diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 6488 |
1 files changed, 6488 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..a3825de --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,6488 @@ +# translation of kplayer.po to Polish +# <mrokal@pldmachine>, 2004. +# Michał Mroczek <sagitto@wp.pl>, 2004. +# Kamil Kamiński <mr.blur@wp.pl>, 2004, 2005. +# Kamil Kamiński <kamilkaminski@1liceum.pl>, 2005. +# Kamil Kaminski <kamilkaminski@1liceum.pl>, 2005, 2006. +# Kamil Kaminski <kamil@mrblur.net>, 2007. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2007. +# translation of kplayer.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplayer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-14 07:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-28 18:46+0200\n" +"Last-Translator: Kamil Kaminski <kamil@mrblur.net>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista odtwarzania" + +#: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:528 kplayersettingsdialog.cpp:70 +msgid "Progress" +msgstr "Pasek postępu" + +#: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:535 kplayerengine.cpp:539 +#: kplayersettingsdialog.cpp:74 +msgid "Volume" +msgstr "Głośność" + +#: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:657 kplayerengine.cpp:670 +#: kplayersettingsdialog.cpp:78 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:660 kplayerengine.cpp:673 +#: kplayersettingsdialog.cpp:82 +msgid "Brightness" +msgstr "Jasność" + +#: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:663 kplayerengine.cpp:676 +#: kplayersettingsdialog.cpp:86 +msgid "Hue" +msgstr "Barwa" + +#: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:666 kplayerengine.cpp:679 +#: kplayersettingsdialog.cpp:90 +msgid "Saturation" +msgstr "Nasycenie" + +#: kplayer.cpp:428 +msgid "" +"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " +"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " +"slider controls when clicked. The sliders let you change various player " +"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " +"video controls will only be available for video files." +msgstr "" +"Główny pasek narzędziowy zawiera przyciski najczęściej wykonywanych operacji. " +"Kliknięcie lewym przyciskiem na ikonie uruchomi związaną z nią akcję. Niektóre " +"przyciski rozwiną inne kontrolki pozwalające modyfikować główne opcje " +"odtwarzacza: głośność, kontrast, jasność, barwę i nasycenie. Kontrolki wideo " +"będą dostępne tylko dla plików wideo." + +#: kplayer.cpp:429 +msgid "" +"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, " +"offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also " +"lets you see the entire playlist that consists of items that are currently " +"being played or have been played recently. If you select a different item from " +"the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains " +"options to loop and shuffle the playlist." +msgstr "" +"Pasek narzędziowy listy odtwarzania pokazuje tytuł aktualnie wczytanego / " +"odtwarzanego pliku. Oferuje polecenia przejścia do następnego / poprzedniego " +"wpisu na liście oraz umożliwia Ci wgląd w elementy (ostatnio) odtwarzane. Jeśli " +"wybierzesz wpis z listy, KPlayer rozpocznie jego odtwarzanie. Pasek narzędziowy " +"zawiera również opcje zapętlania i losowego odtwarzania listy." + +#: kplayer.cpp:430 +msgid "" +"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is " +"known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, " +"moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific " +"position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or " +"simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or " +"backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or " +"click the Forward and Backward buttons." +msgstr "" +"Pasek postępu i wyszukiwania jest pokazywany kiedy czas (długość) pliku jest " +"znany. Zawiera informacje o postępie w odtwarzaniu jak również umożliwia " +"wyszukiwanie, to jest pszesuwanie odtwarzanego fragmentu do przodu i do tyłu w " +"pliku. Aby ustawić na wybraną pozycję przeciągnij suwak przytrzymując go lewym " +"przyciskiem myszy lub po prostu kliknij na wybranej pozycji środkowym " +"przyciskiem. Aby przewijać krokowo używaj przycisków po bokach paska." + +#: kplayer.cpp:431 +msgid "" +"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " +"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up " +"slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " +"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar " +"option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will " +"also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound " +"off and back on." +msgstr "" +"Pasek głośności umożliwia Ci zmianę głośności odtwarzanego pliku. Jest to ten " +"sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy " +"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub schować pasek wybierając 'Pokaż " +"pasek głośności' z menu Ustawień. Kliknięcie ikony głośności również spowoduje " +"jego ukrycie. Dodatkowo znajdziesz przycisk Wycisz, który wyłącza / przywraca " +"dźwięk." + +#: kplayer.cpp:432 +msgid "" +"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " +"and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast " +"pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " +"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast " +"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this " +"toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Pasek kontrastu umożliwia zmianę kontrastu odtwarzanego pliku. Jest to ten sam " +"suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy klikniesz " +"gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż pasek " +"kontrastu' z menu Ustawień. Kliknięcie przycisku kontrastu Również spowoduje " +"jego ukrycie." + +#: kplayer.cpp:433 +msgid "" +"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " +"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " +"Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness " +"button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Pasek jasności umożliwia zmianę poziomu jasności odtwarzanego pliku. Jest to " +"ten sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy " +"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż pasek " +"jasności' z menu Ustawień. Kliknięcie ikony jasności również spowoduje jego " +"zamknięcie." + +#: kplayer.cpp:434 +msgid "" +"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to " +"change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on " +"the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can " +"show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings " +"menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Pasek barwy umożliwia zmianę barwy odtwarzanego pliku. Jest to ten sam suwak, " +"który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy klikniesz gdzie " +"indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż pasek barwy' z menu " +"Ustawień. Kliknięcie przycisku barwy również spowoduje jego zamknięcie." + +#: kplayer.cpp:435 +msgid "" +"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " +"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " +"Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation " +"button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Pasek nasycenia umożliwia zmianę poziomu nasycenia w odtwarzanym pliku. Jest to " +"ten sam suwak, który pokazuje się jako menu podręczne, ale nie zniknie kiedy " +"klikniesz gdzie indziej. Możesz pokazać lub ukryć pasek wybierając 'Pokaż pasek " +"nasycenia' z menu Ustawień. Kliknięcie przycisku nasycenia również spowoduje " +"jego zamknięcie." + +#: kplayer.cpp:543 +msgid "" +"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " +"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " +"hot key, for example Alt+F to show the File menu." +msgstr "" +"Pasek menu zawiera nazwy menu kontekstowych programu. Kliknięcie lewym " +"przyciskiem na elemencie pokazuje lub chowa wybrane menu. Możesz też użyć " +"skrótu Alt + podkreślona litera z nazwy. Na przykład: Alt + P rozwinie menu " +"Plik." + +#: kplayer.cpp:544 +msgid "" +"Status bar shows general information about the player status and progress." +msgstr "Pasek stanu pokazuje podstawowe informacje o statusie odtwarzania." + +#: kplayer.cpp:545 +msgid "" +"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " +"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows " +"various information about your media files and allows you to search and group " +"them and change their properties." +msgstr "" +"Biblioteka mediów jest miejscem, w którym możesz zarządzać swoimi plikami, " +"strumieniami, urządzeniami, listami odtwarzania oraz wybierać elementy do " +"odtworzenia. Pokazuje różne informacje o plikach i pozwala na wyszukiwanie, " +"grupowanie oraz ich edycję." + +#: kplayer.cpp:546 +msgid "" +"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. " +"KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that " +"option is selected in KPlayer settings." +msgstr "" +"Dziennik komunikatów jest miejscem, w którym KPlayer pokazuje wiadomości " +"wygenerowane przez MPlayer'a. KPlayer może pokazywać go automatycznie kiedy " +"wykryje błąd MPlayer'a. Musisz tylko zaznaczyć odpowiednią opcję w " +"ustawieniach." + +#: kplayer.cpp:574 +msgid "Quits KPlayer" +msgstr "Zakończ KPlayer" + +#: kplayer.cpp:575 +msgid "" +"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " +"KPlayer." +msgstr "" +"Polecenie zakończenia zapisuje listę odtwarzania i wszystkie ustawienia, " +"zatrzymuje odtwarzanie i zamyka KPlayer'a." + +#: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298 +msgid "Shows/hides the menu bar" +msgstr "Pokazuje/chowa pasek menu" + +#: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626 +msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." +msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek menu." + +#: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322 +msgid "Shows/hides the status bar" +msgstr "Pokazuje/chowa pasek statusu" + +#: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632 +msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." +msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek stanu." + +#: kplayer.cpp:582 +msgid "&Show Playlist" +msgstr "Pokaż &listę odtwarzania" + +#: kplayer.cpp:583 +msgid "Shows/hides the playlist" +msgstr "Pokazuje/chowa listę odtwarzania" + +#: kplayer.cpp:584 +msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." +msgstr "Polecenia pokazuje lub ukrywa pasek narzędziowy listy odtwarzania." + +#: kplayer.cpp:585 +msgid "Sho&w Library" +msgstr "Pokaż bibliotekę mediów" + +#: kplayer.cpp:586 +msgid "Shows/hides the multimedia library" +msgstr "Pokazuje/chowa bibliotekę mediów" + +#: kplayer.cpp:587 +msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." +msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa bibliotekę mediów" + +#: kplayer.cpp:588 +msgid "Show Message &Log" +msgstr "Pokaż dziennik komunikató&w" + +#: kplayer.cpp:589 +msgid "Shows/hides the message log" +msgstr "Pokazuje/chowa dziennik komunikatów" + +#: kplayer.cpp:590 +msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." +msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa dziennik komunikatów." + +#: kplayer.cpp:591 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Pokaż &główny pasek narzędzi" + +#: kplayer.cpp:592 +msgid "Shows/hides the main toolbar" +msgstr "Pokazuje/chowa główny pasek narzędzi" + +#: kplayer.cpp:593 +msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." +msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa główny pasek narzędziowy." + +#: kplayer.cpp:594 +msgid "Show &Progress Toolbar" +msgstr "Pokaż pasek &postępu" + +#: kplayer.cpp:595 +msgid "Shows/hides the progress toolbar" +msgstr "Pokazuje/chowa pasek postępu" + +#: kplayer.cpp:596 +msgid "" +"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command " +"is available when the time length of the current file is known." +msgstr "" +"Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek postępu. Opcja jest aktywna, kiedy znana " +"jest długość otwartego pliku." + +#: kplayer.cpp:597 +msgid "Show &Volume Toolbar" +msgstr "Pokaż pasek głośnoś&ci" + +#: kplayer.cpp:598 +msgid "Shows/hides the volume toolbar" +msgstr "Pokazuje/chowa pasek głośności" + +#: kplayer.cpp:599 +msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." +msgstr "Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek głośności." + +#: kplayer.cpp:600 +msgid "Show C&ontrast Toolbar" +msgstr "Pokaż pasek k&ontrastu" + +#: kplayer.cpp:601 +msgid "Shows/hides the contrast