer Pfad" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154 +#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "Path to external subtitles" +msgstr "Pfad zu externen Untertiteln" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157 +#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " +"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File " +"menu in this property." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Anzeige und Änderung einer Datei mit externen Untertiteln. " +"KPlayer speichert die Untertitel, die mit 'Untertitel laden' aus dem Menüpunkt " +"'Datei' geladen wurden, in dieser Eigenschaft." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "E&xternal type" +msgstr "E&xterner Typ" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Type of external subtitles" +msgstr "Art der externen Untertitel" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199 +#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let " +"KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a " +"VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select " +"the VobSub option here." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Bestimmung des Dateiformates der externen Untertiteldatei. In " +"der Regel bestimmt KPlayer das Format automatisch. Eine Ausnahme bildet hier " +"die Auswahl einer VobSub .sub-Datei: In dem Fall muss hier die Option VobSub " +"ausgewählt werden." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "vobsub" +msgstr "vobsub" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233 +#: rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "A&utoload" +msgstr "A&utomatisch laden" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242 +#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitles for this file" +msgstr "Lädt die Untertitel für diese Datei automatisch" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from " +"Subtitles page in KPlayer Settings." +msgstr "" +"\"Automatisch laden\" lädt die Untertitel für die ausgewählte Datei " +"automatisch. \"Standard\" übernimmt die KPlayer-Einstellungen für die " +"Untertitel." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 279 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "Po&sition" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 288 +#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1168 rc.cpp:1174 +#, no-c-format +msgid "Vertical position of subtitles" +msgstr "Legt die vertikale Ausrichtung der Untertitel fest" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 291 +#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1171 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " +"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " +"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " +"menu while holding Shift down." +msgstr "" +"\"Position\" legt die vertikale Ausrichtung der Untertitel fest. \"Standard\" " +"behält die üblicherweise verwendete Position bei. Dies können Sie auch " +"einstellen, wenn Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die " +"Befehle unter \"Wiedergabe\" -> \"Untertitel\" oder die entsprechenden " +"Kurzbefehle verwenden." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 337 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "&Delay" +msgstr "&Verzögerung" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 346 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "Delay of subtitles relative to video" +msgstr "" +"Ermöglicht, Untertitel im Verhältnis zur Bildwiedergabe verzögert anzuzeigen" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 349 +#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " +"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default " +"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." +msgstr "" +"\"Verzögerung\" ermöglicht Untertitel im Verhältnis zur Bildwiedergabe " +"verzögert anzuzeigen. \"Standard\" zeigt die Untertitel ohne Verzögerung an. " +"Dies können Sie über die Befehle unter \"Wiedergabe\" -> " +"\"Untertitel\" oder die entsprechenden Kurzbefehle einstellen. KPlayer " +"speichert vorgenommene Änderungen automatisch in den Dateieigenschaften." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75 +#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1234 rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Video track to play" +msgstr "Video zum Abspielen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1237 rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the video track to play." +msgstr "Möglichkeit ein Video zum Abspielen auszuwählen." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "&Contrast" +msgstr "&Kontrast" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149 +#: rc.cpp:1249 rc.cpp:1267 rc.cpp:1273 +#, no-c-format +msgid "Video contrast level for this file" +msgstr "Legt den Kontrast für die ausgewählte Datei fest" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152 +#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1270 rc.cpp:1276 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " +"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " +"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is " +"easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"\"Kontrast\" ermöglicht Ihnen, den Kontrast für die ausgewählte Datei " +"festzulegen. \"Standard\" übernimmt den voreingestellten Kontrast, \"ändern " +"auf\" legt einen neuen Kontrast fest, \"erhöhen\" und \"verringern\" erhöhen " +"oder verringern den Kontrast um den eingegebenen Wert. Sie können den Kontrast " +"für eine bestimmte Datei auch ändern, wenn Sie die Umschalt-Taste gedrückt " +"halten, während Sie den Kontrastregler verstellen." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "Bri&ghtness" +msgstr "&Helligkeit" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241 +#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1301 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "Video brightness level for this file" +msgstr "Legt die Helligkeit für die ausgewählte Datei fest" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244 +#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1304 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " +"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " +"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. " +"It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"\"Helligkeit\" ermöglicht Ihnen, die Helligkeit für die ausgewählte Datei " +"festzulegen. \"Standard\" übernimmt die voreingestellte Helligkeit, \"ändern " +"auf\" legt eine neue Helligkeit fest, \"erhöhen\" und \"verringern\" erhöhen " +"oder verringern die Helligkeit um den eingegebenen Wert. Sie können die " +"Helligkeit für eine bestimmte Datei auch ändern, wenn Sie die Umschalt-Taste " +"gedrückt halten, während Sie den Helligkeitsregler verstellen." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308 +#: rc.cpp:1313 rc.cpp:2221 +#, no-c-format +msgid "&Hue" +msgstr "&Farbe" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317 +#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1334 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Video hue for this file" +msgstr "Legt den Farbton für die ausgewählte Datei fest" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " +"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue " +"up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option " +"by moving hue slider while holding Shift key down." +msgstr "" +"\"Farbe\" ermöglicht Ihnen, den Farbton für die ausgewählte Datei festzulegen. " +"\"Standard\" übernimmt den voreingestellten Farbton, \"ändern auf\" legt einen " +"neuen Farbton fest, \"erhöhen\" und \"verringern\" erhöhen oder verringern den " +"Farbton um den eingegebenen Wert. Sie können den Farbton für eine bestimmte " +"Datei auch ändern, wenn Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie den " +"Farbregler verstellen." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Saturatio&n" +msgstr "&Sättigung" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393 +#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1367 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Video saturation level for this file" +msgstr "Legt die Sättigung für die ausgewählte Datei fest" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396 +#: rc.cpp:1352 rc.cpp:1370 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " +"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " +"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. " +"It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"\"Sättigung\" ermöglicht Ihnen, die Sättigung für die ausgewählte Datei " +"festzulegen. \"Standard\" übernimmt die voreingestellte Sättigung, \"ändern " +"auf\" legt eine neue Sättigung fest, \"erhöhen\" und \"verringern\" erhöhen " +"oder verringern die Sättigung um den eingegebenen Wert. Sie können die " +"Sättigung für eine bestimmte Datei auch ändern, wenn Sie die Umschalt-Taste " +"gedrückt halten, während Sie den Sättigungsregler verstellen." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469 +#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Video codec to use for this file" +msgstr "Legt den Video-Codec für die ausgewählte Datei fest" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508 +#: rc.cpp:1397 rc.cpp:1403 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Video bitrate of this file" +msgstr "Zeigt die Video-Bitrate der ausgewählten Datei an" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511 +#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video bitrate of this file." +msgstr "\"Bitrate\" zeigt die Video-Bitrate der ausgewählten Datei an." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 558 +#: rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "&Framerate" +msgstr "Bild&anzahl" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567 +#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Video frame rate of this file" +msgstr "Zeigt die Bildanzahl der ausgewählten Datei an" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570 +#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1430 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video frame rate of this file." +msgstr "\"Bildanzahl\" zeigt die Bildanzahl der ausgewählten Datei an." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626 +#: rc.cpp:1445 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "Video card input ID" +msgstr "Eingangskennung der Grafikkarte" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629 +#: rc.cpp:1448 rc.cpp:1460 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Angabe des Videoeingangs für die Aufzeichnung von Bildsignalen." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683 +#: rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692 +#: rc.cpp:1472 rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "Output format to request from the device" +msgstr "Ausgabeformat des Gerätes" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695 +#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the output format to request from the device." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Bestimmung des Ausgabeformates, das vom Gerät benutzt werden " +"soll." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907 +#: rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "No&rm" +msgstr "No&rm" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916 +#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1535 rc.cpp:1541 +#, no-c-format +msgid "Video norm to request from the device" +msgstr "Fernsehnorm des Gerätes" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919 +#: rc.cpp:1493 rc.cpp:1538 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video norm to request from the device." +msgstr "Möglichkeit zur Bestimmung der Fersehnorm, die das Gerät nutzt." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930 +#: rc.cpp:1499 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935 +#: rc.cpp:1502 +#, no-c-format +msgid "NTSC-JP" +msgstr "NTSC-JP" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940 +#: rc.cpp:1505 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945 +#: rc.cpp:1508 +#, no-c-format +msgid "PAL-60" +msgstr "PAL-60" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950 +#: rc.cpp:1511 +#, no-c-format +msgid "PAL-BG" +msgstr "PAL-BG" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955 +#: rc.cpp:1514 +#, no-c-format +msgid "PAL-DK" +msgstr "PAL-DK" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960 +#: rc.cpp:1517 +#, no-c-format +msgid "PAL-I" +msgstr "PAL-I" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965 +#: rc.cpp:1520 +#, no-c-format +msgid "PAL-M" +msgstr "PAL-M" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970 +#: rc.cpp:1523 +#, no-c-format +msgid "PAL-N" +msgstr "PAL-N" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975 +#: rc.cpp:1526 +#, no-c-format +msgid "PAL-NC" +msgstr "PAL-NC" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980 +#: rc.cpp:1529 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24 +#: kplayersettingsdialog.cpp:66 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66 +#: rc.cpp:1550 +#, no-c-format +msgid "&Executable path" +msgstr "&Pfad zu MPlayer" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75 +#: rc.cpp:1553 rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Path to MPlayer executable" +msgstr "Gibt den Pfad zur ausführbaren MPlayer-Datei an" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78 +#: rc.cpp:1556 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "" +"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the " +"current environment path." +msgstr "" +"\"Pfad zu MPlayer\" gibt entweder den genauen Pfad zur ausführbaren Datei von " +"MPlayer an oder den Namen, nach dem im aktuellen Pfad gesucht werden soll." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120 +#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1579 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose " +"this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"\"Zusätzliche MPlayer-Befehle\" ermöglicht die Eingabe zusätzlicher Befehle an " +"den MPlayer über die Befehlszeile. Alle Eingabeoptionen finden Sie auf der " +"mplayer(1)-Manpage. Sie können diese Option auch für einzelne Dateien oder " +"Adressen in den Dateieigenschaften auswählen." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158 +#: rc.cpp:1582 +#, no-c-format +msgid "Preferred &demuxer" +msgstr "Bevorzugter &Demuxer" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167 +#: rc.cpp:1585 rc.cpp:1591 +#, no-c-format +msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" +msgstr "Bevorzugter Demultiplexer für den Umgang mit Dateiformaten" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170 +#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1594 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be " +"used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, " +"another one may be used." +msgstr "" +"Die Eigenschaft ermöglicht die Anzeige und Änderung des Demultiplexers, der für " +"den Umgang mit Dateiformaten benutzt werden soll." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209 +#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1618 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " +"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Mit \"Bildanzahl verringern\" kann MPlayer die Bildanzahl verringern, damit " +"sich die Wiedergabe nicht verzögert, wenn Ihr System zu langsam ist. \"Nein\" " +"verringert die Bildanzahl nicht, \"wenig\" sorgt für eine geringe, \"stark\" " +"für eine starke Verringerung der Bildanzahl. Durch Letzteres kann die " +"Dekodierung mitunter abbrechen. Sie können diese Option auch für einzelne " +"Dateien oder Adressen in den Dateieigenschaften auswählen." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255 +#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1642 rc.cpp:1649 rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use " +"the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size " +"lets you set a specific size. You can also choose this option for individual " +"file or URL in File Properties." +msgstr "" +"\"Zwischenspeicher\" ermöglicht Ihnen, einen Zwischenspeicher zu verwenden und " +"seine Größe festzulegen. \"Automatisch\" übernimmt die Einstellungen von " +"MPlayer. Bei \"nein\" verwendet MPlayer keinen Zwischenspeicher und mit " +"\"Größe\" können Sie die Größe des Zwischenspeichers festlegen. Sie können " +"diese Option auch für einzelne Dateien oder Adressen in den Dateieigenschaften " +"auswählen." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354 +#: rc.cpp:1667 rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if " +"the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes " +"it always build an index. You can also choose this option for individual file " +"or URL in File Properties." +msgstr "" +"\"Neuer Suchindex\" ermöglicht Ihnen, einen neuen Suchindex zu erstellen. " +"\"Ja\" erstellt einen Suchindex, falls in der Datei keiner vorhanden ist. Bei " +"\"nein\"erstellt MPlayer keinen Suchindex, und \"erzwingen\" erstellt für jede " +"Datei einen Suchindex. Sie können diese Option auch für einzelne Dateien oder " +"Adressen in den Dateieigenschaften auswählen." