summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po6488
1 files changed, 6488 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..a3825de
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,6488 @@
+# translation of kplayer.po to Polish
+# <mrokal@pldmachine>, 2004.
+# Michał Mroczek <sagitto@wp.pl>, 2004.
+# Kamil Kamiński <mr.blur@wp.pl>, 2004, 2005.
+# Kamil Kamiński <kamilkaminski@1liceum.pl>, 2005.
+# Kamil Kaminski <kamilkaminski@1liceum.pl>, 2005, 2006.
+# Kamil Kaminski <kamil@mrblur.net>, 2007.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2007.
+# translation of kplayer.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kplayer\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-14 07:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:46+0200\n"
+"Last-Translator: Kamil Kaminski <kamil@mrblur.net>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista odtwarzania"
+
+#: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:528 kplayersettingsdialog.cpp:70
+msgid "Progress"
+msgstr "Pasek postępu"
+
+#: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:535 kplayerengine.cpp:539
+#: kplayersettingsdialog.cpp:74
+msgid "Volume"
+msgstr "Głośność"
+
+#: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:657 kplayerengine.cpp:670
+#: kplayersettingsdialog.cpp:78
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:660 kplayerengine.cpp:673
+#: kplayersettingsdialog.cpp:82
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jasność"
+
+#: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:663 kplayerengine.cpp:676
+#: kplayersettingsdialog.cpp:86
+msgid "Hue"
+msgstr "Barwa"
+
+#: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:666 kplayerengine.cpp:679
+#: kplayersettingsdialog.cpp:90
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasycenie"
+
+#: kplayer.cpp:428
+msgid ""
+"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
+"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
+"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
+"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
+"video controls will only be available for video files."
+msgstr ""
+"Główny pasek narzędziowy zawiera przyciski najczęściej wykonywanych operacji. "
+"Kliknięcie lewym przyciskiem na ikonie uruchomi związaną z nią akcję. Niektóre "
+"przyciski rozwiną inne kontrolki pozwalające modyfikować główne opcje "
+"odtwarzacza: głośność, kontrast, jasność, barwę i nasycenie. Kontrolki wideo "
+"będą dostępne tylko dla plików wideo."
+
+#: kplayer.cpp:429
+msgid ""
+"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, "
+"offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also "
+"lets you see the entire playlist that consists of items that are currently "
+"being played or have been played recently. If you select a different item from "
+"the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains "
+"options to loop and shuffle the playlist."
+msgstr ""
+"Pasek narzędziowy listy odtwarzania pokazuje tytuł aktualnie wczytanego / "
+"odtwarzanego pliku. Oferuje polecenia przejścia do następnego / poprzedniego "
+"wpisu na liście oraz umożliwia Ci wgląd w elementy (ostatnio) odtwarzane. Jeśli "
+"wybierzesz wpis z listy, KPlayer rozpocznie jego odtwarzanie. Pasek narzędziowy "
+"zawiera również opcje zapętlania i losowego odtwarzania listy."
+
+#: kplayer.cpp:430
+msgid ""
+"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is "
+"known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, "
+"moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific "
+"position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or "
+"simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or "
+"backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or "
+"click the Forward and Backward buttons."
+msgstr ""
+"Pasek postępu i wyszukiwania jest pokazywany kiedy czas (długość) pliku jest "
+"znany. Zawiera informacje o postępie w odtwarzaniu jak również umożliwia "
+"wyszukiwanie, to jest pszesuwanie odtwarzanego fragmentu do przodu i do tyłu w "
+"pliku. Aby ustawić na wybraną pozycję przeciągnij suwak przytrzymując go lewym "
+"przyciskiem myszy lub po prostu kliknij na wybranej pozycji środkowym "
+"przyciskiem. Aby przewijać krokowo używaj przycisków po bokach paska."
+
+#: kplayer.cpp:431
+msgid ""
+"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
+"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up "
+"slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
+"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar "
+"option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will "
+"also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound "
+"off and back on."
+msgstr ""
+"Pasek głośności umożliwia Ci zmianę głośności odtwarzanego pliku. Jest to ten "
+"sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy "
+"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub schować pasek wybierając 'Pokaż "
+"pasek głośności' z menu Ustawień. Kliknięcie ikony głośności również spowoduje "
+"jego ukrycie. Dodatkowo znajdziesz przycisk Wycisz, który wyłącza / przywraca "
+"dźwięk."
+
+#: kplayer.cpp:432
+msgid ""
+"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
+"and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast "
+"pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
+"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast "
+"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this "
+"toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Pasek kontrastu umożliwia zmianę kontrastu odtwarzanego pliku. Jest to ten sam "
+"suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy klikniesz "
+"gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż pasek "
+"kontrastu' z menu Ustawień. Kliknięcie przycisku kontrastu Również spowoduje "
+"jego ukrycie."
+
+#: kplayer.cpp:433
+msgid ""
+"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
+"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
+"Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness "
+"button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Pasek jasności umożliwia zmianę poziomu jasności odtwarzanego pliku. Jest to "
+"ten sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy "
+"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż pasek "
+"jasności' z menu Ustawień. Kliknięcie ikony jasności również spowoduje jego "
+"zamknięcie."
+
+#: kplayer.cpp:434
+msgid ""
+"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to "
+"change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on "
+"the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can "
+"show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings "
+"menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Pasek barwy umożliwia zmianę barwy odtwarzanego pliku. Jest to ten sam suwak, "
+"który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy klikniesz gdzie "
+"indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż pasek barwy' z menu "
+"Ustawień. Kliknięcie przycisku barwy również spowoduje jego zamknięcie."
+
+#: kplayer.cpp:435
+msgid ""
+"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
+"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
+"Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation "
+"button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Pasek nasycenia umożliwia zmianę poziomu nasycenia w odtwarzanym pliku. Jest to "
+"ten sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy "
+"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż pasek "
+"nasycenia' z menu Ustawień. Kliknięcie przycisku nasycenia również spowoduje "
+"jego zamknięcie."
+
+#: kplayer.cpp:543
+msgid ""
+"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
+"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
+"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
+msgstr ""
+"Pasek menu zawiera nazwy menu kontekstowych programu. Kliknięcie lewym "
+"przyciskiem na elemencie pokazuje lub chowa wybrane menu. Możesz też użyć "
+"skrótu Alt + podkreślona litera z nazwy. Na przykład: Alt + P rozwinie menu "
+"Plik."
+
+#: kplayer.cpp:544
+msgid ""
+"Status bar shows general information about the player status and progress."
+msgstr "Pasek stanu pokazuje podstawowe informacje o statusie odtwarzania."
+
+#: kplayer.cpp:545
+msgid ""
+"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
+"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows "
+"various information about your media files and allows you to search and group "
+"them and change their properties."
+msgstr ""
+"Biblioteka mediów jest miejscem, w którym możesz zarządzać swoimi plikami, "
+"strumieniami, urządzeniami, listami odtwarzania oraz wybierać elementy do "
+"odtworzenia. Pokazuje różne informacje o plikach i pozwala na wyszukiwanie, "
+"grupowanie oraz ich edycję."
+
+#: kplayer.cpp:546
+msgid ""
+"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. "
+"KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that "
+"option is selected in KPlayer settings."
+msgstr ""
+"Dziennik komunikatów jest miejscem, w którym KPlayer pokazuje wiadomości "
+"wygenerowane przez MPlayer'a. KPlayer może pokazywać go automatycznie kiedy "
+"wykryje błąd MPlayer'a. Musisz tylko zaznaczyć odpowiednią opcję w "
+"ustawieniach."
+
+#: kplayer.cpp:574
+msgid "Quits KPlayer"
+msgstr "Zakończ KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:575
+msgid ""
+"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
+"KPlayer."
+msgstr ""
+"Polecenie zakończenia zapisuje listę odtwarzania i wszystkie ustawienia, "
+"zatrzymuje odtwarzanie i zamyka KPlayer'a."
+
+#: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298
+msgid "Shows/hides the menu bar"
+msgstr "Pokazuje/chowa pasek menu"
+
+#: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626
+msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
+msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek menu."
+
+#: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322
+msgid "Shows/hides the status bar"
+msgstr "Pokazuje/chowa pasek statusu"
+
+#: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632
+msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
+msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek stanu."
+
+#: kplayer.cpp:582
+msgid "&Show Playlist"
+msgstr "Pokaż &listę odtwarzania"
+
+#: kplayer.cpp:583
+msgid "Shows/hides the playlist"
+msgstr "Pokazuje/chowa listę odtwarzania"
+
+#: kplayer.cpp:584
+msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
+msgstr "Polecenia pokazuje lub ukrywa pasek narzędziowy listy odtwarzania."
+
+#: kplayer.cpp:585
+msgid "Sho&w Library"
+msgstr "Pokaż bibliotekę mediów"
+
+#: kplayer.cpp:586
+msgid "Shows/hides the multimedia library"
+msgstr "Pokazuje/chowa bibliotekę mediów"
+
+#: kplayer.cpp:587
+msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
+msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa bibliotekę mediów"
+
+#: kplayer.cpp:588
+msgid "Show Message &Log"
+msgstr "Pokaż dziennik komunikató&w"
+
+#: kplayer.cpp:589
+msgid "Shows/hides the message log"
+msgstr "Pokazuje/chowa dziennik komunikatów"
+
+#: kplayer.cpp:590
+msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
+msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa dziennik komunikatów."
+
+#: kplayer.cpp:591
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Pokaż &główny pasek narzędzi"
+
+#: kplayer.cpp:592
+msgid "Shows/hides the main toolbar"
+msgstr "Pokazuje/chowa główny pasek narzędzi"
+
+#: kplayer.cpp:593
+msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
+msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa główny pasek narzędziowy."
+
+#: kplayer.cpp:594
+msgid "Show &Progress Toolbar"
+msgstr "Pokaż pasek &postępu"
+
+#: kplayer.cpp:595
+msgid "Shows/hides the progress toolbar"
+msgstr "Pokazuje/chowa pasek postępu"
+
+#: kplayer.cpp:596
+msgid ""
+"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command "
+"is available when the time length of the current file is known."
+msgstr ""
+"Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek postępu. Opcja jest aktywna, kiedy znana "
+"jest długość otwartego pliku."
+
+#: kplayer.cpp:597
+msgid "Show &Volume Toolbar"
+msgstr "Pokaż pasek głośnoś&ci"
+
+#: kplayer.cpp:598
+msgid "Shows/hides the volume toolbar"
+msgstr "Pokazuje/chowa pasek głośności"
+
+#: kplayer.cpp:599
+msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
+msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek głośności."
+
+#: kplayer.cpp:600
+msgid "Show C&ontrast Toolbar"
+msgstr "Pokaż pasek k&ontrastu"
+
+#: kplayer.cpp:601
+msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
+msgstr "Pokazuje/chowa pasek kontrastu"
+
+#: kplayer.cpp:602
+msgid ""
+"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command "
+"is available for video files."
+msgstr ""
+"Polecenie pokazuje / ukrywa pasek kontrastu. Opcja jest dostępna dla plików "
+"wideo."
+
+#: kplayer.cpp:603
+msgid "Show &Brightness Toolbar"
+msgstr "Pokaż pasek jasnośc&i"
+
+#: kplayer.cpp:604
+msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
+msgstr "Pokazuje/chowa pasek jasności"
+
+#: kplayer.cpp:605
+msgid ""
+"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek jasności. Opcja jest dostępna dla plików "
+"wideo."
+
+#: kplayer.cpp:606
+msgid "Show H&ue Toolbar"
+msgstr "Pokaż pasek &barwy"
+
+#: kplayer.cpp:607
+msgid "Shows/hides the hue toolbar"
+msgstr "Pokazuje/chowa pasek barwy"
+
+#: kplayer.cpp:608
+msgid ""
+"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
+"available for video files."
+msgstr ""
+"Polecenie pokazuje lub chowa pasek barwy. Opcja dostępna dla plików wideo."
+
+#: kplayer.cpp:609
+msgid "Show &Saturation Toolbar"
+msgstr "Pokaż pasek &nasycenia"
+
+#: kplayer.cpp:610
+msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
+msgstr "Pokazuje/chowa pasek nasycenia"
+
+#: kplayer.cpp:611
+msgid ""
+"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek nasycenia. Opcja dostępna dla plików wideo."
+
+#: kplayer.cpp:613
+msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
+msgstr "Otwiera okno skrótów KPlayer-a"
+
+#: kplayer.cpp:614
+msgid ""
+"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
+"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
+"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to "
+"use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special "
+"function in KPlayer."
+msgstr ""
+"Polecenie otwiera okienko, w którym można dowolnie modyfikować skróty "
+"klawiszowe używane przez program. Jeśli zmienisz powiązanie klawisz-akcja "
+"upewnij się, że nie duplikuje ono istniejących skrótów oraz że nie użyto "
+"klawisza Shift. Klawisz Shift ma specjalną funkcję w odtwarzaczu."
+
+#: kplayer.cpp:616
+msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
+msgstr "Otwiera okno konfiguracji pasków narzędzi"
+
+#: kplayer.cpp:617
+msgid ""
+"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
+msgstr ""
+"Polecenie otworzy okienko, które pozwala zmieniać paski narzędziowe oraz "
+"kontrolki do nich przypisane."
+
+#: kplayer.cpp:619
+msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
+msgstr "Otwiera okno konfiguracji KPlayera"
+
+#: kplayer.cpp:620
+msgid ""
+"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, "
+"modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction "
+"with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the "
+"Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
+msgstr ""
+"Polecenie otwiera okienko zawierająca opcje konfiguracji programu, interfejsu "
+"użytkownika, sposobu działania i integracji z MPlayer'em. Więcej informacji "
+"znajdziesz w rozdziale Zaawansowanej konfiguracji w mini-HOWTO podręcznika "
+"użytkownika."
+
+#: kplayer.cpp:637
+msgid "Opens the KPlayer user manual"
+msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu"
+
+#: kplayer.cpp:638
+msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
+msgstr "Polecenie otwiera podręcznik użytkownika."
+
+#: kplayer.cpp:643
+msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
+msgstr ""
+"Umożliwia otrzymanie opisu dowolnej części odtwarzacza przez kliknięcie na "
+"niej."
+
+#: kplayer.cpp:644
+msgid ""
+"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you "
+"click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Polecenie umożliwia odczytanie opisu dla elementów interfejsu programu przez "
+"kliknięcie na nich."
+
+#: kplayer.cpp:651
+msgid "Opens the manual section on bug reporting"
+msgstr "Otwiera sekcję podręcznika użytkownika poświęconą raportowaniu błędów"
+
+#: kplayer.cpp:652
+msgid ""
+"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how "
+"to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful "
+"in finding and fixing the bug."
+msgstr ""
+"Polecenie otwiera podręcznik użytkownika na sekcji opisującej, w jaki sposób "
+"zgłaszać błędy."
+
+#: kplayer.cpp:657
+msgid "Shows information about this version of KPlayer"
+msgstr "Pokazuje informacje o tej wersji KPlayera."
+
+#: kplayer.cpp:658
+msgid ""
+"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version "
+"number, authors and license agreement."
+msgstr ""
+"O KPlayer pokazuje informacje o wersji KPlayer'a, jego autorach i umowie "
+"licencyjnej."
+
+#: kplayer.cpp:663
+msgid "Shows information about your KDE version"
+msgstr "Pokazuje informacje o Twojej wersji KDE"
+
+#: kplayer.cpp:664
+msgid ""
+"About KDE command shows some information about the version of KDE that you are "
+"running."
+msgstr "Pokazuje informacje o wersji KDE, której używasz."
+
+#: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237
+#: kplayer.cpp:1360
+msgid "Ready"
+msgstr "Gotowy"
+
+#: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473
+msgid "Idle"
+msgstr "Bezczynny"
+
+#: kplayer.cpp:692
+msgid ""
+"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
+msgstr ""
+"Obszar statusu przekazuje informacje, czy wystąpiły błędy w czasie odtwarzania."
+
+#: kplayer.cpp:695
+msgid "State area of the status bar displays the current player state."
+msgstr "Obszar stanu pokazuje aktualny stan odtwarzacza."
+
+#: kplayer.cpp:697
+msgid ""
+"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if "
+"known."
+msgstr ""
+"Obszar postępu pokazuje aktualny czas i długość pliku w przypadku gdy są one "
+"znane."
+
+#: kplayer.cpp:1473
+msgid "Running"
+msgstr "Wykonuję"
+
+#: kplayer.cpp:1473
+msgid "Playing"
+msgstr "Odtwarza"
+
+#: kplayer.cpp:1473
+msgid "Paused"
+msgstr "Pauza"
+
+#: kplayer.cpp:1504
+msgid "Cache fill: %1%"
+msgstr "Zapełnienie pamięci podręcznej %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1505
+msgid "Generating index: %1%"
+msgstr "Generowanie indeksu: %1%"
+
+#: kplayer.cpp:1506
+msgid "Transferring file: %1%"
+msgstr "Przesyłam plik %1%"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:49
+msgid "&Play..."
+msgstr "&Odtwórz..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:50
+msgid "Plays an existing file"
+msgstr "Odtwarza istniejący plik"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:51
+msgid ""
+"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file "
+"or several files to put on the playlist and start playing."
+msgstr ""
+"Polecenie umożliwia wybranie jednego lub kilku plików, dodanie ich do listy "
+"odtwarzania i odtworzenie."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:52
+msgid "Play &URL..."
+msgstr "Odtwórz &URL..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:53
+msgid "Plays a URL"
+msgstr "Odtwarza URL"
+
+# Adres może mieć
+# również specjalny format służący do otwierania urządzeń takich jak DVD, wideo
+# CD, CD audio, TV lub DVB.
+#: kplayerplaylist.cpp:54
+msgid ""
+"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in "
+"a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network "
+"location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL."
+msgstr ""
+"Polecenie odtworzenia URL umożliwia dodanie adresu URL do listy odtwarzania i "
+"odtworzenie go. URL może zawierać ścieżkę sieciową, lokalną lub być adresem "
+"obsługiwanym przez wtyczkę protokołu KIO."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:55
+msgid "Plays the %1 list"
+msgstr "Odtwarza listę %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:56
+msgid "Play List %1 starts playing the list."
+msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie listy %1."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:58
+#, c-format
+msgid "Plays %1"
+msgstr "Odtwarza %1"
+
+# Tak ma być, nie chce mi się zgadywać, co autor znowu tutaj wstawi...