toolbar" +msgstr "Pokazuje/chowa pasek kontrastu" + +#: kplayer.cpp:602 +msgid "" +"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command " +"is available for video files." +msgstr "" +"Polecenie pokazuje / ukrywa pasek kontrastu. Opcja jest dostępna dla plików " +"wideo." + +#: kplayer.cpp:603 +msgid "Show &Brightness Toolbar" +msgstr "Pokaż pasek jasnośc&i" + +#: kplayer.cpp:604 +msgid "Shows/hides the brightness toolbar" +msgstr "Pokazuje/chowa pasek jasności" + +#: kplayer.cpp:605 +msgid "" +"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek jasności. Opcja jest dostępna dla plików " +"wideo." + +#: kplayer.cpp:606 +msgid "Show H&ue Toolbar" +msgstr "Pokaż pasek &barwy" + +#: kplayer.cpp:607 +msgid "Shows/hides the hue toolbar" +msgstr "Pokazuje/chowa pasek barwy" + +#: kplayer.cpp:608 +msgid "" +"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " +"available for video files." +msgstr "" +"Polecenie pokazuje lub chowa pasek barwy. Opcja dostępna dla plików wideo." + +#: kplayer.cpp:609 +msgid "Show &Saturation Toolbar" +msgstr "Pokaż pasek &nasycenia" + +#: kplayer.cpp:610 +msgid "Shows/hides the saturation toolbar" +msgstr "Pokazuje/chowa pasek nasycenia" + +#: kplayer.cpp:611 +msgid "" +"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"Polecenie pokazuje lub ukrywa pasek nasycenia. Opcja dostępna dla plików wideo." + +#: kplayer.cpp:613 +msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" +msgstr "Otwiera okno skrótów KPlayer-a" + +#: kplayer.cpp:614 +msgid "" +"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " +"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " +"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to " +"use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special " +"function in KPlayer." +msgstr "" +"Polecenie otwiera okienko, w którym można dowolnie modyfikować skróty " +"klawiszowe używane przez program. Jeśli zmienisz powiązanie klawisz-akcja " +"upewnij się, że nie duplikuje ono istniejących skrótów oraz że nie użyto " +"klawisza Shift. Klawisz Shift ma specjalną funkcję w odtwarzaczu." + +#: kplayer.cpp:616 +msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" +msgstr "Otwiera okno konfiguracji pasków narzędzi" + +#: kplayer.cpp:617 +msgid "" +"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's toolbars and controls assigned to them." +msgstr "" +"Polecenie otworzy okienko, które pozwala zmieniać paski narzędziowe oraz " +"kontrolki do nich przypisane." + +#: kplayer.cpp:619 +msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" +msgstr "Otwiera okno konfiguracji KPlayera" + +#: kplayer.cpp:620 +msgid "" +"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, " +"modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction " +"with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the " +"Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." +msgstr "" +"Polecenie otwiera okienko zawierająca opcje konfiguracji programu, interfejsu " +"użytkownika, sposobu działania i integracji z MPlayer'em. Więcej informacji " +"znajdziesz w rozdziale Zaawansowanej konfiguracji w mini-HOWTO podręcznika " +"użytkownika." + +#: kplayer.cpp:637 +msgid "Opens the KPlayer user manual" +msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu" + +#: kplayer.cpp:638 +msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." +msgstr "Polecenie otwiera podręcznik użytkownika." + +#: kplayer.cpp:643 +msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" +msgstr "" +"Umożliwia otrzymanie opisu dowolnej części odtwarzacza przez kliknięcie na " +"niej." + +#: kplayer.cpp:644 +msgid "" +"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you " +"click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and " +"functionality." +msgstr "" +"Polecenie umożliwia odczytanie opisu dla elementów interfejsu programu przez " +"kliknięcie na nich." + +#: kplayer.cpp:651 +msgid "Opens the manual section on bug reporting" +msgstr "Otwiera sekcję podręcznika użytkownika poświęconą raportowaniu błędów" + +#: kplayer.cpp:652 +msgid "" +"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how " +"to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful " +"in finding and fixing the bug." +msgstr "" +"Polecenie otwiera podręcznik użytkownika na sekcji opisującej, w jaki sposób " +"zgłaszać błędy." + +#: kplayer.cpp:657 +msgid "Shows information about this version of KPlayer" +msgstr "Pokazuje informacje o tej wersji KPlayera." + +#: kplayer.cpp:658 +msgid "" +"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version " +"number, authors and license agreement." +msgstr "" +"O KPlayer pokazuje informacje o wersji KPlayer'a, jego autorach i umowie " +"licencyjnej." + +#: kplayer.cpp:663 +msgid "Shows information about your KDE version" +msgstr "Pokazuje informacje o Twojej wersji KDE" + +#: kplayer.cpp:664 +msgid "" +"About KDE command shows some information about the version of KDE that you are " +"running." +msgstr "Pokazuje informacje o wersji KDE, której używasz." + +#: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237 +#: kplayer.cpp:1360 +msgid "Ready" +msgstr "Gotowy" + +#: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473 +msgid "Idle" +msgstr "Bezczynny" + +#: kplayer.cpp:692 +msgid "" +"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." +msgstr "" +"Obszar statusu przekazuje informacje, czy wystąpiły błędy w czasie odtwarzania." + +#: kplayer.cpp:695 +msgid "State area of the status bar displays the current player state." +msgstr "Obszar stanu pokazuje aktualny stan odtwarzacza." + +#: kplayer.cpp:697 +msgid "" +"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if " +"known." +msgstr "" +"Obszar postępu pokazuje aktualny czas i długość pliku w przypadku gdy są one " +"znane." + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Running" +msgstr "Wykonuję" + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Playing" +msgstr "Odtwarza" + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Paused" +msgstr "Pauza" + +#: kplayer.cpp:1504 +msgid "Cache fill: %1%" +msgstr "Zapełnienie pamięci podręcznej %1%" + +#: kplayer.cpp:1505 +msgid "Generating index: %1%" +msgstr "Generowanie indeksu: %1%" + +#: kplayer.cpp:1506 +msgid "Transferring file: %1%" +msgstr "Przesyłam plik %1%" + +#: kplayerplaylist.cpp:49 +msgid "&Play..." +msgstr "&Odtwórz..." + +#: kplayerplaylist.cpp:50 +msgid "Plays an existing file" +msgstr "Odtwarza istniejący plik" + +#: kplayerplaylist.cpp:51 +msgid "" +"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file " +"or several files to put on the playlist and start playing." +msgstr "" +"Polecenie umożliwia wybranie jednego lub kilku plików, dodanie ich do listy " +"odtwarzania i odtworzenie." + +#: kplayerplaylist.cpp:52 +msgid "Play &URL..." +msgstr "Odtwórz &URL..." + +#: kplayerplaylist.cpp:53 +msgid "Plays a URL" +msgstr "Odtwarza URL" + +# Adres może mieć +# również specjalny format służący do otwierania urządzeń takich jak DVD, wideo +# CD, CD audio, TV lub DVB. +#: kplayerplaylist.cpp:54 +msgid "" +"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in " +"a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network " +"location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL." +msgstr "" +"Polecenie odtworzenia URL umożliwia dodanie adresu URL do listy odtwarzania i " +"odtworzenie go. URL może zawierać ścieżkę sieciową, lokalną lub być adresem " +"obsługiwanym przez wtyczkę protokołu KIO." + +#: kplayerplaylist.cpp:55 +msgid "Plays the %1 list" +msgstr "Odtwarza listę %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:56 +msgid "Play List %1 starts playing the list." +msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie listy %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:58 +#, c-format +msgid "Plays %1" +msgstr "Odtwarza %1" + +# Tak ma być, nie chce mi się zgadywać, co autor znowu tutaj wstawi... +#: kplayerplaylist.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." +msgstr "Otwiera ostatnio otwarty element." + +#: kplayerplaylist.cpp:62 +#, c-format +msgid "Shows commands and options available for %1" +msgstr "Pokazuje dostępne polecenia i opcje dla %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:63 +#, c-format +msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." +msgstr "Podmenu pokazuje polecenia i opcje dla %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:64 +msgid "&Next" +msgstr "&Następny" + +#: kplayerplaylist.cpp:65 +msgid "Plays the next item on the playlist" +msgstr "Otwiera następny element z listy odtwarzania" + +#: kplayerplaylist.cpp:66 +msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." +msgstr "" +"To polecenie rozpoczyna odtwarzanie następnego pliku z listy odtwarzania." + +#: kplayerplaylist.cpp:67 +msgid "P&revious" +msgstr "Pop&rzedni" + +#: kplayerplaylist.cpp:68 +msgid "Plays the previous item on the playlist" +msgstr "Otwiera poprzedni element z listy odtwarzania" + +#: kplayerplaylist.cpp:69 +msgid "" +"Previous command starts playing the previous item on the current playlist." +msgstr "" +"Polecenie rozpoczyna odtwarzanie poprzedniego pliku z listy odtwarzania." + +#: kplayerplaylist.cpp:73 +msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" +msgstr "" +"Wyświetl elementy listy odtwarzania i pozwól na wybranie pozycji do odtwarzania" + +#: kplayerplaylist.cpp:74 +msgid "" +"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You " +"can drop down the combo box to see the entire list and select a different item " +"to load and play." +msgstr "" +"Pokazuje aktualnie wybrany plik. Możesz rozwinąć listę i otworzyć inny jej " +"element." + +#: kplayerplaylist.cpp:77 +msgid "&Loop" +msgstr "Po&wtarzaj" + +#: kplayerplaylist.cpp:78 +msgid "Turns the option to loop through the list on/off" +msgstr "Włącza/wyłącza zapętlenie listy" + +#: kplayerplaylist.cpp:79 +msgid "" +"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " +"the playlist after playing the last item on the playlist." +msgstr "" +"Polecenie pętli zmienia tryb pracy listy odtwarzania. Kiedy jest aktywne " +"odtwarzanie listy zostanie rozpoczęte od początku po osiągnięciu ostatniego " +"elementu." + +#: kplayerplaylist.cpp:82 +msgid "S&huffle" +msgstr "Lo&sowo" + +#: kplayerplaylist.cpp:83 +msgid "Turns the option to play items in random order on or off" +msgstr "Włącza/wyłącza odtwarzanie losowe" + +#: kplayerplaylist.cpp:84 +msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." +msgstr "" +"Polecenie umożliwia uruchomienie elementów listy odtwarzania w losowej " +"kolejności." + +#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87 +msgid "&Files..." +msgstr "&Pliki..." + +#: kplayerplaylist.cpp:88 +msgid "Adds files to the playlist" +msgstr "Dodaje pliki do listy odtwarzania" + +#: kplayerplaylist.cpp:89 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to add to the playlist." +msgstr "" +"Polecenie dodania plików umożliwia wybranie jednego lub kilku plików, dodanie " +"ich do listy odtwarzania i odtworzenie." + +#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90 +msgid "&URL..." +msgstr "&URL..." + +#: kplayerplaylist.cpp:91 +msgid "Adds a URL to the playlist" +msgstr "Dodaje URL do listy odtwarzania" + +#: kplayerplaylist.cpp:92 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the playlist." +msgstr "To polecenie umożliwia dodanie do listy odtwarzania adresu URL." + +#: kplayerplaylist.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "&Playlists..." +msgstr "Lista odtwarzania..." + +#: kplayerplaylist.cpp:94 +msgid "Saves the playlist under a new name" +msgstr "Zapisuje listę odtwarzania pod nową nazwą" + +#: kplayerplaylist.cpp:95 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " +"playlist under the new name." +msgstr "Zapisuje listę odtwarzania pod nową nazwą." + +#: kplayerplaylist.cpp:96 +msgid "Adds playlist items to %1 playlist" +msgstr "Dodaje elementy do listy %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:97 +msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." +msgstr "To polecenie dodaje elementy do listy %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "&Collection..." +msgstr "&Kolekcja" + +#: kplayerplaylist.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Saves the playlist in the collection" +msgstr "Dodaje elementy listy do kolekcji" + +#: kplayerplaylist.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "" +"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist " +"under the new name in the multimedia collection." +msgstr "Zapisuje listę odtwarzania pod nową nazwą." + +#: kplayerplaylist.