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" +msgstr "&Temporäre Datei zum Abspielen aus einem Ein-/Ausgabemodul verwenden" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " +"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can " +"also choose it for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"\"Temporäre Datei zum Abspielen aus einem Ein-/Ausgabemodul verwenden\" " +"ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob das Ein-/Ausgabemodul eine temporäre Datei zur " +"Wiedergabe verwenden soll. Diese Option hat keinen Einfluss auf Adressen, die " +"direkt an MPlayer weitergegeben werden. Sie können diese Option auch für " +"einzelne Dateien oder Adressen in den Dateieigenschaften auswählen." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Use KIOSlave for" +msgstr "Ein-/Ausgabemodul verwenden für" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types" +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen auszuwählen, für welche Adresstypen ein Ein-/Ausgabemodul " +"verwendet werden soll" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You " +"can also choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"\"Ein-/Ausgabemodul verwenden für\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, für welche " +"Adresstypen ein Ein-/Ausgabemodul verwendet werden soll. Sie können diese " +"Option auch für einzelne Dateien oder Streams in den Dateieigenschaften " +"auswählen." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "H&TTP" +msgstr "&HTTP" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs" +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein Ein-/Ausgabemodul zur Wiedergabe von " +"HTTP-Adressen verwendet werden soll" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also " +"choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"\"HTTP\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein Ein-/Ausgabemodul zur Wiedergabe " +"von HTTP-Adressen verwendet werden soll. Sie können diese Option auch für " +"einzelne Dateien oder Streams in den Dateieigenschaften auswählen." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443 +#: rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "&FTP" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs" +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein Ein-/Ausgabemodul zur Wiedergabe von " +"FTP-Adressen verwendet werden soll" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also " +"choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"\"FTP\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein Ein-/Ausgabemodul zur Wiedergabe " +"von FTP-Adressen verwendet werden soll. Sie können diese Option auch für " +"einzelne Dateien in den Dateieigenschaften auswählen." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457 +#: rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&SMB" +msgstr "&SMB" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs" +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein Ein-/Ausgabemodul zur Wiedergabe von " +"SMB-Adressen verwendet werden soll" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471 +#: rc.cpp:1727 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"\"SMB\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, ob ein Ein-/Ausgabemodul zur Wiedergabe " +"von SMB-Adressen verwendet werden soll. Sie können diese Option auch für " +"einzelne Dateien in den Dateieigenschaften auswählen." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489 +#: rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "OSD le&vel" +msgstr "Anzeige im &Videofeld" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498 +#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1751 +#, no-c-format +msgid "Choose what to display inside the video area" +msgstr "Ermöglicht Ihnen auszuwählen, was im Videofeld angezeigt werden soll" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501 +#: rc.cpp:1736 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " +"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " +"recommended choice is Subtitles Only." +msgstr "" +"\"Anzeige im Videofeld\" ermöglicht Ihnen auszuwählen, was im Videofeld " +"angezeigt werden soll. Da KPlayer fast alle Optionen außerhalb des Videofeldes " +"anzeigen kann, empfiehlt es sich \"Nur Untertitel\" auszuwählen." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507 +#: rc.cpp:1739 +#, no-c-format +msgid "subtitles only" +msgstr "Nur Untertitel" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512 +#: rc.cpp:1742 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume and seek" +msgstr "Untertitel, Lautstärke und Fortschritt" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517 +#: rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" +msgstr "Untertitel, Lautstärke, Fortschritt, Zeitanzeige und Prozentanzeige" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522 +#: rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" +msgstr "" +"Untertitel, Lautstärke, Fortschritt, Zeitanzeige, Prozentanzeige und " +"Gesamtlaufzeit" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:58 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Audio Settings" +msgstr "Toneinstellungen" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66 +#: rc.cpp:1760 +#, no-c-format +msgid "Output d&river" +msgstr "Ausgangst&reiber" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75 +#: rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 +#, no-c-format +msgid "Audio output to use for playing sound" +msgstr "Ermöglicht Ihnen, den Treiber zur Tonwiedergabe auszuwählen" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " +"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " +"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let " +"MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need " +"to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and " +"put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"\"Treiber\" ermöglicht Ihnen, aus den Liste einen Treiber zur Tonwiedergabe " +"auszuwählen. Empfohlene Einstellungen sind \"OSS\" (Standardeinstellung) und " +"\"ALSA\" (empfohlen, wenn dieser Treiber vorhanden ist). \"ARTS\" und \"SDL\" " +"sind nicht zu empfehlen. Bei \"automatisch\" wählt MPlayer automatisch einen " +"Treiber entsprechend den MPlayer-Einstellungen aus. Wenn Sie mehr als einen " +"Treiber angeben möchten, wählen Sie in diesem Feld \"automatisch\" aus und " +"schreiben Sie die Treiber mit Komma getrennt in die Befehlszeile \"Zusätzliche " +"MPlayer-Befehle\" unter \"Erweiterte Einstellungen\"." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105 +#: rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "Output dev&ice" +msgstr "Ausgangs&gerät" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114 +#: rc.cpp:1778 rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Audio device to use for the chosen output" +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen, ein Audio-Ausgabegerät für den ausgewählten Treiber anzugeben" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117 +#: rc.cpp:1781 rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank " +"to use the default device." +msgstr "" +"\"Ausgabegerät\" ermöglicht Ihnen, ein Audio-Ausgabegerät für den ausgewählten " +"Treiber anzugeben. Wenn Sie das Feld leer lassen, werden die " +"Standardeinstellungen verwendet." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Control &volume independently of other programs" +msgstr "&Lautstärke unabhängig von anderen Programmen steuern" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to control volume in software independently of other programs" +msgstr "" +"Auswahl, ob die Lautstärke unabhängig von anderen Programmen geregelt werden " +"soll" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to control volume in software independently of other " +"programs." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Angabe, ob die Lautstärke unabhängig von anderen Programmen " +"geregelt werden soll." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "Maximum vo&lume" +msgstr "Ma&ximale Lautstärke" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167 +#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817 +#, no-c-format +msgid "Maximum volume in percents of the normal level" +msgstr "Maximale Lautstärke in Prozent vom normalen Pegel " + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1811 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " +"level." +msgstr "" +"Möglichkeit zur Bestimmung der maximalen Lautstärke, prozentual zur normalen " +"Lautstärkenstufe." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 +#: rc.cpp:1814 rc.cpp:2517 rc.cpp:2545 rc.cpp:2573 rc.cpp:2766 +#, no-c-format +msgid "percent" +msgstr "Prozent" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "Mi&xer device" +msgstr "Gerät für Laut&stärkeregelung" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "Mixer device to be used to control volume" +msgstr "Gerät, das zur Lautstärkeregelung benutzt werden soll" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232 +#: rc.cpp:1829 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. " +"Leave blank to use the default device." +msgstr "" +"Ermöglicht die Bestimmung des Gerätes, welches zur Lautstärkeregelung benutzt " +"werden soll. Bei keiner Angabe, wird das Standardgerät benutzt." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259 +#: rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "Mixer cha&nnel" +msgstr "Ka&nal der Lautstärkeregelung" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268 +#: rc.cpp:1841 rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Mixer channel to be used to control volume" +msgstr "Mischkanal, der zur Lautstärkeregelung benutzt wird" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271 +#: rc.cpp:1844 rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. " +"Leave blank to use the default channel." +msgstr "" +"Ermöglicht die Bestimmung des Mischkanals, der zur Lautstärkeregelung benutzt " +"wird. Bei keiner Angabe, wird der Standardkanal genutzt." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310 +#: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen, einen Codec zur Dekodierung von Audio-Dateien auszuwählen " +"(empfohlene Einstellung: \"automatisch\")" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313 +#: rc.cpp:1859 rc.cpp:1865 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " +"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " +"codec for a given file or stream, set this option in File Properties." +msgstr "" +"\"Codec\" ermöglicht Ihnen, einen Codec zur Dekodierung von Audio-Dateien " +"auszuwählen. Die empfohlene Einstellung ist \"automatisch\"; dabei wählt " +"MPlayer automatisch einen passenden Codec aus. Wenn Sie einer bestimmten Datei " +"einen bestimmten Codec zuweisen möchten, wählen Sie diese Option in den " +"Dateieigenschaften aus." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350 +#: rc.cpp:1868 rc.cpp:2775 +#, no-c-format +msgid "Delay adjustment a&mount" +msgstr "Schrittweite der Ver&zögerung" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1877 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Legt die schrittweise Anpassung der Tonverzögerung fest, wenn Sie \"Verzögerung " +"erhöhen\"/\"Verzögerung verringern\" auswählen" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362 +#: rc.cpp:1874 rc.cpp:1880 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"\"Schrittweite der Verzögerung\" legt die schrittweise Anpassung der " +"Tonverzögerung in Sekunden fest, wenn Sie \"Verzögerung erhöhen\"/\"Verzögerung " +"verringern\" unter \"Wiedergabe\" -> \"Ton\" auswählen oder die entsprechenden " +"Kurzbefehle verwenden." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:82 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "Brightness Control Settings" +msgstr "Helligkeitsregler" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66 +#: rc.cpp:1895 rc.cpp:2008 rc.cpp:2388 rc.cpp:2585 rc.cpp:3015 +#, no-c-format +msgid "Mi&nimum" +msgstr "Mi&nimum" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75 +#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video brightness" +msgstr "Legt eine Untergrenze für die Helligkeit der Videowiedergabe fest" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78 +#: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"\"Minimum\" legt eine Untergrenze für die Helligkeit der Videowiedergabe fest." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122 +#: rc.cpp:1911 rc.cpp:2024 rc.cpp:2404 rc.cpp:2601 rc.cpp:3031 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum" +msgstr "Ma&ximum" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131 +#: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video brightness" +msgstr "Legt eine Obergrenze für die Helligkeit der Videowiedergabe fest" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134 +#: rc.cpp:1917 rc.cpp:1924 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"\"Maximum\" legt eine Obergrenze für die Helligkeit der Videowiedergabe fest." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178 +#: rc.cpp:1927 rc.cpp:2040 rc.cpp:2420 rc.cpp:2557 rc.cpp:2617 rc.cpp:3047 +#, no-c-format +msgid "Distance between slider &marks" +msgstr "&Abstand zwischen den Reglermarkierungen" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187 +#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" +msgstr "" +"Legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Helligkeitsregler in Prozent " +"fest" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190 +#: rc.cpp:1933 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the brightness slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"\"Abstand zwischen den Reglermarkierungen\" legt den Abstand zwischen den " +"Markierungen auf dem Helligkeitsregler in Prozent fest." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 234 +#: rc.cpp:1943 rc.cpp:2056 rc.cpp:2436 rc.cpp:2633 rc.cpp:3063 +#, no-c-format +msgid "Adjustment a&mount" +msgstr "&Schrittweite der Anpassung" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243 +#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Legt die schrittweise Anpassung der Helligkeit fest, wenn Sie \"Helligkeit " +"erhöhen\"/\"Helligkeit verringern\" auswählen" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246 +#: rc.cpp:1949 rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video brightness when using " +"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"\"Schrittweite der Anpassung\" legt die schrittweise Anpassung der Helligkeit " +"fest, wenn Sie \"Helligkeit erhöhen\"/\"Helligkeit verringern\" im " +"Wiedergabemenü unter \"Video\" auswählen oder die entsprechenden Kurzbefehle " +"verwenden." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 293 +#: rc.cpp:1959 rc.cpp:2072 rc.cpp:2452 rc.cpp:2649 rc.cpp:3079 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "Zu&rücksetzen" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296 +#: rc.cpp:1962 rc.cpp:1971 rc.cpp:1978 rc.cpp:1987 rc.cpp:1999 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Setzt die Helligkeit bei jeder neuen Datei oder KPlayer-Sitzung auf eine " +"bestimmte Einstellung zurück" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299 +#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1974 rc.cpp:1981 rc.cpp:1990 rc.cpp:2002 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"\"Zurücksetzen\" setzt die Helligkeit bei jeder neuen Datei oder " +"KPlayer-Sitzung auf eine bestimmte Einstellung zurück." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315 +#: rc.cpp:1968 rc.cpp:2081 rc.cpp:2461 rc.cpp:2658 rc.cpp:3088 +#, no-c-format +msgid "&to" +msgstr "au&f" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 371 +#: rc.cpp:1984 rc.cpp:2097 rc.cpp:2477 rc.cpp:2674 rc.cpp:3104 +#, no-c-format +msgid "for &every" +msgstr "für &jede" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389 +#: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:1032 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1085 kplayersettingsdialog.cpp:1138 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1191 rc.cpp:1993 rc.cpp:2106 rc.cpp:2486 +#: rc.cpp:2683 rc.cpp:3113 +#, no-c-format +msgid "file" +msgstr "Datei" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 394 +#: rc.cpp:1996 rc.cpp:2109 rc.cpp:2489 rc.cpp:2686 rc.cpp:3116 +#, no-c-format +msgid "session" +msgstr "Sitzung" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:78 rc.cpp:2005 +#, no-c-format +msgid "Contrast Control Settings" +msgstr "Kontrastregler" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75 +#: rc.cpp:2011 rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video contrast" +msgstr "Legt eine Untergrenze für den Kontrast der Videowiedergabe fest" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78 +#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." +msgstr "" +"\"Minimum\" legt eine Untergrenze für den Kontrast der Videowiedergabe fest." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131 +#: rc.cpp:2027 rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video contrast" +msgstr "Legt eine Obergrenze für den Kontrast der Videowiedergabe fest" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." +msgstr "" +"\"Maximum\" legt eine Obergrenze für den Kontrast der Videowiedergabe fest." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187 +#: rc.cpp:2043 rc.cpp:2050 +#, no-c-format +msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" +msgstr "" +"Legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Kontrastregler in Prozent " +"fest" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190 +#: rc.cpp:2046 rc.cpp:2053 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"\"Abstand zwischen den Reglermarkierungen\" legt den Abstand zwischen den " +"Markierungen auf dem Kontrastregler in Prozent fest." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243 +#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Legt die schrittweise Anpassung des Kontrasts fest, wenn Sie \"Kontrast " +"erhöhen\"/\"Kontrast verringern\" auswählen" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246 +#: rc.cpp:2062 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video contrast when using " +"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"\"Schrittweite der Anpassung\"legt die schrittweise Anpassung des Kontrasts " +"fest, wenn Sie \"Kontrast erhöhen\"/\"Kontrast verringern\" im Wiedergabemenü " +"unter \"Video\" auswählen oder die entsprechenden Kurzbefehle verwenden." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296 +#: rc.cpp:2075 rc.cpp:2084 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Setzt den Kontrast bei jeder neuen Datei oder KPlayer-Sitzung auf eine " +"bestimmte Einstellung zurück" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299 +#: rc.cpp:2078 rc.cpp:2087 rc.cpp:2094 rc.cpp:2103 rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"\"Zurücksetzen\" setzt den Kontrast bei jeder neuen Datei oder KPlayer-Sitzung " +"auf eine bestimmte Einstellung zurück." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:50 rc.cpp:2118 rc.cpp:2695 +#, no-c-format +msgid "Control Settings" +msgstr "Reglereinstellungen" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" +msgstr "" +"Mit gedrückter Umschalt-Taste vorgenommene Änderungen in der &Datei speichern" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties " +"for the current file" +msgstr "" +"Speichert alle mit gedrückter Umschalt-Taste vorgenommenen Änderungen der " +"aktuellen Datei in den Dateieigenschaften" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " +"made while holding the Shift key down in the file properties for the currently " +"loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and " +"aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) " +"below." +msgstr "" +"\"Mit gedrückter Umschalt-Taste vorgenommene Änderungen in der Datei " +"speichern\" speichert diese Änderungen der aktuellen Datei automatisch in den " +"Dateieigenschaften. Diese Option ist besonders bei Lautstärke-, Kontrast-, " +"Helligkeits- und Seitenverhältniseinstellungen zu empfehlen, funktioniert aber " +"auch für alle anderen aufgeführten Optionen." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Always remember the following settings for each file" +msgstr "" +"Folgende Einstellungen für jede Datei in den Dateieigenschaften speichern" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"Always remember any changes made to the settings selected below in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Speichert die Änderungen der unten ausgewählten Einstellungen für jede Datei in " +"den Dateieigenschaften" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " +"made to the settings you select below in the file properties for the currently " +"loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold " +"Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, " +"like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." +msgstr "" +"\"Folgende Einstellungen für jede Datei in den Dateieigenschaften speichern\" " +"speichert die Änderungen der unten ausgewählten Einstellungen für jede Datei in " +"den Dateieigenschaften. Diese Einstellungen werden auch dann gespeichert, wenn " +"Sie die Umschalt-Taste nicht gedrückt halten. Dies ist besonders für " +"dateispezifische Einstellungen wie die Untertiteladresse, die " +"Untertitelverzögerung und die Tonverzögerung zu empfehlen." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138 +#: rc.cpp:2140 +#, no-c-format +msgid "Display si&ze" +msgstr "&Größe des Videofelds" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141 +#: rc.cpp:2143 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Speichert die von Ihnen geänderte Größe des Videofelds in den " +"Dateieigenschaften" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144 +#: rc.cpp:2146 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video display size you " +"choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently " +"loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember the display size by holding down Shift key before and while you resize " +"the window." +msgstr "" +"\"Größe des Videofelds\" speichert die von Ihnen geänderte Größe des Videofelds " +"in den Dateieigenschaften. Sollten Sie diese Option nicht ausgewählt haben, " +"können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch speichern, indem Sie die " +"Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die Größe des Fensters anpassen." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152 +#: rc.cpp:2149 +#, no-c-format +msgid "Displa&y aspect" +msgstr "Se&itenverhältnis" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155 +#: rc.cpp:2152 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Speichert das von Ihnen geänderte Seitenverhältnis in den Dateieigenschaften" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158 +#: rc.cpp:2155 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose " +"by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded " +"file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the " +"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing " +"an aspect command." +msgstr "" +"\"Seitenverhältnis\" speichert das von Ihnen im Ansichtsmenü geänderte " +"Seitenverhältnis automatisch in den Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei " +"geöffnet, setzt KPlayer das Seitenverhältnis auf die vorherige Einstellung " +"zurück. Sollten Sie diese Option nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre " +"Änderungen für diese Datei auch speichern, indem Sie die Umschalt-Taste " +"gedrückt halten, während Sie das Seitenverhältnis ändern." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169 +#: rc.cpp:2161 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the full screen display option in the file properties for the current " +"file" +msgstr "Speichert den Vollbildmodus in den Dateieigenschaften" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172 +#: rc.cpp:2164 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " +"screen option you choose on the View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"full screen option in the current file's properties, then automatically reset " +"it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding " +"down the Shift key when choosing it." +msgstr "" +"\"Vollbild\" speichert den Vollbildmodus, den Sie im Ansichtsmenü auswählen " +"können, in den Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt " +"KPlayer den Ansichtsmodus auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie " +"diese Option nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei " +"auch speichern, indem Sie beim Durchführen der Änderungen die Umschalt-Taste " +"gedrückt halten." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180 +#: rc.cpp:2167 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximized" +msgstr "Ma&ximieren" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183 +#: rc.cpp:2170 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember maximized window state in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Speichert die Fenstereinstellung \"Maximieren\" in den Dateieigenschaften" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186 +#: rc.cpp:2173 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember whether the window is " +"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option " +"is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's " +"properties, then automatically reset it to the previous setting when another " +"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the " +"KPlayer window." +msgstr "" +"\"Maximieren\" speichert diese Fenstereinstellung automatisch in den " +"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer die " +"Fenstergröße auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option " +"nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch " +"speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die " +"Fenstereinstellungen ändern." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197 +#: rc.cpp:2179 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Speichert die Option \"Seitenverhältnis beibehalten\" in den Dateieigenschaften" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200 +#: rc.cpp:2182 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain " +"aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the " +"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when " +"clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from " +"View menu." +msgstr "" +"\"Seitenverhältnis beibehalten\" speichert diese Option automatisch in den " +"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer das " +"Seitenverhältnis auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option " +"nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch " +"speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie das Symbol " +"\"Seitenverhältnis beibehalten\" anklicken oder die entsprechende Option aus " +"dem Ansichtsmenü auswählen." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211 +#: rc.cpp:2188 +#, no-c-format +msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Speichert die Lautstärkeänderungen in den Dateieigenschaften" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214 +#: rc.cpp:2191 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file " +"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " +"will remember volume adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset the volume to the previous setting when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"volume adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"\"Lautstärke\" speichert die Lautstärkeänderungen automatisch in den " +"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer die " +"Lautstärke auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option nicht " +"ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch speichern, " +"indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die Lautstärke " +"ändern." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222 +#: rc.cpp:2194 +#, no-c-format +msgid "Audio d&elay" +msgstr "Tonv&erzögerung" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225 +#: rc.cpp:2197 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember audio delay setting in the file properties for the current file" +msgstr "Speichert die Tonverzögerung in den Dateieigenschaften" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228 +#: rc.cpp:2200 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then " +"automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option " +"is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding " +"down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"\"Tonverzögerung\" speichert die Tonverzögerung automatisch in den " +"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer die " +"Tonverzögerung auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option " +"nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch " +"speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die " +"Tonverzögerung ändern." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236 +#: rc.cpp:2203 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Ko&ntrast" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239 +#: rc.cpp:2206 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Speichert die Kontrasteinstellungen in den Dateieigenschaften" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242 +#: rc.cpp:2209 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset contrast to the previous setting when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"contrast adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"\"Kontrast\" speichert die Kontrasteinstellungen automatisch in den " +"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer den Kontrast " +"auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option nicht ausgewählt " +"haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch speichern, indem Sie die " +"Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie den Kontrast ändern." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250 +#: rc.cpp:2212 +#, no-c-format +msgid "&Brightness" +msgstr "Hellig&keit" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253 +#: rc.cpp:2215 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Speichert die Helligkeitseinstellungen in den Dateieigenschaften" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256 +#: rc.cpp:2218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset brightness to the previous setting when another file " +"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"brightness adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"\"Helligkeit\" speichert die Helligkeitseinstellungen automatisch in den " +"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer die " +"Helligkeit auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option nicht " +"ausgewählt haben, können Sie ihre Änderungen für diese Datei auch speichern, " +"indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die Helligkeit " +"ändern." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267 +#: rc.cpp:2224 +#, no-c-format +msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Speichert die Farbeinstellungen in den Dateieigenschaften" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270 +#: rc.cpp:2227 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file " +"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " +"will remember hue adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If " +"this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " +"adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"\"Farbe\" speichert die Farbeinstellungen automatisch in den " +"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer die Farbe " +"auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option nicht ausgewählt " +"haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch speichern, indem Sie die " +"Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die Farbe ändern." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278 +#: rc.cpp:2230 +#, no-c-format +msgid "Sa&turation" +msgstr "&Sättigung" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281 +#: rc.cpp:2233 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Speichert die Sättigungseinstellungen in den Dateieigenschaften" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284 +#: rc.cpp:2236 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset saturation to the previous setting when another file " +"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"saturation adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"\"Sättigung\" speichert die Sättigungsänderungen automatisch in den " +"Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer die " +"Sättigung auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option nicht " +"ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch speichern, " +"indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die Sättigung ändern." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292 +#: rc.cpp:2239 +#, no-c-format +msgid "Subtitle po&sition" +msgstr "&Ausrichtung der Untertitel" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295 +#: rc.cpp:2242 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " +"file" +msgstr "" +"Speichert die vertikale Ausrichtung der Untertitel in den Dateieigenschaften" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298 +#: rc.cpp:2245 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " +"position in the file properties for the currently loaded file. If this option " +"is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current " +"file's properties, then automatically reset the subtitles' position when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when " +"changing it." +msgstr "" +"\"Ausrichtung der Untertitel\" speichert die vertikale Ausrichtung der " +"Untertitel automatisch in den Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei " +"geöffnet, setzt KPlayer die Untertitel auf die vorherige Einstellung zurück. " +"Sollten Sie diese Option nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für " +"diese Datei auch speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, " +"während Sie die Änderungen vornehmen." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306 +#: rc.cpp:2248 +#, no-c-format +msgid "Subtitle de&lay" +msgstr "Untertitelver&zögerung" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309 +#: rc.cpp:2251 +#, no-c-format +msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" +msgstr "Speichert die Untertitelverzögerung in den Dateieigenschaften" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312 +#: rc.cpp:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then " +"automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this " +"option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay " +"by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"\"Untertitelverzögerung\" speichert die Verzögerung der Untertitel automatisch " +"in den Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer die " +"Untertitelverzögerung auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese " +"Option nicht ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch " +"speichern, indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die " +"Änderungen vornehmen." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320 +#: rc.cpp:2257 +#, no-c-format +msgid "Frame dro&p" +msgstr "Bildanzahl ver&ringern" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323 +#: rc.cpp:2260 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember frame dropping option in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Speichert die Option \"Bildanzahl verringern\" in den Dateieigenschaften" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326 +#: rc.cpp:2263 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's " +"properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when " +"choosing it from the Player menu." +msgstr "" +"\"Bilderanzahl verringern\" speichert Änderungen dieser Option automatisch in " +"den Dateieigenschaften. Wird eine andere Datei geöffnet, setzt KPlayer die " +"Bildanzahl auf die vorherige Einstellung zurück. Sollten Sie diese Option nicht " +"ausgewählt haben, können Sie Ihre Änderungen für diese Datei auch speichern, " +"indem Sie die Umschalt-Taste gedrückt halten, während Sie die entsprechenden " +"Änderungen vornehmen." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:46 rc.cpp:2266 +#, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58 +#: rc.cpp:2269 +#, no-c-format +msgid "R&esize main window automatically" +msgstr "&Größe des Hauptfensters automatisch anpassen" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61 +#: rc.cpp:2272 +#, no-c-format +msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" +msgstr "Passt die Größe des Hauptfensters automatisch dem Videofeld an" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64 +#: rc.cpp:2275 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " +"the video area is of the desired size." +msgstr "" +"\"Größe des Hauptfensters automatisch anpassen\" passt die Größe des " +"KPlayer-Fensters automatisch der gewünschten Größe des Videofelds an." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88 +#: rc.cpp:2278 +#, no-c-format +msgid "&Minimum initial video width" +msgstr "&Minimale Breite des Videofelds" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97 +#: rc.cpp:2281 rc.cpp:2288 rc.cpp:2297 +#, no-c-format +msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" +msgstr "" +"Legt die minimale Breite des Videofelds beim Öffnen einer neuen Datei fest" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:2284 rc.cpp:2291 rc.cpp:2300 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when " +"loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video " +"size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." +msgstr "" +"\"Minimale Breite des Videofelds\" legt die minimale Breite des Videofeldes " +"fest, wenn eine neue Datei geöffnet wird. KPlayer geht von der Originalgröße " +"des Videos aus und vergrößert diese jeweils um 50% bis die minimale Breite " +"erreicht ist." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144 +#: rc.cpp:2294 rc.cpp:2714 rc.cpp:2739 +#, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "Pixel" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169 +#: rc.cpp:2303 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" +msgstr "Ma&ximale Menüeinträge für 'Wiedergabeliste'" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178 +#: rc.cpp:2306 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" +msgstr "" +"Maximale Menüeinträge für 'Wiedergabeliste' und 'Zur Wiedergabeliste " +"hinzufügen'" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181 +#: rc.cpp:2309 rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " +"Playlist menus." +msgstr "" +"Ermöglicht die Bestimmung maximaler Einträge in den Menüs 'Wiedergabeliste' und " +"'Zur Wiedergabeliste hinzufügen'." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225 +#: rc.cpp:2319 +#, no-c-format +msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" +msgstr "Maximale Menüeinträge unter 'Zuletzt benutzte abs&pielen'" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234 +#: rc.cpp:2322 rc.cpp:2329 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" +msgstr "Maximale Menüeinträge unter 'Zuletzt benutzte abspielen'" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237 +#: rc.cpp:2325 rc.cpp:2332 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " +"this number is exceeded, the oldest entries will be removed." +msgstr "" +"Legt die maximale Anzahl der Einträge unter 'Zuletzt benutzte abspielen' fest. " +"Wird die maximale Anzahl überschritten, werden die ältesten Einträge gelöscht." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281 +#: rc.cpp:2335 +#, no-c-format +msgid "Maximum &Recent entries in the library" +msgstr "Höchste Anzahl &zuletzt geöffneter Dateien in der Medienbibliothek" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290 +#: rc.cpp:2338 rc.cpp:2345 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" +msgstr "" +"Legt die maximale Anzahl der Einträge unter 'Zuletzt geöffnete Dateien' fest" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293 +#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " +"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " +"removed." +msgstr "" +"Legt die maximale Anzahl der Einträge unter 'Zuletzt geöffnete Dateien' fest. " +"Wird die maximale Anzahl überschritten, werden die ältesten Einträge gelöscht." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337 +#: rc.cpp:2351 +#, no-c-format +msgid "Meta information cache size &limit" +msgstr "&Begrenzung für den Zwischenspeicher der Meta-Daten" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346 +#: rc.cpp:2354 rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" +msgstr "" +"Legt eine maximale Anzahl an Einträgen fest, deren Dateieigenschaften in " +"KPlayer gespeichert werden" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349 +#: rc.cpp:2357 rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " +"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If " +"the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." +msgstr "" +"\"Maximale Größe des Zwischenspeichers\" legt eine maximale Anzahl an Einträgen " +"fest, deren Dateieigenschaften in KPlayer gespeichert werden, auch wenn sie " +"nicht mehr auf der Wiedergabeliste aufgeführt sind. Wird diese Anzahl " +"überschritten, werden die ältesten Einträge automatisch aus dem " +"Zwischenspeicher entfernt." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" +msgstr "&Doppelte Einträge zulassen" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" +msgstr "" +"Ermöglicht, Einträge mit gleicher Adresse mehrfach zur Wiedergabeliste " +"hinzuzufügen" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on " +"playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this " +"option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " +"existing one on a playlist, the old entry will be removed." +msgstr "" +"Auswahl, ob mehrere Einträge mit genau der gleichen Adresse in der " +"Wiedergabeliste zugelassen werden sollen. Doppelte Einträge haben in dem Fall " +"die gleichen Einstellungen in den Dateieigenschaften. Wenn keine Auswahl " +"getroffen wird, werden vorhandene Einträge in der Wiedergabeliste " +"überschrieben, wenn ein neuer Eintrag mit genau der gleichen Adresse " +"hinzugefügt wird." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "&Show messages if a file fails to play" +msgstr "&Protokoll anzeigen, wenn Datei nicht abgespielt werden kann" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "" +"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" +msgstr "" +"Zeigt das MPlayer-Protokoll an, wenn KPlayer eine Datei nicht abspielen kann" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " +"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what " +"the error was." +msgstr "" +"\"Protokoll anzeigen, wenn Datei nicht abgespielt werden kann\" zeigt das " +"MPlayer-Protokoll an, wenn KPlayer eine Datei nicht abspielen kann, damit Sie " +"die Fehlermeldung sehen können." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:86 rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Hue Control Settings" +msgstr "Farbreglereinstellungen" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75 +#: rc.cpp:2391 rc.cpp:2398 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video hue" +msgstr "Legt eine Untergrenze für die Farbigkeit der Videowiedergabe fest" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78 +#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2401 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." +msgstr "" +"\"Minimum\" legt eine Untergrenze für die Farbigkeit der Videowiedergabe fest." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131 +#: rc.cpp:2407 rc.cpp:2414 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video hue" +msgstr "Legt eine Obergrenze für die Farbigkeit der Videowiedergabe fest" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134 +#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2417 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." +msgstr "" +"\"Maximum\" legt eine Obergrenze für die Farbigkeit der Videowiedergabe fest." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187 +#: rc.cpp:2423 rc.cpp:2430 +#, no-c-format +msgid "Distance between hue slider tick marks as a percentage" +msgstr "" +"Legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Farbregler in Prozent fest" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190 +#: rc.cpp:2426 rc.cpp:2433 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the hue slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"\"Abstand zwischen den Reglermarkierungen\" legt den Abstand zwischen den " +"Markierungen auf dem Farbregler in Prozent fest." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243 +#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2446 +#, no-c-format +msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Legt die schrittweise Anpassung der Farbigkeit fest, wenn Sie \"Farbe " +"erhöhen\"/\"Farbe verringern\" auswählen" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 246 +#: rc.cpp:2442 rc.cpp:2449 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video hue when using " +"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"\"Schrittweite der Anpassung\"legt die schrittweise Anpassung der Farbigkeit " +"fest, wenn Sie \"Farbe erhöhen\"/\"Farbe verringern\" im Wiedergabemenü unter " +"\"Video\" auswählen oder die entsprechenden Kurzbefehle verwenden." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 296 +#: rc.cpp:2455 rc.cpp:2464 rc.cpp:2471 rc.cpp:2480 rc.cpp:2492 +#, no-c-format +msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Setzt die Farbe bei jeder neuen Datei oder KPlayer-Sitzung auf eine bestimmte " +"Einstellung zurück" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 299 +#: rc.cpp:2458 rc.cpp:2467 rc.cpp:2474 rc.cpp:2483 rc.cpp:2495 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"\"Zurücksetzen\" setzt die Farbe bei jeder neuen Datei oder KPlayer-Sitzung auf " +"eine bestimmte Einstellung zurück." + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16 +#: rc.cpp:2498 +#, no-c-format +msgid "Progress and Seek Control Settings" +msgstr "Fortschrittsreglereinstellungen" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74 +#: rc.cpp:2501 +#, no-c-format +msgid "&Normal seek amount" +msgstr "Schrittweite vor/&zurück" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83 +#: rc.cpp:2504 rc.cpp:2511 rc.cpp:2523 +#, no-c-format +msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Legt fest, in welchen Schritten die Wiedergabe vor oder zurück springt, wenn " +"Sie die Befehle \"Vor\" oder \"Zurück\" verwenden" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86 +#: rc.cpp:2507 rc.cpp:2514 rc.cpp:2526 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds " +"or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"\"Schrittweite vor/zurück\" legt fest, wie viele Sekunden bzw. um wie viel " +"Prozent der Gesamtlaufzeit die Wiedergabe vor oder zurück springt, wenn Sie die " +"Befehle \"Vor\" oder \"Zurück\" verwenden." + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151 +#: rc.cpp:2529 +#, no-c-format +msgid "&Fast seek amount" +msgstr "Schrittweite &schnell vor/schnell zurück" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160 +#: rc.cpp:2532 rc.cpp:2539 rc.cpp:2551 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Legt fest, wie weit die Wiedergabe vor oder zurück springt, wenn Sie die " +"Befehle \"schnell vor\"/\"schnell zurück\" verwenden" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163 +#: rc.cpp:2535 rc.cpp:2542 rc.cpp:2554 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"\"Schrittweite schnell vor/schnell zurück\" legt fest, um wie viele Sekunden " +"oder um wie viel Prozent der Gesamtlaufzeit die Wiedergabe vor oder zurück " +"springt, wenn Sie die Befehle \"schnell vor\"/\"schnell zurück\" verwenden." + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 237 +#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2567 rc.cpp:2576 +#, no-c-format +msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" +msgstr "" +"Legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Fortschrittsregler in " +"Prozent fest" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 240 +#: rc.cpp:2563 rc.cpp:2570 rc.cpp:2579 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"\"Abstand zwischen den Reglermarkierungen\" legt den Abstand zwischen den " +"Markierungen auf dem Fortschrittsregler in Prozent fest." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:90 rc.cpp:2582 +#, no-c-format +msgid "Saturation Control Settings" +msgstr "Sättigungsreglereinstellungen" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75 +#: rc.cpp:2588 rc.cpp:2595 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video saturation" +msgstr "Legt eine Untergrenze für die Sättigung der Videowiedergabe fest" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78 +#: rc.cpp:2591 rc.cpp:2598 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"\"Minimum\" legt eine Untergrenze für die Sättigung der Videowiedergabe fest." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131 +#: rc.cpp:2604 rc.cpp:2611 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video saturation" +msgstr "Legt eine Obergrenze für die Sättigung der Videowiedergabe fest" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134 +#: rc.cpp:2607 rc.cpp:2614 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"\"Maximum\" legt eine Obergrenze für die Sättigung der Videowiedergabe fest." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187 +#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2627 +#, no-c-format +msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" +msgstr "" +"Legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Sättigungsregler in Prozent " +"fest" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190 +#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2630 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the saturation slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"\"Abstand zwischen den Reglermarkierungen\" legt den Abstand zwischen den " +"Markierungen auf dem Sättigungsregler in Prozent fest." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243 +#: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Legt die schrittweise Anpassung der Sättigung fest, wenn Sie \"Sättigung " +"erhöhen\"/\"Sättigung verringern\" auswählen" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 246 +#: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video saturation when using " +"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"\"Schrittweite der Anpassung\" legt die schrittweise Anpassung der Sättigung " +"fest, wenn Sie die Befehle \"Sättigung erhöhen\"/\"Sättigung verringern\" im " +"Wiedergabemenü unter \"Video\" auswählen oder die entsprechenden Kurzbefehle " +"verwenden." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 296 +#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2661 rc.cpp:2668 rc.cpp:2677 rc.cpp:2689 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Setzt die Sättigung bei jeder neuen Datei oder jeder neuen Sitzung auf eine " +"bestimmte Einstellung zurück" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 299 +#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 rc.cpp:2692 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"\"Zurücksetzen\" setzt die Sättigung bei jeder neuen Datei oder KPlayer-Sitzung " +"auf eine bestimmte Einstellung zurück." + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74 +#: rc.cpp:2698 +#, no-c-format +msgid "&Minimum slider length" +msgstr "&Mindestlänge der Schieberegler" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83 +#: rc.cpp:2701 rc.cpp:2708 rc.cpp:2717 +#, no-c-format +msgid "Minimum length of slider control" +msgstr "Legt die Mindestlänge der Schieberegler fest" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86 +#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2711 rc.cpp:2720 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It " +"affects sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"\"Mindestlänge der Schieberegler\" legt die Mindestlänge der Schieberegler der " +"Werkzeugleiste fest." + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155 +#: rc.cpp:2723 +#, no-c-format +msgid "&Preferred slider length" +msgstr "Bevorzugte &Länge der Schieberegler" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164 +#: rc.cpp:2726 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742 +#, no-c-format +msgid "Preferred length of slider control" +msgstr "Legt die bevorzugte Länge der Schieberegler fest" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167 +#: rc.cpp:2729 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. " +"It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"\"Bevorzugte Länge der Schieberegler\" legt die bevorzugte Länge der " +"Schieberegler der Werkzeugleiste fest." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:62 rc.cpp:2748 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Settings" +msgstr "Untertiteleinstellungen" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58 +#: rc.cpp:2751 +#, no-c-format +msgid "Position adjustment a&mount" +msgstr "Schrittweite der &Positionsveränderung" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67 +#: rc.cpp:2754 rc.cpp:2760 rc.cpp:2769 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " +"commands" +msgstr "" +"Legt fest, in welchen Schritten die Position der Untertitel durch die Befehle " +"\"Nach oben\" oder \"Nach unten\" verändert wird" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70 +#: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763 rc.cpp:2772 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in percents of video height by which to move " +"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"\"Schrittweite der Positionsveränderung\" legt fest, in welchen Schritten die " +"Position der Untertitel im Verhältnis zur Gesamthöhe verändert wird. Dazu " +"können Sie die Befehle \"Nach oben\" oder \"Nach unten\" im Wiedergabemenü " +"unter \"Untertitel\" oder die entsprechenden Kurzbefehle verwenden." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 121 +#: rc.cpp:2778 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Legt die schrittweise Anpassung der Untertitelverzögerung fest, wenn Sie " +"\"Verzögerung erhöhen\"/\"Verzögerung verringern\" auswählen" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 124 +#: rc.cpp:2781 rc.cpp:2787 rc.cpp:2796 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"\"Schrittweite der Verzögerung\" legt die schrittweise Anpassung der " +"Untertitelverzögerung in Sekunden fest, wenn Sie die Befehle \"Verzögerung " +"verringern\" oder \"Verzögerung erhöhen\" im Wiedergabemenü unter " +"\"Untertitel\" oder die entsprechenden Kurzbefehle verwenden." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 190 +#: rc.cpp:2799 +#, no-c-format +msgid "Auto&load subtitles" +msgstr "Untertitel automatisch &laden" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 193 +#: rc.cpp:2802 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitle types selected below" +msgstr "Lädt die ausgewählten Untertitel-Formate automatisch" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 196 +#: rc.cpp:2805 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " +"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " +"corresponding subtitle extension." +msgstr "" +"\"Untertitel automatisch laden\" lädt automatisch die ausgewählten " +"Untertitel-Formate, indem nach Dateien mit demselben Namen wie die Videodatei " +"gesucht wird, jedoch mit der entsprechenden Untertitelendung." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 241 +#: rc.cpp:2809 +#, no-c-format +msgid "Automatically load AQT subtitles" +msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .aqt" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 244 +#: rc.cpp:2812 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." +msgstr "" +"\"aqt\" lädt automatisch .aqt- oder .AQT-Untertiteldateien mit demselben Namen " +"wie die Videodatei." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 261 +#: rc.cpp:2815 +#, no-c-format +msgid "Automatically load ASS subtitles" +msgstr "Automatisch ASS-Untertitel laden" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 264 +#: rc.cpp:2818 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." +msgstr "" +"Ermöglicht das automatische Laden von ASS-Untertiteln, in dem nach " +"Untertiteldateien mit dem selben Namen wie die aktuell geladene Datei und einer " +"ASS oder ass Erweiterung gesucht wird." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 281 +#: rc.cpp:2821 +#, no-c-format +msgid "Automatically load JS subtitles" +msgstr "Automatisch JS-Untertitel laden" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 284 +#: rc.cpp:2824 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and JS or js extension." +msgstr "" +"Ermöglicht das automatische Laden von JS-Untertiteln, in dem nach " +"Untertiteldateien mit dem selben Namen wie die aktuell geladene Datei und einer " +"JS oder js Erweiterung gesucht wird." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 301 +#: rc.cpp:2827 +#, no-c-format +msgid "Automatically load JSS subtitles" +msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .jss" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 304 +#: rc.cpp:2830 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." +msgstr "" +"\"jss\" lädt automatisch .jss- oder .JSS-Untertiteldateien mit demselben Namen " +"wie die Videodatei." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 315 +#: rc.cpp:2833 +#, no-c-format +msgid "Automatically load RT subtitles" +msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .rt" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 318 +#: rc.cpp:2836 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." +msgstr "" +"\"rt\" lädt automatisch .rt- oder .RT-Untertiteldateien mit demselben Namen wie " +"die Videodatei." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 335 +#: rc.cpp:2839 +#, no-c-format +msgid "Automatically load SMI subtitles" +msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .smi" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 338 +#: rc.cpp:2842 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." +msgstr "" +"\"smi\" lädt automatisch .smi- oder .SMI-Untertiteldateien mit demselben Namen " +"wie die Videodatei." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 355 +#: rc.cpp:2845 +#, no-c-format +msgid "Automatically load SRT subtitles" +msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .srt" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 358 +#: rc.cpp:2848 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." +msgstr "" +"\"srt\" lädt automatisch .srt- oder .SRT-Untertiteldateien mit demselben Namen " +"wie die Videodatei." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 369 +#: rc.cpp:2851 +#, no-c-format +msgid "Automatically load SSA subtitles" +msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .ssa" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 372 +#: rc.cpp:2854 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." +msgstr "" +"\"ssa\" lädt automatisch .ssa- oder .SSA-Untertiteldateien mit demselben Namen " +"wie die Videodatei." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 389 +#: rc.cpp:2857 +#, no-c-format +msgid "Automatically load SUB subtitles" +msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .sub" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 392 +#: rc.cpp:2860 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." +msgstr "" +"\"sub\" lädt automatisch .sub- oder .SUB-Untertiteldateien mit demselben Namen " +"wie die Videodatei." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 409 +#: rc.cpp:2863 +#, no-c-format +msgid "Automatically load TXT subtitles" +msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .txt" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 412 +#: rc.cpp:2866 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." +msgstr "" +"\"txt\" lädt automatisch .txt- oder .TXT-Untertiteldateien mit demselben Namen " +"wie die Videodatei." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 423 +#: rc.cpp:2869 +#, no-c-format +msgid "Automatically load UTF subtitles" +msgstr "Lädt automatisch Untertitel mit der Dateiendung .utf" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 426 +#: rc.cpp:2872 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8, " +"or utf-8 extension." +msgstr "" +"Ermöglicht das automatische Laden von UTF-Untertiteln, in dem nach " +"Untertiteldateien mit selbem Namen, wie die aktuell geladene Datei und einer " +"UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8 oder utf-8 Erweiterung gesucht wird." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 437 +#: rc.cpp:2875 +#, no-c-format +msgid "Automatically load VobSub subtitles" +msgstr "Automatisch VobSub-Untertitel laden" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 440 +#: rc.cpp:2878 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle files " +"with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, IFO, or ifo " +"extension." +msgstr "" +"Ermöglicht automatisches Laden von VobSub-Untertiteln, in dem Untertiteldateien " +"mit selbem Namen, wie die aktuell geladene Datei und einer IDX,idx,IFO oder ifo " +"Erweiterung gesucht werden." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 454 +#: rc.cpp:2881 +#, no-c-format +msgid "ot&her" +msgstr "so&nstige" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 457 +#: rc.cpp:2884 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" +msgstr "" +"Lädt automatisch Untertitel mit den unten eingegebenen Dateierweiterungen" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 460 +#: rc.cpp:2887 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in text " +"field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or spaces." +msgstr "" +"\"sonstige\" lädt automatisch Untertitel mit den Dateierweiterungen, die Sie " +"unten im Textfeld eingeben. Trennen Sie die Einträge durch Komma, Semikolon, " +"Doppelpunkt, Punkt oder Leerzeichen." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 510 +#: rc.cpp:2891 +#, no-c-format +msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" +msgstr "" +"Lädt automatisch alle Untertitel mit den von Ihnen eingegebenen " +"Dateierweiterungen" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 513 +#: rc.cpp:2894 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lets you give a list of extensions that will be used to " +"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them " +"by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be " +"converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed " +"case extensions cannot be autoloaded at this time." +msgstr "" +"Untertitel mit den Dateiendungen, die Sie hier auflisten, werden automatisch " +"geladen. Wenn Sie verschiedene Endungen eingeben möchten, trennen Sie die " +"Einträge durch Komma, Semikolon, Doppelpunkt, Punkt oder Leerzeichen. Dabei ist " +"es egal, ob die Endungen groß oder klein geschrieben sind, da nach beidem " +"gesucht wird. Enthalten die Untertitel allerdings Dateiendungen, die sowohl " +"Groß- als auch Kleinbuchstaben enthalten, können sie momentan leider noch nicht " +"automatisch geladen werden." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:54 rc.cpp:2897 +#, no-c-format +msgid "Video Settings" +msgstr "Videoeinstellungen" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66 +#: rc.cpp:2900 +#, no-c-format +msgid "D&river" +msgstr "T&reiber" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75 +#: rc.cpp:2903 rc.cpp:2909 +#, no-c-format +msgid "Video output to use for playing video" +msgstr "Ermöglicht Ihnen, den Treiber zur Videowiedergabe auszuwählen" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78 +#: rc.cpp:2906 rc.cpp:2912 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " +"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For " +"Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo " +"provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If " +"after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as " +"the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using " +"KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video " +"output according to its own configuration. If you need to specify more than one " +"output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional " +"Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"\"Treiber\" ermöglicht Ihnen, aus der Liste einen Treiber zur Videowiedergabe " +"auszuwählen. Je nach Videokarte sind andere Treiber zu empfehlen: Bei einer " +"Matrox-Karte empfiehlt sich XMGA, bei anderen Karten entweder XVidix, wenn " +"dieser unterstützt wird, oder XVideo. Bei NVidia-Treibern können Sie auch die " +"XVMC-Ausgabe auswählen. Sollten all diese nicht funktionieren, können Sie auch " +"noch auf die X11-Ausgabe zurückgreifen. Ausgabemöglichkeiten, die ein eigenes " +"Fenster öffnen statt in dem Videofeld von KPlayer abzuspielen, sind nicht zu " +"empfehlen. Bei \"automatisch\" wählt MPlayer automatisch einen Treiber " +"entsprechend den MPlayer-Einstellungen aus. Sollten Sie mehr als eine " +"Ausgabemöglichkeit benötigen, wählen Sie in diesem Feld \"automatisch\" aus und " +"schreiben Sie die Treiber mit Komma getrennt in die Befehlszeile \"Zusätzliche " +"MPlayer-Befehle\" unter \"Erweiterte Einstellungen\"." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105 +#: rc.cpp:2915 +#, no-c-format +msgid "Dev&ice" +msgstr "Ausgabe&gerät" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114 +#: rc.cpp:2918 rc.cpp:2925 +#, no-c-format +msgid "Video device to use for the chosen output" +msgstr "Legt das Ausgabegerät für den ausgewählten Treiber fest" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117 +#: rc.cpp:2921 rc.cpp:2928 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank " +"to use the default device." +msgstr "" +"\"Ausgabegerät\" ermöglicht Ihnen, ein Ausgabegerät für die ausgewählte " +"Videodatei anzugeben. Lassen Sie dieses Feld leer, wenn das voreingestellte " +"Gerät verwendet werden soll." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162 +#: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" +msgstr "" +"Ermöglicht Ihnen, einen Codec zum Dekodieren des Videos auszuwählen (Die " +"Einstellung \"automatisch\" ist zu empfehlen.)" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165 +#: rc.cpp:2937 rc.cpp:2943 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " +"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " +"codec for a given file or stream, set this option in File Properties." +msgstr "" +"\"Codec\" ermöglicht Ihnen, aus der Liste einen Codec zum Dekodieren der " +"Videodateien auszuwählen. \"automatisch\" ist als Einstellung zu empfehlen. " +"Dabei entscheidet MPlayer automatisch, welcher Codec verwendet wird. Sollten " +"Sie für eine bestimmte Datei einen bestimmten Codec benötigen, stellen Sie dies " +"in den Dateieigenschaften ein." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192 +#: rc.cpp:2946 +#, no-c-format +msgid "&Scaler" +msgstr "&Skalierung" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201 +#: rc.cpp:2949 rc.cpp:2988 +#, no-c-format +msgid "Video scaler to use when doing software scaling" +msgstr "" +"Legt fest, welche Skalierung bei Videodateien verwendet werden soll, wenn " +"Softwareskalierung ausgewählt wurde" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204 +#: rc.cpp:2952 rc.cpp:2991 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " +"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " +"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " +"you should choose a video output above that uses hardware scaling." +msgstr "" +"\"Skalierung\" legt fest, welche Skalierung bei Videodateien benutzt werden " +"soll, wenn Softwareskalierung ausgewählt wurde. Die Softwareskalierung benötigt " +"viele Systemressourcen, sodass Sie diese Option nur auswählen sollten, wenn " +"dadurch eine eindeutig bessere Bildqualität erreicht wird und Sie genügend " +"Ressourcen zur Verfügung haben. Ansonsten sollten Sie oben ein Ausgabegerät " +"auswählen, das Hardwareskalierung unterstützt." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213 +#: rc.cpp:2955 +#, no-c-format +msgid "fast bilinear" +msgstr "schnell bilinear" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218 +#: rc.cpp:2958 +#, no-c-format +msgid "bilinear" +msgstr "bilinear" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223 +#: rc.cpp:2961 +#, no-c-format +msgid "bicubic (good quality)" +msgstr "bikubisch (gute Qualität)" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228 +#: rc.cpp:2964 +#, no-c-format +msgid "experimental" +msgstr "experimentell" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233 +#: rc.cpp:2967 +#, no-c-format +msgid "nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "ungefähr (schlechte Qualität)" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238 +#: rc.cpp:2970 +#, no-c-format +msgid "area" +msgstr "bereichsweise" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243 +#: rc.cpp:2973 +#, no-c-format +msgid "luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "Luma bikubisch/Chrominanz bilinear" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248 +#: rc.cpp:2976 +#, no-c-format +msgid "gauss" +msgstr "Gauss" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253 +#: rc.cpp:2979 +#, no-c-format +msgid "sincR" +msgstr "sincR" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258 +#: rc.cpp:2982 +#, no-c-format +msgid "lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263 +#: rc.cpp:2985 +#, no-c-format +msgid "bicubic spline" +msgstr "bikubischer Spline" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288 +#: rc.cpp:2994 +#, no-c-format +msgid "Enable do&uble buffering" +msgstr "Doppel&pufferung aktivieren" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291 +#: rc.cpp:2997 +#, no-c-format +msgid "Enable double buffering for video output" +msgstr "Aktiviert die Doppelpufferung bei der Videoausgabe" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294 +#: rc.cpp:3000 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether double buffering should be used for video output. This " +"option is recommended, it gives smoother display in many cases." +msgstr "" +"\"Doppelpufferung aktivieren\" aktiviert die Doppelpufferung bei der " +"Videoausgabe. Diese Option ist zu empfehlen, da es häufig die " +"Wiedergabequalität verbessert." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302 +#: rc.cpp:3003 +#, no-c-format +msgid "Enable direc&t rendering" +msgstr "&Direktrendering aktivieren" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305 +#: rc.cpp:3006 +#, no-c-format +msgid "Enable direct rendering for video output" +msgstr "Aktiviert das Direktrendering bei der Videoausgabe" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308 +#: rc.cpp:3009 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This " +"option may give performance improvement, but may also cause video display " +"problems, for example when used along with double buffering option or when " +"playing with subtitles." +msgstr "" +"\"Direktrendering aktivieren\" aktiviert das Direktrendering bei der " +"Videoausgabe. Das Auswählen dieser Option kann zu einer besseren " +"Wiedergabequalität beitragen, kann die Qualität aber auch verschlechtern, wenn " +"sie beispielsweise zusammen mit der Doppelpufferung ausgewählt wird oder wenn " +"gleichzeitig Untertitel abgespielt werden." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:74 rc.cpp:3012 +#, no-c-format +msgid "Volume Control Settings" +msgstr "Lautstärkeeinstellungen" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75 +#: rc.cpp:3018 rc.cpp:3025 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the sound volume" +msgstr "Legt eine Untergrenze für die Lautstärke fest" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78 +#: rc.cpp:3021 rc.cpp:3028 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." +msgstr "\"Minimum\" legt eine Untergrenze für die Lautstärke fest." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131 +#: rc.cpp:3034 rc.cpp:3041 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the sound volume" +msgstr "Legt eine Obergrenze für die Lautstärke fest" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134 +#: rc.cpp:3037 rc.cpp:3044 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." +msgstr "\"Maximum\" legt eine Obergrenze für die Lautstärke fest." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187 +#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3057 +#, no-c-format +msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" +msgstr "" +"Legt den Abstand zwischen den Markierungen auf dem Lautstärkeregler in Prozent " +"fest" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190 +#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3060 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"\"Abstand zwischen den Reglermarkierungen\" legt den Abstand zwischen den " +"Markierungen auf dem Lautstärkeregler in Prozent fest." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243 +#: rc.cpp:3066 rc.cpp:3073 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Legt die schrittweise Anpassung der Lautstärke fest, wenn Sie \"Lautstärke " +"erhöhen\"/\"Lautstärke verringern\" auswählen" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 246 +#: rc.cpp:3069 rc.cpp:3076 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change sound volume when using " +"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"\"Schrittweite der Anpassung\" legt die schrittweise Anpassung der Lautstärke " +"fest, wenn Sie \"Lautstärke erhöhen\"/\"Lautstärke verringern\" im " +"Wiedergabemenü unter \"Ton\" auswählen oder die entsprechenden Kurzbefehle " +"verwenden." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 296 +#: rc.cpp:3082 rc.cpp:3091 rc.cpp:3098 rc.cpp:3107 rc.cpp:3119 +#, no-c-format +msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Setzt die Lautstärke bei jeder neuen Datei oder jeder neuen Sitzung auf eine " +"bestimmte Einstellung zurück" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 299 +#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3094 rc.cpp:3101 rc.cpp:3110 rc.cpp:3122 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"\"Zurücksetzen\" setzt die Lautstärke bei jeder neuen Datei oder jeder neuen " +"Sitzung auf eine bestimmte Einstellung zurück." + +#: kplayersettingsdialog.cpp:42 +msgid "KPlayer Preferences" +msgstr "KPlayer-Einstellungen" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:50 kplayersettingsdialog.cpp:70 +#: kplayersettingsdialog.cpp:74 kplayersettingsdialog.cpp:78 +#: kplayersettingsdialog.cpp:82 kplayersettingsdialog.cpp:86 +#: kplayersettingsdialog.cpp:90 kplayersettingsdialog.cpp:94 +msgid "Controls" +msgstr "Regler" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:70 +msgid "Progress Control Settings" +msgstr "Fortschrittsreglereinstellungen" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:94 +msgid "Sliders" +msgstr "Schieberegler" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:94 +msgid "Slider Control Settings" +msgstr "Schiebereglereinstellungen" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:227 +msgid "" +"All configuration settings will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Alle Einstellungen werden zurückgesetzt.\n" +"\n" +"Wollen Sie dennoch fortfahren?" + +#: kplayerlogwindow.cpp:36 +msgid "Messages" +msgstr "Protokoll" + +#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 +msgid "&Select All" +msgstr "Alles au&swählen" + +#: kplayerlogwindow.cpp:81 +msgid "Selects all messages in the message log" +msgstr "Wählt alle Meldungen im Protokoll aus" + +#: kplayerlogwindow.cpp:82 +msgid "Select All command selects all messages in the message log." +msgstr "'Alles auswählen' markiert alle Meldungen im Protokoll." + +#: kplayerlogwindow.cpp:84 +msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" +msgstr "Ausgewählter Text im Protokoll wird in die Zwischenablage kopiert" + +#: kplayerlogwindow.cpp:85 +msgid "" +"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." +msgstr "" +"'Kopieren' fügt den ausgewählten Text im Protokoll der Zwischenablage hinzu." + +#: kplayerlogwindow.cpp:86 +msgid "C&lear" +msgstr "Säu&bern" + +#: kplayerlogwindow.cpp:87 +msgid "Clears all messages from the message log" +msgstr "Löscht alle Einträge im MPlayer-Protokoll" + +#: kplayerlogwindow.cpp:88 +msgid "Clear command removes all messages from the message log." +msgstr "'Bereinigen' entfernt alle Meldungen aus dem Protokoll." + +#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:705 kplayerengine.cpp:708 +#: kplayerengine.cpp:711 kplayerproperties.cpp:3679 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Stück %1" + +#: kplayeractionlist.cpp:354 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norwegisch" + +#: kplayeractionlist.cpp:436 +msgid "&None" +msgstr "&Keine" + +#: kplayeractionlist.cpp:437 +msgid "Turns off subtitle display" +msgstr "Schaltet die Untertitelanzeige aus" + +#: kplayeractionlist.cpp:438 +msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." +msgstr "'Keine' schaltet die Anzeige der Untertitel aus." + +#: kplayerengine.cpp:480 +msgid "Opens the File Properties dialog" +msgstr "Öffnet den Dialog mit den Dateieigenschaften" + +#: kplayerengine.cpp:481 +msgid "" +"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many " +"options specific to the currently loaded file. See the File properties " +"micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"\"Eigenschaften\" öffnet einen Dialog, in dem Sie die Eigenschaften der " +"aktuellen Datei ansehen und ändern können. Nähere Informationen zu diesem " +"Dialog erhalten Sie im micro-HOWTO zu den Dateieigenschaften." + +#: kplayerengine.cpp:483 kplayernodeview.cpp:3319 +msgid "&Play" +msgstr "&Wiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:484 +msgid "Plays the currently loaded file" +msgstr "Gibt die aktuell geladene Datei wieder" + +#: kplayerengine.cpp:485 +msgid "" +"Play command starts playback of the current file. If the player has been " +"paused, this command resumes playback. This command is available when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"\"Wiedergabe\" startet die Wiedergabe der aktuellen Datei. Wurde die Wiedergabe " +"angehalten, können Sie sie mit diesem Befehl fortsetzen. Dieser Befehl ist nur " +"verfügbar, wenn eine Datei geladen ist." + +#: kplayerengine.cpp:486 +msgid "Paus&e" +msgstr "&Pause" + +#: kplayerengine.cpp:487 +msgid "Pauses the player" +msgstr "Hält die Wiedergabe an" + +#: kplayerengine.cpp:488 +msgid "" +"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is " +"available when the player is not idle." +msgstr "" +"\"Pause\" hält die Wiedergabe an. Bei nochmaligem Drücken wird die Wiedergabe " +"fortgesetzt. Dieser Befehl ist nicht verfügbar, wenn KPlayer inaktiv ist." + +#: kplayerengine.cpp:489 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: kplayerengine.cpp:490 +msgid "Stops the player" +msgstr "Beendet die Wiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:491 +msgid "" +"Stop command stops playback of the current file. This command is available when " +"the player is not idle." +msgstr "" +"\"Stopp\" beendet die Wiedergabe der aktuellen Datei. Dieser Befehl ist nicht " +"verfügbar, wenn KPlayer inaktiv ist." + +#: kplayerengine.cpp:493 kplayernodeview.cpp:3376 +msgid "&Forward" +msgstr "V&or" + +#: kplayerengine.cpp:494 +msgid "Moves playback forward" +msgstr "Springt in der Wiedergabe vorwärts" + +#: kplayerengine.cpp:495 +msgid "" +"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the " +"current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"\"Vor\" springt in der Wiedergabe um ein Prozent der Gesamtlaufzeit vorwärts. " +"Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn eine Datei abgespielt wird." + +#: kplayerengine.cpp:496 +msgid "F&ast Forward" +msgstr "Schne&ll vor" + +#: kplayerengine.cpp:497 +msgid "Moves playback forward fast" +msgstr "Springt in der Wiedergabe schnell vorwärts" + +#: kplayerengine.cpp:498 +msgid "" +"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"\"Schnell vor\" springt in der Wiedergabe um zehn Prozent der Gesamtlaufzeit " +"vorwärts. Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn eine Datei abgespielt wird." + +#: kplayerengine.cpp:499 +msgid "&Backward" +msgstr "&Zurück" + +#: kplayerengine.cpp:500 +msgid "Moves playback backward" +msgstr "Springt in der Wiedergabe zurück" + +#: kplayerengine.cpp:501 +msgid "" +"Backward command moves playback backward by one percent of the time length of " +"the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"\"Zurück\" springt in der Wiedergabe um ein Prozent der Gesamtlaufzeit zurück. " +"Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn eine Datei abgespielt wird." + +#: kplayerengine.cpp:502 +msgid "Fast Back&ward" +msgstr "Schnell zu&rück" + +#: kplayerengine.cpp:503 +msgid "Moves playback backward fast" +msgstr "Springt in der Wiedergabe weit zurück" + +#: kplayerengine.cpp:504 +msgid "" +"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"\"Schnell zurück\" springt in der Wiedergabe um zehn Prozent der Gesamtlaufzeit " +"zurück. Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn eine Datei abgespielt wird." + +#: kplayerengine.cpp:505 +msgid "Back &to Start" +msgstr "Zurück zum &Anfang" + +#: kplayerengine.cpp:506 +msgid "Moves playback to the beginning" +msgstr "Startet die Wiedergabe von vorne" + +#: kplayerengine.cpp:507 +msgid "" +"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This " +"command is available when playing a file." +msgstr "" +"\"Zurück zum Anfang\" startet die Wiedergabe der aktuellen Datei von vorne. " +"Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn eine Datei abgespielt wird." + +#: kplayerengine.cpp:509 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "Lautstärke er&höhen" + +#: kplayerengine.cpp:510 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Erhöht die Lautstärke" + +#: kplayerengine.cpp:511 +msgid "Increase Volume command increases the sound volume." +msgstr "\"Lautstärke erhöhen\" erhöht die Lautstärke." + +#: kplayerengine.cpp:512 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "Lautstärke &verringern" + +#: kplayerengine.cpp:513 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Verringert die Lautstärke" + +#: kplayerengine.cpp:514 +msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." +msgstr "\"Lautstärke verringern\" verringert die Lautstärke." + +#: kplayerengine.cpp:515 +msgid "&Mute" +msgstr "&Stumm" + +#: kplayerengine.cpp:516 +msgid "Turns the sound on/off" +msgstr "Schaltet den Ton aus oder an" + +#: kplayerengine.cpp:517 +msgid "Mute command turns the sound on or off." +msgstr "\"Stumm\" schaltet den Ton aus oder an." + +#: kplayerengine.cpp:521 +msgid "Maintain &Aspect" +msgstr "&Seitenverhältnis beibehalten" + +#: kplayerengine.cpp:522 +msgid "Maintains the video aspect ratio" +msgstr "Behält das Seitenverhältnis bei" + +#: kplayerengine.cpp:523 +msgid "" +"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio." +msgstr "\"Seitenverhältnis beibehalten\" behält das Seitenverhältnis bei." + +#: kplayerengine.cpp:531 +msgid "Shows player progress and allows seeking" +msgstr "Zeigt die Abspielposition an und ermöglicht den Suchlauf" + +#: kplayerengine.cpp:532 +msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." +msgstr "" +"Der Fortschrittsregler zeigt die Abspielposition an und ermöglicht den " +"Suchlauf." + +#: kplayerengine.cpp:536 +msgid "Changes volume level" +msgstr "Ändert die Lautstärke" + +#: kplayerengine.cpp:537 +msgid "" +"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it." +msgstr "" +"\"Lautstärkeregler anzeigen\" zeigt den Lautstärkeregler an, an dem Sie die " +"aktuelle Lautstärke ablesen und ändern können." + +#: kplayerengine.cpp:540 +msgid "Shows the volume popup slider" +msgstr "Zeigt den Lautstärkeregler an" + +#: kplayerengine.cpp:541 +msgid "" +"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and " +"allows you to change it." +msgstr "" +"Mit dem Symbol für die Lautstärke können Sie den Lautstärkeregler anzeigen, an " +"dem Sie die aktuelle Lautstärke ablesen und ändern können." + +#: kplayerengine.cpp:551 +msgid "&Load Subtitles..." +msgstr "Unte&rtitel laden ..." + +#: kplayerengine.cpp:552 +msgid "Opens a subtitle file" +msgstr "Öffnet eine Untertiteldatei" + +#: kplayerengine.cpp:553 +msgid "" +"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " +"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " +"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " +"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the " +"current file properties. This command is available for video files." +msgstr "" +"\"Untertitel laden ...\" öffnet den Standard-Dialog zum Öffnen einer Datei, " +"aus, um diese mit der aktuellen Datei oder Adresse zu nutzen. Wenn Untertitel " +"während der Videowiedergabe geladen werden, beginnt die Wiedergabe mit " +"Untertiteln sofort. Standardmäßig werden die ausgewählten Untertitel dann in " +"den Eigenschaften der aktuellen Datei gespeichert. Dieser Befehl ist nur bei " +"Videodateien verfügbar." + +#: kplayerengine.cpp:561 +msgid "&Full Screen" +msgstr "&Vollbild" + +#: kplayerengine.cpp:562 +msgid "Switches to full screen mode" +msgstr "Wechselt in den Vollbildmodus" + +#: kplayerengine.cpp:563 +msgid "" +"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " +"mode." +msgstr "" +"\"Vollbild\" wechselt beim Abspielen in den Vollbildmodus oder zurück zur " +"Normalansicht." + +#: kplayerengine.cpp:565 +msgid "Enlarges the video" +msgstr "Vergrößert das Videofeld" + +#: kplayerengine.cpp:566 +msgid "" +"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size " +"of the current file." +msgstr "\"Vergrößern\" vergrößert das Videofeld um 50% der Originalgröße." + +#: kplayerengine.cpp:568 +msgid "Shrinks the video" +msgstr "Verkleinert das Videofeld" + +#: kplayerengine.cpp:569 +msgid "" +"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size " +"of the current file." +msgstr "\"Verkleinern\" verkleinert das Videofeld um 50% der Originalgröße." + +#: kplayerengine.cpp:570 +#, c-format +msgid "Zoom to 5&0%" +msgstr "Zoomfaktor &50%" + +#: kplayerengine.