+#: kplayerplaylist.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
+msgstr "Otwiera ostatnio otwarty element."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Shows commands and options available for %1"
+msgstr "Pokazuje dostępne polecenia i opcje dla %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
+msgstr "Podmenu pokazuje polecenia i opcje dla %1."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:64
+msgid "&Next"
+msgstr "&Następny"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:65
+msgid "Plays the next item on the playlist"
+msgstr "Otwiera następny element z listy odtwarzania"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:66
+msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
+msgstr ""
+"To polecenie rozpoczyna odtwarzanie następnego pliku z listy odtwarzania."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:67
+msgid "P&revious"
+msgstr "Pop&rzedni"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:68
+msgid "Plays the previous item on the playlist"
+msgstr "Otwiera poprzedni element z listy odtwarzania"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:69
+msgid ""
+"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
+msgstr ""
+"Polecenie rozpoczyna odtwarzanie poprzedniego pliku z listy odtwarzania."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:73
+msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
+msgstr ""
+"Wyświetl elementy listy odtwarzania i pozwól na wybranie pozycji do odtwarzania"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:74
+msgid ""
+"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You "
+"can drop down the combo box to see the entire list and select a different item "
+"to load and play."
+msgstr ""
+"Pokazuje aktualnie wybrany plik. Możesz rozwinąć listę i otworzyć inny jej "
+"element."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:77
+msgid "&Loop"
+msgstr "Po&wtarzaj"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:78
+msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
+msgstr "Włącza/wyłącza zapętlenie listy"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:79
+msgid ""
+"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
+"the playlist after playing the last item on the playlist."
+msgstr ""
+"Polecenie pętli zmienia tryb pracy listy odtwarzania. Kiedy jest aktywne "
+"odtwarzanie listy zostanie rozpoczęte od początku po osiągnięciu ostatniego "
+"elementu."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:82
+msgid "S&huffle"
+msgstr "Lo&sowo"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:83
+msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
+msgstr "Włącza/wyłącza odtwarzanie losowe"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:84
+msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
+msgstr ""
+"Polecenie umożliwia uruchomienie elementów listy odtwarzania w losowej "
+"kolejności."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
+msgid "&Files..."
+msgstr "&Pliki..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:88
+msgid "Adds files to the playlist"
+msgstr "Dodaje pliki do listy odtwarzania"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:89
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
+"file or several files to add to the playlist."
+msgstr ""
+"Polecenie dodania plików umożliwia wybranie jednego lub kilku plików, dodanie "
+"ich do listy odtwarzania i odtworzenie."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
+msgid "&URL..."
+msgstr "&URL..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:91
+msgid "Adds a URL to the playlist"
+msgstr "Dodaje URL do listy odtwarzania"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:92
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the playlist."
+msgstr "To polecenie umożliwia dodanie do listy odtwarzania adresu URL."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "&Playlists..."
+msgstr "Lista odtwarzania..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:94
+msgid "Saves the playlist under a new name"
+msgstr "Zapisuje listę odtwarzania pod nową nazwą"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:95
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
+"playlist under the new name."
+msgstr "Zapisuje listę odtwarzania pod nową nazwą."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:96
+msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
+msgstr "Dodaje elementy do listy %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:97
+msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
+msgstr "To polecenie dodaje elementy do listy %1."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "&Collection..."
+msgstr "&Kolekcja"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Saves the playlist in the collection"
+msgstr "Dodaje elementy listy do kolekcji"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist "
+"under the new name in the multimedia collection."
+msgstr "Zapisuje listę odtwarzania pod nową nazwą."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Play files"
+msgstr "Odtwórz pliki"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:475
+msgid "Play URL"
+msgstr "&Odtwórz URL"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
+#, fuzzy
+msgid "Add files"
+msgstr "Dodaj pliki"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
+msgid "Add URL"
+msgstr "Dodaj URL"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:702
+#, fuzzy
+msgid "Add to playlists"
+msgstr "Dodaj do nowej listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
+msgid "Playlist name"
+msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
+msgid ""
+"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+"Pozwala określić nazwę dla nowej listy odtwarzania. Przycisk 'OK' będzie "
+"aktywny, kiedy wprowadzisz prawidłową (unikalną) nazwę."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:734
+#, fuzzy
+msgid "Add to collection"
+msgstr "Kolekcja"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
+msgid "Folder name"
+msgstr "Nazwa katalogu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
+msgid ""
+"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will "
+"be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+"Pozwala wprowadzić nazwę dla nowego katalogu. Przycisk OK będzie aktywny jeśli "
+"nazwa będzie prawidłowa (unikalna)."
+
+#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
+#, c-format
+msgid "Play %1"
+msgstr "Odtwórz %1"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:438
+msgid "&Load Disk"
+msgstr "&Wsuń płytę"
+
+# Lepiej tu pasuje
+#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
+msgid "&Play Disk"
+msgstr "&Odtwórz płytę"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:473
+#, c-format
+msgid "&Play %1"
+msgstr "&Odtwórz %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kamil Kamiński (mrblur),Michał Mroczek (mrokal)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "kamil@mrblur.net,sagitto@wp.pl"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:38
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
+msgid "File Properties"
+msgstr "Właściwości Pliku"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:46
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "General Properties"
+msgstr "Ogólne właściwości"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+# Zakładka 'rozmiar' właściwości pliku
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Size Properties"
+msgstr "Właściwości rozmiaru"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:54
+msgid "Video"
+msgstr "Obraz"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1216
+#, no-c-format
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Właściwości obrazu"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:58
+msgid "Audio"
+msgstr "Dźwięk"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Właściwości dźwięku"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:62
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Napisy"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Properties"
+msgstr "Właściwości napisów"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:66
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Zaawansowane właściwości"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
+msgid ""
+"All file properties will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Wszystkie właściwości pliku zostaną zresetowane.\n"
+"\n"
+"Jesteś pewny?"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1423 kplayerpropertiesdialog.cpp:1425
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1770 kplayerpropertiesdialog.cpp:1772
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:184 rc.cpp:211 rc.cpp:254 rc.cpp:305 rc.cpp:400
+#: rc.cpp:433 rc.cpp:993 rc.cpp:1017 rc.cpp:1041 rc.cpp:1138 rc.cpp:1162
+#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1255 rc.cpp:1289 rc.cpp:1322 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "domyślnie"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 265
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 kplayerpropertiesdialog.cpp:1426
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1773 kplayersettingsdialog.cpp:333
+#: kplayersettingsdialog.cpp:428 kplayersettingsdialog.cpp:435
+#: kplayersettingsdialog.cpp:880 kplayersettingsdialog.cpp:887 rc.cpp:214
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:373 rc.cpp:532 rc.cpp:562 rc.cpp:837 rc.cpp:948
+#: rc.cpp:1114 rc.cpp:1228 rc.cpp:1451 rc.cpp:1478 rc.cpp:1496 rc.cpp:1630
+#, no-c-format
+msgid "auto"
+msgstr "automatycznie"
+
+#: main.cpp:23
+msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer"
+msgstr "KPlayer, multimedialny odtwarzacz dla KDE oparty na programie MPlayer"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Play the files immediately (default)"
+msgstr "Odtwórz pliki natychmiast (domyślne)"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Queue the files for playing"
+msgstr "Kolejkuj pliki do odtworzenia"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Play the files after the currently played file finishes"
+msgstr "Odtwarza pliki po zakończeniu odtwarzania bieżącego pliku"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
+msgstr "Kolejkuje pliki do odtworzenia po aktualnie odtwarzanym pliku"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Add the files to a new playlist"
+msgstr "Dodaj pliki do nowej listy odtwarzania"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Add the files to the list of playlists"
+msgstr "Dodaje pliki do zbioru list odtwarzania"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Add the files to the multimedia collection"
+msgstr "Dodaj pliki do biblioteki mediów"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
+msgstr "Plik(i), katalog(i) lub URL(e)"
+
+#: kplayerwidget.cpp:65 kplayerwidget.cpp:233
+msgid ""
+"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, "
+"it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden "
+"when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"Obszar wideo jest główną częścią KPlayer'a. Kiedy odtwarzany plik zawiera "
+"obraz, będzie on wraz z napisami pokazany właśnie tutaj. Przy odtwarzaniu "
+"plików dźwiękowych obszar ten jest ukrywany."
+
+#: kplayernode.cpp:1658
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Teraz odtwarzane"
+
+#: kplayernode.cpp:1662
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listy odtwarzania"
+
+#: kplayernode.cpp:1666
+msgid "Collection"
+msgstr "Kolekcja"
+
+#: kplayernode.cpp:1670
+msgid "Devices"
+msgstr "Urządzenia"
+
+#: kplayernode.cpp:1674
+msgid "Recent"
+msgstr "Ostatnie"
+
+#: kplayernode.cpp:1679
+msgid "Searches"
+msgstr "Wyszukiwania"
+
+#: kplayernode.cpp:1684
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Katalog główny"
+
+#: kplayernode.cpp:1689
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Katalog domowy"
+
+#: kplayernode.cpp:1962
+msgid "My Playlist"
+msgstr "Moja lista odtwarzania"
+
+#: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865
+msgid "%1 in %2"
+msgstr "%1 w %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2333
+msgid "%1 and %2"
+msgstr "%1 i %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2334
+msgid "%1 and %2 more"
+msgstr "%1 i jeszcze %2"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168
+#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173
+#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178
+#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183
+#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: kplayernode.cpp:2585
+msgid "CD Device"
+msgstr "Napęd CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2585
+#, c-format
+msgid "CD Device %1"
+msgstr "Napęd CD %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2586
+msgid "DVD Device"
+msgstr "Napęd DVD"
+
+#: kplayernode.cpp:2586
+#, c-format
+msgid "DVD Device %1"
+msgstr "Napęd DVD %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2587
+msgid "TV Device"
+msgstr "Karta TV"
+
+#: kplayernode.cpp:2587
+#, c-format
+msgid "TV Device %1"
+msgstr "Karta TV %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2588
+msgid "DVB Device"
+msgstr "Karta DVB"
+
+#: kplayernode.cpp:2588
+#, c-format
+msgid "DVB Device %1"
+msgstr "Karta DVB %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2668
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Audio CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2670
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video CD"
+
+#: kplayernode.cpp:2671
+msgid "Data DVD"
+msgstr "DVD z danymi"
+
+#: kplayernode.cpp:2671
+msgid "Data CD"
+msgstr "CD z danymi"
+
+#: kplayernode.cpp:2926
+#, c-format
+msgid "Disk in %2"
+msgstr "Płyta w %2"
+
+#: kplayernode.cpp:3234
+msgid "Data Disk"
+msgstr "Płyta z danymi"
+
+#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznane"
+
+#. i18n: file kplayerpartui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "&Odtwarzacz"
+
+#. i18n: file kplayerpartui.rc line 35
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Volume Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi głośności"
+
+#. i18n: file kplayerpartui.rc line 41
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Progress Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi postępu"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 7
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Play &List"
+msgstr "Odtwórz &listę"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 10
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Play &Recent"
+msgstr "Odtwórz &poprzedni"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "P&osition"
+msgstr "&Pozycja"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 57
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Dźwięk"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 66
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Video"
+msgstr "Obraz"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 80
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "S&ubtitles"
+msgstr "&Napisy"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 88
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Za&awansowane"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 93
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Library"
+msgstr "Bib&lioteka"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 99
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Add &to"
+msgstr "&Dodaj do"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 106
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Dod&aj"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 122
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Kolumny"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 125
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idź"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 177
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Pasek listy odtwarzania"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 194
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Toolbar"
+msgstr "Pasek kontrastu"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 198
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Toolbar"
+msgstr "Pasek jasności"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 202
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Hue Toolbar"
+msgstr "Pasek barwy"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 206
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Toolbar"
+msgstr "Pasek nasycenia"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Additional command &line arguments"
+msgstr "Dodatkowa linia poleceń"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:154 rc.cpp:1569 rc.cpp:1576
+#, no-c-format
+msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
+msgstr "Dodatkowe opcje dla MPlayer'a"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
+msgstr ""
+"Dodatkowe opcje, które będą dodane do polecenia MPlayer'a. Sprawdź strony "
+"mplayer(1) podręcznika, aby uzyskać kompletną listę opcji."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:403 rc.cpp:436 rc.cpp:565 rc.cpp:1165 rc.cpp:1192
+#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1292 rc.cpp:1325 rc.cpp:1358 rc.cpp:1454
+#, no-c-format
+msgid "set to"
+msgstr "ustaw"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "append"
+msgstr "dodaj"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
+msgstr "Wybierz, jak połączyć Twoje opcje z domyślnymi"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
+"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces "
+"them with the options set here, and Append adds these options to the defaults."
+msgstr ""
+"Wybierz w jaki sposób połączyć opcje wybrane tutaj z domyślnymi w ustawieniach "
+"odtwarzacza. <b>'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień KPlayer'a. <b>'ustaw'</b> "
+"zamienia je na podane, a <b>'dodaj'</b> dodaje te opcje do domyślnych."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 152
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "&Demuxer"
+msgstr "&Demultiplekser"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161
+#: rc.cpp:163 rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
+msgstr "Demultiplekser używany dla pliku lub strumienia"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
+"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
+msgstr ""
+"Umożliwia wybór demultipleksera używanego dla tego pliku lub strumienia."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 191
+#: rc.cpp:175 rc.cpp:1597
+#, no-c-format
+msgid "&Frame drop"
+msgstr "Opuszczanie klatek"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200
+#: rc.cpp:178 rc.cpp:196 rc.cpp:1600 rc.cpp:1615
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
+msgstr "Wybierz, kiedy i jak MPlayer powinien opuszczać klatki"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 203
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so "
+"playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, "
+"None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and "
+"may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player "
+"menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this "
+"property for the currently loaded file."
+msgstr ""
+"Jeśli Twój system jest zbyt wolny do poprawnego odtworzenia tego pliku, MPlayer "
+"może upuścić kilka klatek, tak aby prędkość odtwarzania nie zmalała. '<b>"
+"domyślnie</b>' używa opcji z ustawień KPlayer'a, '<b>nie</b>"
+"' wyłącza upuszczanie, '<b>lekkie</b>' powoduje upuszczenie mniejszej ilości "
+"klatek, a '<b>mocne</b>' większej ich ilości, co może czasami powodować błędy w "
+"dekodowanym obrazie. Jeśli wybierzesz opcję upuszczania klatek z menu "
+"Odtwarzacza przy wciśniętym klawiszu Shift, KPlayer zapamięta Twój wybór we "
+"właściwościach aktualnie odtwarzanego pliku."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 214
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:217 rc.cpp:1068 rc.cpp:1606 rc.cpp:1633
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "nie"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 219
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609
+#, no-c-format
+msgid "soft"
+msgstr "lekkie"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612
+#, no-c-format
+msgid "hard"
+msgstr "mocne"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 242
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621
+#, no-c-format
+msgid "Cac&he"
+msgstr "Pamięć podręczna"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:1624 rc.cpp:1639
+#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use cache and set its size"
+msgstr "Wybierz, kiedy używać pamięci podręcznej i określ jej rozmiar"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 254
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:233 rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option "
+"set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None "
+"tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size."
+msgstr ""
+"Opcje umożliwia wybranie, kiedy używać pamięci podręcznej i jaka powinna być "
+"jej wielkość. <b>'Domyślne'</b> spowoduje użycie opcji z ustawień programu. <b>"
+"'automatycznie'</b> pozwala na użycie konfiguracji MPlayer'a, <b>'nie'</b> "
+"mówi programowi, żeby nie używać pamięci podręcznej. W polu tekstowym możesz "
+"ustawić żądany rozmiar."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 275
+#: rc.cpp:220 rc.cpp:951 rc.cpp:1636
+#, no-c-format
+msgid "set size"
+msgstr "ustaw rozmiar"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 329
+#: rc.cpp:236 rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobajty"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 346
+#: rc.cpp:245 rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "&Build new index"
+msgstr "Z&buduj nowy indeks"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355
+#: rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:1664 rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to build new index for seeking"
+msgstr "Wybierz, kiedy budować nowy indeks dla wyszukiwania"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 358
+#: rc.cpp:251 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
+"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, "
+"No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index."
+msgstr ""
+"Pozwala zdecydować kiedy budować nowy indeks dla wyszukiwania. <b>"
+"'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień KPlayer'a, <b>'tak'</b> "
+"buduje indeks jeśli plik jeszcze go nie posiada, <b>'nie'</b> "
+"zabrania MPlayer'owi tworzenia go, a <b>'wymuś'</b> powoduje, że indeks będzie "
+"tworzony zawsze."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 369
+#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:257 rc.cpp:284 rc.cpp:308 rc.cpp:840
+#: rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1141 rc.cpp:1670
+#, no-c-format
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 374
+#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:260 rc.cpp:287 rc.cpp:311 rc.cpp:843
+#: rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1047 rc.cpp:1144 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:1676
+#, no-c-format
+msgid "force"
+msgstr "wymuś"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 397
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Use &KIOSlave"
+msgstr "Użyj &KIOSlave"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file"
+msgstr "Wybierz, kiedy użyć KDE I/O Slave do odtwarzania tego pliku"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 409
+#: rc.cpp:278 rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides "
+"it automatically using options set in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Opcja decyduje kiedy używać KDE I/O Slave to odtworzenia tego pliku. <b>"
+"'automatycznie'</b> decyduje na podstawie ustawień KPlayer'a."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 443
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "Use &temporary file"
+msgstr "Użyj pliku &tymczasowego"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452
+#: rc.cpp:299 rc.cpp:314 rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave"
+msgstr ""
+"Wybierz, kiedy użyć pliku tymczasowego do odtwarzania przez KDE I/O Slave."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 455
+#: rc.cpp:302 rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
+"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect "
+"for URLs passed directly to MPlayer."
+msgstr ""
+"Opcja decyduje kiedy użyć pliku tymczasowego do odtwarzania przez KDE I/O "
+"Slave. <b>'domyślnie'</b> używa ustawień KPlayer'a. Nie ma znaczenia dla URL-i "
+"wprowadzonych bezpośrednio do MPlayer'a."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Hardware &compression"
+msgstr "&Kompresja sprzętowa"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502
+#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:347 rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
+msgstr ""
+"Wybierz czy używać kompresji sprzętowej oraz określ rozmiar obrazu i jego "
+"jakość"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 505
+#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:350 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
+"quality."