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 50% of the original size" +msgstr "Verkleinert das Videofeld auf 50% der Originalgröße" + +#: kplayerengine.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"\"Zoomfaktor 50%\" verkleinert das Videofeld auf die Hälfte der Originalgröße." + +#: kplayerengine.cpp:576 +#, c-format +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "&Zoomfaktor 100%" + +#: kplayerengine.cpp:577 +msgid "Scales video to its original size" +msgstr "Zeigt das Video in Originalgröße an" + +#: kplayerengine.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the " +"current file." +msgstr "\"Zoomfaktor 100%\" zeigt das Video in Originalgröße an." + +#: kplayerengine.cpp:581 +#, c-format +msgid "Zoo&m to 150%" +msgstr "Zoomfaktor &150%" + +#: kplayerengine.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 150% of the original size" +msgstr "Vergrößert das Videofeld auf 150% der Originalgröße" + +#: kplayerengine.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"\"Zoomfaktor 150%\" vergrößert das Videofeld auf 150% der Originalgröße." + +#: kplayerengine.cpp:587 +#, c-format +msgid "Zoom to &200%" +msgstr "Zoomfaktor &200%" + +#: kplayerengine.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 200% of the original size" +msgstr "Vergrößert das Videofeld auf 200% der Originalgröße" + +#: kplayerengine.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of " +"the current file." +msgstr "" +"\"Zoomfaktor 200%\" vergrößert das Videofeld auf 200% der Originalgröße." + +#: kplayerengine.cpp:593 +#, c-format +msgid "Zoom &to 250%" +msgstr "Zoomfaktor 25&0%" + +#: kplayerengine.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 250% of the original size" +msgstr "Vergrößert das Videofeld auf 250% der Originalgröße" + +#: kplayerengine.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"\"Zoomfaktor 250%\" vergrößert das Videofeld auf 250% der Originalgröße." + +#: kplayerengine.cpp:599 +#, c-format +msgid "Zoom to &300%" +msgstr "Zoomfaktor &300%" + +#: kplayerengine.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 300% of the original size" +msgstr "Vergrößert das Videofeld auf 300% der Originalgröße" + +#: kplayerengine.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"\"Zoomfaktor 300%\" vergrößert das Videofeld auf 300% der Originalgröße." + +#: kplayerengine.cpp:606 +msgid "Maintain Original &Aspect" +msgstr "&Ursprüngliches Seitenverhältnis beibehalten" + +#: kplayerengine.cpp:607 +msgid "Maintains the original video aspect ratio" +msgstr "Behält das ursprüngliche Seitenverhältnis bei" + +#: kplayerengine.cpp:608 +msgid "" +"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " +"video aspect ratio of the current file." +msgstr "" +"\"Ursprüngliches Seitenverhältnis beibehalten\" behält das ursprüngliche " +"Seitenverhältnis der aktuellen Datei bei." + +#: kplayerengine.cpp:612 +msgid "Maintain &Current Aspect" +msgstr "&Aktuelles Seitenverhältnis beibehalten" + +#: kplayerengine.cpp:613 +msgid "Maintains the current video aspect ratio" +msgstr "Behält das aktuelle Seitenverhältnis bei" + +#: kplayerengine.cpp:614 +msgid "" +"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"\"Aktuelles Seitenverhältnis beibehalten\" behält das aktuelle Seitenverhältnis " +"der derzeitigen Datei bei." + +#: kplayerengine.cpp:616 +msgid "Force &4 to 3 Aspect" +msgstr "Seitenverhältnis &4:3" + +#: kplayerengine.cpp:617 +msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" +msgstr "Stellt das Video im Seitenverhältnis 4:3 dar" + +#: kplayerengine.cpp:618 +msgid "" +"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video " +"aspect ratio." +msgstr "\"Seitenverhältnis 4:3\" stellt das Video im Seitenverhältnis 4:3 dar." + +#: kplayerengine.cpp:620 +msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" +msgstr "Seitenverhältnis 1&6:9" + +#: kplayerengine.cpp:621 +msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" +msgstr "Stellt das Video im Seitenverhältnis 16:9 dar" + +#: kplayerengine.cpp:622 +msgid "" +"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"\"Seitenverhältnis 16:9\" stellt das Video im Seitenverhältnis 16:9 dar." + +#: kplayerengine.cpp:625 kplayerengine.cpp:701 +msgid "I&ncrease Delay" +msgstr "Verzögerung &erhöhen" + +#: kplayerengine.cpp:626 +msgid "Increases audio delay" +msgstr "Erhöht die Tonverzögerung" + +#: kplayerengine.cpp:627 +msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." +msgstr "" +"\"Verzögerung erhöhen\" erhöht die Verzögerung des Tons im Verhältnis zur " +"Bildwiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:628 kplayerengine.cpp:698 +msgid "D&ecrease Delay" +msgstr "Verzögerung ver&ringern" + +#: kplayerengine.cpp:629 +msgid "Decreases audio delay" +msgstr "Verringert die Tonverzögerung" + +#: kplayerengine.cpp:630 +msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." +msgstr "" +"\"Verzögerung verringern\" verringert die Verzögerung des Tons im Verhältnis " +"zur Bildwiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:632 +msgid "Decrease C&ontrast" +msgstr "K&ontrast verringern" + +#: kplayerengine.cpp:633 +msgid "Decreases video contrast" +msgstr "Verringert den Kontrast der Videowiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:634 +msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." +msgstr "\"Kontrast verringern\" verringert den Kontrast der Videowiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:635 +msgid "Increase &Contrast" +msgstr "&Kontrast erhöhen" + +#: kplayerengine.cpp:636 +msgid "Increases video contrast" +msgstr "Erhöht den Kontrast der Videowiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:637 +msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." +msgstr "\"Kontrast erhöhen\" erhöht den Kontrast der Videowiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:638 +msgid "Decrease B&rightness" +msgstr "He&lligkeit verringern" + +#: kplayerengine.cpp:639 +msgid "Decreases video brightness" +msgstr "Verringert die Helligkeit der Videowiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:640 +msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." +msgstr "" +"\"Helligkeit verringern\" verringert die Helligkeit der Videowiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:641 +msgid "Increase &Brightness" +msgstr "&Helligkeit erhöhen" + +#: kplayerengine.cpp:642 +msgid "Increases video brightness" +msgstr "Erhöht die Helligkeit der Videowiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:643 +msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." +msgstr "\"Helligkeit erhöhen\" erhöht die Helligkeit der Videowiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:644 +msgid "Decrease H&ue" +msgstr "F&arbe verringern" + +#: kplayerengine.cpp:645 +msgid "Decreases video hue" +msgstr "Verringert die Farbintensität der Videowiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:646 +msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." +msgstr "" +"\"Farbe verringern\" verringert die Farbintensität der Videowiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:647 +msgid "Increase &Hue" +msgstr "&Farbe erhöhen" + +#: kplayerengine.cpp:648 +msgid "Increases video hue" +msgstr "Erhöht die Farbintensität der Videowiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:649 +msgid "Increase Hue command increases the video hue." +msgstr "\"Farbe erhöhen\" erhöht die Farbintensität der Videowiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:650 +msgid "Decrease S&aturation" +msgstr "Sä&ttigung verringern" + +#: kplayerengine.cpp:651 +msgid "Decreases video saturation" +msgstr "Verringert die Sättigung der Videowiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:652 +msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." +msgstr "\"Sättigung verringern\" verringert die Sättigung der Videowiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:653 +msgid "Increase &Saturation" +msgstr "&Sättigung erhöhen" + +#: kplayerengine.cpp:654 +msgid "Increases video saturation" +msgstr "Erhöht die Sättigung der Videowiedergabe" + +#: kplayerengine.cpp:655 +msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." +msgstr "\"Sättigung erhöhen\" erhöht die Sättigung der Videowiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:658 +msgid "Changes contrast level" +msgstr "Ändert den Kontrast" + +#: kplayerengine.cpp:659 +msgid "" +"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change " +"it." +msgstr "" +"Am Kontrastregler können Sie den aktuell eingestellten Kontrast ablesen und " +"verändern." + +#: kplayerengine.cpp:661 +msgid "Changes brightness level" +msgstr "Ändert die Helligkeit" + +#: kplayerengine.cpp:662 +msgid "" +"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Am Helligkeitsregler können Sie die aktuell eingestellte Helligkeit ablesen und " +"verändern." + +#: kplayerengine.cpp:664 +msgid "Changes hue level" +msgstr "Ändert die Farbe" + +#: kplayerengine.cpp:665 +msgid "" +"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." +msgstr "" +"Am Farbregler können Sie die aktuell eingestellte Farbintensität ablesen und " +"verändern." + +#: kplayerengine.cpp:667 +msgid "Changes saturation level" +msgstr "Ändert die Sättigung" + +#: kplayerengine.cpp:668 +msgid "" +"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Am Sättigungsregler können Sie die aktuell eingestellte Sättigung ablesen und " +"verändern." + +#: kplayerengine.cpp:671 +msgid "Shows the contrast popup slider" +msgstr "Zeigt den Kontrastregler an" + +#: kplayerengine.cpp:672 +msgid "" +"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level " +"and allows you to change it." +msgstr "" +"Mit dem Knopf für den Kontrast können Sie den Kontrastregler anzeigen, an dem " +"Sie den aktuellen Kontrast ablesen und verändern können." + +#: kplayerengine.cpp:674 +msgid "Shows the brightness popup slider" +msgstr "Zeigt den Helligkeitsregler an" + +#: kplayerengine.cpp:675 +msgid "" +"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Mit dem Knopf für die Helligkeit können Sie den Helligkeitsregler anzeigen, an " +"dem Sie die aktuelle Helligkeit ablesen und verändern können." + +#: kplayerengine.cpp:677 +msgid "Shows the hue popup slider" +msgstr "Zeigt den Farbregler an" + +#: kplayerengine.cpp:678 +msgid "" +"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows " +"you to change it." +msgstr "" +"Mit dem Knopf für die Farbe können Sie den Farbregler anzeigen, an dem Sie die " +"aktuelle Farbintensität ablesen und verändern können." + +#: kplayerengine.cpp:680 +msgid "Shows the saturation popup slider" +msgstr "Zeigt den Sättigungsregler an" + +#: kplayerengine.cpp:681 +msgid "" +"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Mit dem Knopf für die Sättigung können Sie den Sättigungsregler anzeigen, an " +"dem Sie die aktuelle Sättigung ablesen und verändern können." + +#: kplayerengine.cpp:683 +msgid "S&oft Frame Dropping" +msgstr "B&ildanzahl leicht verringern" + +#: kplayerengine.cpp:684 +msgid "Turns soft frame dropping on/off" +msgstr "" +"Verringert die Bildanzahl leicht bzw. kehrt zur ursprünglichen Bildanzahl " +"zurück" + +#: kplayerengine.cpp:685 +msgid "" +"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " +"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " +"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"\"Bildanzahl leicht verringern\" verringert die Bildanzahl leicht bzw. kehrt " +"zur ursprünglichen Bildanzahl zurück. Wenn Ihr System zum Abspielen einer " +"Videodatei zu langsam ist, kann MPlayer die angezeigte Bildanzahl verringern, " +"sodass die Wiedergabe nicht langsamer wird. Bei \"Bildanzahl leicht " +"verringern\" werden weniger Bilder weggelassen als bei \"Bildanzahl stark " +"verringern\", sodass die Wiedergabe nicht beeinträchtigt wird. Die Option " +"\"Bildanzahl verringern\" können Sie für alle Dateien auch unter \"KPlayer " +"einrichten\" -> \"Erweitert\" oder für eine bestimmte Datei in den " +"Dateieigenschaften ändern." + +#: kplayerengine.cpp:687 +msgid "&Hard Frame Dropping" +msgstr "&Bildanzahl stark verringern" + +#: kplayerengine.cpp:688 +msgid "Turns hard frame dropping on/off" +msgstr "" +"Verringert die Bildanzahl stark bzw. kehrt zur ursprünglichen Bildanzahl zurück" + +#: kplayerengine.cpp:689 +msgid "" +"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " +"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be " +"set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"\"Bildanzahl stark verringern\" verringert die Bildanzahl stark bzw. kehrt zur " +"ursprünglichen Bildanzahl zurück. Wenn Ihr System zum Abspielen einer Datei zu " +"langsam ist, kann MPlayer die angezeigte Bildanzahl verringern, sodass die " +"Wiedergabe nicht langsamer wird. Bei \"Bildanzahl stark verringern\" werden " +"viele Bilder weggelassen, was zu einem Abbruch der Dekodierung führen kann. Die " +"Option \"Bildanzahl verringern\" können Sie für alle Dateien auch unter " +"\"KPlayer einrichten\" -> \"Erweitert\" oder für eine bestimmte Datei in den " +"Dateieigenschaften ändern." + +#: kplayerengine.cpp:692 kplayernodeview.cpp:3364 +msgid "Move &Down" +msgstr "Nach &unten" + +#: kplayerengine.cpp:693 +msgid "Moves subtitles down" +msgstr "Verschiebt die Untertitel nach unten" + +#: kplayerengine.cpp:694 +msgid "Move Down command moves the subtitles down." +msgstr "\"Nach unten\" verschiebt die Untertitel nach unten." + +#: kplayerengine.cpp:695 kplayernodeview.cpp:3361 +msgid "Move &Up" +msgstr "Nach &oben" + +#: kplayerengine.cpp:696 +msgid "Moves subtitles up" +msgstr "Verschiebt die Untertitel nach oben" + +#: kplayerengine.cpp:697 +msgid "Move Up command moves the subtitles up." +msgstr "\"Nach oben\" verschiebt die Untertitel nach oben." + +#: kplayerengine.cpp:699 +msgid "Decreases subtitle delay" +msgstr "Verringert die Untertitelverzögerung" + +#: kplayerengine.cpp:700 +msgid "" +"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"\"Verzögerung verringern\" verringert die Verzögerung der Untertitel im " +"Verhältnis zur Bildwiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:702 +msgid "Increases subtitle delay" +msgstr "Erhöht die Untertitelverzögerung" + +#: kplayerengine.cpp:703 +msgid "" +"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"\"Verzögerung erhöhen\" erhöht die Verzögerung der Untertitel im Verhältnis zur " +"Bildwiedergabe." + +#: kplayerengine.cpp:705 +msgid "Selects %1 video track" +msgstr "Wählt das %1 Video" + +#: kplayerengine.cpp:706 +msgid "Video %1 command switches to the selected video track." +msgstr "'Video %1' schaltet zur ausgewählten Bildspur um." + +#: kplayerengine.cpp:708 +msgid "Selects %1 audio track" +msgstr "%1 Musikstück auswählen" + +#: kplayerengine.cpp:709 +msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." +msgstr "'Stück %1' wechselt zum gewählten Musikstück." + +#: kplayerengine.cpp:711 +msgid "Selects %1 subtitle track" +msgstr "%1 Untertitel auswählen" + +#: kplayerengine.cpp:712 +msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." +msgstr "'Untertitel %1' wechselt zum gewählten Untertitel." + +#: kplayerengine.cpp:1859 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.avi *.AVI|AVI files\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" +"*.ogg *.OGG|OGG files\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3 files" +msgstr "" +"*|Alle Dateien\n" +"*.avi *.AVI|AVI-Dateien\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG-Dateien\n" +"*.ogg *.OGG|OGG-Dateien\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3-Dateien" + +#: kplayerengine.cpp:1927 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " +"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All " +"subtitle files\n" +"*.aqt *.AQT|AQT files\n" +"*.ass *.ASS|ASS files\n" +"*.js *.JS|JS files\n" +"*.jss *.JSS|JSS files\n" +"*.rt *.RT|RT files\n" +"*.smi *.SMI|SMI files\n" +"*.srt *.SRT|SRT files\n" +"*.ssa *.SSA|SSA files\n" +"*.sub *.SUB|SUB files\n" +"*.txt *.TXT|TXT files\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" +msgstr "" +"*|Alle Dateien\n" +"*.aqt *.AQT *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.ssa *.SSA *.sub " +"*.