+msgstr ""
+"Pozwala wybrać, czy używać kompresji sprzętowej oraz określić rozmiar i jakość "
+"obrazu."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 511
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "full size"
+msgstr "pełny rozmiar"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 516
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "medium size"
+msgstr "średni rozmiar"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 521
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "small size"
+msgstr "mały rozmiar"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 539
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&quality"
+msgstr "&jakość"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66
+#: rc.cpp:364 rc.cpp:1059 rc.cpp:1219
+#, no-c-format
+msgid "&Track"
+msgstr "Ś&cieżka"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75
+#: rc.cpp:367 rc.cpp:379 rc.cpp:385
+#, no-c-format
+msgid "Audio track to play"
+msgstr "Ścieżka dźwiękowa do odtworzenia"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78
+#: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio track to play."
+msgstr "Pozwala wybrać ścieżkę dźwiękową do odtworzenia."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:1074 rc.cpp:1231 rc.cpp:1532
+#, no-c-format
+msgid "set ID"
+msgstr "ustaw ID"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140
+#: rc.cpp:391 rc.cpp:2185
+#, no-c-format
+msgid "&Volume"
+msgstr "Głośność"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:412 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid "Sound volume level for this file"
+msgstr "Głośność dźwięku dla tego pliku"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152
+#: rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume "
+"as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract "
+"turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set "
+"this option by moving volume slider while having Shift key pressed."
+msgstr ""
+"Opcja wpływa na poziom głośności dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> "
+"używa wartości wspólnej dla wszystkich plików. <b>'ustaw'</b> "
+"wprowadza podany obok poziom, <b>'dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> "
+"odpowiednio regulują poziom głośności. Łatwiej ustawić tę opcję przesuwając "
+"suwak głośności przy wciśniętym klawiszu Shift."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:1261 rc.cpp:1295 rc.cpp:1328 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "add"
+msgstr "dodaj"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:1264 rc.cpp:1298 rc.cpp:1331 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "subtract"
+msgstr "odejmij"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224
+#: rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y"
+msgstr "Opóźnienie"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Delay of audio relative to video"
+msgstr "Opóźnienie audio względem wideo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236
+#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 rc.cpp:448 rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound "
+"is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
+"shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default "
+"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
+msgstr ""
+"Opcja steruje opóźnieniem audio-wideo dla tego pliku. Domyślnie dźwięk "
+"odtwarzany jest bez przesunięć. Łatwiejszym sposobem ustawienia tej opcji jest "
+"użycie skrótów klawiszowych dla poleceń opóźnienia audio w menu "
+"Odwarzacz/Dźwięk. W domyślnej konfiguracji KPlayer zapamiętuje te zmiany "
+"właśnie tutaj."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262
+#: rc.cpp:439 rc.cpp:445 rc.cpp:454
+#, no-c-format
+msgid "Audio delay for this file"
+msgstr "Opóźnienie audio dla tego pliku"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306
+#: rc.cpp:451 rc.cpp:1207 rc.cpp:1883 rc.cpp:2520 rc.cpp:2548 rc.cpp:2790
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:1379 rc.cpp:1853 rc.cpp:2931
+#, no-c-format
+msgid "Cod&ec"
+msgstr "Kod&ek"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Audio codec to use for this file"
+msgstr "Kodek audio używany dla tego pliku"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:472 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
+"this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer "
+"decide which codec to use automatically."
+msgstr ""
+"Pozwala na wybranie kodeka używanego do odtwarzania tego pliku. <b>"
+"'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień KPlayer'a, <b>'automatycznie'</b> "
+"pozwala zdecydować MPlayer'owi."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362
+#: rc.cpp:475 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "&Bitrate"
+msgstr "&Szybkość transmisji"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371
+#: rc.cpp:478 rc.cpp:484 rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Audio bitrate of this file"
+msgstr "Szybkość transmisji dźwięku dla tego pliku"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374
+#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
+msgstr "Pokazuje bitrate audio tego pliku"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412
+#: rc.cpp:490 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbps"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429
+#: rc.cpp:499
+#, no-c-format
+msgid "&Samplerate"
+msgstr "&Próbkowanie"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438
+#: rc.cpp:502 rc.cpp:508 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "Audio sample rate of this file"
+msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku dla tego pliku"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441
+#: rc.cpp:505 rc.cpp:511 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
+msgstr "Pokazuje częstotliwość próbkowania dźwięku dla tego pliku."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479
+#: rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Tryb"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "Audio mode to request from the device"
+msgstr "Tryb audio w który ma być wprowadzone urządzenie"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508
+#: rc.cpp:529 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
+msgstr "Pozwala wybrać tryb odtwarzania dźwięku dla urządzenia."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "stereo"
+msgstr "stereo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "language 1"
+msgstr "język 1"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "language 2"
+msgstr "język 2"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560
+#: rc.cpp:553 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "&Input"
+msgstr "Wejście"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569
+#: rc.cpp:556 rc.cpp:568 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "Audio card input ID"
+msgstr "ID wejścia karty dźwiękowej"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572
+#: rc.cpp:559 rc.cpp:571 rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
+msgstr ""
+"Pozwala wybrać ID wejścia audio karty dźwiękowej do przechwytywania dźwięku."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "immediate m&ode"
+msgstr "tryb &natychmiastowy"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
+msgstr ""
+"Wybierz, czy dźwięk pochodzi od karty dźwiękowej podłączonej do karty "
+"telewizyjnej"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV "
+"card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
+"selected, audio comes along with video from the TV card."
+msgstr ""
+"Pozwala na wybór źródła dźwięku. Zaznacz tę opcję, jeśli twoja karta TV jest "
+"połączona kablem z kartą dźwiękową. Jeśli nie zaznaczysz tego pola, dźwięk "
+"będzie pobierany razem z obrazem z karty telewizyjnej."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "&Capture"
+msgstr "Prze&chwyć"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657
+#: rc.cpp:592 rc.cpp:604 rc.cpp:613 rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Audio capture system and device"
+msgstr "System i urządzenie przechwytywania"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660
+#: rc.cpp:595 rc.cpp:607 rc.cpp:616 rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio capture system and device."
+msgstr "Pozwala wybrać system przechwytywania dźwięku oraz urządzenie."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "&device"
+msgstr "Urzą&dzenie"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16
+#: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:625
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Add device"
+msgstr "Dodaje nowe urządzenie"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66
+#: rc.cpp:628
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device &name"
+msgstr "Urządzen&ie"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75
+#: rc.cpp:631 rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Descriptive name for the device"
+msgstr "Opis urządzenia"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in "
+"the multimedia library and on the menu."
+msgstr "Nazwa opisująca urządzenie. Będzie użyta w bibliotece mediów i menu."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105
+#: rc.cpp:643
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Path to device node"
+msgstr "Ścieżka do urządzenia"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Path to the device node"
+msgstr "Ścieżka do urządzenia"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117
+#: rc.cpp:649 rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the path to the device node."
+msgstr "Określa ścieżkę do urządzenia."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147
+#: rc.cpp:658
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device &type"
+msgstr "Urządzen&ie"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:679 rc.cpp:777 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "Type of the device"
+msgstr "Typ urządzenia"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159
+#: rc.cpp:664 rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Option that lets you choose the type of the device."
+msgstr "Pozwala wybrać typ urządzenia"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206
+#: rc.cpp:685
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Channel &list"
+msgstr "Kanały"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215
+#: rc.cpp:688 rc.cpp:694 rc.cpp:855 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "List of available channels"
+msgstr "Lista dostępnych kanałów"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218
+#: rc.cpp:691 rc.cpp:697 rc.cpp:858 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the available channels according to your location."
+msgstr "Pozwala na wybór kanałów dostępnych w Twojej lokalizacji."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245
+#: rc.cpp:700 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "&Driver"
+msgstr "Sterownik"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254
+#: rc.cpp:703 rc.cpp:718 rc.cpp:870 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Driver to use for input"
+msgstr "Sterownik wejścia, który ma zostać użyty"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257
+#: rc.cpp:706 rc.cpp:721 rc.cpp:873 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the input driver."
+msgstr "Pozwala wybrać sterownik urządzenia wejściowego."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263
+#: rc.cpp:709 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "BSD Bt848"
+msgstr "BSD Bt848"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268
+#: rc.cpp:712 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273
+#: rc.cpp:715 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux 2"
+msgstr "Video4Linux 2"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299
+#: rc.cpp:724 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "&Channel file"
+msgstr "&Plik kanału"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308
+#: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:894 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Path to the file containing the list of available channels"
+msgstr "Ścieżka do pliku zawierającego listę dostępnych kanałów"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311
+#: rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:897 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the path to the file containing the list of available "
+"channels."
+msgstr ""
+"Pozwala na określenie ścieżki do pliku zawierającego listę dostępnych kanałów."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "&Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75
+#: rc.cpp:745 rc.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid "Name of the file or stream"
+msgstr "Nazwa pliku lub strumienia"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78
+#: rc.cpp:748 rc.cpp:755
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display "
+"for this file or stream."
+msgstr ""
+"Umożliwia wprowadzenie nazwy, którą KPlayer będzie pokazywał dla tego pliku / "
+"strumienia."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Path or &URL"
+msgstr "Ścieżka lub URL"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125
+#: rc.cpp:761 rc.cpp:768
+#, no-c-format
+msgid "Remote URL or local file path"
+msgstr "Zdalny URL lub lokalna ścieżka dostępu"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128
+#: rc.cpp:764 rc.cpp:771
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
+msgstr "Pokazuje zdalny URL, ścieżkę lokalną pliku lub strumienia."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 191
+#: rc.cpp:774
+#, no-c-format
+msgid "&Type"
+msgstr "&Typ"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 203
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the type of the device."
+msgstr "Pokazuje typ urządzenia."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 233
+#: rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "&Frequency"
+msgstr "&Częstotliwość"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "Frequency of the channel"
+msgstr "Częstotliwość kanału"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 245
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to "
+"the channel."
+msgstr "Pozwala na zmianę częstotliwości i dostrojenie się do kanału."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280
+#: rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 297
+#: rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "&Length"
+msgstr "&Długość"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Time length of the file or stream"
+msgstr "Długość pliku lub strumienia"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 309
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
+msgstr "Właściwość pokazująca długość pliku"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 339
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Lista odtwarzania"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
+msgstr "Wybierz czy użyć tego pliku jako listy odtwarzania"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 351
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that "
+"automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will "
+"fail to play the file, and you will then have to set this option correctly."
+msgstr ""
+"Wybierz, czy użyć tego pliku jako listy odtwarzania. '<b>automatycznie</b>"
+"' oznacza, że program wybierze odpowiednią akcję według rozszerzenia pliku. "
+"Jeśli program się pomyli MPlayer nie będzie w stanie odtworzyć tego pliku i "
+"trzeba będzie ustawić tę opcję ręcznie."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 393
+#: rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "&Channels"
+msgstr "&Kanały "
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66
+#: rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid "&Original size"
+msgstr "&Oryginalny rozmiar"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75
+#: rc.cpp:912 rc.cpp:918 rc.cpp:927 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Original video size in pixels"
+msgstr "Oryginalny rozmiar wideo (piksele)"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78
+#: rc.cpp:915 rc.cpp:921 rc.cpp:930 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the original video size in pixels."
+msgstr "Pokazuje oryginalny rozmiar wideo."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106
+#: rc.cpp:924 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "&by"
+msgstr "&na"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146
+#: rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "&Display size"
+msgstr "Ro&zmiar obrazu"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155
+#: rc.cpp:942 rc.cpp:957 rc.cpp:963 rc.cpp:972 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Initial video display size or aspect"
+msgstr "Rozmiar obrazu lub stosunek długości do szerokości"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158
+#: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:966 rc.cpp:975 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
+"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer "
+"Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you "
+"set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer "
+"window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Wybierz początkowy rozmiar lub współczynnik kształtu ekranu. '<b>"
+"Automatycznie'</b> ustawi początkowy rozmiar wideo zgodnie z opcją <i>"
+"minimalnej szerokości wideo</i> z ustawień KPlayer'a. '<b>ustaw rozmiar</b>"
+"' pozwala określić odpowiedni rozmiar, a '<b>ustaw współczynnik kształtu</b>"
+"' umożliwia wprowadzenie odpowiedniego stosunku rozmiarów. Łatwym sposobem "
+"ustawienia tego parametru jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie "
+"rozciągania okienka programu."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 174
+#: rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "set aspect"
+msgstr "ustaw współczynnik kształtu"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 246
+#: rc.cpp:984 rc.cpp:2158
+#, no-c-format
+msgid "&Full screen"
+msgstr "Pełny &ekran"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 255
+#: rc.cpp:987 rc.cpp:1002
+#, no-c-format
+msgid "Initial full screen window state"
+msgstr "Początkowy rozmiar ekranu"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 258
+#: rc.cpp:990 rc.cpp:1005
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
+"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
+"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Wybierz, czy odtwarzać ten plik na pełnym ekranie. Wartość domyślna nie zmienia "
+"ustawienia dla tego pliku. Łatwo ustawić tę opcję przytrzymując klawisz Shift w "
+"trakcie zmiany na pełny ekran."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 292
+#: rc.cpp:1008
+#, no-c-format
+msgid "&Maximized"
+msgstr "Zma&ksymalizowane"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 301
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Initial maximized window state"
+msgstr "Określa początkowy rozmiar okna na maksymalny"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 304
+#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1029
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
+"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
+"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
+"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
+"down."
+msgstr ""
+"Wybierz, czy odtwarzać ten plik na pełnym ekranie, w okienku zmaksymalizowanym "
+"lub normalnym. '<b>Domyślnie</b>' nie zmienia stanu okna. Łatwo ustawić tę "
+"opcję przytrzymując klawisz Shift w trakcie zmiany na pełny ekran / "
+"maksymalizacji."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 338
+#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2176
+#, no-c-format
+msgid "&Maintain aspect"
+msgstr "Zachowanie proporcji"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 347
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Maintain video aspect when resizing window"
+msgstr "Zachowuj proporcje obrazu podczas zmiany rozmiaru"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 350
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1053
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
+"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
+"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Wybierz, czy zachować proporcje obrazu w trakcie zmiany rozmiaru KPlayer'a. '<b>"
+"Domyślnie</b>' pozostawia tę opcję nie zmienioną. Łatwym sposobem zapisania "
+"tych ustawień jest przytrzymanie klawisza Shift i kliknięcie na przycisku <i>"
+"Zachowaj proporcje</i>."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75
+#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1077 rc.cpp:1083
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle track to play"
+msgstr "Ścieżka napisów"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78
+#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1080 rc.cpp:1086
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the subtitle track to play."
+msgstr "Pozwala wybrać ścieżkę napisów do odtworzenia."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89
+#: rc.cpp:1071
+#, no-c-format
+msgid "external"
+msgstr "zewnętrzne"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145
+#: rc.cpp:1089
+#, no-c-format
+msgid "&External path"
+msgstr "Ścieżka &zewnętrzna"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154
+#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "Path to external subtitles"
+msgstr "Ścieżka do zewnętrznych napisów"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157
+#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
+"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File "
+"menu in this property."
+msgstr ""
+"Właściwość, która umożliwia edycję ścieżki napisów. W domyślnej konfiguracji "
+"KPlayer przechowuje tutaj napisy, które wczytasz poleceniami <i>"
+"Wczytaj napisy...</i> z menu."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "E&xternal type"
+msgstr "&Typ napisów zewnętrznych"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196
+#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Type of external subtitles"
+msgstr "Typ zewnętrznych napisów"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199
+#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let "
+"KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a "
+"VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select "
+"the VobSub option here."
+msgstr ""
+"Pozwala określić typ zewnętrznych napisów. Zazwyczaj można pozwolić na "
+"automatyczne rozpoznawanie typu. Jedynym wyjątkiem jest podanie pliku VobSub "
+"(.sub). Wtedy musisz zaznaczyć w tym polu VobSub."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "vobsub"
+msgstr "vobsub"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "normal"
+msgstr "ogólne"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233
+#: rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "A&utoload"
+msgstr "A&utomatyczne wczytywanie"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242
+#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitles for this file"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy dla tego pliku"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from "
+"Subtitles page in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Opcja automatycznego wczytywania napisów dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> "
+"używa ustawień z zakładki </i>Napisy</i> w ustawieniach programu."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 279
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Pozycja"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 288
+#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1168 rc.cpp:1174
+#, no-c-format
+msgid "Vertical position of subtitles"
+msgstr "Pionowa pozycja napisów"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 291
+#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1171 rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
+"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
+"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
+"menu while holding Shift down."
+msgstr ""
+"Umożliwia ustawienie pionowej pozycji napisów. <b>'domyślnie'</b> "
+"użyje pozycji wspólnej dla wszystkich plików. Łatwym sposobem ustawienia tej "
+"właściwości jest skorzystanie ze skrótów klawiszowych menu Odtwarzacz/Napisy i "
+"przytrzymanie klawisza Shift."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 337
+#: rc.cpp:1180
+#, no-c-format
+msgid "&Delay"
+msgstr "Opóźnienie"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 346
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1210
+#, no-c-format
+msgid "Delay of subtitles relative to video"
+msgstr "Opóźnienie napisów względem wideo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 349
+#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 rc.cpp:1213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
+"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
+"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default "
+"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
+msgstr ""
+"Określa opóźnienie napisów względem wideo. Domyślnie napisy są odtwarzane bez "
+"przesunięć. Łatwym sposobem ustawienia tej opcji jest wykorzystanie skrótów "
+"klawiszowych menu Odtwarzacz/Napisy. W domyślnej konfiguracji KPlayer "
+"automatycznie zachowa te ustawienia."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75
+#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1234 rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Video track to play"
+msgstr "Ścieżka wideo do odtworzenia"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78
+#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1237 rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the video track to play."
+msgstr "Pozwala wybrać ścieżkę wideo do odtworzenia."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140
+#: rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "&Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149
+#: rc.cpp:1249 rc.cpp:1267 rc.cpp:1273
+#, no-c-format
+msgid "Video contrast level for this file"
+msgstr "Poziom kontrastu dla tego pliku"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152
+#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1270 rc.cpp:1276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
+"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
+"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is "
+"easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key "
+"down."