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|Alle Untertiteldateien\n" +"*.aqt *.AQT|AQT-Dateien\n" +"*.jss *.JSS|JSS-Dateien\n" +"*.rt *.RT|RT-Dateien\n" +"*.smi *.SMI|SMI-Dateien\n" +"*.srt *.SRT|SRT-Dateien\n" +"*.ssa *.SSA|SSA-Dateien\n" +"*.sub *.SUB|SUB-Dateien\n" +"*.txt *.TXT|TXT-Dateien\n" +"*.utf *.UTF|UTF-Dateien\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub-Dateien" + +#: kplayerengine.cpp:1938 +msgid "Load Subtitles" +msgstr "Untertitel laden" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add playlist" +msgstr "Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add folder" +msgstr "Ordner hinzufügen" + +#: kplayernodeview.cpp:1861 +msgid "Add to new playlist" +msgstr "Zu neuer Wiedergabeliste hinzufügen" + +#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 +msgid "&Device..." +msgstr "&Gerät..." + +#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 +msgid "Adds a new device" +msgstr "Fügt ein neues Gerät hinzu" + +#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 +msgid "" +"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " +"new device a unique name and specify the device path and type." +msgstr "" +"'Gerät hinzufügen' nimmt ein neues Gerät auf. Dafür wird ein eindeutiger Name, " +"sowie die Angabe des Gerätepfad und -typs benötigt." + +#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 +msgid "&Playlist..." +msgstr "&Wiedergabeliste..." + +#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 +msgid "Adds a new playlist" +msgstr "Fügt eine neue Wiedergabeliste hinzu" + +#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 +msgid "" +"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " +"the new playlist a unique name." +msgstr "" +"'Wiedergabeliste hinzufügen' erstellt eine neue Wiedergabeliste. Dafür wird ein " +"eindeutiger Name benötigt." + +#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 +msgid "F&older..." +msgstr "&Ordner..." + +#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 +msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" +msgstr "Fügt einen neuen Unterordner dem ausgewählten Ordner hinzu" + +#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 +msgid "" +"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " +"You will need to give the new subfolder a unique name." +msgstr "" +"'Ordner hinzufügen' erstellt im ausgewählten Verzeichnis einen neuen " +"Unterordner. Dafür wird ein eindeutiger Name benötigt." + +#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1607 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: kplayernodeview.cpp:3320 +msgid "Plays the selected items" +msgstr "Spielt ausgewählte Einträge ab" + +#: kplayernodeview.cpp:3321 +msgid "Play command plays the selected items." +msgstr "'Abspielen' startet die Wiedergabe der ausgewählten Einträge." + +#: kplayernodeview.cpp:3322 +msgid "Play &Next" +msgstr "&Nächstes Stück abspielen" + +#: kplayernodeview.cpp:3323 +msgid "Plays the selected items after the currently played item" +msgstr "Spielt die Einträge nach dem aktuell laufenden Eintrag ab" + +#: kplayernodeview.cpp:3324 +msgid "" +"Play next command plays the selected items after the currently played item " +"finishes playing." +msgstr "" +"'Weiter' spielt den nächsten Eintrag auf der Wiedergabeliste ab, nachdem der " +"aktuell laufende Eintrag beendet wurde." + +#: kplayernodeview.cpp:3325 +msgid "&Queue" +msgstr "&Einreihen" + +#: kplayernodeview.cpp:3326 +msgid "Queues the selected items" +msgstr "Fügt ausgewählte Einträge der Warteschlange hinzu" + +#: kplayernodeview.cpp:3327 +msgid "Queue command queues the selected items for playing." +msgstr "" +"'Anhängen' stellt die ausgewählten Einträge zur Wiedergabe in die " +"Warteschlange." + +#: kplayernodeview.cpp:3328 +msgid "Queue Ne&xt" +msgstr "Nä&chstes Stück einreihen" + +#: kplayernodeview.cpp:3329 +msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" +msgstr "Reiht die ausgewählten Einträge nach dem aktuell laufenden Eintrag ein" + +#: kplayernodeview.cpp:3330 +msgid "" +"Queue next command queues the selected items for playing after the currently " +"played item finishes playing." +msgstr "" +"'Nächstes Stück einreihen' stellt die ausgewählten Einträge zur Wiedergabe in " +"die Warteschlange und spielt diese nach Beenden des aktuell laufenden Stücks " +"ab." + +#: kplayernodeview.cpp:3332 +msgid "Adds files to the selected folder" +msgstr "Fügt Dateien dem ausgewählten Ordner hinzu" + +#: kplayernodeview.cpp:3333 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to add to the selected folder." +msgstr "" +"'Dateien hinzufügen' öffnet den standardmäßigen Dialog zum Öffnen von Dateien " +"und ermöglicht die Auswahl von einer oder mehreren Dateien, die dem Ordner " +"hinzugefügt werden sollen." + +#: kplayernodeview.cpp:3335 +msgid "Adds a URL to the selected folder" +msgstr "Fügt eine Adresse dem ausgewählten Ordner hinzu" + +#: kplayernodeview.cpp:3336 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the selected folder." +msgstr "" +"'Adresse hinzufügen' zeigt den standardmäßigen Dialog zum Öffnen von entfernten " +"Adressen an und ermöglicht die Eingabe oder das Einfügen einer Adresse, um " +"diese dem ausgewählten Ordner hinzufügen zu können." + +#: kplayernodeview.cpp:3340 +msgid "&New Playlist..." +msgstr "&Neue Wiedergabeliste..." + +#: kplayernodeview.cpp:3341 +msgid "Adds selected items to a new playlist" +msgstr "Erstellt ausgewählte Einträge in einer neuen Wiedergabeliste" + +#: kplayernodeview.cpp:3342 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " +"selected items to the new playlist." +msgstr "" +"'Neuer Wiedergabeliste hinzufügen' erfragt einen Namen für die neue " +"Wiedergabeliste und fügt ihr die ausgewählten Einträge hinzu." + +#: kplayernodeview.cpp:3343 +msgid "&Playlists" +msgstr "&Wiedergabelisten" + +#: kplayernodeview.cpp:3344 +msgid "Adds selected items to the root playlist" +msgstr "Fügt die ausgewählten Einträge der obersten Wiedergabeliste hinzu" + +#: kplayernodeview.cpp:3345 +msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." +msgstr "" +"'Zu Wiedergabelisten hinzufügen' stellt die ausgewählten Einträge in die " +"oberste Wiedergabeliste." + +#: kplayernodeview.cpp:3346 +msgid "Adds selected items to %1 playlist" +msgstr "Fügt ausgewählte Einträge zur %1 Wiedergabeliste hinzu" + +#: kplayernodeview.cpp:3347 +msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." +msgstr "" +"'Zur Wiedergabliste hinzufügen' stellt die ausgewählten Einträge in die %1 " +"Wiedergabeliste." + +#: kplayernodeview.cpp:3349 +msgid "&Collection" +msgstr "&Sammlung" + +#: kplayernodeview.cpp:3350 +msgid "Adds selected items to the collection" +msgstr "Fügt ausgewählte Einträge der Sammlung hinzu" + +#: kplayernodeview.cpp:3351 +msgid "" +"Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection." +msgstr "" +"'Zur Sammlung hinzufügen' fügt die ausgewählten Einträge der Medienbibliothek " +"hinzu." + +#: kplayernodeview.cpp:3352 +msgid "&Rename" +msgstr "&Umbenennen" + +#: kplayernodeview.cpp:3353 +msgid "Lets you rename the selected item" +msgstr "Umbenennung des ausgewählten Eintrags" + +#: kplayernodeview.cpp:3354 +msgid "" +"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library " +"so you can change the item name." +msgstr "" +"'Umbenennen' startet den Bearbeitungsmodus für den aktuellen Eintrag in der " +"Medienbibliothek, damit der Name des Eintrags geändert werden kann." + +#: kplayernodeview.cpp:3355 +msgid "Propert&ies..." +msgstr "E&igenschaften ..." + +#: kplayernodeview.cpp:3356 +msgid "Opens Properties dialog for the selected item" +msgstr "Öffnet den Eigenschaften-Dialog für die ausgewählten Einträge" + +#: kplayernodeview.cpp:3357 +msgid "" +"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " +"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"'Eigenschaften' öffnet den Dialog für Dateieigenschaften des aktuellen Eintrags " +"in der Medienbibliothek. Weitere Details dazu finden sich im HOWTO zu den " +"Dateieigenschaften." + +#: kplayernodeview.cpp:3359 +msgid "Selects all items in the current folder" +msgstr "Wählt alle Einträge im aktuellen Ordner aus" + +#: kplayernodeview.cpp:3360 +msgid "" +"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " +"library." +msgstr "" +"'Alles auswählen' markiert alle Einträge im aktuellen Ordner der " +"Wiedergabeliste." + +#: kplayernodeview.cpp:3362 +msgid "Moves the selected items up in the playlist" +msgstr "Verschiebt die ausgewählten Einträge in der Wiedergabeliste nach oben" + +#: kplayernodeview.cpp:3363 +msgid "" +"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " +"items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"'Hoch' verschiebt die markierten Einträge in der Wiedergabeliste nach oben. " +"Einträge können auch durch Klicken und Ablegen mit der linken Maustaste " +"verschoben werden." + +#: kplayernodeview.cpp:3365 +msgid "Moves the selected items down in the playlist" +msgstr "Verschiebt die ausgewählten Einträge in der Wiedergabeliste nach unten" + +#: kplayernodeview.cpp:3366 +msgid "" +"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " +"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"'Runter' verschiebt die ausgewählten Einträge in der Wiedergabeliste nach " +"unten. Einträge können auch durch Klicken und Ablegen mit der linken Maustaste " +"verschoben werden." + +#: kplayernodeview.cpp:3367 +msgid "Re&move" +msgstr "Ent&fernen" + +#: kplayernodeview.cpp:3368 +msgid "Removes the selected items from the multimedia library" +msgstr "Entfernt die ausgewählten Einträge aus der Medienbibliothek" + +#: kplayernodeview.cpp:3369 +msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." +msgstr "" +"'Entfernen' entfernt die ausgewählten Einträge aus der Medienbibliothek." + +#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 +msgid "Opens %1 in the library window" +msgstr "Öffnet %1 im Fenster der Medienbibliothek" + +#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 +msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." +msgstr "" +"'Wechseln zu %1' öffnet den entsprechenden Ordner im Fenster der " +"Medienbibliothek." + +#: kplayernodeview.cpp:3373 +msgid "&Back" +msgstr "&Zurück" + +#: kplayernodeview.cpp:3374 +msgid "Opens the previous folder" +msgstr "Öffnet den vorherigen Ordner" + +#: kplayernodeview.cpp:3375 +msgid "Go back command opens the previous folder from the history." +msgstr "'Zurück' öffnet den vorherigen Ordner aus dem Verlauf." + +#: kplayernodeview.cpp:3377 +msgid "Opens the next folder" +msgstr "Öffnet den nächsten Ordner" + +#: kplayernodeview.cpp:3378 +msgid "Go forward command opens the next folder from the history." +msgstr "'Weiter' öffnet den nächsten Ordner aus dem Verlauf." + +#: kplayernodeview.cpp:3379 +msgid "&Up" +msgstr "&Aufwärts" + +#: kplayernodeview.cpp:3380 +msgid "Opens the parent folder" +msgstr "Öffnet den darüber liegenden Ordner" + +#: kplayernodeview.cpp:3381 +msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." +msgstr "'Aufwärts' öffnet das übergeordnete Verzeichnis des aktuellen Ordners." + +#: kplayernodeview.cpp:3382 +msgid "&Down" +msgstr "&Abwärts" + +#: kplayernodeview.cpp:3383 +msgid "Opens the selected folder" +msgstr "Öffnet den ausgewählten Ordner" + +#: kplayernodeview.cpp:3384 +msgid "Go down command opens the selected folder." +msgstr "'Abwärts' öffnet den ausgewählten Ordner." + +#: kplayernodeview.cpp:3385 +msgid "&To Origin" +msgstr "&Zum Ursprungsort" + +#: kplayernodeview.cpp:3386 +msgid "Opens the origin of the current folder" +msgstr "Öffnet den Ursprungsort des aktuellen Ordners" + +#: kplayernodeview.cpp:3387 +msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." +msgstr "" +"'Zum Ursprungsort' öffnet das Verzeichnis, in dem der aktuelle Ordner " +"gespeichert ist." + +#: kplayernodeview.cpp:3389 +msgid "Opens the playlist in the multimedia library" +msgstr "Öffnet die Wiedergabeliste in der Medienbibliothek" + +#: kplayernodeview.cpp:3390 +msgid "" +"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " +"edit it." +msgstr "" +"'Bearbeiten' öffnet die Wiedergabeliste in der Medienbibliothek und ermöglicht " +"es diese zu bearbeiten." + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "%1 verstecken" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "%1 anzeigen" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Hides %1 column" +msgstr "Versteckt %1 Spalte" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Shows %1 column" +msgstr "Zeigt %1 Spalte an" + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Hide %1 command hides the column." +msgstr "'%1 verstecken' versteckt die Spalte." + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Show %1 command shows the column." +msgstr "'%1 anzeigen' zeigt die Spalte." + +#: kplayernodeview.cpp:3405 +msgid "Starts edit mode for %1 field" +msgstr "Öffnet den Bearbeitungsmodus für das Feld %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3406 +msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." +msgstr "" +"'%1 bearbeiten' öffnet den Bearbeitungsmodus für das entsprechende Feld des " +"aktuellen Eintrags." + +#: kplayernodeview.cpp:3560 +msgid "Multimedia Library" +msgstr "Medienbibliothek" + +#: kplayerproperties.cpp:692 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "Größe %1" + +#: kplayerproperties.cpp:692 +#, c-format +msgid "aspect %1" +msgstr "Seitenverhältnis %1" + +#: kplayerproperties.cpp:781 +msgid "AVI Video" +msgstr "AVI-Video" + +#: kplayerproperties.cpp:1602 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: kplayerproperties.cpp:1620 +msgid "Demuxer" +msgstr "Demuxer" + +#: kplayerproperties.cpp:1662 +msgid "Video codec" +msgstr "Videocodec" + +#: kplayerproperties.cpp:1687 +msgid "Audio codec" +msgstr "Audiocodec" + +#: kplayerproperties.cpp:1709 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kplayerproperties.cpp:1749 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenz" + +#: kplayerproperties.cpp:1753 +msgid "Length" +msgstr "Länge" + +#: kplayerproperties.cpp:1760 +msgid "Video size" +msgstr "Videogröße" + +#: kplayerproperties.cpp:1765 +msgid "Video bit rate" +msgstr "Video-Bitrate" + +#: kplayerproperties.cpp:1770 +msgid "Frame rate" +msgstr "Bildwechselfrequenz" + +#: kplayerproperties.cpp:1780 +msgid "Audio bit rate" +msgstr "Audio-Bitrate" + +#: kplayerproperties.cpp:1785 +msgid "Sample rate" +msgstr "Abtastrate" + +#: kplayerproperties.cpp:1790 +msgid "Channels" +msgstr "Kanäle" + +#: kplayerproperties.cpp:1801 kplayerproperties.cpp:1828 +msgid "Track" +msgstr "Stück" + +#: kplayerproperties.cpp:1811 +msgid "External Subtitles" +msgstr "Externe Untertitel" + +#: kplayerproperties.cpp:1828 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kplayerproperties.cpp:1828 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kplayerproperties.cpp:1829 +msgid "Artist" +msgstr "Künstler" + +#: kplayerproperties.cpp:1829 +msgid "Year" +msgstr "Jahr" + +#: kplayerproperties.cpp:1829 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: kplayerproperties.cpp:2907 +msgid "US broadcast" +msgstr "US terrestrisch" + +#: kplayerproperties.cpp:2908 +msgid "US cable" +msgstr "US Kabel" + +#: kplayerproperties.cpp:2909 +msgid "US cable HRC" +msgstr "US Kabel HRC" + +#: kplayerproperties.cpp:2910 +msgid "Japan broadcast" +msgstr "Japan terrestrisch" + +#: kplayerproperties.cpp:2911 +msgid "Japan cable" +msgstr "Japan Kabel" + +#: kplayerproperties.cpp:2912 +msgid "Western Europe" +msgstr "Westeuropa" + +#: kplayerproperties.cpp:2913 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "Osteuropa" + +#: kplayerproperties.cpp:2914 +msgid "Italy" +msgstr "Italien" + +#: kplayerproperties.cpp:2915 +msgid "New Zealand" +msgstr "Neuseeland" + +#: kplayerproperties.cpp:2916 +msgid "Australia" +msgstr "Australien" + +#: kplayerproperties.cpp:2917 +msgid "Ireland" +msgstr "Irland" + +#: kplayerproperties.cpp:2918 +msgid "France" +msgstr "Frankreich" + +#: kplayerproperties.cpp:2919 +msgid "China" +msgstr "China" + +#: kplayerproperties.cpp:2920 +msgid "South Africa" +msgstr "Südafrika" + +#: kplayerproperties.cpp:2921 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentinien" + +#: kplayerproperties.cpp:2922 +msgid "Russia" +msgstr "Russland" + +#: kplayerproperties.cpp:3678 +#, c-format +msgid "Title %1" +msgstr "Titel %1" + +#: kplayerproperties.cpp:3763 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "Kanal %1" + +#: kplayerpart.cpp:33 +msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer" +msgstr "" +"KPlayerPart, ein integrierbarer Multimedia-Player für KDE, der auf MPlayer " +"basiert" + +#: kplayerpart.cpp:181 +msgid "Start &KPlayer" +msgstr "&KPlayer öffnen" + +#: kplayerpart.cpp:182 +msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" +msgstr "Beendet die Wiedergabe und startet KPlayer mit der aktuellen Adresse" + +#: kplayerpart.cpp:183 +msgid "" +"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " +"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " +"recommended that you choose this command, since it will give you better " +"interface and more options when playing the multimedia." +msgstr "" +"\"KPlayer öffnen\" beendet die Wiedergabe, öffnet KPlayer, fügt die aktuelle " +"Multimediadatei oder Adresse auf der Wiedergabeliste hinzu und startet deren " +"Wiedergabe. Dieser Befehl ist zu empfehlen, da er Ihnen die Bedienung " +"erleichtert und mehr Optionen zum Abspielen der Datei bietet." + +#: kplayerprocess.cpp:647 +msgid "Could not start MPlayer" +msgstr "MPlayer lässt sich nicht starten" + +#~ msgid "Add Files" +#~ msgstr "Dateien hinzufügen" + +#~ msgid "a&qt" +#~ msgstr "a&qt" + +#~ msgid "&ass" +#~ msgstr "&ass" + +#~ msgid "&js" +#~ msgstr "&js" + +#~ msgid "&jss" +#~ msgstr "&jss" + +#~ msgid "r&t" +#~ msgstr "r&t" + +#~ msgid "s&mi" +#~ msgstr "sm&i" + +#~ msgid "s&rt" +#~ msgstr "s&rt" + +#~ msgid "&ssa" +#~ msgstr "ss&a" + +#~ msgid "su&b" +#~ msgstr "&sub" + +#~ msgid "t&xt" +#~ msgstr "t&xt" + +#~ msgid "&utf" +#~ msgstr "ut&f" + +#~ msgid "&vobsub" +#~ msgstr "&vobsub" |