+msgstr ""
+"Opcja ustawia poziom kontrastu dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> "
+"używa wartości wspólnych dla wszystkich plików, <b>'dodaj'</b> i <b>"
+"'odejmij'</b> umożliwiają ręczną zmianę poziomów w górę i w dół. Łatwym "
+"sposobem ustawienia tej opcji jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie "
+"przesuwania suwaka kontrastu."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "Bri&ghtness"
+msgstr "Jasność"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241
+#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1301 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "Video brightness level for this file"
+msgstr "Poziom jasności dla tego pliku"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244
+#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1304 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
+"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
+"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. "
+"It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Opcja ustawia poziom jasności wideo dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> "
+"używa wartości wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> "
+"pozwala wprowadzić ręcznie odpowiednią wartość, <b>'dodaj'</b> i <b>"
+"'odejmij'</b> umożliwiają zmianę poziomów w górę i w dół o podany stopień. "
+"Łatwym sposobem ustawienia tej wartości jest przytrzymanie klawisza Shift w "
+"trakcie przesuwania suwaka jasności."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308
+#: rc.cpp:1313 rc.cpp:2221
+#, no-c-format
+msgid "&Hue"
+msgstr "Barwa"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317
+#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1334 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Video hue for this file"
+msgstr "Poziom barwy dla tego pliku"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
+"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue "
+"up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option "
+"by moving hue slider while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Opcja ustawia poziom barwy dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> "
+"używa wartości wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> "
+"pozwala wprowadzić ręcznie odpowiednią wartość. <b>'Dodaj'</b> i <b>"
+"'odejmij'</b> umożliwiają zmianę poziomów w górę i dół o podany stopień. Łatwym "
+"sposobem ustawienia tej opcji jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie "
+"przesuwania paska barwy."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Saturatio&n"
+msgstr "&Nasycenie"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393
+#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1367 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Video saturation level for this file"
+msgstr "Poziom nasycenia dla tego pliku"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396
+#: rc.cpp:1352 rc.cpp:1370 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
+"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
+"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. "
+"It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Opcja ustawia poziom nasycenia dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> "
+"używa wartości wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> "
+"pozwala wprowadzić ręcznie odpowiednią wartość. <b>'Dodaj'</b> i <b>"
+"'odejmij'</b> umożliwiają zmianę poziomów w górę i dół o podany stopień. Łatwym "
+"sposobem ustawienia tej opcji jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie "
+"przesuwania paska nasycenia."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469
+#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Video codec to use for this file"
+msgstr "Kodek wideo używany dla tego pliku"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508
+#: rc.cpp:1397 rc.cpp:1403 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Video bitrate of this file"
+msgstr "Szybkość transmisji obrazu dla tego pliku"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511
+#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video bitrate of this file."
+msgstr "Właściwość pokazująca bitrate wideo tego pliku"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 558
+#: rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "&Framerate"
+msgstr "Liczba &klatek na sekundę"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567
+#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Video frame rate of this file"
+msgstr "Liczba klatek na sekundę dla tego pliku"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570
+#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1430 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video frame rate of this file."
+msgstr "Właściwość pokazująca szybkość klatek w tym pliku"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600
+#: rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "fps"
+msgstr "fps"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626
+#: rc.cpp:1445 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Video card input ID"
+msgstr "ID wejścia karty wideo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629
+#: rc.cpp:1448 rc.cpp:1460 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
+msgstr "Określa ID wejścia karty wideo, użytego do przechwytywania."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683
+#: rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormat"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692
+#: rc.cpp:1472 rc.cpp:1481
+#, no-c-format
+msgid "Output format to request from the device"
+msgstr "Format wyjściowy"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695
+#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1484
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the output format to request from the device."
+msgstr "Pozwala na wybranie wyjściowego formatu wideo."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907
+#: rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid "No&rm"
+msgstr "&Norma"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916
+#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1535 rc.cpp:1541
+#, no-c-format
+msgid "Video norm to request from the device"
+msgstr "Standard wideo ustawiany w urządzeniu"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919
+#: rc.cpp:1493 rc.cpp:1538 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
+msgstr "Pozwala wybrać standard wideo."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930
+#: rc.cpp:1499
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935
+#: rc.cpp:1502
+#, no-c-format
+msgid "NTSC-JP"
+msgstr "NTSC-JP"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940
+#: rc.cpp:1505
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945
+#: rc.cpp:1508
+#, no-c-format
+msgid "PAL-60"
+msgstr "PAL-60"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950
+#: rc.cpp:1511
+#, no-c-format
+msgid "PAL-BG"
+msgstr "PAL-BG"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955
+#: rc.cpp:1514
+#, no-c-format
+msgid "PAL-DK"
+msgstr "PAL-DK"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960
+#: rc.cpp:1517
+#, no-c-format
+msgid "PAL-I"
+msgstr "PAL-I"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965
+#: rc.cpp:1520
+#, no-c-format
+msgid "PAL-M"
+msgstr "PAL-M"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970
+#: rc.cpp:1523
+#, no-c-format
+msgid "PAL-N"
+msgstr "PAL-N"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975
+#: rc.cpp:1526
+#, no-c-format
+msgid "PAL-NC"
+msgstr "PAL-NC"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980
+#: rc.cpp:1529
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24
+#: kplayersettingsdialog.cpp:66 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Ustawienia zaawansowane"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66
+#: rc.cpp:1550
+#, no-c-format
+msgid "&Executable path"
+msgstr "Ścieżka wykonywalna"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75
+#: rc.cpp:1553 rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "Path to MPlayer executable"
+msgstr "Ścieżka do pliku MPlayer'a"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78
+#: rc.cpp:1556 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the "
+"current environment path."
+msgstr ""
+"Ścieżka do MPlayer'a. Wprowadź ścieżkę absolutną lub nazwę, jeśli jego "
+"lokalizacja ma być szukana w zmiennych lokalnych."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120
+#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose "
+"this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Dodatkowe parametry MPlayer'a, które będą przypisane do linii poleceń. Zobacz "
+"mplayer(1) w podręczniku użytkownika (man) aby poznać kompletną listę możliwych "
+"opcji. Możesz również wybrać tę opcję dla indywidualnego pliku we "
+"właściwościach pliku."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158
+#: rc.cpp:1582
+#, no-c-format
+msgid "Preferred &demuxer"
+msgstr "Preferowany &demultiplekser"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167
+#: rc.cpp:1585 rc.cpp:1591
+#, no-c-format
+msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
+msgstr "Preferowany demultiplekser do obsługi formatów plików"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170
+#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1594
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be "
+"used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, "
+"another one may be used."
+msgstr ""
+"Pozwala na zmianę demultipleksera używanego do obsługi formatów plików. Jeśli "
+"wybrany demultiplexer nie będzie w stanie otworzyć jakiegoś pliku, możesz "
+"wybrać inny."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209
+#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
+"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
+"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może 'upuścić' "
+"kilka klatek tak, żeby płynność odtwarzania została zachowana. <b>'nie'</b> "
+"wyłącza upuszczanie klatek, <b>'lekkie'</b> upuszcza mniej klatek, a <b>"
+"'mocne'</b> powoduje pominięcie większej ich ilości i może zakłócić pracę "
+"dekodera. Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>"
+"właściwościach pliku</i>."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255
+#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1642 rc.cpp:1649 rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use "
+"the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size "
+"lets you set a specific size. You can also choose this option for individual "
+"file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala wybrać, czy używać pamięci podręcznej i jaki powinna onamieć "
+"rozmiar. <b>'automatycznie'</b> pozwala użyć MPlayer'owi własnej konfiguracji, "
+"<b>'nie'</b> rezygnuje z użycia pamięci podręcznej, a <b>'ustaw'</b> "
+"pozwala określić odpowiedni rozmiar. Możesz również ustawić tę opcję dla "
+"pojedynczego pliku we <i>właściwościach pliku</i>."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354
+#: rc.cpp:1667 rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if "
+"the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes "
+"it always build an index. You can also choose this option for individual file "
+"or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Pozwala wybrać, czy budować nowy indeks wyszukiwania. <b>'tak'</b> "
+"buduje indeks jeśli plik go nie posiada, <b>'nie'</b> "
+"powoduje pominięcie tego procesu, <b>'wymuś'</b> określa, że indeks budowany "
+"jest zawsze. Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>"
+"właściwościach pliku</i>."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
+msgstr "&Użyj plików tymczasowych do odtwarzania z KIOSlave"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
+"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can "
+"also choose it for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala wybrać, czy używać pliku tymczasowego do odtwarzania z KDE I/O "
+"Slave. Wybór nie ma znaczenia dla adresów URL przypisanych bezpośrednio do "
+"MPlayer'a. Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>"
+"właściwościach pliku</i>."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Use KIOSlave for"
+msgstr "Użyj KIOSlave dla"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types"
+msgstr ""
+"Wybierz, kiedy użyć KDE I/O Slave do odtwarzania wybranych adresów URL."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You "
+"can also choose this option for individual file or stream in File Properties."
+msgstr ""
+"Pozwala wybrać, czy użyć KDE I/O Slave do odtwarzania wybranych typów adresów "
+"URL. Możesz również ustawić tę opcję do pojedynczego pliku we <i>"
+"właściwościach pliku</i>."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP"
+msgstr "H&TTP"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs"
+msgstr "Użyj KDE I/O Slave do odtwarzania adresów HTTP."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also "
+"choose this option for individual file or stream in File Properties."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala wybrać, czy używać KDE I/O Slave do odtwarzania adresów HTTP. "
+"Możesz również ustawić tę wartość dla pojedynczego pliku lub strumienia we <i>"
+"właściwościach pliku</i>."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443
+#: rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs"
+msgstr "Użyj KDE I/O Slave do odtwarzania adresów FTP."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also "
+"choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala wybrać, czy używać KDE I/O Slave do odtwarzania adresów FTP. "
+"Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>"
+"właściwościach pliku</i>."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457
+#: rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&SMB"
+msgstr "&SMB"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs"
+msgstr "Użyj KDE I/O Slave do odtwarzania adresów Samby."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471
+#: rc.cpp:1727
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala wybrać, czy używać KDE I/O Slave do odtwarzania adresów Samby. "
+"Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>"
+"właściwościach pliku</i>."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489
+#: rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid "OSD le&vel"
+msgstr "Poziom OSD"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498
+#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1751
+#, no-c-format
+msgid "Choose what to display inside the video area"
+msgstr "Wybierz, co pokazywać w obszarze wideo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501
+#: rc.cpp:1736 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
+"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
+"recommended choice is Subtitles Only."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala wybrać, co powinno pojawiać się jako OSD w obszarze wideo. Odkąd "
+"KPlayer może pokazywać prawie wszystko poza tym obszarem, zalecaną opcją jest "
+"<b>'tylko napisy'</b>."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507
+#: rc.cpp:1739
+#, no-c-format
+msgid "subtitles only"
+msgstr "tylko napisy"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512
+#: rc.cpp:1742
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume and seek"
+msgstr "napisy, głośność i przeszukiwanie"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517
+#: rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
+msgstr "napisy, głośność przeszukiwanie, czas i procenty"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522
+#: rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
+msgstr "napisy, głośność przeszukiwanie, czas procenty i pełny czas"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:58 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Ustawienia dźwięku"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66
+#: rc.cpp:1760
+#, no-c-format
+msgid "Output d&river"
+msgstr "Ste&rownik wyjściowy"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75
+#: rc.cpp:1763 rc.cpp:1769
+#, no-c-format
+msgid "Audio output to use for playing sound"
+msgstr "Wyjście audio używane do odtwarzania dźwięku"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
+"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let "
+"MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need "
+"to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and "
+"put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"Pozwala na wybranie wyjścia dźwięku używanego do odtwarzania. Zalecanymi "
+"opcjami są OSS (domyślne) i ALSA (zalecana jeśli dostępna). ARTS i SDL nie są "
+"zalecane. <b>'automatycznie'</b> pozwoli MPlayer'owi wybrać wyjście audio "
+"zgodnie z jego ustawieniami. Jeśli potrzebujesz wybrać więcej, niż jedno "
+"wyjście, ustaw tę opcję na <b>'automatycznie'</b> i wprowadź odpowiednie "
+"parametry w <i>dodatkowej linii poleceń</i> w zakładce <i>zaawansowane</i>."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105
+#: rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "Output dev&ice"
+msgstr "Urządzenie wyjśc&iowe"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114
+#: rc.cpp:1778 rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Audio device to use for the chosen output"
+msgstr "Urządzenie audio dla wybranego wyjścia"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117
+#: rc.cpp:1781 rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank "
+"to use the default device."
+msgstr ""
+"Pozwala wybrać, które urządzenie audio ma zostać użyte do obsługi wybranego "
+"wyjścia. Pozostaw pole puste, aby użyć domyślnego urządzenia."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Control &volume independently of other programs"
+msgstr "Kontroluj poziom głośności niezależnie od innych programów"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
+msgstr ""
+"Wybierz, czy kontrola głośności ma odbywać się programowo, niezależnie od "
+"innych programów"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to control volume in software independently of other "
+"programs."
+msgstr "Pozwala wybrać, czy poziom głośności sterowany jest programowo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid "Maximum vo&lume"
+msgstr "Maksyma&lna głośność"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167
+#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817
+#, no-c-format
+msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
+msgstr "Maksymalny poziom głośności wyrażony w procentach"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1811 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
+"level."
+msgstr "Pozwala określić najwyższy poziom głośności wyrażony w procentach."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
+#: rc.cpp:1814 rc.cpp:2517 rc.cpp:2545 rc.cpp:2573 rc.cpp:2766
+#, no-c-format
+msgid "percent"
+msgstr "procent"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "Mi&xer device"
+msgstr "Mikser dźwięku"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid "Mixer device to be used to control volume"
+msgstr "Mikser dźwięku użyty do kontroli głośności"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232
+#: rc.cpp:1829 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. "
+"Leave blank to use the default device."
+msgstr ""
+"Pozwala wybrać urządzenie miksera dźwięku, które będzie używane do sterowania "
+"poziomem głośności. Pozostaw to pole puste aby wybrać domyślne urządzenie."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259
+#: rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid "Mixer cha&nnel"
+msgstr "Ka&nał miksera"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268
+#: rc.cpp:1841 rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Mixer channel to be used to control volume"
+msgstr "Kanał miksera użyty do sterowania poziomem głośności"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271
+#: rc.cpp:1844 rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. "
+"Leave blank to use the default channel."
+msgstr ""
+"Pozwala wybrać kanał miksera dźwięku użyty do sterowania głośnością. Pozostaw "
+"pole puste, aby wybrać domyślny kanał."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310
+#: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
+msgstr ""
+"Kodek, który zostanie użyty do dekodowania audio. (zalecane jest "
+"'automatycznie')"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313
+#: rc.cpp:1859 rc.cpp:1865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
+"decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
+"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
+"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
+msgstr ""
+"Lista pokazuje dostępne kodeki i umożliwia wybranie jednego, który będzie "
+"używany do dekodowania audio. <b>'automatycznie'</b> "
+"jest zalecanym wyborem. Pozwala wybrać MPlayer'owi, którego kodeka użyć. Jeśli "
+"potrzebujesz wybrać specyficzny kodek dla pojedynczego pliku, ustaw tę opcję we "
+"<i>właściwościach pliku</i>."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350
+#: rc.cpp:1868 rc.cpp:2775
+#, no-c-format
+msgid "Delay adjustment a&mount"
+msgstr "Opóźnienie"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1877 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Krok opóźnienia audio dla poleceń <i>zwiększ/zmniejsz opóźnienie</i>."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362
+#: rc.cpp:1874 rc.cpp:1880 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
+"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala wybrać krok w sekundach, o który będzie przesuwany strumień audio "
+"przy poleceniach <i>Zwiększ / Zmniejsz opóźnienie</i> "
+"w menu 'Odtwarzacz/Audio' lub odpowiednich skrótów klawiszowych."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:82 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli jasności"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66
+#: rc.cpp:1895 rc.cpp:2008 rc.cpp:2388 rc.cpp:2585 rc.cpp:3015
+#, no-c-format
+msgid "Mi&nimum"
+msgstr "Mi&nimum"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75
+#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video brightness"
+msgstr "Dolny limit poziomu jasności wideo."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78
+#: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
+msgstr "Określa dolny limit poziomu jasności wideo."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122
+#: rc.cpp:1911 rc.cpp:2024 rc.cpp:2404 rc.cpp:2601 rc.cpp:3031
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum"
+msgstr "Maksimum"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131
+#: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video brightness"
+msgstr "Górny limit jasności wideo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134
+#: rc.cpp:1917 rc.cpp:1924
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
+msgstr "Określa górny limit poziomu jasności wideo."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178
+#: rc.cpp:1927 rc.cpp:2040 rc.cpp:2420 rc.cpp:2557 rc.cpp:2617 rc.cpp:3047
+#, no-c-format
+msgid "Distance between slider &marks"
+msgstr "Odległość pomiędzy paskami suwaka"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187
+#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
+msgstr ""
+"Określa odległość między znacznikami paska jasności wyrażoną w procentach"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190
+#: rc.cpp:1933 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the brightness slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Opcja określa odległość między znacznikami paska jasności, wyrażoną w "
+"procentach szerokości paska."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 234
+#: rc.cpp:1943 rc.cpp:2056 rc.cpp:2436 rc.cpp:2633 rc.cpp:3063
+#, no-c-format
+msgid "Adjustment a&mount"
+msgstr "Dostosowanie ilości"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243
+#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1953
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Poziom modyfikacji poziomu jasności"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246
+#: rc.cpp:1949 rc.cpp:1956
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
+"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Wybierz stopień, w jakim zmienić poziom jasności wideo kiedy używasz poleceń <i>"
+"zwiększ / zmniejsz jasność</i> w menu Odtwarzacz/Wideo lub używając "
+"odpowiadających skrótów klawiszowych."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 293
+#: rc.cpp:1959 rc.cpp:2072 rc.cpp:2452 rc.cpp:2649 rc.cpp:3079
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetuj"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296
+#: rc.cpp:1962 rc.cpp:1971 rc.cpp:1978 rc.cpp:1987 rc.cpp:1999
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Ustawia poziom jasności na określoną wartość dla każdego nowego pliku lub sesji "
+"KPlayer'a"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299
+#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1974 rc.cpp:1981 rc.cpp:1990 rc.cpp:2002
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji spowoduje przywrócenie domyślnej wartości poziomu "
+"jasności dla każdego nowo otwartego pliku czy sesji KPlayer'a."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315
+#: rc.cpp:1968 rc.cpp:2081 rc.cpp:2461 rc.cpp:2658 rc.cpp:3088
+#, no-c-format
+msgid "&to"
+msgstr "do"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 371
+#: rc.cpp:1984 rc.cpp:2097 rc.cpp:2477 rc.cpp:2674 rc.cpp:3104
+#, no-c-format
+msgid "for &every"
+msgstr "dla każdego"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389
+#: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:1032
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1085 kplayersettingsdialog.cpp:1138
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1191 rc.cpp:1993 rc.cpp:2106 rc.cpp:2486
+#: rc.cpp:2683 rc.cpp:3113
+#, no-c-format
+msgid "file"
+msgstr "plik"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 394
+#: rc.cpp:1996 rc.cpp:2109 rc.cpp:2489 rc.cpp:2686 rc.cpp:3116
+#, no-c-format
+msgid "session"
+msgstr "sesja"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:78 rc.cpp:2005
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli kontrastu"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75
+#: rc.cpp:2011 rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video contrast"
+msgstr "Dolny limit kontrastu wideo"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
+#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
+msgstr "Określa dolną granicę kontrastu wideo."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131
+#: rc.cpp:2027 rc.cpp:2034
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video contrast"
+msgstr "Górny limit kontrastu wideo"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2037
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
+msgstr "Określa górną granicę kontrastu wideo."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187
+#: rc.cpp:2043 rc.cpp:2050
+#, no-c-format
+msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Odległość między znacznikami paska kontrastu wyrażona w procentach"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190
+#: rc.cpp:2046 rc.cpp:2053
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Określa dystans pomiędzy kolejnymi znacznikami paska kontrastu, wartość "
+"podawana procentowo."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243
+#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Stopień modyfikacji poziomu kontrastu."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246
+#: rc.cpp:2062 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
+"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala na określenie stopnia, w jakim będzie zmieniany poziom kontrastu "
+"dla poleceń <i>zwiększ / zmniejsz kontrast</i> w menu Odtwarzacz/Wideo lub przy "
+"użyciu odpowiednich skrótów klawiszowych."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296
+#: rc.cpp:2075 rc.cpp:2084 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr "Ustaw kontrast na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299
+#: rc.cpp:2078 rc.cpp:2087 rc.cpp:2094 rc.cpp:2103 rc.cpp:2115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji spowoduje przywrócenie domyślnej wartości kontrastu dla "
+"każdego nowego pliku czy sesji KPlayer'a."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:50 rc.cpp:2118 rc.cpp:2695
+#, no-c-format
+msgid "Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58
+#: rc.cpp:2121
+#, no-c-format
+msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
+msgstr "Zapamiętaj dla bieżącego pliku wszystkie zmiany wykonane z Shift"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61
+#: rc.cpp:2124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties "
+"for the current file"
+msgstr ""
+"Zapamiętaj zmiany wykonane przy wciśniętym klawiszu Shift we <i>"
+"właściwościach pliku</i>."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64
+#: rc.cpp:2127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
+"made while holding the Shift key down in the file properties for the currently "
+"loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and "
+"aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) "
+"below."
+msgstr ""
+"Określa, czy zapisywać zmiany i ustawienia utworzone przy wciśniętym klawiszu "
+"Shift we <i>właściwościach pliku</i>. Opcja jest użyteczna dla poziomów "
+"głośności, kontrastu, jasności i ustawień rozmiarów, ale działa również z tymi "
+"wymienionymi (ale nie zaznaczonymi) poniżej."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96
+#: rc.cpp:2130
+#, no-c-format
+msgid "Always remember the following settings for each file"
+msgstr "Zawsze pamiętaj podane ustawienia dla pliku"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99
+#: rc.cpp:2133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr "Zawsze pamiętaj ustawienia wybrane poniżej we właściwościach pliku."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102
+#: rc.cpp:2136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
+"made to the settings you select below in the file properties for the currently "
+"loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold "
+"Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, "
+"like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie zapamiętywać zmiany "
+"wprowadzone we właściwościach zaznaczonych poniżej. Zaznaczone opcje zostaną "
+"zapisane nawet, jeśli nie przytrzymano klawisza Shift. Opcja przydatna dla "
+"ustawień, które są specyficzne dla pliku - ścieżka do napisów, ich przesunięcie "
+"względem obrazu / dźwięku itp."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138
+#: rc.cpp:2140
+#, no-c-format
+msgid "Display si&ze"
+msgstr "Ro&zmiar ekranu"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141
+#: rc.cpp:2143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Zapamiętaj we <i>właściwościach pliku</i> rozmiar ekranu wybrany przez "
+"rozciągnięcie KPlayer'a."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144
+#: rc.cpp:2146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video display size you "
+"choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently "
+"loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
+"remember the display size by holding down Shift key before and while you resize "
+"the window."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta ustawiony rozmiar okna we "
+"<i>Właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, możesz "
+"'wymusić' jej zapamiętanie przez przytrzymanie klawisza Shift w czasie zmiany "
+"rozmiaru okna."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152
+#: rc.cpp:2149
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y aspect"
+msgstr "Proporcje obrazu"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155
+#: rc.cpp:2152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj wybrane proporcje we właściwościach pliku"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158
+#: rc.cpp:2155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose "
+"by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded "
+"file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the "
+"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing "
+"an aspect command."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że KPlayer zapamięta ustawiony współczynnik "
+"kształtu ekranu we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz również 'wymusić' "
+"zapamiętanie stosunku wymiarów wideo przytrzymując klawisz Shift w czasie "
+"modyfikacji."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169
+#: rc.cpp:2161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the full screen display option in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr ""
+"Zapamiętaj ustawienia wyświetlania na pełnym ekranie we właściwościach pliku"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172
+#: rc.cpp:2164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
+"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"full screen option in the current file's properties, then automatically reset "
+"it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding "
+"down the Shift key when choosing it."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że KPlayer automatycznie zapamięta ustawienia "
+"pełnego ekranu we <i>właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja nie zastała "
+"zapisana, możesz 'wymusić' jej zapamiętanie przytrzymując klawisz 'Shift' w "
+"trakcie klikania przycisku 'pełny ekran'"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180
+#: rc.cpp:2167
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximized"
+msgstr "Maksymalizuj"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183
+#: rc.cpp:2170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj zmaksymalizowany stan okna we właściwościach pliku.."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186
+#: rc.cpp:2173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
+"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option "
+"is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's "
+"properties, then automatically reset it to the previous setting when another "
+"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
+"remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the "
+"KPlayer window."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli pogram ma zapamiętywać, czy okno jest zmaksymalizowane "
+"we <i>właściwościach pliku</i>. Kiedy ta opcja jest zaznaczona, KPlayer "
+"zapamięta stan okna i automatycznie przywróci poprzednie ustawienia kiedy inny "
+"plik zostanie wczytany. Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona ciągle możesz zmusić "
+"KPlayer'a do zapamiętania tych ustawień przez wciśnięcie klawisza Shift w "
+"trakcie maksymalizacji okna KPlayer'a."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197
+#: rc.cpp:2179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj ustawienia zachowania proporcji we właściwościach pliku."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200
+#: rc.cpp:2182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain "
+"aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the "
+"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when "
+"clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from "
+"View menu."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz aby program zapamiętywał ustawienia proporcji we "
+"<i>właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja jest zaznaczona KPlayer zapamięta "
+"stan proporcji ekranu i automatycznie przywróci poprzednie wartości kiedy inny "
+"plik zostanie wczytany. Jeśli opcja ta nie jest wybrana, ciągle możesz zmusić "
+"KPlayer'a do zapamiętania jej ustawień przez wciśnięcie klawisza Shift w "
+"trakcie zmiany proporcji ekranu."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211
+#: rc.cpp:2188
+#, no-c-format
+msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj ustawienia głośności we właściwościach pliku."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214
+#: rc.cpp:2191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file "
+"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
+"will remember volume adjustments in the current file's properties, then "
+"automatically reset the volume to the previous setting when another file is "
+"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz aby KPlayer automatycznie zapamiętywał ustawienia "
+"głośności we <i>właściwościach pliku</i>. Kiedy ta opcja jest wybrana KPlayer "
+"zapamiętuje poziom głośności dla tego pliku i automatycznie przywraca "
+"poprzednią wartość jeśli inny plik zostanie otworzony. Zawsze możesz zmusić "
+"KPlayer'a do zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie "
+"zmiany poziomu głośności."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222
+#: rc.cpp:2194
+#, no-c-format
+msgid "Audio d&elay"
+msgstr "Opóźni&enie dźwięku"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225
+#: rc.cpp:2197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj ustawienia opóźnienia dźwięku we właściwościach pliku"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228
+#: rc.cpp:2200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then "
+"automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option "
+"is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding "
+"down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję jeśli KPlayer ma zapamiętywać ustawienia opóźnienia dźwięku we "
+"<i>właściwościach pliku</i>. Jeśli opcja ta jest aktywna, KPlayer zapamięta "
+"wartość opóźnienia dźwięku i automatycznie przywróci poprzednią wartość kiedy "
+"wczytany zostanie inny plik. Zawsze możesz zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej "
+"wartość przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie jej zmiany."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236
+#: rc.cpp:2203
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "Ko&ntrast"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239
+#: rc.cpp:2206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj ustawienia kontrastu we właściwościach pliku"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242
+#: rc.cpp:2209
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset contrast to the previous setting when another file is "
+"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"contrast adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia kontrastu we "
+"<i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej "
+"opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu kontrastu."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250
+#: rc.cpp:2212
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness"
+msgstr "Jasność"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253
+#: rc.cpp:2215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj ustawienia jasności we właściwościach pliku"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256
+#: rc.cpp:2218
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset brightness to the previous setting when another file "
+"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"brightness adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia jasności we "
+"<i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej "
+"opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu jasności."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267
+#: rc.cpp:2224
+#, no-c-format
+msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj ustawienia barwy we właściwościach pliku"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270
+#: rc.cpp:2227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file "
+"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
+"will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
+"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If "
+"this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
+"adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia barwy we <i>"
+"właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej opcji "
+"przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany wartości."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278
+#: rc.cpp:2230
+#, no-c-format
+msgid "Sa&turation"
+msgstr "Nasycenie"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281
+#: rc.cpp:2233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj ustawienia nasycenia we właściwościach pliku"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284
+#: rc.cpp:2236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset saturation to the previous setting when another file "
+"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"saturation adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia nasycenia we "
+"<i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej "
+"opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu nasycenia."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292
+#: rc.cpp:2239
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle po&sition"
+msgstr "Pozycja napi&sów"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295
+#: rc.cpp:2242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr "Zapamiętaj pozycję napisów we właściwościach pliku"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298
+#: rc.cpp:2245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
+"position in the file properties for the currently loaded file. If this option "
+"is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current "
+"file's properties, then automatically reset the subtitles' position when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when "
+"changing it."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta pozycję napisów we <i>"
+"właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić program to zapamiętania tej opcji "
+"przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany pozycji napisów."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306
+#: rc.cpp:2248
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle de&lay"
+msgstr "Opóźnienie napisów"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309
+#: rc.cpp:2251
+#, no-c-format
+msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj ustawienia opóźnienia napisów we właściwościach pliku"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312
+#: rc.cpp:2254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then "
+"automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this "
+"option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay "
+"by holding down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta ustawienia opóźnienia "
+"napisów we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić program to "
+"zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany "
+"opóźnienia."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320
+#: rc.cpp:2257
+#, no-c-format
+msgid "Frame dro&p"
+msgstr "Opuszczaj klatki"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323
+#: rc.cpp:2260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
+msgstr "Zapamiętaj ustawienia opuszczania klatek we właściwościach pliku"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326
+#: rc.cpp:2263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's "
+"properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when "
+"choosing it from the Player menu."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia upuszczania "
+"klatek we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do "
+"zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany jej "
+"parametrów poprzez menu <i>Odtwarzacz</i>."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:46 rc.cpp:2266
+#, no-c-format
+msgid "General Settings"
+msgstr "Ogólne ustawienia"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58
+#: rc.cpp:2269
+#, no-c-format
+msgid "R&esize main window automatically"
+msgstr "Zmień automatycznie rozmiar głównego okna"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61
+#: rc.cpp:2272
+#, no-c-format
+msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
+msgstr ""
+"Automatycznie zmień wielkość głównego okna, tak aby obszar wideo miał właściwy "
+"rozmiar"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64
+#: rc.cpp:2275
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
+"the video area is of the desired size."
+msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że główne okno KPlayer'a zmieni swój rozmiar "
+"odpowiednio do rozmiaru filmu."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88
+#: rc.cpp:2278
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum initial video width"
+msgstr "Minimalna początkowa szerokość obrazu"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97
+#: rc.cpp:2281 rc.cpp:2288 rc.cpp:2297
+#, no-c-format
+msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
+msgstr "Minimalna szerokość obszaru wideo przy otwarciu nowego pliku"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100
+#: rc.cpp:2284 rc.cpp:2291 rc.cpp:2300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when "
+"loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video "
+"size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
+msgstr ""
+"Wybierz minimalną szerokość obszaru wideo w czasie uruchamiania nowego pliku. "
+"KPlayer zmodyfikuje rozmiar wideo w taki sposób, żeby był jak najbardziej "
+"zbliżony do podanego."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144
+#: rc.cpp:2294 rc.cpp:2714 rc.cpp:2739
+#, no-c-format
+msgid "pixels"
+msgstr "piksele"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169
+#: rc.cpp:2303
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
+msgstr "Ma&ksymalna liczba wpisów na menu listy odtwarzania"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
+#: rc.cpp:2306 rc.cpp:2313
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba wpisów w menu odtwarzania listy oraz dodawania do listy "
+"odtwarzania"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181
+#: rc.cpp:2309 rc.cpp:2316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
+"Playlist menus."
+msgstr ""
+"Pozwala na określenie maksymalnej liczby wpisów w menu odtwarzania listy i menu "
+"'Dodaj do listy odtwarzania'."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225
+#: rc.cpp:2319
+#, no-c-format
+msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
+msgstr "Maksymalna liczba wpisów w menu ostatnio otwieranych plików"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234
+#: rc.cpp:2322 rc.cpp:2329
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
+msgstr "Maksymalna liczba wpisów w menu ostatnio otwieranych plików"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237
+#: rc.cpp:2325 rc.cpp:2332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
+"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
+msgstr ""
+"Opcja ta określa maksymalną liczbę wpisów w menu ostatnio otwartych plików. "
+"Jeśli ta liczba zostanie przekroczona, najstarsze elementy zostaną usunięte."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281
+#: rc.cpp:2335
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &Recent entries in the library"
+msgstr "Maksymalna liczba ostatnich pozycji w bibliotece"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290
+#: rc.cpp:2338 rc.cpp:2345
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba wpisów w menu ostatnio otwieranych plików biblioteki mediów"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293
+#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
+"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Opcja ta określa maksymalną liczbę wpisów w menu ostatnio otwartych plików. "
+"Jeśli ta liczba zostanie przekroczona, najstarsze elementy zostaną usunięte."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337
+#: rc.cpp:2351
+#, no-c-format
+msgid "Meta information cache size &limit"
+msgstr "&Rozmiar pamięci podręcznej metadanych"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346
+#: rc.cpp:2354 rc.cpp:2361
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
+msgstr "Maksymalna liczba wpisów dla których KPlayer zapamiętuje właściwości"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349
+#: rc.cpp:2357 rc.cpp:2364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
+"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If "
+"the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
+msgstr ""
+"Opcja umożliwia wybranie maksymalnej liczby wpisów dla których KPlayer "
+"zapamiętuje właściwości, nawet jeśli nie są one już na liście odtwarzania. "
+"Jeśli limit zostanie przekroczony, najstarsze wpisy zostaną usunięte z pamięci "
+"podręcznej."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387
+#: rc.cpp:2367
+#, no-c-format
+msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
+msgstr "Poz&wól dublować wpisy listy odtwarzania"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390
+#: rc.cpp:2370
+#, no-c-format
+msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
+msgstr "Pozwala na dodanie jednakowych adresów (ścieżek) do listy odtwarzania."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393
+#: rc.cpp:2373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on "
+"playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this "
+"option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
+"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję jeśli program ma umożliwić dodawanie plików o jednakowych "
+"URL-ach (ścieżkach). Zduplikowane wpisy mają taki sam zestaw ustawień pliku."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401
+#: rc.cpp:2376
+#, no-c-format
+msgid "&Show messages if a file fails to play"
+msgstr "Pokaż komunikat jeśli nie &można otworzyć pliku"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404
+#: rc.cpp:2379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
+msgstr ""
+"Pokaż dziennik komunikatów jeśli KPlayer napotka na błędy w trakcie próby "
+"odtworzenia pliku"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407
+#: rc.cpp:2382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
+"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what "
+"the error was."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli KPlayer ma pokazywać dziennik komunikatów jeśli napotka "
+"na błąd w trakcie próby odtworzenia pliku."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:86 rc.cpp:2385
+#, no-c-format
+msgid "Hue Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli barwy"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75
+#: rc.cpp:2391 rc.cpp:2398
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video hue"
+msgstr "Dolna granica poziomu barwy wideo"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78
+#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2401
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
+msgstr "Określa dolną granicę dla barwy wideo."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131
+#: rc.cpp:2407 rc.cpp:2414
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video hue"
+msgstr "Górna granica barwy wideo"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134
+#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2417
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
+msgstr "Określa górną granicę poziomu barwy wideo"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187
+#: rc.cpp:2423 rc.cpp:2430
+#, no-c-format
+msgid "Distance between hue slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Odległość między znacznikami paska barwy wyrażona w procentach"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
+#: rc.cpp:2426 rc.cpp:2433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the hue slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Określa odległość między kolejnymi znacznikami paska barwy, wartość podawana "
+"procentowo."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243
+#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2446
+#, no-c-format
+msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Krok polecenia zwiększenia/zmniejszenia poziomu barwy wideo."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 246
+#: rc.cpp:2442 rc.cpp:2449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
+"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opcja ta określa stopień, w jakim program ma zmienić poziom barwy wideo przy "
+"użyciu poleceń w menu <i>Odtwarzacz/Wideo</i> lub odpowiednich skrótów "
+"klawiszowych."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 296
+#: rc.cpp:2455 rc.cpp:2464 rc.cpp:2471 rc.cpp:2480 rc.cpp:2492
+#, no-c-format
+msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Ustaw poziom barwy na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 299
+#: rc.cpp:2458 rc.cpp:2467 rc.cpp:2474 rc.cpp:2483 rc.cpp:2495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
+"session."
+msgstr ""
+"Ustawia poziom barwy na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji."
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16
+#: rc.cpp:2498
+#, no-c-format
+msgid "Progress and Seek Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli postępu i przeglądania"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74
+#: rc.cpp:2501
+#, no-c-format
+msgid "&Normal seek amount"
+msgstr "&Normalne przeszukiwanie"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83
+#: rc.cpp:2504 rc.cpp:2511 rc.cpp:2523
+#, no-c-format
+msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"Krok, o który przesunąć odtwarzanie dla poleceń <i>Do przodu</i>/<i>Do tyłu</i>"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86
+#: rc.cpp:2507 rc.cpp:2514 rc.cpp:2526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds "
+"or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala wybrać krok, o jaki odtwarzanie zostanie przesunięte w przypadku "
+"użycia poleceń <i>Do przodu</i>/<i>Do tyłu</i>. Wartości można podać w "
+"sekundach lub procentowo (wg. długości pliku, jeśli znana programowi)."
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151
+#: rc.cpp:2529
+#, no-c-format
+msgid "&Fast seek amount"
+msgstr "Szybkie przeszukiwanie"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160
+#: rc.cpp:2532 rc.cpp:2539 rc.cpp:2551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"Krok, o który przesunąć odtwarzanie dla poleceń <i>Szybko do przodu</i>/<i>"
+"Szybko do tyłu</i>"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163
+#: rc.cpp:2535 rc.cpp:2542 rc.cpp:2554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"Opcja określa stopień, o jaki odtwarzanie będzie przesunięte w przypadku użycia "
+"poleceń <i>Szybko do przodu</i>/<i>Szybko do tyłu</i>"
+". Wartości można podać w sekundach lub procentowo (wg długości pliku, jeśli "
+"znana programowi)."
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 237
+#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2567 rc.cpp:2576
+#, no-c-format
+msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Odległość między paskami paska postępu wyrażona w procentach"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 240
+#: rc.cpp:2563 rc.cpp:2570 rc.cpp:2579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Określa odległość między znacznikami paska postępu wyrażoną w procentach."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:90 rc.cpp:2582
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli nasycenia"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75
+#: rc.cpp:2588 rc.cpp:2595
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video saturation"
+msgstr "Dolna granica poziomu nasycenia"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78
+#: rc.cpp:2591 rc.cpp:2598
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
+msgstr "Określa dolną granicę poziomu barwy wideo."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131
+#: rc.cpp:2604 rc.cpp:2611
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video saturation"
+msgstr "Górna granica nasycenia wideo."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134
+#: rc.cpp:2607 rc.cpp:2614
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
+msgstr "Określa górną granicę poziomu nasycenia wideo."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187
+#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2627
+#, no-c-format
+msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Dystans między znacznikami na pasku nasycenia wyrażona w procentach"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190
+#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2630
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the saturation slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Określa odległość między znacznikami paska nasycenia wyrażoną w procentach."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243
+#: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Określa, w jakim stopniu zmienić poziom nasycenia wideo."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 246
+#: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
+"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opcja określa, o ile zmienić poziom nasycenia wideo dla poleceń <i>"
+"Zwiększ/Zmniejsz nasycenie</i>."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 296
+#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2661 rc.cpp:2668 rc.cpp:2677 rc.cpp:2689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Ustaw poziom nasycenia na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 299
+#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 rc.cpp:2692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala ustawić poziom nasycenia na określoną wartość dla każdego nowego "
+"pliku / sesji."
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74
+#: rc.cpp:2698
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum slider length"
+msgstr "&Minimalna długość suwaka"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83
+#: rc.cpp:2701 rc.cpp:2708 rc.cpp:2717
+#, no-c-format
+msgid "Minimum length of slider control"
+msgstr "Minimalna długość suwaka"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86
+#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2711 rc.cpp:2720
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It "
+"affects sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala określić minimalną długość suwaków. Ma wpływ na suwaki w paskach "
+"narzędziowych."
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155
+#: rc.cpp:2723
+#, no-c-format
+msgid "&Preferred slider length"
+msgstr "&Preferowana długość suwaka"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164
+#: rc.cpp:2726 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742
+#, no-c-format
+msgid "Preferred length of slider control"
+msgstr "Preferowana długość suwaków"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167
+#: rc.cpp:2729 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. "
+"It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"Opcja pozwala zmienić preferowaną długość suwaków. Ma wpływ na zarówno na "
+"suwaki wyskakujące pod przyciskami, jak również na te osadzone w paskach "
+"narzędziowych."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:62 rc.cpp:2748
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Settings"
+msgstr "Ustawienia napisów"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58
+#: rc.cpp:2751
+#, no-c-format
+msgid "Position adjustment a&mount"
+msgstr "Pozycja"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67
+#: rc.cpp:2754 rc.cpp:2760 rc.cpp:2769
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
+"commands"
+msgstr "Krok, o jaki zmienić pionowe położenie napisów."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70
+#: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763 rc.cpp:2772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
+"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opcja określa stopień (wyrażony w procentach wysokości wideo) o jaki przesuwać "
+"napisy dla poleceń <i>Przesuń napisy</i>."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 121
+#: rc.cpp:2778 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Określa krok, o jaki zmienić opóźnienie napisów."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 124
+#: rc.cpp:2781 rc.cpp:2787 rc.cpp:2796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when "
+"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Opcja określa stopień (wyrażony w sekundach) o jaki przesuwać opóźnienie "
+"napisów."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 190
+#: rc.cpp:2799
+#, no-c-format
+msgid "Auto&load subtitles"
+msgstr "&Automatycznie wczytuj napisy"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 193
+#: rc.cpp:2802
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitle types selected below"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy zaznaczonych typów"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 196
+#: rc.cpp:2805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
+"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
+"corresponding subtitle extension."
+msgstr ""
+"Powoduje automatyczne wczytanie napisów w formatach zaznaczonych poniżej "
+"używając do tego celu nazwy pliku i odpowiedniego rozszerzenia."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 241
+#: rc.cpp:2809
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load AQT subtitles"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy AQT"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 244
+#: rc.cpp:2812
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
+"rozszerzeniem AQT lub aqt."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 261
+#: rc.cpp:2815
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load ASS subtitles"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy ASS"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 264
+#: rc.cpp:2818
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
+"rozszerzeniem ASS lub ass."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 281
+#: rc.cpp:2821
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load JS subtitles"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy JS"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 284
+#: rc.cpp:2824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
+"rozszerzeniem JS lub js."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 301
+#: rc.cpp:2827
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load JSS subtitles"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy JSS"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 304
+#: rc.cpp:2830
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
+"rozszerzeniem JSS lub jss."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 315
+#: rc.cpp:2833
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load RT subtitles"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy RT"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 318
+#: rc.cpp:2836
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
+"rozszerzeniem RT lub rt."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 335
+#: rc.cpp:2839
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load SMI subtitles"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SMI"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 338
+#: rc.cpp:2842
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
+"rozszerzeniem SMI lub smi."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 355
+#: rc.cpp:2845
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load SRT subtitles"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SRT"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 358
+#: rc.cpp:2848
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
+"rozszerzeniem SRT lub srt."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 369
+#: rc.cpp:2851
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load SSA subtitles"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SSA"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 372
+#: rc.cpp:2854
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
+"rozszerzeniem SSA lub ssa."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 389
+#: rc.cpp:2857
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load SUB subtitles"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SUB"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 392
+#: rc.cpp:2860
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
+"rozszerzeniem SUB lub sub."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 409
+#: rc.cpp:2863
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load TXT subtitles"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy TXT"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 412
+#: rc.cpp:2866
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
+"rozszerzeniem TXT lub txt."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 423
+#: rc.cpp:2869
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load UTF subtitles"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy UTF"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 426
+#: rc.cpp:2872
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files with "
+"the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8, "
+"or utf-8 extension."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
+"rozszerzeniem UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8 lub utf-8."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 437
+#: rc.cpp:2875
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load VobSub subtitles"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy VobSub"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 440
+#: rc.cpp:2878
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle files "
+"with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, IFO, or ifo "
+"extension."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z "
+"rozszerzeniem IDX, idx, IFO lub ifo."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 454
+#: rc.cpp:2881
+#, no-c-format
+msgid "ot&her"
+msgstr "inne"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 457
+#: rc.cpp:2884
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
+msgstr "Automatycznie wczytaj napisy posiadające rozszerzenie podane poniżej"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 460
+#: rc.cpp:2887
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in text "
+"field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or spaces."
+msgstr ""
+"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać napisy z "
+"rozszerzeniami podanymi niżej. Listę oddzielić można przecinkiem, średnikiem, "
+"dwukropkiem, kropką lub spacją."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 510
+#: rc.cpp:2891
+#, no-c-format
+msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
+msgstr "Lista rozszerzeń plików używanych do automatycznego wczytania napisów"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 513
+#: rc.cpp:2894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
+"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them "
+"by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be "
+"converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed "
+"case extensions cannot be autoloaded at this time."
+msgstr ""
+"Pozwala ci określić listę rozszerzeń, które będą używane do wczytywania "
+"napisów. Jeśli wprowadzasz ich kilka, oddziel je przecinkiem, kropką, "
+"dwukropkiem lub spacją. Rozszerzenia, które podasz zostaną przekonwertowane do "
+"dużych i małych liter podczas szukania napisów. Napisy z różnymi rozmiarami "
+"liter w rozszerzeniu nie mogą być wczytywane automatycznie."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:54 rc.cpp:2897
+#, no-c-format
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Ustawienia obrazu"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66
+#: rc.cpp:2900
+#, no-c-format
+msgid "D&river"
+msgstr "Sterownik"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75
+#: rc.cpp:2903 rc.cpp:2909
+#, no-c-format
+msgid "Video output to use for playing video"
+msgstr "Wyjście wideo używane do odtwarzania filmów"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78
+#: rc.cpp:2906 rc.cpp:2912
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For "
+"Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo "
+"provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If "
+"after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as "
+"the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using "
+"KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video "
+"output according to its own configuration. If you need to specify more than one "
+"output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional "
+"Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"Pozwala na wybranie wyjścia wideo używanego do odtwarzania. Zalecany wybór "
+"zależy od twojej karty graficznej. Dla kart Matrox'a wypróbuj <i>XMGA</i>"
+", dla pozostałych kart <i>XVidix</i> (jeśli obsługiwany) lub <i>XVideo</i> "
+"dają najlepszą jakość obrazu. Jeśli masz sterowniki NVidii możesz też "
+"wypróbować <i>XVMC</i>. Jeśli mimo ciężkich prób nie możesz zmusić żadnego z "
+"wyjść do pracy, możesz w ostateczności wybrać <i>X11</i>"
+". Wyjścia wideo, które otwierają osobne okienka zamiast używania obszaru wideo "
+"KPlayer'a nie są zalecane. '<b>Automatycznie</b>' pozwoli wybrać MPlayer'owi "
+"konfigurację na podstawie jego własnej. Jeśli potrzebujesz określić więcej niż "
+"jedno wyjście wideo - ustaw tę opcję na 'automatycznie' i wprowadź listę w polu "
+"<i>Dodatkowej linii poleceń</i> w zakładce <i>Zaawansowane</i>."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105
+#: rc.cpp:2915
+#, no-c-format
+msgid "Dev&ice"
+msgstr "Urządzen&ie"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114
+#: rc.cpp:2918 rc.cpp:2925
+#, no-c-format
+msgid "Video device to use for the chosen output"
+msgstr "Urządzenie wideo użyte dla wybranego wyjścia"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117
+#: rc.cpp:2921 rc.cpp:2928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank "
+"to use the default device."
+msgstr ""
+"Możesz określić urządzenie wideo używane do obsługi wybranego wyjścia. Pozostaw "
+"to pole puste aby użyć urządzenia domyślnego."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162
+#: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
+msgstr "Kodek używany do odtwarzania filmów (zalecane 'automatyczne')"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165
+#: rc.cpp:2937 rc.cpp:2943
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
+"decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
+"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
+"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
+msgstr ""
+"Pozwala na wybranie kodeka używanego do dekodowania wideo. Zalecanym wyborem "
+"jest '<b>automatycznie</b>' - pozwala wybrać MPlayer'owi odpowiednią wartość. "
+"Jeśli potrzebujesz określić kodek dla <u>konkretnego</u> "
+"pliku, ustaw tę opcję we <i>właściwościach pliku</i>."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192
+#: rc.cpp:2946
+#, no-c-format
+msgid "&Scaler"
+msgstr "Przelicznik"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201
+#: rc.cpp:2949 rc.cpp:2988
+#, no-c-format
+msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
+msgstr "Przelicznik wideo używany do programowego skalowania"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204
+#: rc.cpp:2952 rc.cpp:2991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
+"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
+"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
+"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
+msgstr ""
+"Pozwala wybrać przelicznik wideo używany do programowego skalowania obrazu. "
+"Skalowanie programowe pochłania ogromną ilość zasobów systemowych, dlatego "
+"jeśli nie masz ich zbyt wiele, a skalowanie programowe daje lepszą jakość "
+"obrazu, powinieneś wybrać wyjście wideo obsługujące sprzętowe skalowanie."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213
+#: rc.cpp:2955
+#, no-c-format
+msgid "fast bilinear"
+msgstr "szybko dwuliniowo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218
+#: rc.cpp:2958
+#, no-c-format
+msgid "bilinear"
+msgstr "dwuliniowo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223
+#: rc.cpp:2961
+#, no-c-format
+msgid "bicubic (good quality)"
+msgstr "bicubic (dobra jakość)"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228
+#: rc.cpp:2964
+#, no-c-format
+msgid "experimental"
+msgstr "eksperymentalne"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233
+#: rc.cpp:2967
+#, no-c-format
+msgid "nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "najbliższy sąsiad (zła jakość)"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238
+#: rc.cpp:2970
+#, no-c-format
+msgid "area"
+msgstr "obszar"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243
+#: rc.cpp:2973
+#, no-c-format
+msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "luma bicubic / chroma bilinear"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248
+#: rc.cpp:2976
+#, no-c-format
+msgid "gauss"
+msgstr "gauss"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253
+#: rc.cpp:2979
+#, no-c-format
+msgid "sincR"
+msgstr "sincR"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258
+#: rc.cpp:2982
+#, no-c-format
+msgid "lanczos"
+msgstr "lanczos"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263
+#: rc.cpp:2985
+#, no-c-format
+msgid "bicubic spline"
+msgstr "bicubic spline"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288
+#: rc.cpp:2994
+#, no-c-format
+msgid "Enable do&uble buffering"
+msgstr "Włącz podwójne bufforowanie"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291
+#: rc.cpp:2997
+#, no-c-format
+msgid "Enable double buffering for video output"
+msgstr "Włącz podwójne buforowanie dla wyjścia wideo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294
+#: rc.cpp:3000
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether double buffering should be used for video output. This "
+"option is recommended, it gives smoother display in many cases."
+msgstr ""
+"Określa, czy podwójne buforowanie powinno być użyte dla wyjścia wideo. <b>"
+"Opcja zalecana</b>, w większości przypadków odtwarzanie jest bardziej płynne."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302
+#: rc.cpp:3003
+#, no-c-format
+msgid "Enable direc&t rendering"
+msgstr "Włącz bezpośredni rendering"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305
+#: rc.cpp:3006
+#, no-c-format
+msgid "Enable direct rendering for video output"
+msgstr "Włącz bezpośredni rendering dla wyjścia wideo"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308
+#: rc.cpp:3009
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This "
+"option may give performance improvement, but may also cause video display "
+"problems, for example when used along with double buffering option or when "
+"playing with subtitles."
+msgstr ""
+"Określa, czy bezpośredni rendering powinien być użyty dla wyjścia wideo. Ta "
+"opcja może podnieść osiągi, ale może również spowodować problemy z "
+"wyświetlaniem, na przykład kiedy używana jest również z podwójnym buforowaniem "
+"czy napisami."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:74 rc.cpp:3012
+#, no-c-format
+msgid "Volume Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli głośności"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75
+#: rc.cpp:3018 rc.cpp:3025
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the sound volume"
+msgstr "Dolna granica poziomu głośności"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78
+#: rc.cpp:3021 rc.cpp:3028
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
+msgstr "Określ dolną granicę poziomu głośności."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131
+#: rc.cpp:3034 rc.cpp:3041
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the sound volume"
+msgstr "Górna granica poziomu głośności"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134
+#: rc.cpp:3037 rc.cpp:3044
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
+msgstr "Określ górną granicę poziomu głośności."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187
+#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3057
+#, no-c-format
+msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Dystans między znacznikami na pasku głośności wyrażona w procentach"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190
+#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3060
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, in "
+"percents of slider length."
+msgstr ""
+"Określa odległość między kolejnymi znacznikami paska głośności, wartość "
+"podawana procentowo."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243
+#: rc.cpp:3066 rc.cpp:3073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
+msgstr "Stopień modyfikacji poziomu głośności."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 246
+#: rc.cpp:3069 rc.cpp:3076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
+"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Określa stopień o jaki zmienić poziom głośności dla poleceń Zwiększ/Zmniejsz "
+"głośność."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 296
+#: rc.cpp:3082 rc.cpp:3091 rc.cpp:3098 rc.cpp:3107 rc.cpp:3119
+#, no-c-format
+msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Ustaw poziom głośności na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 299
+#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3094 rc.cpp:3101 rc.cpp:3110 rc.cpp:3122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer "
+"session."
+msgstr ""
+"Ustawia poziom głośności na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji."
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:42
+msgid "KPlayer Preferences"
+msgstr "KPlayer Preferencje"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:50 kplayersettingsdialog.cpp:70
+#: kplayersettingsdialog.cpp:74 kplayersettingsdialog.cpp:78
+#: kplayersettingsdialog.cpp:82 kplayersettingsdialog.cpp:86
+#: kplayersettingsdialog.cpp:90 kplayersettingsdialog.cpp:94
+msgid "Controls"
+msgstr "Regulacja"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:70
+msgid "Progress Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli postępu"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:94
+msgid "Sliders"
+msgstr "Suwaki"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:94
+msgid "Slider Control Settings"
+msgstr "Ustawienia kontroli suwaków"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:227
+msgid ""
+"All configuration settings will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Wszystkie ustawienia konfiguracji zostaną wyzerowane.\n"
+"\n"
+"Jesteś pewny?"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:36
+msgid "Messages"
+msgstr "Komunikaty"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
+msgid "&Select All"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:81
+msgid "Selects all messages in the message log"
+msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty w dzienniku"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:82
+msgid "Select All command selects all messages in the message log."
+msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty w dzienniku zdarzeń."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:84
+msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
+msgstr "Kopiuje zaznaczone komunikaty do schowka"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:85
+msgid ""
+"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
+msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:86
+msgid "C&lear"
+msgstr "W&yczyść"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:87
+msgid "Clears all messages from the message log"
+msgstr "Czyści wszystkie komunikaty dziennika"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:88
+msgid "Clear command removes all messages from the message log."
+msgstr "Usuwa wszystkie komunikaty z dziennika."
+
+#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:705 kplayerengine.cpp:708
+#: kplayerengine.cpp:711 kplayerproperties.cpp:3679
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Ścieżka %1"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:354
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norweski"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:436
+msgid "&None"
+msgstr "Brak"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:437
+msgid "Turns off subtitle display"
+msgstr "Wyłącza wyświetlanie napisów"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:438
+msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
+msgstr "Wyłącza wyświetlanie napisów"
+
+#: kplayerengine.cpp:480
+msgid "Opens the File Properties dialog"
+msgstr "Otwiera okno Ustawienia Pliku"
+
+#: kplayerengine.cpp:481
+msgid ""
+"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many "
+"options specific to the currently loaded file. See the File properties "
+"micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"Polecenie Właściwości otwiera okienko <i>Właściwości pliku</i>"
+", w którym można określić wiele opcji właściwych otwartemu plikowi. Zobacz "
+"mini-HOWTO właściwości pliku aby dowiedzieć się więcej."
+
+#: kplayerengine.cpp:483 kplayernodeview.cpp:3319
+msgid "&Play"
+msgstr "&Odtwórz"
+
+#: kplayerengine.cpp:484
+msgid "Plays the currently loaded file"
+msgstr "Odtwarza bieżący plik"
+
+#: kplayerengine.cpp:485
+msgid ""
+"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
+"paused, this command resumes playback. This command is available when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"Polecenie odtwarzania rozpoczyna odtwarzanie otwartego pliku. Jeśli odtwarzacz "
+"został wstrzymany, odtwarzanie zostanie wznowione. Przycisk jest aktywny kiedy "
+"otwarty jest plik."
+
+#: kplayerengine.cpp:486
+msgid "Paus&e"
+msgstr "&Pauza"
+
+#: kplayerengine.cpp:487
+msgid "Pauses the player"
+msgstr "Pauza"
+
+#: kplayerengine.cpp:488
+msgid ""
+"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is "
+"available when the player is not idle."
+msgstr ""
+"Pauza wstrzymuje lub wznawia odtwarzanie pliku. Polecenie jest dostępne kiedy "
+"odtwarzacz nie jest bezczynny."
+
+#: kplayerengine.cpp:489
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Zatrzymaj"
+
+#: kplayerengine.cpp:490
+msgid "Stops the player"
+msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
+
+#: kplayerengine.cpp:491
+msgid ""
+"Stop command stops playback of the current file. This command is available when "
+"the player is not idle."
+msgstr ""
+"Polecenie zatrzymuje odtwarzanie otwartego pliku. Polecenie jest dostępne kiedy "
+"odtwarzacz nie jest bezczynny."
+
+#: kplayerengine.cpp:493 kplayernodeview.cpp:3376
+msgid "&Forward"
+msgstr "Do przod&u"
+
+#: kplayerengine.cpp:494
+msgid "Moves playback forward"
+msgstr "Przesuwa odtwarzanie do przodu"
+
+#: kplayerengine.cpp:495
+msgid ""
+"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the "
+"current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Polecenie przesuwa odtwarzania o jeden procent długości pliku. Polecenie "
+"dostępne podczas odtwarzania pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:496
+msgid "F&ast Forward"
+msgstr "&Szybko do przodu"
+
+#: kplayerengine.cpp:497
+msgid "Moves playback forward fast"
+msgstr "Przesuwa odtwarzanie do przodu(szybko)"
+
+#: kplayerengine.cpp:498
+msgid ""
+"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length "
+"of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do przodu o 10 procent jego długości. "
+"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:499
+msgid "&Backward"
+msgstr "Do &tyłu"
+
+#: kplayerengine.cpp:500
+msgid "Moves playback backward"
+msgstr "Przesuwa odtwarzanie do tyłu"
+
+#: kplayerengine.cpp:501
+msgid ""
+"Backward command moves playback backward by one percent of the time length of "
+"the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do tyłu o jeden procent jego długości. "
+"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:502
+msgid "Fast Back&ward"
+msgstr "Szy&bko do tyłu"
+
+#: kplayerengine.cpp:503
+msgid "Moves playback backward fast"
+msgstr "Przesuwa odtwarzanie do tyłu(szybko)"
+
+#: kplayerengine.cpp:504
+msgid ""
+"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length "
+"of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do tyłu o 10 procent jego długości. "
+"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:505
+msgid "Back &to Start"
+msgstr "&Wróć do początku"
+
+#: kplayerengine.cpp:506
+msgid "Moves playback to the beginning"
+msgstr "Przesuwa odtwarzanie do początku"
+
+#: kplayerengine.cpp:507
+msgid ""
+"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This "
+"command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Przesuwa odtwarzanie na początek pliku. Polecenie dostępne podczas odtwarzania "
+"pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:509
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "Zw&iększ głośność"
+
+#: kplayerengine.cpp:510
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Zwiększa głośność"
+
+#: kplayerengine.cpp:511
+msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
+msgstr "Polecenie podnosi poziom głośności."
+
+#: kplayerengine.cpp:512
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "Zmniejsz głośność"
+
+#: kplayerengine.cpp:513
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Zmniejsza głośność"
+
+#: kplayerengine.cpp:514
+msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
+msgstr "Polecenie zmniejsza głośność."
+
+#: kplayerengine.cpp:515
+msgid "&Mute"
+msgstr "Wycisz"
+
+#: kplayerengine.cpp:516
+msgid "Turns the sound on/off"
+msgstr "Włącza/wyłącza dźwięk"
+
+#: kplayerengine.cpp:517
+msgid "Mute command turns the sound on or off."
+msgstr "Polecenie włącza / wyłącza dźwięk"
+
+#: kplayerengine.cpp:521
+msgid "Maintain &Aspect"
+msgstr "Z&achowanie proporcji"
+
+#: kplayerengine.cpp:522
+msgid "Maintains the video aspect ratio"
+msgstr "Dopasowuje proporcje obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:523
+msgid ""
+"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio."
+msgstr "Polecenie zachowuje proporcje oryginalnego obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:531
+msgid "Shows player progress and allows seeking"
+msgstr "Pokazuje postęp odtwarzania i pozwala przeszukiwać"
+
+#: kplayerengine.cpp:532
+msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
+msgstr ""
+"Pasek postępu pokazuje aktualną pozycję odtwarzania i umożliwia wyszukiwanie."
+
+#: kplayerengine.cpp:536
+msgid "Changes volume level"
+msgstr "Zmienia poziom głośności"
+
+#: kplayerengine.cpp:537
+msgid ""
+"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Suwak głośności pokazuje aktualny poziom głośności i umożliwia jego zmianę."
+
+#: kplayerengine.cpp:540
+msgid "Shows the volume popup slider"
+msgstr "Pokazuje podręczny suwak głośności"
+
+#: kplayerengine.cpp:541
+msgid ""
+"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and "
+"allows you to change it."
+msgstr ""
+"Przycisk głośności pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom "
+"głośności dźwięku."
+
+#: kplayerengine.cpp:551
+msgid "&Load Subtitles..."
+msgstr "Wczytaj n&apisy..."
+
+#: kplayerengine.cpp:552
+msgid "Opens a subtitle file"
+msgstr "Otwiera plik napisów"
+
+#: kplayerengine.cpp:553
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
+"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
+"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
+"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the "
+"current file properties. This command is available for video files."
+msgstr ""
+"Polecenie otwiera okno dialogowe wyboru pliku z napisami. Jeśli otworzysz plik "
+"w trakcie odtwarzania wideo, KPlayer ruchomi odtwarzanie ponownie już z "
+"napisami. Domyślnie zapamiętuje również wybrane napisy we <i>"
+"właściwościach pliku</i>. To polecenie jest dostępne dla plików wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:561
+msgid "&Full Screen"
+msgstr "Pełny &ekran"
+
+#: kplayerengine.cpp:562
+msgid "Switches to full screen mode"
+msgstr "Przełącza na tryb pełnego ekranu"
+
+#: kplayerengine.cpp:563
+msgid ""
+"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
+"mode."
+msgstr "Polecenie przełącza odtwarzanie do trybu pełnoekranowego lub zwykłego."
+
+#: kplayerengine.cpp:565
+msgid "Enlarges the video"
+msgstr "Powiększa obraz"
+
+#: kplayerengine.cpp:566
+msgid ""
+"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"Polecenie powiększenia rozszerza obszar wideo o 1.5 w stosunku do rozmiaru "
+"otwartego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:568
+msgid "Shrinks the video"
+msgstr "Pomniejsza obraz"
+
+#: kplayerengine.cpp:569
+msgid ""
+"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"Polecenie pomniejszenia zmniejsza rozmiar obszaru wideo o 1.5 w stosunku do "
+"rozmiaru otwartego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Zoom to 5&0%"
+msgstr "Pomniejsz do 5&0%"
+
+#: kplayerengine.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 50% of the original size"
+msgstr "Skaluje obraz do 50% oryginalnego rozmiaru"
+
+#: kplayerengine.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do połowy oryginalnych wymiarów "
+"odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:576
+#, c-format
+msgid "Zoom to &100%"
+msgstr "Przywróć &100%"
+
+#: kplayerengine.cpp:577
+msgid "Scales video to its original size"
+msgstr "Skaluje obraz do oryginalnego rozmiaru"
+
+#: kplayerengine.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the "
+"current file."
+msgstr ""
+"Polecenie przywraca rozmiar obszaru wideo odpowiadający oryginalnym wymiarom "
+"odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:581
+#, c-format
+msgid "Zoo&m to 150%"
+msgstr "Powiększ do 1&50%"
+
+#: kplayerengine.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 150% of the original size"
+msgstr "Skaluje obraz do 150% oryginalnego rozmiaru"
+
+#: kplayerengine.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do 150% oryginalnych wymiarów "
+"odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:587
+#, c-format
+msgid "Zoom to &200%"
+msgstr "Powiększ do &200%"
+
+#: kplayerengine.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 200% of the original size"
+msgstr "Skaluje obraz do 200% oryginalnego rozmiaru"
+
+#: kplayerengine.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of "
+"the current file."
+msgstr "Polecenie zwiększa rozmiar obszaru wideo dwukrotnie."
+
+#: kplayerengine.cpp:593
+#, c-format
+msgid "Zoom &to 250%"
+msgstr "Powiększ d&o 250%"
+
+#: kplayerengine.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 250% of the original size"
+msgstr "Skaluje obraz do 250% oryginalnego rozmiaru"
+
+#: kplayerengine.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do 250% oryginalnych wymiarów "
+"odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:599
+#, c-format
+msgid "Zoom to &300%"
+msgstr "Powiększ do &300%"
+
+#: kplayerengine.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 300% of the original size"
+msgstr "Skaluje obraz do 300% oryginalnego rozmiaru"
+
+#: kplayerengine.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size "
+"of the current file."
+msgstr "Polecenie zwiększa rozmiar obszaru wideo trzykrotnie."
+
+#: kplayerengine.cpp:606
+msgid "Maintain Original &Aspect"
+msgstr "Z&achowaj oryginalne proporcje"
+
+#: kplayerengine.cpp:607
+msgid "Maintains the original video aspect ratio"
+msgstr "Zachowuje oryginalne proporcje obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:608
+msgid ""
+"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
+"video aspect ratio of the current file."
+msgstr "Opcja pozwala na zachowanie oryginalnych proporcji odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:612
+msgid "Maintain &Current Aspect"
+msgstr "Zachowaj &bieżące proporcje"
+
+#: kplayerengine.cpp:613
+msgid "Maintains the current video aspect ratio"
+msgstr "Zachowuje bieżące proporcje obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:614
+msgid ""
+"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
+"video aspect ratio."
+msgstr "Opcja pozwala na zachowanie aktualnych proporcji odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:616
+msgid "Force &4 to 3 Aspect"
+msgstr "Ustaw proporcje &4 na 3"
+
+#: kplayerengine.cpp:617
+msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
+msgstr "Ustawia proporcje 4 na 3"
+
+#: kplayerengine.cpp:618
+msgid ""
+"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video "
+"aspect ratio."
+msgstr "Opcja wymusza użycie proporcji 4:3 dla odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:620
+msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
+msgstr "Ustaw proporcje 1&6 na 9"
+
+#: kplayerengine.cpp:621
+msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
+msgstr "Ustawia proporcje 16 na 9"
+
+#: kplayerengine.cpp:622
+msgid ""
+"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
+"video aspect ratio."
+msgstr "Opcja wymusza użycie proporcji 16:9 dla odtwarzanego pliku."
+
+#: kplayerengine.cpp:625 kplayerengine.cpp:701
+msgid "I&ncrease Delay"
+msgstr "Zwiększ opóźnienie"
+
+#: kplayerengine.cpp:626
+msgid "Increases audio delay"
+msgstr "Zwiększa opóźnienie dźwięku"
+
+#: kplayerengine.cpp:627
+msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
+msgstr "Polecenie zwiększa opóźnienie dźwięku względem obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:628 kplayerengine.cpp:698
+msgid "D&ecrease Delay"
+msgstr "Zmni&ejsz opóźnienie"
+
+#: kplayerengine.cpp:629
+msgid "Decreases audio delay"
+msgstr "Zmniejsza opóźnienie dźwięku"
+
+#: kplayerengine.cpp:630
+msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
+msgstr "Polecenie zmniejsza opóźnienie dźwięku względem obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:632
+msgid "Decrease C&ontrast"
+msgstr "Zmniejsz k&ontrast"
+
+#: kplayerengine.cpp:633
+msgid "Decreases video contrast"
+msgstr "Zmniejsza kontrast obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:634
+msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
+msgstr "Polecenie zmniejsza poziom kontrastu wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:635
+msgid "Increase &Contrast"
+msgstr "Zwiększ kontrast"
+
+#: kplayerengine.cpp:636
+msgid "Increases video contrast"
+msgstr "Zwiększa kontrast obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:637
+msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
+msgstr "Polecenie zwiększa poziom kontrastu wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:638
+msgid "Decrease B&rightness"
+msgstr "Zmniejsz jasność"
+
+#: kplayerengine.cpp:639
+msgid "Decreases video brightness"
+msgstr "Zmniejsza jasność obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:640
+msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
+msgstr "Polecenie zmniejsza poziom jasności obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:641
+msgid "Increase &Brightness"
+msgstr "Zwiększ jasność"
+
+#: kplayerengine.cpp:642
+msgid "Increases video brightness"
+msgstr "Zwiększa jasność obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:643
+msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
+msgstr "Polecenie zwiększa poziom jasności obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:644
+msgid "Decrease H&ue"
+msgstr "Zmniejsz barwę"
+
+#: kplayerengine.cpp:645
+msgid "Decreases video hue"
+msgstr "Zmniejsza barwę obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:646
+msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
+msgstr "Polecenie zmniejsza poziom barwy obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:647
+msgid "Increase &Hue"
+msgstr "Zwiększ barwę"
+
+#: kplayerengine.cpp:648
+msgid "Increases video hue"
+msgstr "Zwiększa barwę obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:649
+msgid "Increase Hue command increases the video hue."
+msgstr "Polecenie zwiększa poziom barwy obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:650
+msgid "Decrease S&aturation"
+msgstr "Zmniejsz nasycenie"
+
+#: kplayerengine.cpp:651
+msgid "Decreases video saturation"
+msgstr "Zmniejsza nasycenie obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:652
+msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
+msgstr "Polecenie zmniejsza nasycenie kolorów."
+
+#: kplayerengine.cpp:653
+msgid "Increase &Saturation"
+msgstr "Zwiększ nasycenie"
+
+#: kplayerengine.cpp:654
+msgid "Increases video saturation"
+msgstr "Zwiększa nasycenie obrazu"
+
+#: kplayerengine.cpp:655
+msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
+msgstr "Polecenie zwiększa nasycenie kolorów."
+
+#: kplayerengine.cpp:658
+msgid "Changes contrast level"
+msgstr "Zmień poziom kontrastu"
+
+#: kplayerengine.cpp:659
+msgid ""
+"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change "
+"it."
+msgstr ""
+"Pasek kontrastu pokazuje aktualny poziom kontrastu wideo i umożliwia jego "
+"modyfikację."
+
+#: kplayerengine.cpp:661
+msgid "Changes brightness level"
+msgstr "Zmień poziom jasności"
+
+#: kplayerengine.cpp:662
+msgid ""
+"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Pasek jasności pokazuje aktualny poziom jasności obrazu i umożliwia jego "
+"modyfikację."
+
+#: kplayerengine.cpp:664
+msgid "Changes hue level"
+msgstr "Zmień poziom barwy"
+
+#: kplayerengine.cpp:665
+msgid ""
+"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Pasek barwy pokazuje aktualny poziom barwy obrazu i umożliwia jego modyfikację."
+
+#: kplayerengine.cpp:667
+msgid "Changes saturation level"
+msgstr "Zmień poziom nasycenia"
+
+#: kplayerengine.cpp:668
+msgid ""
+"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Pasek nasycenia pokazuje aktualny poziom nasycenia kolorów i umożliwia jego "
+"zmianę."
+
+#: kplayerengine.cpp:671
+msgid "Shows the contrast popup slider"
+msgstr "Pokazuje podręczny suwak kontrastu"
+
+#: kplayerengine.cpp:672
+msgid ""
+"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level "
+"and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Przycisk kontrastu pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom "
+"kontrastu wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:674
+msgid "Shows the brightness popup slider"
+msgstr "Pokazuje podręczny suwak jasności"
+
+#: kplayerengine.cpp:675
+msgid ""
+"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Przycisk jasności pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom "
+"jasności wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:677
+msgid "Shows the hue popup slider"
+msgstr "Pokazuje podręczny suwak barwy"
+
+#: kplayerengine.cpp:678
+msgid ""
+"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows "
+"you to change it."
+msgstr ""
+"Przycisk barwy pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom "
+"barwy wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:680
+msgid "Shows the saturation popup slider"
+msgstr "Pokazuje podręczny suwak nasycenia"
+
+#: kplayerengine.cpp:681
+msgid ""
+"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Przycisk nasycenia pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom "
+"nasycenia wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:683
+msgid "S&oft Frame Dropping"
+msgstr "&Lekkie opuszczanie klatek"
+
+#: kplayerengine.cpp:684
+msgid "Turns soft frame dropping on/off"
+msgstr "Włącza/wyłącza lekkie opuszczanie klatek"
+
+#: kplayerengine.cpp:685
+msgid ""
+"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
+"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
+"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
+"particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może opuścić "
+"kilka klatek obrazu, aby odtwarzanie nie zwalniało. Lekkie opuszczanie klatek "
+"jest mniej agresywne i nie powinno powodować błędów w dekodowanym obrazie. "
+"Opcja ta może być ustawiona w zakładce '<b>Zaawansowane</b>' we <i>"
+"właściwościach pliku</i> lub globalnie w oknie <i>Ustawień programu</i>."
+
+#: kplayerengine.cpp:687
+msgid "&Hard Frame Dropping"
+msgstr "&Mocne opuszczanie klatek"
+
+#: kplayerengine.cpp:688
+msgid "Turns hard frame dropping on/off"
+msgstr "Włącza/wyłącza mocne opuszczanie klatek"
+
+#: kplayerengine.cpp:689
+msgid ""
+"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
+"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be "
+"set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
+"particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może opuścić "
+"kilka klatek obrazu, aby odtwarzanie nie zwalniało. Mocne opuszczanie klatek "
+"jest bardziej agresywne i może powodować błędy w dekodowanym obrazie. Opcja ta "
+"może być ustawiona w zakładce '<b>Zaawansowane</b>' we <i>"
+"właściwościach pliku</i> lub globalnie w oknie <i>Ustawień programu</i>."
+
+#: kplayerengine.cpp:692 kplayernodeview.cpp:3364
+msgid "Move &Down"
+msgstr "P&rzesuń w dół"
+
+#: kplayerengine.cpp:693
+msgid "Moves subtitles down"
+msgstr "Przesuń napisy w dół"
+
+#: kplayerengine.cpp:694
+msgid "Move Down command moves the subtitles down."
+msgstr "Polecenie przesuwa napisy w dół"
+
+#: kplayerengine.cpp:695 kplayernodeview.cpp:3361
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Przesuń w &górę"
+
+#: kplayerengine.cpp:696
+msgid "Moves subtitles up"
+msgstr "Przesuń napisy w górę"
+
+#: kplayerengine.cpp:697
+msgid "Move Up command moves the subtitles up."
+msgstr "Polecenie przesuwa napisy w górę."
+
+#: kplayerengine.cpp:699
+msgid "Decreases subtitle delay"
+msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
+
+#: kplayerengine.cpp:700
+msgid ""
+"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr "Zmniejsza opóźnienie napisów względem obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:702
+msgid "Increases subtitle delay"
+msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
+
+#: kplayerengine.cpp:703
+msgid ""
+"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr "Zwiększa opóźnienie napisów względem obrazu."
+
+#: kplayerengine.cpp:705
+msgid "Selects %1 video track"
+msgstr "Wybiera ścieżkę wideo %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:706
+#, fuzzy
+msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
+msgstr "Przełącza na wybraną ścieżkę wideo."
+
+#: kplayerengine.cpp:708
+#, fuzzy
+msgid "Selects %1 audio track"
+msgstr "Wybiera ścieżkę audio"
+
+#: kplayerengine.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
+msgstr "Przełącza na wybraną ścieżkę audio."
+
+#: kplayerengine.cpp:711
+#, fuzzy
+msgid "Selects %1 subtitle track"
+msgstr "Wybiera ścieżkę napisów"
+
+#: kplayerengine.cpp:712
+#, fuzzy
+msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
+msgstr "Wybiera ścieżkę napisów."
+
+#: kplayerengine.cpp:1859
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.avi *.AVI|AVI files\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
+"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
+"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
+msgstr ""
+"*|Wszystkie pliki\n"
+"*.avi *.AVI|pliki AVI\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|pliki MPEG\n"
+"*.ogg *.OGG|pliki OGG\n"
+"*.mp3 *.MP3|pliki MP3"
+
+#: kplayerengine.cpp:1927
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT "
+"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All "
+"subtitle files\n"
+"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
+"*.ass *.ASS|ASS files\n"
+"*.js *.JS|JS files\n"
+"*.jss *.JSS|JSS files\n"
+"*.rt *.RT|RT files\n"
+"*.smi *.SMI|SMI files\n"
+"*.srt *.SRT|SRT files\n"
+"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
+"*.sub *.SUB|SUB files\n"
+"*.txt *.TXT|TXT files\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
+msgstr ""
+"*|Wszystkie pliki\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT "
+"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo "
+"*.IFO|Wszystkie pliki napisów\n"
+"*.aqt *.AQT|Pliki AQT\n"
+"*.ass *.ASS|Pliki ASS\n"
+"*.js *.JS|Pliki JS\n"
+"*.jss *.JSS|Pliki JSS\n"
+"*.rt *.RT|Pliki RT\n"
+"*.smi *.SMI|Pliki SMI\n"
+"*.srt *.SRT|Pliki SRT\n"
+"*.ssa *.SSA|Pliki SSA\n"
+"*.sub *.SUB|Pliki SUB\n"
+"*.txt *.TXT|Pliki TXT\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|Pliki UTF\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Pliki VobSub"
+
+#: kplayerengine.cpp:1938
+msgid "Load Subtitles"
+msgstr "Wczytaj napisy"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+#, fuzzy
+msgid "Add playlist"
+msgstr "Dodaje nową listę odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1814
+msgid "Add folder"
+msgstr "Dodaj katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1861
+msgid "Add to new playlist"
+msgstr "Dodaj do nowej listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
+msgid "&Device..."
+msgstr "Urzą&dzenie..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
+msgid "Adds a new device"
+msgstr "Dodaje nowe urządzenie"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
+msgid ""
+"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
+"new device a unique name and specify the device path and type."
+msgstr ""
+"Pozwala dodać nowe urządzenie. Musisz podać unikalną nazwę oraz określić "
+"ścieżkę i typ urządzenia."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
+msgid "&Playlist..."
+msgstr "Lista odtwarzania..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
+msgid "Adds a new playlist"
+msgstr "Dodaje nową listę odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
+msgid ""
+"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
+"the new playlist a unique name."
+msgstr "Pozwala dodać nową listę odtwarzania. Musi ona mieć unikalną nazwę."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
+msgid "F&older..."
+msgstr "Katal&og..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
+msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
+msgstr "Dodaje podkatalog do wybranego katalogu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
+msgid ""
+"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
+"You will need to give the new subfolder a unique name."
+msgstr ""
+"Pozwala dodać podkatalog do wybranego folderu. Musi on mieć unikalną nazwę."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1607
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3320
+msgid "Plays the selected items"
+msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3321
+msgid "Play command plays the selected items."
+msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3322
+msgid "Play &Next"
+msgstr "Odtwórz &następny"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3323
+msgid "Plays the selected items after the currently played item"
+msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy zaraz po aktualnie odtwarzanym"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3324
+msgid ""
+"Play next command plays the selected items after the currently played item "
+"finishes playing."
+msgstr "Polecenie rozpoczyna odtwarzanie następnego pliku."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3325
+msgid "&Queue"
+msgstr "&Kolejkuj"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3326
+msgid "Queues the selected items"
+msgstr "Kolejkuje wybrane elementy"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3327
+msgid "Queue command queues the selected items for playing."
+msgstr "Kolejkuje wybrane elementy do odtworzenia."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3328
+msgid "Queue Ne&xt"
+msgstr "Kolejkuj jako &następny"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3329
+msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
+msgstr "Kolejkuje zaznaczone elementy zaraz po aktualnie odtwarzanym"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3330
+msgid ""
+"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
+"played item finishes playing."
+msgstr ""
+"Kolejkuje zaznaczone elementy jako następne do odtworzenia po aktualnie "
+"odtwarzanym pliku."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3332
+msgid "Adds files to the selected folder"
+msgstr "Dodaje pliki do wybranego katalogu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3333
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
+"file or several files to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"Polecenie umożliwia wybranie jednego lub kilku plików i dodanie ich do "
+"zaznaczonego katalogu."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3335
+msgid "Adds a URL to the selected folder"
+msgstr "Dodaje URL do wybranego katalogu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3336
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"Polecenie umożliwia wybranie adresu URL i dodanie go do zaznaczonego katalogu."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3340
+msgid "&New Playlist..."
+msgstr "&Nowa lista odtwarzania..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3341
+msgid "Adds selected items to a new playlist"
+msgstr ""
+"Pyta o nazwę nowej listy odtwarzania i dodaje do niej zaznaczone elementy"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3342
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
+"selected items to the new playlist."
+msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do nowej listy odtwarzania."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3343
+msgid "&Playlists"
+msgstr "&Listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3344
+msgid "Adds selected items to the root playlist"
+msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do głównej listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3345
+msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
+msgstr "To polecenie dodaje zaznaczone elementy do głównej listy odtwarzania."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3346
+msgid "Adds selected items to %1 playlist"
+msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do listy %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3347
+msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
+msgstr "To polecenie dodaje zaznaczone elementy do listy %1."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3349
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Kolekcja"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3350
+msgid "Adds selected items to the collection"
+msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do kolekcji"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3351
+msgid ""
+"Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection."
+msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do kolekcji mediów."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3352
+msgid "&Rename"
+msgstr "Z&mień nazwę"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3353
+msgid "Lets you rename the selected item"
+msgstr "Pozwala zmienić nazwę wybranego elementu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3354
+msgid ""
+"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library "
+"so you can change the item name."
+msgstr "Zmienia nazwę aktualnego elementu w bibliotece mediów."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3355
+msgid "Propert&ies..."
+msgstr "Właściwośc&i..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3356
+msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
+msgstr "Otwiera okno właściwości dla wybranego elementu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3357
+msgid ""
+"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
+"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"Otwiera okienko <i>Właściwości pliku</i>, w którym można określić wiele opcji "
+"właściwych otwartemu plikowi. Zobacz mini-HOWTO właściwości pliku aby "
+"dowiedzieć się więcej."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3359
+msgid "Selects all items in the current folder"
+msgstr "Wybiera wszystkie elementy w aktualnym katalogu"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3360
+msgid ""
+"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
+"library."
+msgstr "Zaznacza wszystkie elementy katalogu biblioteki mediów."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3362
+msgid "Moves the selected items up in the playlist"
+msgstr "Przesuwa zaznaczone elementy w górę listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3363
+msgid ""
+"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
+"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"Polecenie przesuwa zaznaczony element w górę na liście odtwarzania. Możesz "
+"również przemieszczać elementy przeciągając je za pomocą lewego przycisku "
+"myszy."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3365
+msgid "Moves the selected items down in the playlist"
+msgstr "Przesuwa zaznaczone elementy w dół listy odtwarzania"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3366
+msgid ""
+"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
+"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"Polecenie przesuwa zaznaczony element w dół na liście odtwarzania. Możesz "
+"również przemieszczać elementy przeciągając je za pomocą lewego przycisku "
+"myszy."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3367
+msgid "Re&move"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3368
+msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
+msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z biblioteki mediów"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3369
+msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
+msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z biblioteki mediów."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
+msgid "Opens %1 in the library window"
+msgstr "Otwiera %1 w oknie biblioteki mediów"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
+#, fuzzy
+msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
+msgstr "Polecenie otwiera odpowiedni katalog w oknie biblioteki."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3373
+msgid "&Back"
+msgstr "&Wstecz"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3374
+msgid "Opens the previous folder"
+msgstr "Otwiera poprzedni katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3375
+msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
+msgstr "Polecenie otwiera poprzedni katalog z historii."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3377
+msgid "Opens the next folder"
+msgstr "Otwiera następny katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3378
+msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
+msgstr "Otwiera następny katalog z historii."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3379
+msgid "&Up"
+msgstr "W &górę"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3380
+msgid "Opens the parent folder"
+msgstr "Otwiera nadrzędny katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3381
+msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
+msgstr "Otwiera katalog nadrzędny względem bieżącego katalogu."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3382
+msgid "&Down"
+msgstr "W &dół"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3383
+msgid "Opens the selected folder"
+msgstr "Otwiera wybrany katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3384
+msgid "Go down command opens the selected folder."
+msgstr "Otwiera wybrany katalog."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3385
+msgid "&To Origin"
+msgstr "Idź do ź&ródłowego"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3386
+msgid "Opens the origin of the current folder"
+msgstr "Otwiera katalog źródłowy"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3387
+msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
+msgstr "Otwiera źródłowy katalog wybranego folderu."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3389
+msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
+msgstr "Otwiera listę odtwarzania w bibliotece mediów"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3390
+msgid ""
+"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
+"edit it."
+msgstr "Otwiera listę odtwarzania w bibliotece mediów i pozwala na jej edycję."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ukryj %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Pokaż %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Hides %1 column"
+msgstr "Ukrywa kolumnę %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Shows %1 column"
+msgstr "Pokazuje kolumnę %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+#, fuzzy
+msgid "Hide %1 command hides the column."
+msgstr "Ukrywa kolumnę."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+#, fuzzy
+msgid "Show %1 command shows the column."
+msgstr "Pokazuje kolumnę."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3405
+msgid "Starts edit mode for %1 field"
+msgstr "Rozpoczyna edycję pola %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3406
+#, fuzzy
+msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
+msgstr "Rozpoczyna edycję tego pola."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3560
+msgid "Multimedia Library"
+msgstr "Biblioteka Mediów"
+
+#: kplayerproperties.cpp:692
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr "rozmiar %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:692
+#, c-format
+msgid "aspect %1"
+msgstr "współczynnik kształtu %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:781
+#, fuzzy
+msgid "AVI Video"
+msgstr "Obraz"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1602
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1620
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Demuxer"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1662
+msgid "Video codec"
+msgstr "Kodek obrazu"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1687
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Kodek dźwięku"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1709
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1749
+msgid "Frequency"
+msgstr "Częstotliwość"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1753
+msgid "Length"
+msgstr "Długość"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1760
+msgid "Video size"
+msgstr "Rozmiar wideo"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1765
+msgid "Video bit rate"
+msgstr "Szybkość transmisji obrazu"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1770
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Szybkość klatek"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1780
+msgid "Audio bit rate"
+msgstr "Szybkość transmisji dźwięku"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1785
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Próbkowanie"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1790
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanały"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1801 kplayerproperties.cpp:1828
+msgid "Track"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1811
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Zewnętrzne napisy"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1828
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1828
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1829
+msgid "Artist"
+msgstr "Wykonawca"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1829
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1829
+msgid "Genre"
+msgstr "Gatunek"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2907
+msgid "US broadcast"
+msgstr "US naziemne"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2908
+msgid "US cable"
+msgstr "US kablowa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2909
+msgid "US cable HRC"
+msgstr "US kablowa HRC"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2910
+msgid "Japan broadcast"
+msgstr "Japonia naziemne"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2911
+msgid "Japan cable"
+msgstr "Japonia kablowa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2912
+msgid "Western Europe"
+msgstr "Europa Zachodnia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2913
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr "Europa Wschodnia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2914
+msgid "Italy"
+msgstr "Włochy"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2915
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nowa Zelandia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2916
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2917
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlandia"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2918
+msgid "France"
+msgstr "Francja"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2919
+msgid "China"
+msgstr "Chiny"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2920
+msgid "South Africa"
+msgstr "Afryka Południowa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2921
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentyna"
+
+#: kplayerproperties.cpp:2922
+msgid "Russia"
+msgstr "Rosja"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3678
+#, c-format
+msgid "Title %1"
+msgstr "Tytuł %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3763
+#, c-format
+msgid "Channel %1"
+msgstr "Kanał %1"
+
+#: kplayerpart.cpp:33
+msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer"
+msgstr ""
+"KPlayerPart, osadzony multimedialny odtwarzacz dla KDE bazujący na programie "
+"MPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:181
+msgid "Start &KPlayer"
+msgstr "Uruchom &KPlayera"
+
+#: kplayerpart.cpp:182
+msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
+msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie i otwórz KPlayera z bieżącym URL-em"
+
+#: kplayerpart.cpp:183
+msgid ""
+"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
+"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
+"recommended that you choose this command, since it will give you better "
+"interface and more options when playing the multimedia."
+msgstr ""
+"Polecenie zatrzymuje odtwarzanie, otwiera KPlayer'a, dodaje plik lub URL do "
+"listy odtwarzania i rozpoczyna jej wykonywanie. Opcja ta jest zawsze zalecana, "
+"gdyż daje lepszy interfejs i więcej opcji do kontroli odtwarzania."
+
+#: kplayerprocess.cpp:647
+msgid "Could not start MPlayer"
+msgstr "Nie można otworzyć MPlayer'a"
+
+#~ msgid "Add Files"
+#~ msgstr "Dodaj pliki"
+
+#~ msgid "a&qt"
+#~ msgstr "a&qt"
+
+#~ msgid "&ass"
+#~ msgstr "&ass"
+
+#~ msgid "&js"
+#~ msgstr "&js"
+
+#~ msgid "&jss"
+#~ msgstr "&jss"
+
+#~ msgid "r&t"
+#~ msgstr "r&t"
+
+#~ msgid "s&mi"
+#~ msgstr "s&mi"
+
+#~ msgid "s&rt"
+#~ msgstr "s&rt"
+
+#~ msgid "&ssa"
+#~ msgstr "&ssa"
+
+#~ msgid "su&b"
+#~ msgstr "su&b"
+
+#~ msgid "t&xt"
+#~ msgstr "t&xt"
+
+#~ msgid "&utf"
+#~ msgstr "&utf"
+
+#~ msgid "&vobsub"
+#~ msgstr "&vobsub"
+
+#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist"
+#~ msgstr "Dodaje elementy do głównej listy odtwarzania"
+
+#~ msgid "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist."
+#~ msgstr "To polecenie dodaje elementy do głównej listy odtwarzania."
+
+#~ msgid "Add to collection command adds the playlist items to the multimedia collection."
+#~ msgstr "Dodaje elementy z listy odtwarzania do biblioteki mediów."
+
+#~ msgid "Device Properties"
+#~ msgstr "Właściwości urządzenia"
+
+#~ msgid "&Path"
+#~ msgstr "Ścieżka"