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "Play files" +msgstr "Odtwórz pliki" + +#: kplayerplaylist.cpp:475 +msgid "Play URL" +msgstr "&Odtwórz URL" + +#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "Add files" +msgstr "Dodaj pliki" + +#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690 +msgid "Add URL" +msgstr "Dodaj URL" + +#: kplayerplaylist.cpp:702 +#, fuzzy +msgid "Add to playlists" +msgstr "Dodaj do nowej listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Playlist name" +msgstr "Nazwa listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704 +msgid "" +"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Pozwala określić nazwę dla nowej listy odtwarzania. Przycisk 'OK' będzie " +"aktywny, kiedy wprowadzisz prawidłową (unikalną) nazwę." + +#: kplayerplaylist.cpp:734 +#, fuzzy +msgid "Add to collection" +msgstr "Kolekcja" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Folder name" +msgstr "Nazwa katalogu" + +#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736 +msgid "" +"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will " +"be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Pozwala wprowadzić nazwę dla nowego katalogu. Przycisk OK będzie aktywny jeśli " +"nazwa będzie prawidłowa (unikalna)." + +#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 +#, c-format +msgid "Play %1" +msgstr "Odtwórz %1" + +#: kplayernodeaction.cpp:438 +msgid "&Load Disk" +msgstr "&Wsuń płytę" + +# Lepiej tu pasuje +#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 +msgid "&Play Disk" +msgstr "&Odtwórz płytę" + +#: kplayernodeaction.cpp:473 +#, c-format +msgid "&Play %1" +msgstr "&Odtwórz %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kamil Kamiński (mrblur),Michał Mroczek (mrokal)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kamil@mrblur.net,sagitto@wp.pl" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:38 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 +msgid "File Properties" +msgstr "Właściwości Pliku" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:46 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:739 +#, no-c-format +msgid "General Properties" +msgstr "Ogólne właściwości" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +# Zakładka 'rozmiar' właściwości pliku +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Size Properties" +msgstr "Właściwości rozmiaru" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:54 +msgid "Video" +msgstr "Obraz" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "Video Properties" +msgstr "Właściwości obrazu" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:58 +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "Audio Properties" +msgstr "Właściwości dźwięku" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:62 +msgid "Subtitles" +msgstr "Napisy" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1056 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Properties" +msgstr "Właściwości napisów" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:66 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Zaawansowane właściwości" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 +msgid "" +"All file properties will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Wszystkie właściwości pliku zostaną zresetowane.\n" +"\n" +"Jesteś pewny?" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1423 kplayerpropertiesdialog.cpp:1425 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1770 kplayerpropertiesdialog.cpp:1772 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:184 rc.cpp:211 rc.cpp:254 rc.cpp:305 rc.cpp:400 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:993 rc.cpp:1017 rc.cpp:1041 rc.cpp:1138 rc.cpp:1162 +#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1255 rc.cpp:1289 rc.cpp:1322 rc.cpp:1355 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "domyślnie" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 265 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 kplayerpropertiesdialog.cpp:1426 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1773 kplayersettingsdialog.cpp:333 +#: kplayersettingsdialog.cpp:428 kplayersettingsdialog.cpp:435 +#: kplayersettingsdialog.cpp:880 kplayersettingsdialog.cpp:887 rc.cpp:214 +#: rc.cpp:281 rc.cpp:373 rc.cpp:532 rc.cpp:562 rc.cpp:837 rc.cpp:948 +#: rc.cpp:1114 rc.cpp:1228 rc.cpp:1451 rc.cpp:1478 rc.cpp:1496 rc.cpp:1630 +#, no-c-format +msgid "auto" +msgstr "automatycznie" + +#: main.cpp:23 +msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer" +msgstr "KPlayer, multimedialny odtwarzacz dla KDE oparty na programie MPlayer" + +#: main.cpp:27 +msgid "Play the files immediately (default)" +msgstr "Odtwórz pliki natychmiast (domyślne)" + +#: main.cpp:28 +msgid "Queue the files for playing" +msgstr "Kolejkuj pliki do odtworzenia" + +#: main.cpp:29 +msgid "Play the files after the currently played file finishes" +msgstr "Odtwarza pliki po zakończeniu odtwarzania bieżącego pliku" + +#: main.cpp:30 +msgid "Queue the files for playing after the currently played file" +msgstr "Kolejkuje pliki do odtworzenia po aktualnie odtwarzanym pliku" + +#: main.cpp:31 +msgid "Add the files to a new playlist" +msgstr "Dodaj pliki do nowej listy odtwarzania" + +#: main.cpp:32 +msgid "Add the files to the list of playlists" +msgstr "Dodaje pliki do zbioru list odtwarzania" + +#: main.cpp:33 +msgid "Add the files to the multimedia collection" +msgstr "Dodaj pliki do biblioteki mediów" + +#: main.cpp:34 +msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" +msgstr "Plik(i), katalog(i) lub URL(e)" + +#: kplayerwidget.cpp:65 kplayerwidget.cpp:233 +msgid "" +"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, " +"it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden " +"when playing an audio only file." +msgstr "" +"Obszar wideo jest główną częścią KPlayer'a. Kiedy odtwarzany plik zawiera " +"obraz, będzie on wraz z napisami pokazany właśnie tutaj. Przy odtwarzaniu " +"plików dźwiękowych obszar ten jest ukrywany." + +#: kplayernode.cpp:1658 +msgid "Now Playing" +msgstr "Teraz odtwarzane" + +#: kplayernode.cpp:1662 +msgid "Playlists" +msgstr "Listy odtwarzania" + +#: kplayernode.cpp:1666 +msgid "Collection" +msgstr "Kolekcja" + +#: kplayernode.cpp:1670 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: kplayernode.cpp:1674 +msgid "Recent" +msgstr "Ostatnie" + +#: kplayernode.cpp:1679 +msgid "Searches" +msgstr "Wyszukiwania" + +#: kplayernode.cpp:1684 +msgid "Root Directory" +msgstr "Katalog główny" + +#: kplayernode.cpp:1689 +msgid "Home Directory" +msgstr "Katalog domowy" + +#: kplayernode.cpp:1962 +msgid "My Playlist" +msgstr "Moja lista odtwarzania" + +#: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865 +msgid "%1 in %2" +msgstr "%1 w %2" + +#: kplayernode.cpp:2333 +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 i %2" + +#: kplayernode.cpp:2334 +msgid "%1 and %2 more" +msgstr "%1 i jeszcze %2" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:667 +#, no-c-format +msgid "CD" +msgstr "CD" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "TV" +msgstr "TV" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "DVB" +msgstr "DVB" + +#: kplayernode.cpp:2585 +msgid "CD Device" +msgstr "Napęd CD" + +#: kplayernode.cpp:2585 +#, c-format +msgid "CD Device %1" +msgstr "Napęd CD %1" + +#: kplayernode.cpp:2586 +msgid "DVD Device" +msgstr "Napęd DVD" + +#: kplayernode.cpp:2586 +#, c-format +msgid "DVD Device %1" +msgstr "Napęd DVD %1" + +#: kplayernode.cpp:2587 +msgid "TV Device" +msgstr "Karta TV" + +#: kplayernode.cpp:2587 +#, c-format +msgid "TV Device %1" +msgstr "Karta TV %1" + +#: kplayernode.cpp:2588 +msgid "DVB Device" +msgstr "Karta DVB" + +#: kplayernode.cpp:2588 +#, c-format +msgid "DVB Device %1" +msgstr "Karta DVB %1" + +#: kplayernode.cpp:2668 +msgid "Audio CD" +msgstr "Audio CD" + +#: kplayernode.cpp:2670 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" + +#: kplayernode.cpp:2671 +msgid "Data DVD" +msgstr "DVD z danymi" + +#: kplayernode.cpp:2671 +msgid "Data CD" +msgstr "CD z danymi" + +#: kplayernode.cpp:2926 +#, c-format +msgid "Disk in %2" +msgstr "Płyta w %2" + +#: kplayernode.cpp:3234 +msgid "Data Disk" +msgstr "Płyta z danymi" + +#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Odtwarzacz" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Volume Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi głośności" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 41 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Progress Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi postępu" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 7 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Play &List" +msgstr "Odtwórz &listę" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 10 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Play &Recent" +msgstr "Odtwórz &poprzedni" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "P&osition" +msgstr "&Pozycja" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 57 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Audio" +msgstr "&Dźwięk" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 66 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Video" +msgstr "Obraz" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 80 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "S&ubtitles" +msgstr "&Napisy" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 88 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "A&dvanced" +msgstr "Za&awansowane" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 93 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Library" +msgstr "Bib&lioteka" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 99 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Add &to" +msgstr "&Dodaj do" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 106 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Dod&aj" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 122 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Columns" +msgstr "&Kolumny" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 125 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 177 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Pasek listy odtwarzania" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 194 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Contrast Toolbar" +msgstr "Pasek kontrastu" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 198 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Brightness Toolbar" +msgstr "Pasek jasności" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 202 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Hue Toolbar" +msgstr "Pasek barwy" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 206 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Saturation Toolbar" +msgstr "Pasek nasycenia" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Additional command &line arguments" +msgstr "Dodatkowa linia poleceń" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:154 rc.cpp:1569 rc.cpp:1576 +#, no-c-format +msgid "Additional options to be passed to MPlayer" +msgstr "Dodatkowe opcje dla MPlayer'a" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." +msgstr "" +"Dodatkowe opcje, które będą dodane do polecenia MPlayer'a. Sprawdź strony " +"mplayer(1) podręcznika, aby uzyskać kompletną listę opcji." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:403 rc.cpp:436 rc.cpp:565 rc.cpp:1165 rc.cpp:1192 +#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1292 rc.cpp:1325 rc.cpp:1358 rc.cpp:1454 +#, no-c-format +msgid "set to" +msgstr "ustaw" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "append" +msgstr "dodaj" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Choose how to combine your options with the defaults" +msgstr "Wybierz, jak połączyć Twoje opcje z domyślnymi" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " +"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces " +"them with the options set here, and Append adds these options to the defaults." +msgstr "" +"Wybierz w jaki sposób połączyć opcje wybrane tutaj z domyślnymi w ustawieniach " +"odtwarzacza. <b>'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień KPlayer'a. <b>'ustaw'</b> " +"zamienia je na podane, a <b>'dodaj'</b> dodaje te opcje do domyślnych." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 152 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "&Demuxer" +msgstr "&Demultiplekser" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161 +#: rc.cpp:163 rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "Demultiplexer used for the file or stream" +msgstr "Demultiplekser używany dla pliku lub strumienia" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:172 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " +"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." +msgstr "" +"Umożliwia wybór demultipleksera używanego dla tego pliku lub strumienia." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 191 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:1597 +#, no-c-format +msgid "&Frame drop" +msgstr "Opuszczanie klatek" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200 +#: rc.cpp:178 rc.cpp:196 rc.cpp:1600 rc.cpp:1615 +#, no-c-format +msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" +msgstr "Wybierz, kiedy i jak MPlayer powinien opuszczać klatki" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 203 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, " +"None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and " +"may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player " +"menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this " +"property for the currently loaded file." +msgstr "" +"Jeśli Twój system jest zbyt wolny do poprawnego odtworzenia tego pliku, MPlayer " +"może upuścić kilka klatek, tak aby prędkość odtwarzania nie zmalała. '<b>" +"domyślnie</b>' używa opcji z ustawień KPlayer'a, '<b>nie</b>" +"' wyłącza upuszczanie, '<b>lekkie</b>' powoduje upuszczenie mniejszej ilości " +"klatek, a '<b>mocne</b>' większej ich ilości, co może czasami powodować błędy w " +"dekodowanym obrazie. Jeśli wybierzesz opcję upuszczania klatek z menu " +"Odtwarzacza przy wciśniętym klawiszu Shift, KPlayer zapamięta Twój wybór we " +"właściwościach aktualnie odtwarzanego pliku." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 214 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:217 rc.cpp:1068 rc.cpp:1606 rc.cpp:1633 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "nie" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 219 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609 +#, no-c-format +msgid "soft" +msgstr "lekkie" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612 +#, no-c-format +msgid "hard" +msgstr "mocne" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 242 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621 +#, no-c-format +msgid "Cac&he" +msgstr "Pamięć podręczna" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:1624 rc.cpp:1639 +#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1655 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use cache and set its size" +msgstr "Wybierz, kiedy używać pamięci podręcznej i określ jej rozmiar" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 254 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:233 rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option " +"set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None " +"tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size." +msgstr "" +"Opcje umożliwia wybranie, kiedy używać pamięci podręcznej i jaka powinna być " +"jej wielkość. <b>'Domyślne'</b> spowoduje użycie opcji z ustawień programu. <b>" +"'automatycznie'</b> pozwala na użycie konfiguracji MPlayer'a, <b>'nie'</b> " +"mówi programowi, żeby nie używać pamięci podręcznej. W polu tekstowym możesz " +"ustawić żądany rozmiar." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 275 +#: rc.cpp:220 rc.cpp:951 rc.cpp:1636 +#, no-c-format +msgid "set size" +msgstr "ustaw rozmiar" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 329 +#: rc.cpp:236 rc.cpp:1652 +#, no-c-format +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobajty" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 346 +#: rc.cpp:245 rc.cpp:1661 +#, no-c-format +msgid "&Build new index" +msgstr "Z&buduj nowy indeks" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355 +#: rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:1664 rc.cpp:1679 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to build new index for seeking" +msgstr "Wybierz, kiedy budować nowy indeks dla wyszukiwania" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 358 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " +"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, " +"No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index." +msgstr "" +"Pozwala zdecydować kiedy budować nowy indeks dla wyszukiwania. <b>" +"'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień KPlayer'a, <b>'tak'</b> " +"buduje indeks jeśli plik jeszcze go nie posiada, <b>'nie'</b> " +"zabrania MPlayer'owi tworzenia go, a <b>'wymuś'</b> powoduje, że indeks będzie " +"tworzony zawsze." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 369 +#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:257 rc.cpp:284 rc.cpp:308 rc.cpp:840 +#: rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1141 rc.cpp:1670 +#, no-c-format +msgid "yes" +msgstr "tak" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 374 +#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:260 rc.cpp:287 rc.cpp:311 rc.cpp:843 +#: rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1047 rc.cpp:1144 rc.cpp:1673 +#, no-c-format +msgid "no" +msgstr "nie" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379 +#: rc.cpp:263 rc.cpp:1676 +#, no-c-format +msgid "force" +msgstr "wymuś" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 397 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Use &KIOSlave" +msgstr "Użyj &KIOSlave" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406 +#: rc.cpp:275 rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file" +msgstr "Wybierz, kiedy użyć KDE I/O Slave do odtwarzania tego pliku" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 409 +#: rc.cpp:278 rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides " +"it automatically using options set in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Opcja decyduje kiedy używać KDE I/O Slave to odtworzenia tego pliku. <b>" +"'automatycznie'</b> decyduje na podstawie ustawień KPlayer'a." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 443 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Use &temporary file" +msgstr "Użyj pliku &tymczasowego" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452 +#: rc.cpp:299 rc.cpp:314 rc.cpp:1688 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave" +msgstr "" +"Wybierz, kiedy użyć pliku tymczasowego do odtwarzania przez KDE I/O Slave." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 455 +#: rc.cpp:302 rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " +"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect " +"for URLs passed directly to MPlayer." +msgstr "" +"Opcja decyduje kiedy użyć pliku tymczasowego do odtwarzania przez KDE I/O " +"Slave. <b>'domyślnie'</b> używa ustawień KPlayer'a. Nie ma znaczenia dla URL-i " +"wprowadzonych bezpośrednio do MPlayer'a." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Hardware &compression" +msgstr "&Kompresja sprzętowa" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502 +#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:347 rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" +msgstr "" +"Wybierz czy używać kompresji sprzętowej oraz określ rozmiar obrazu i jego " +"jakość" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 505 +#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:350 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " +"quality." +msgstr "" +"Pozwala wybrać, czy używać kompresji sprzętowej oraz określić rozmiar i jakość " +"obrazu." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 511 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "full size" +msgstr "pełny rozmiar" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 516 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "medium size" +msgstr "średni rozmiar" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 521 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "small size" +msgstr "mały rozmiar" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 539 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "&quality" +msgstr "&jakość" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66 +#: rc.cpp:364 rc.cpp:1059 rc.cpp:1219 +#, no-c-format +msgid "&Track" +msgstr "Ś&cieżka" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75 +#: rc.cpp:367 rc.cpp:379 rc.cpp:385 +#, no-c-format +msgid "Audio track to play" +msgstr "Ścieżka dźwiękowa do odtworzenia" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78 +#: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:388 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio track to play." +msgstr "Pozwala wybrać ścieżkę dźwiękową do odtworzenia." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89 +#: rc.cpp:376 rc.cpp:1074 rc.cpp:1231 rc.cpp:1532 +#, no-c-format +msgid "set ID" +msgstr "ustaw ID" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140 +#: rc.cpp:391 rc.cpp:2185 +#, no-c-format +msgid "&Volume" +msgstr "Głośność" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149 +#: rc.cpp:394 rc.cpp:412 rc.cpp:418 +#, no-c-format +msgid "Sound volume level for this file" +msgstr "Głośność dźwięku dla tego pliku" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152 +#: rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume " +"as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract " +"turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set " +"this option by moving volume slider while having Shift key pressed." +msgstr "" +"Opcja wpływa na poziom głośności dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> " +"używa wartości wspólnej dla wszystkich plików. <b>'ustaw'</b> " +"wprowadza podany obok poziom, <b>'dodaj'</b> i <b>'odejmij'</b> " +"odpowiednio regulują poziom głośności. Łatwiej ustawić tę opcję przesuwając " +"suwak głośności przy wciśniętym klawiszu Shift." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:1261 rc.cpp:1295 rc.cpp:1328 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "add" +msgstr "dodaj" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173 +#: rc.cpp:409 rc.cpp:1264 rc.cpp:1298 rc.cpp:1331 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "subtract" +msgstr "odejmij" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224 +#: rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Dela&y" +msgstr "Opóźnienie" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "Delay of audio relative to video" +msgstr "Opóźnienie audio względem wideo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 rc.cpp:448 rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound " +"is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default " +"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." +msgstr "" +"Opcja steruje opóźnieniem audio-wideo dla tego pliku. Domyślnie dźwięk " +"odtwarzany jest bez przesunięć. Łatwiejszym sposobem ustawienia tej opcji jest " +"użycie skrótów klawiszowych dla poleceń opóźnienia audio w menu " +"Odwarzacz/Dźwięk. W domyślnej konfiguracji KPlayer zapamiętuje te zmiany " +"właśnie tutaj." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262 +#: rc.cpp:439 rc.cpp:445 rc.cpp:454 +#, no-c-format +msgid "Audio delay for this file" +msgstr "Opóźnienie audio dla tego pliku" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:1207 rc.cpp:1883 rc.cpp:2520 rc.cpp:2548 rc.cpp:2790 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:1379 rc.cpp:1853 rc.cpp:2931 +#, no-c-format +msgid "Cod&ec" +msgstr "Kod&ek" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332 +#: rc.cpp:463 rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Audio codec to use for this file" +msgstr "Kodek audio używany dla tego pliku" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335 +#: rc.cpp:466 rc.cpp:472 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer " +"decide which codec to use automatically." +msgstr "" +"Pozwala na wybranie kodeka używanego do odtwarzania tego pliku. <b>" +"'domyślnie'</b> używa opcji z ustawień KPlayer'a, <b>'automatycznie'</b> " +"pozwala zdecydować MPlayer'owi." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362 +#: rc.cpp:475 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "&Bitrate" +msgstr "&Szybkość transmisji" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371 +#: rc.cpp:478 rc.cpp:484 rc.cpp:493 +#, no-c-format +msgid "Audio bitrate of this file" +msgstr "Szybkość transmisji dźwięku dla tego pliku" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374 +#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio bitrate of this file." +msgstr "Pokazuje bitrate audio tego pliku" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412 +#: rc.cpp:490 rc.cpp:1409 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbps" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429 +#: rc.cpp:499 +#, no-c-format +msgid "&Samplerate" +msgstr "&Próbkowanie" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438 +#: rc.cpp:502 rc.cpp:508 rc.cpp:517 +#, no-c-format +msgid "Audio sample rate of this file" +msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku dla tego pliku" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441 +#: rc.cpp:505 rc.cpp:511 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio sample rate of this file." +msgstr "Pokazuje częstotliwość próbkowania dźwięku dla tego pliku." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479 +#: rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496 +#: rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Tryb" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505 +#: rc.cpp:526 rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "Audio mode to request from the device" +msgstr "Tryb audio w który ma być wprowadzone urządzenie" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508 +#: rc.cpp:529 rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." +msgstr "Pozwala wybrać tryb odtwarzania dźwięku dla urządzenia." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519 +#: rc.cpp:535 +#, no-c-format +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524 +#: rc.cpp:538 +#, no-c-format +msgid "stereo" +msgstr "stereo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "language 1" +msgstr "język 1" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534 +#: rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "language 2" +msgstr "język 2" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560 +#: rc.cpp:553 rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Input" +msgstr "Wejście" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569 +#: rc.cpp:556 rc.cpp:568 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "Audio card input ID" +msgstr "ID wejścia karty dźwiękowej" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572 +#: rc.cpp:559 rc.cpp:571 rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." +msgstr "" +"Pozwala wybrać ID wejścia audio karty dźwiękowej do przechwytywania dźwięku." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "immediate m&ode" +msgstr "tryb &natychmiastowy" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" +msgstr "" +"Wybierz, czy dźwięk pochodzi od karty dźwiękowej podłączonej do karty " +"telewizyjnej" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV " +"card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " +"selected, audio comes along with video from the TV card." +msgstr "" +"Pozwala na wybór źródła dźwięku. Zaznacz tę opcję, jeśli twoja karta TV jest " +"połączona kablem z kartą dźwiękową. Jeśli nie zaznaczysz tego pola, dźwięk " +"będzie pobierany razem z obrazem z karty telewizyjnej." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "&Capture" +msgstr "Prze&chwyć" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657 +#: rc.cpp:592 rc.cpp:604 rc.cpp:613 rc.cpp:619 +#, no-c-format +msgid "Audio capture system and device" +msgstr "System i urządzenie przechwytywania" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660 +#: rc.cpp:595 rc.cpp:607 rc.cpp:616 rc.cpp:622 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio capture system and device." +msgstr "Pozwala wybrać system przechwytywania dźwięku oraz urządzenie." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "&device" +msgstr "Urzą&dzenie" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16 +#: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:625 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add device" +msgstr "Dodaje nowe urządzenie" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66 +#: rc.cpp:628 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device &name" +msgstr "Urządzen&ie" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75 +#: rc.cpp:631 rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Descriptive name for the device" +msgstr "Opis urządzenia" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78 +#: rc.cpp:634 rc.cpp:640 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in " +"the multimedia library and on the menu." +msgstr "Nazwa opisująca urządzenie. Będzie użyta w bibliotece mediów i menu." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105 +#: rc.cpp:643 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Path to device node" +msgstr "Ścieżka do urządzenia" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114 +#: rc.cpp:646 rc.cpp:652 +#, no-c-format +msgid "Path to the device node" +msgstr "Ścieżka do urządzenia" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117 +#: rc.cpp:649 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the path to the device node." +msgstr "Określa ścieżkę do urządzenia." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147 +#: rc.cpp:658 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device &type" +msgstr "Urządzen&ie" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156 +#: rc.cpp:661 rc.cpp:679 rc.cpp:777 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "Type of the device" +msgstr "Typ urządzenia" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159 +#: rc.cpp:664 rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Option that lets you choose the type of the device." +msgstr "Pozwala wybrać typ urządzenia" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206 +#: rc.cpp:685 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Channel &list" +msgstr "Kanały" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215 +#: rc.cpp:688 rc.cpp:694 rc.cpp:855 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "List of available channels" +msgstr "Lista dostępnych kanałów" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218 +#: rc.cpp:691 rc.cpp:697 rc.cpp:858 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the available channels according to your location." +msgstr "Pozwala na wybór kanałów dostępnych w Twojej lokalizacji." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245 +#: rc.cpp:700 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "&Driver" +msgstr "Sterownik" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254 +#: rc.cpp:703 rc.cpp:718 rc.cpp:870 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Driver to use for input" +msgstr "Sterownik wejścia, który ma zostać użyty" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257 +#: rc.cpp:706 rc.cpp:721 rc.cpp:873 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the input driver." +msgstr "Pozwala wybrać sterownik urządzenia wejściowego." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263 +#: rc.cpp:709 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "BSD Bt848" +msgstr "BSD Bt848" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268 +#: rc.cpp:712 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273 +#: rc.cpp:715 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux 2" +msgstr "Video4Linux 2" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299 +#: rc.cpp:724 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "&Channel file" +msgstr "&Plik kanału" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308 +#: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:894 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Path to the file containing the list of available channels" +msgstr "Ścieżka do pliku zawierającego listę dostępnych kanałów" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311 +#: rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:897 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the path to the file containing the list of available " +"channels." +msgstr "" +"Pozwala na określenie ścieżki do pliku zawierającego listę dostępnych kanałów." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "&Name" +msgstr "Nazwa" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75 +#: rc.cpp:745 rc.cpp:752 +#, no-c-format +msgid "Name of the file or stream" +msgstr "Nazwa pliku lub strumienia" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78 +#: rc.cpp:748 rc.cpp:755 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display " +"for this file or stream." +msgstr "" +"Umożliwia wprowadzenie nazwy, którą KPlayer będzie pokazywał dla tego pliku / " +"strumienia." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116 +#: rc.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "Path or &URL" +msgstr "Ścieżka lub URL" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125 +#: rc.cpp:761 rc.cpp:768 +#, no-c-format +msgid "Remote URL or local file path" +msgstr "Zdalny URL lub lokalna ścieżka dostępu" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128 +#: rc.cpp:764 rc.cpp:771 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." +msgstr "Pokazuje zdalny URL, ścieżkę lokalną pliku lub strumienia." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 191 +#: rc.cpp:774 +#, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "&Typ" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 203 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the type of the device." +msgstr "Pokazuje typ urządzenia." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 233 +#: rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "&Frequency" +msgstr "&Częstotliwość" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "Frequency of the channel" +msgstr "Częstotliwość kanału" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 245 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to " +"the channel." +msgstr "Pozwala na zmianę częstotliwości i dostrojenie się do kanału." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280 +#: rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 297 +#: rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "&Length" +msgstr "&Długość" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Time length of the file or stream" +msgstr "Długość pliku lub strumienia" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 309 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the time length of the file or stream." +msgstr "Właściwość pokazująca długość pliku" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 339 +#: rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "&Playlist" +msgstr "&Lista odtwarzania" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "Choose whether this is a playlist file or not" +msgstr "Wybierz czy użyć tego pliku jako listy odtwarzania" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 351 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that " +"automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will " +"fail to play the file, and you will then have to set this option correctly." +msgstr "" +"Wybierz, czy użyć tego pliku jako listy odtwarzania. '<b>automatycznie</b>" +"' oznacza, że program wybierze odpowiednią akcję według rozszerzenia pliku. " +"Jeśli program się pomyli MPlayer nie będzie w stanie odtworzyć tego pliku i " +"trzeba będzie ustawić tę opcję ręcznie." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 393 +#: rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "&Channels" +msgstr "&Kanały " + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66 +#: rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "&Original size" +msgstr "&Oryginalny rozmiar" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:918 rc.cpp:927 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Original video size in pixels" +msgstr "Oryginalny rozmiar wideo (piksele)" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:921 rc.cpp:930 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the original video size in pixels." +msgstr "Pokazuje oryginalny rozmiar wideo." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "&by" +msgstr "&na" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146 +#: rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "&Display size" +msgstr "Ro&zmiar obrazu" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155 +#: rc.cpp:942 rc.cpp:957 rc.cpp:963 rc.cpp:972 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Initial video display size or aspect" +msgstr "Rozmiar obrazu lub stosunek długości do szerokości" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158 +#: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:966 rc.cpp:975 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " +"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer " +"Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you " +"set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer " +"window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Wybierz początkowy rozmiar lub współczynnik kształtu ekranu. '<b>" +"Automatycznie'</b> ustawi początkowy rozmiar wideo zgodnie z opcją <i>" +"minimalnej szerokości wideo</i> z ustawień KPlayer'a. '<b>ustaw rozmiar</b>" +"' pozwala określić odpowiedni rozmiar, a '<b>ustaw współczynnik kształtu</b>" +"' umożliwia wprowadzenie odpowiedniego stosunku rozmiarów. Łatwym sposobem " +"ustawienia tego parametru jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie " +"rozciągania okienka programu." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 174 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "set aspect" +msgstr "ustaw współczynnik kształtu" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 246 +#: rc.cpp:984 rc.cpp:2158 +#, no-c-format +msgid "&Full screen" +msgstr "Pełny &ekran" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 255 +#: rc.cpp:987 rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Initial full screen window state" +msgstr "Początkowy rozmiar ekranu" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 258 +#: rc.cpp:990 rc.cpp:1005 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " +"Default does not change the window state for this file. It is easier to set " +"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Wybierz, czy odtwarzać ten plik na pełnym ekranie. Wartość domyślna nie zmienia " +"ustawienia dla tego pliku. Łatwo ustawić tę opcję przytrzymując klawisz Shift w " +"trakcie zmiany na pełny ekran." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 292 +#: rc.cpp:1008 +#, no-c-format +msgid "&Maximized" +msgstr "Zma&ksymalizowane" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 301 +#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Initial maximized window state" +msgstr "Określa początkowy rozmiar okna na maksymalny" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 304 +#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " +"window. Default does not change the window state for this file. If the full " +"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " +"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Wybierz, czy odtwarzać ten plik na pełnym ekranie, w okienku zmaksymalizowanym " +"lub normalnym. '<b>Domyślnie</b>' nie zmienia stanu okna. Łatwo ustawić tę " +"opcję przytrzymując klawisz Shift w trakcie zmiany na pełny ekran / " +"maksymalizacji." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 338 +#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2176 +#, no-c-format +msgid "&Maintain aspect" +msgstr "Zachowanie proporcji" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 347 +#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1050 +#, no-c-format +msgid "Maintain video aspect when resizing window" +msgstr "Zachowuj proporcje obrazu podczas zmiany rozmiaru" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 350 +#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1053 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " +"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " +"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Wybierz, czy zachować proporcje obrazu w trakcie zmiany rozmiaru KPlayer'a. '<b>" +"Domyślnie</b>' pozostawia tę opcję nie zmienioną. Łatwym sposobem zapisania " +"tych ustawień jest przytrzymanie klawisza Shift i kliknięcie na przycisku <i>" +"Zachowaj proporcje</i>." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75 +#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1077 rc.cpp:1083 +#, no-c-format +msgid "Subtitle track to play" +msgstr "Ścieżka napisów" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78 +#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1080 rc.cpp:1086 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the subtitle track to play." +msgstr "Pozwala wybrać ścieżkę napisów do odtworzenia." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89 +#: rc.cpp:1071 +#, no-c-format +msgid "external" +msgstr "zewnętrzne" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145 +#: rc.cpp:1089 +#, no-c-format +msgid "&External path" +msgstr "Ścieżka &zewnętrzna" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154 +#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1099 +#, no-c-format +msgid "Path to external subtitles" +msgstr "Ścieżka do zewnętrznych napisów" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157 +#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " +"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File " +"menu in this property." +msgstr "" +"Właściwość, która umożliwia edycję ścieżki napisów. W domyślnej konfiguracji " +"KPlayer przechowuje tutaj napisy, które wczytasz poleceniami <i>" +"Wczytaj napisy...</i> z menu." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187 +#: rc.cpp:1105 +#, no-c-format +msgid "E&xternal type" +msgstr "&Typ napisów zewnętrznych" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Type of external subtitles" +msgstr "Typ zewnętrznych napisów" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199 +#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1126 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let " +"KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a " +"VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select " +"the VobSub option here." +msgstr "" +"Pozwala określić typ zewnętrznych napisów. Zazwyczaj można pozwolić na " +"automatyczne rozpoznawanie typu. Jedynym wyjątkiem jest podanie pliku VobSub " +"(.sub). Wtedy musisz zaznaczyć w tym polu VobSub." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210 +#: rc.cpp:1117 +#, no-c-format +msgid "vobsub" +msgstr "vobsub" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215 +#: rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "normal" +msgstr "ogólne" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233 +#: rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "A&utoload" +msgstr "A&utomatyczne wczytywanie" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242 +#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitles for this file" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy dla tego pliku" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from " +"Subtitles page in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Opcja automatycznego wczytywania napisów dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> " +"używa ustawień z zakładki </i>Napisy</i> w ustawieniach programu." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 279 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Pozycja" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 288 +#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1168 rc.cpp:1174 +#, no-c-format +msgid "Vertical position of subtitles" +msgstr "Pionowa pozycja napisów" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 291 +#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1171 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " +"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " +"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " +"menu while holding Shift down." +msgstr "" +"Umożliwia ustawienie pionowej pozycji napisów. <b>'domyślnie'</b> " +"użyje pozycji wspólnej dla wszystkich plików. Łatwym sposobem ustawienia tej " +"właściwości jest skorzystanie ze skrótów klawiszowych menu Odtwarzacz/Napisy i " +"przytrzymanie klawisza Shift." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 337 +#: rc.cpp:1180 +#, no-c-format +msgid "&Delay" +msgstr "Opóźnienie" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 346 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "Delay of subtitles relative to video" +msgstr "Opóźnienie napisów względem wideo" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 349 +#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " +"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default " +"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." +msgstr "" +"Określa opóźnienie napisów względem wideo. Domyślnie napisy są odtwarzane bez " +"przesunięć. Łatwym sposobem ustawienia tej opcji jest wykorzystanie skrótów " +"klawiszowych menu Odtwarzacz/Napisy. W domyślnej konfiguracji KPlayer " +"automatycznie zachowa te ustawienia." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75 +#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1234 rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Video track to play" +msgstr "Ścieżka wideo do odtworzenia" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1237 rc.cpp:1243 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the video track to play." +msgstr "Pozwala wybrać ścieżkę wideo do odtworzenia." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140 +#: rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "&Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149 +#: rc.cpp:1249 rc.cpp:1267 rc.cpp:1273 +#, no-c-format +msgid "Video contrast level for this file" +msgstr "Poziom kontrastu dla tego pliku" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152 +#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1270 rc.cpp:1276 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " +"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " +"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is " +"easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Opcja ustawia poziom kontrastu dla tego pliku. <b>'domyślnie'</b> " +"używa wartości wspólnych dla wszystkich plików, <b>'dodaj'</b> i <b>" +"'odejmij'</b> umożliwiają ręczną zmianę poziomów w górę i w dół. Łatwym " +"sposobem ustawienia tej opcji jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie " +"przesuwania suwaka kontrastu." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232 +#: rc.cpp:1280 +#, no-c-format +msgid "Bri&ghtness" +msgstr "Jasność" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241 +#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1301 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "Video brightness level for this file" +msgstr "Poziom jasności dla tego pliku" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244 +#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1304 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " +"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " +"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. " +"It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Opcja ustawia poziom jasności wideo dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> " +"używa wartości wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> " +"pozwala wprowadzić ręcznie odpowiednią wartość, <b>'dodaj'</b> i <b>" +"'odejmij'</b> umożliwiają zmianę poziomów w górę i w dół o podany stopień. " +"Łatwym sposobem ustawienia tej wartości jest przytrzymanie klawisza Shift w " +"trakcie przesuwania suwaka jasności." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308 +#: rc.cpp:1313 rc.cpp:2221 +#, no-c-format +msgid "&Hue" +msgstr "Barwa" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317 +#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1334 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "Video hue for this file" +msgstr "Poziom barwy dla tego pliku" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " +"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue " +"up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option " +"by moving hue slider while holding Shift key down." +msgstr "" +"Opcja ustawia poziom barwy dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> " +"używa wartości wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> " +"pozwala wprowadzić ręcznie odpowiednią wartość. <b>'Dodaj'</b> i <b>" +"'odejmij'</b> umożliwiają zmianę poziomów w górę i dół o podany stopień. Łatwym " +"sposobem ustawienia tej opcji jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie " +"przesuwania paska barwy." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384 +#: rc.cpp:1346 +#, no-c-format +msgid "Saturatio&n" +msgstr "&Nasycenie" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393 +#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1367 rc.cpp:1373 +#, no-c-format +msgid "Video saturation level for this file" +msgstr "Poziom nasycenia dla tego pliku" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396 +#: rc.cpp:1352 rc.cpp:1370 rc.cpp:1376 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " +"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " +"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. " +"It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Opcja ustawia poziom nasycenia dla tego pliku. <b>'Domyślnie'</b> " +"używa wartości wspólnych dla wszystkich plików. <b>'Ustaw'</b> " +"pozwala wprowadzić ręcznie odpowiednią wartość. <b>'Dodaj'</b> i <b>" +"'odejmij'</b> umożliwiają zmianę poziomów w górę i dół o podany stopień. Łatwym " +"sposobem ustawienia tej opcji jest przytrzymanie klawisza Shift w trakcie " +"przesuwania paska nasycenia." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469 +#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388 +#, no-c-format +msgid "Video codec to use for this file" +msgstr "Kodek wideo używany dla tego pliku" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508 +#: rc.cpp:1397 rc.cpp:1403 rc.cpp:1412 +#, no-c-format +msgid "Video bitrate of this file" +msgstr "Szybkość transmisji obrazu dla tego pliku" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511 +#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1415 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video bitrate of this file." +msgstr "Właściwość pokazująca bitrate wideo tego pliku" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 558 +#: rc.cpp:1418 +#, no-c-format +msgid "&Framerate" +msgstr "Liczba &klatek na sekundę" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567 +#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1436 +#, no-c-format +msgid "Video frame rate of this file" +msgstr "Liczba klatek na sekundę dla tego pliku" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570 +#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1430 rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video frame rate of this file." +msgstr "Właściwość pokazująca szybkość klatek w tym pliku" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626 +#: rc.cpp:1445 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "Video card input ID" +msgstr "ID wejścia karty wideo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629 +#: rc.cpp:1448 rc.cpp:1460 rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." +msgstr "Określa ID wejścia karty wideo, użytego do przechwytywania." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683 +#: rc.cpp:1469 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692 +#: rc.cpp:1472 rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "Output format to request from the device" +msgstr "Format wyjściowy" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695 +#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the output format to request from the device." +msgstr "Pozwala na wybranie wyjściowego formatu wideo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907 +#: rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "No&rm" +msgstr "&Norma" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916 +#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1535 rc.cpp:1541 +#, no-c-format +msgid "Video norm to request from the device" +msgstr "Standard wideo ustawiany w urządzeniu" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919 +#: rc.cpp:1493 rc.cpp:1538 rc.cpp:1544 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video norm to request from the device." +msgstr "Pozwala wybrać standard wideo." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930 +#: rc.cpp:1499 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935 +#: rc.cpp:1502 +#, no-c-format +msgid "NTSC-JP" +msgstr "NTSC-JP" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940 +#: rc.cpp:1505 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945 +#: rc.cpp:1508 +#, no-c-format +msgid "PAL-60" +msgstr "PAL-60" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950 +#: rc.cpp:1511 +#, no-c-format +msgid "PAL-BG" +msgstr "PAL-BG" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955 +#: rc.cpp:1514 +#, no-c-format +msgid "PAL-DK" +msgstr "PAL-DK" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960 +#: rc.cpp:1517 +#, no-c-format +msgid "PAL-I" +msgstr "PAL-I" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965 +#: rc.cpp:1520 +#, no-c-format +msgid "PAL-M" +msgstr "PAL-M" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970 +#: rc.cpp:1523 +#, no-c-format +msgid "PAL-N" +msgstr "PAL-N" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975 +#: rc.cpp:1526 +#, no-c-format +msgid "PAL-NC" +msgstr "PAL-NC" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980 +#: rc.cpp:1529 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24 +#: kplayersettingsdialog.cpp:66 rc.cpp:1547 +#, no-c-format +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Ustawienia zaawansowane" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66 +#: rc.cpp:1550 +#, no-c-format +msgid "&Executable path" +msgstr "Ścieżka wykonywalna" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75 +#: rc.cpp:1553 rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Path to MPlayer executable" +msgstr "Ścieżka do pliku MPlayer'a" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78 +#: rc.cpp:1556 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "" +"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the " +"current environment path." +msgstr "" +"Ścieżka do MPlayer'a. Wprowadź ścieżkę absolutną lub nazwę, jeśli jego " +"lokalizacja ma być szukana w zmiennych lokalnych." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120 +#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1579 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose " +"this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Dodatkowe parametry MPlayer'a, które będą przypisane do linii poleceń. Zobacz " +"mplayer(1) w podręczniku użytkownika (man) aby poznać kompletną listę możliwych " +"opcji. Możesz również wybrać tę opcję dla indywidualnego pliku we " +"właściwościach pliku." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158 +#: rc.cpp:1582 +#, no-c-format +msgid "Preferred &demuxer" +msgstr "Preferowany &demultiplekser" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167 +#: rc.cpp:1585 rc.cpp:1591 +#, no-c-format +msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" +msgstr "Preferowany demultiplekser do obsługi formatów plików" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170 +#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1594 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be " +"used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, " +"another one may be used." +msgstr "" +"Pozwala na zmianę demultipleksera używanego do obsługi formatów plików. Jeśli " +"wybrany demultiplexer nie będzie w stanie otworzyć jakiegoś pliku, możesz " +"wybrać inny." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209 +#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1618 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " +"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może 'upuścić' " +"kilka klatek tak, żeby płynność odtwarzania została zachowana. <b>'nie'</b> " +"wyłącza upuszczanie klatek, <b>'lekkie'</b> upuszcza mniej klatek, a <b>" +"'mocne'</b> powoduje pominięcie większej ich ilości i może zakłócić pracę " +"dekodera. Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>" +"właściwościach pliku</i>." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255 +#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1642 rc.cpp:1649 rc.cpp:1658 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use " +"the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size " +"lets you set a specific size. You can also choose this option for individual " +"file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Opcja pozwala wybrać, czy używać pamięci podręcznej i jaki powinna onamieć " +"rozmiar. <b>'automatycznie'</b> pozwala użyć MPlayer'owi własnej konfiguracji, " +"<b>'nie'</b> rezygnuje z użycia pamięci podręcznej, a <b>'ustaw'</b> " +"pozwala określić odpowiedni rozmiar. Możesz również ustawić tę opcję dla " +"pojedynczego pliku we <i>właściwościach pliku</i>." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354 +#: rc.cpp:1667 rc.cpp:1682 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if " +"the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes " +"it always build an index. You can also choose this option for individual file " +"or URL in File Properties." +msgstr "" +"Pozwala wybrać, czy budować nowy indeks wyszukiwania. <b>'tak'</b> " +"buduje indeks jeśli plik go nie posiada, <b>'nie'</b> " +"powoduje pominięcie tego procesu, <b>'wymuś'</b> określa, że indeks budowany " +"jest zawsze. Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>" +"właściwościach pliku</i>." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390 +#: rc.cpp:1685 +#, no-c-format +msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" +msgstr "&Użyj plików tymczasowych do odtwarzania z KIOSlave" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396 +#: rc.cpp:1691 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " +"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can " +"also choose it for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Opcja pozwala wybrać, czy używać pliku tymczasowego do odtwarzania z KDE I/O " +"Slave. Wybór nie ma znaczenia dla adresów URL przypisanych bezpośrednio do " +"MPlayer'a. Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>" +"właściwościach pliku</i>." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412 +#: rc.cpp:1694 +#, no-c-format +msgid "Use KIOSlave for" +msgstr "Użyj KIOSlave dla" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418 +#: rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types" +msgstr "" +"Wybierz, kiedy użyć KDE I/O Slave do odtwarzania wybranych adresów URL." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421 +#: rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You " +"can also choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"Pozwala wybrać, czy użyć KDE I/O Slave do odtwarzania wybranych typów adresów " +"URL. Możesz również ustawić tę opcję do pojedynczego pliku we <i>" +"właściwościach pliku</i>." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "H&TTP" +msgstr "H&TTP" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432 +#: rc.cpp:1706 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs" +msgstr "Użyj KDE I/O Slave do odtwarzania adresów HTTP." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435 +#: rc.cpp:1709 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also " +"choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"Opcja pozwala wybrać, czy używać KDE I/O Slave do odtwarzania adresów HTTP. " +"Możesz również ustawić tę wartość dla pojedynczego pliku lub strumienia we <i>" +"właściwościach pliku</i>." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443 +#: rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446 +#: rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs" +msgstr "Użyj KDE I/O Slave do odtwarzania adresów FTP." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449 +#: rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also " +"choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Opcja pozwala wybrać, czy używać KDE I/O Slave do odtwarzania adresów FTP. " +"Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>" +"właściwościach pliku</i>." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457 +#: rc.cpp:1721 +#, no-c-format +msgid "&SMB" +msgstr "&SMB" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468 +#: rc.cpp:1724 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs" +msgstr "Użyj KDE I/O Slave do odtwarzania adresów Samby." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471 +#: rc.cpp:1727 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Opcja pozwala wybrać, czy używać KDE I/O Slave do odtwarzania adresów Samby. " +"Możesz również ustawić tę opcję dla pojedynczego pliku we <i>" +"właściwościach pliku</i>." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489 +#: rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "OSD le&vel" +msgstr "Poziom OSD" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498 +#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1751 +#, no-c-format +msgid "Choose what to display inside the video area" +msgstr "Wybierz, co pokazywać w obszarze wideo" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501 +#: rc.cpp:1736 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " +"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " +"recommended choice is Subtitles Only." +msgstr "" +"Opcja pozwala wybrać, co powinno pojawiać się jako OSD w obszarze wideo. Odkąd " +"KPlayer może pokazywać prawie wszystko poza tym obszarem, zalecaną opcją jest " +"<b>'tylko napisy'</b>." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507 +#: rc.cpp:1739 +#, no-c-format +msgid "subtitles only" +msgstr "tylko napisy" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512 +#: rc.cpp:1742 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume and seek" +msgstr "napisy, głośność i przeszukiwanie" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517 +#: rc.cpp:1745 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" +msgstr "napisy, głośność przeszukiwanie, czas i procenty" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522 +#: rc.cpp:1748 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" +msgstr "napisy, głośność przeszukiwanie, czas procenty i pełny czas" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:58 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "Audio Settings" +msgstr "Ustawienia dźwięku" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66 +#: rc.cpp:1760 +#, no-c-format +msgid "Output d&river" +msgstr "Ste&rownik wyjściowy" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75 +#: rc.cpp:1763 rc.cpp:1769 +#, no-c-format +msgid "Audio output to use for playing sound" +msgstr "Wyjście audio używane do odtwarzania dźwięku" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78 +#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " +"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " +"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let " +"MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need " +"to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and " +"put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Pozwala na wybranie wyjścia dźwięku używanego do odtwarzania. Zalecanymi " +"opcjami są OSS (domyślne) i ALSA (zalecana jeśli dostępna). ARTS i SDL nie są " +"zalecane. <b>'automatycznie'</b> pozwoli MPlayer'owi wybrać wyjście audio " +"zgodnie z jego ustawieniami. Jeśli potrzebujesz wybrać więcej, niż jedno " +"wyjście, ustaw tę opcję na <b>'automatycznie'</b> i wprowadź odpowiednie " +"parametry w <i>dodatkowej linii poleceń</i> w zakładce <i>zaawansowane</i>." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105 +#: rc.cpp:1775 +#, no-c-format +msgid "Output dev&ice" +msgstr "Urządzenie wyjśc&iowe" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114 +#: rc.cpp:1778 rc.cpp:1784 +#, no-c-format +msgid "Audio device to use for the chosen output" +msgstr "Urządzenie audio dla wybranego wyjścia" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117 +#: rc.cpp:1781 rc.cpp:1787 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank " +"to use the default device." +msgstr "" +"Pozwala wybrać, które urządzenie audio ma zostać użyte do obsługi wybranego " +"wyjścia. Pozostaw pole puste, aby użyć domyślnego urządzenia." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144 +#: rc.cpp:1790 +#, no-c-format +msgid "Control &volume independently of other programs" +msgstr "Kontroluj poziom głośności niezależnie od innych programów" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147 +#: rc.cpp:1793 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to control volume in software independently of other programs" +msgstr "" +"Wybierz, czy kontrola głośności ma odbywać się programowo, niezależnie od " +"innych programów" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150 +#: rc.cpp:1796 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to control volume in software independently of other " +"programs." +msgstr "Pozwala wybrać, czy poziom głośności sterowany jest programowo" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158 +#: rc.cpp:1799 +#, no-c-format +msgid "Maximum vo&lume" +msgstr "Maksyma&lna głośność" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167 +#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817 +#, no-c-format +msgid "Maximum volume in percents of the normal level" +msgstr "Maksymalny poziom głośności wyrażony w procentach" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170 +#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1811 rc.cpp:1820 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " +"level." +msgstr "Pozwala określić najwyższy poziom głośności wyrażony w procentach." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 +#: rc.cpp:1814 rc.cpp:2517 rc.cpp:2545 rc.cpp:2573 rc.cpp:2766 +#, no-c-format +msgid "percent" +msgstr "procent" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220 +#: rc.cpp:1823 +#, no-c-format +msgid "Mi&xer device" +msgstr "Mikser dźwięku" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229 +#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832 +#, no-c-format +msgid "Mixer device to be used to control volume" +msgstr "Mikser dźwięku użyty do kontroli głośności" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232 +#: rc.cpp:1829 rc.cpp:1835 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. " +"Leave blank to use the default device." +msgstr "" +"Pozwala wybrać urządzenie miksera dźwięku, które będzie używane do sterowania " +"poziomem głośności. Pozostaw to pole puste aby wybrać domyślne urządzenie." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259 +#: rc.cpp:1838 +#, no-c-format +msgid "Mixer cha&nnel" +msgstr "Ka&nał miksera" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268 +#: rc.cpp:1841 rc.cpp:1847 +#, no-c-format +msgid "Mixer channel to be used to control volume" +msgstr "Kanał miksera użyty do sterowania poziomem głośności" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271 +#: rc.cpp:1844 rc.cpp:1850 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. " +"Leave blank to use the default channel." +msgstr "" +"Pozwala wybrać kanał miksera dźwięku użyty do sterowania głośnością. Pozostaw " +"pole puste, aby wybrać domyślny kanał." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310 +#: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" +msgstr "" +"Kodek, który zostanie użyty do dekodowania audio. (zalecane jest " +"'automatycznie')" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313 +#: rc.cpp:1859 rc.cpp:1865 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " +"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " +"codec for a given file or stream, set this option in File Properties." +msgstr "" +"Lista pokazuje dostępne kodeki i umożliwia wybranie jednego, który będzie " +"używany do dekodowania audio. <b>'automatycznie'</b> " +"jest zalecanym wyborem. Pozwala wybrać MPlayer'owi, którego kodeka użyć. Jeśli " +"potrzebujesz wybrać specyficzny kodek dla pojedynczego pliku, ustaw tę opcję we " +"<i>właściwościach pliku</i>." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350 +#: rc.cpp:1868 rc.cpp:2775 +#, no-c-format +msgid "Delay adjustment a&mount" +msgstr "Opóźnienie" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359 +#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1877 rc.cpp:1886 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "Krok opóźnienia audio dla poleceń <i>zwiększ/zmniejsz opóźnienie</i>." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362 +#: rc.cpp:1874 rc.cpp:1880 rc.cpp:1889 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opcja pozwala wybrać krok w sekundach, o który będzie przesuwany strumień audio " +"przy poleceniach <i>Zwiększ / Zmniejsz opóźnienie</i> " +"w menu 'Odtwarzacz/Audio' lub odpowiednich skrótów klawiszowych." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:82 rc.cpp:1892 +#, no-c-format +msgid "Brightness Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli jasności" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66 +#: rc.cpp:1895 rc.cpp:2008 rc.cpp:2388 rc.cpp:2585 rc.cpp:3015 +#, no-c-format +msgid "Mi&nimum" +msgstr "Mi&nimum" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75 +#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video brightness" +msgstr "Dolny limit poziomu jasności wideo." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78 +#: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." +msgstr "Określa dolny limit poziomu jasności wideo." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122 +#: rc.cpp:1911 rc.cpp:2024 rc.cpp:2404 rc.cpp:2601 rc.cpp:3031 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum" +msgstr "Maksimum" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131 +#: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video brightness" +msgstr "Górny limit jasności wideo" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134 +#: rc.cpp:1917 rc.cpp:1924 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." +msgstr "Określa górny limit poziomu jasności wideo." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178 +#: rc.cpp:1927 rc.cpp:2040 rc.cpp:2420 rc.cpp:2557 rc.cpp:2617 rc.cpp:3047 +#, no-c-format +msgid "Distance between slider &marks" +msgstr "Odległość pomiędzy paskami suwaka" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187 +#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1937 +#, no-c-format +msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage" +msgstr "" +"Określa odległość między znacznikami paska jasności wyrażoną w procentach" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190 +#: rc.cpp:1933 rc.cpp:1940 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the brightness slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Opcja określa odległość między znacznikami paska jasności, wyrażoną w " +"procentach szerokości paska." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 234 +#: rc.cpp:1943 rc.cpp:2056 rc.cpp:2436 rc.cpp:2633 rc.cpp:3063 +#, no-c-format +msgid "Adjustment a&mount" +msgstr "Dostosowanie ilości" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243 +#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands" +msgstr "Poziom modyfikacji poziomu jasności" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246 +#: rc.cpp:1949 rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video brightness when using " +"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Wybierz stopień, w jakim zmienić poziom jasności wideo kiedy używasz poleceń <i>" +"zwiększ / zmniejsz jasność</i> w menu Odtwarzacz/Wideo lub używając " +"odpowiadających skrótów klawiszowych." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 293 +#: rc.cpp:1959 rc.cpp:2072 rc.cpp:2452 rc.cpp:2649 rc.cpp:3079 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetuj" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296 +#: rc.cpp:1962 rc.cpp:1971 rc.cpp:1978 rc.cpp:1987 rc.cpp:1999 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Ustawia poziom jasności na określoną wartość dla każdego nowego pliku lub sesji " +"KPlayer'a" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299 +#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1974 rc.cpp:1981 rc.cpp:1990 rc.cpp:2002 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji spowoduje przywrócenie domyślnej wartości poziomu " +"jasności dla każdego nowo otwartego pliku czy sesji KPlayer'a." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315 +#: rc.cpp:1968 rc.cpp:2081 rc.cpp:2461 rc.cpp:2658 rc.cpp:3088 +#, no-c-format +msgid "&to" +msgstr "do" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 371 +#: rc.cpp:1984 rc.cpp:2097 rc.cpp:2477 rc.cpp:2674 rc.cpp:3104 +#, no-c-format +msgid "for &every" +msgstr "dla każdego" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389 +#: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:1032 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1085 kplayersettingsdialog.cpp:1138 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1191 rc.cpp:1993 rc.cpp:2106 rc.cpp:2486 +#: rc.cpp:2683 rc.cpp:3113 +#, no-c-format +msgid "file" +msgstr "plik" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 394 +#: rc.cpp:1996 rc.cpp:2109 rc.cpp:2489 rc.cpp:2686 rc.cpp:3116 +#, no-c-format +msgid "session" +msgstr "sesja" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:78 rc.cpp:2005 +#, no-c-format +msgid "Contrast Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli kontrastu" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75 +#: rc.cpp:2011 rc.cpp:2018 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video contrast" +msgstr "Dolny limit kontrastu wideo" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78 +#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2021 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." +msgstr "Określa dolną granicę kontrastu wideo." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131 +#: rc.cpp:2027 rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video contrast" +msgstr "Górny limit kontrastu wideo" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134 +#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." +msgstr "Określa górną granicę kontrastu wideo." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187 +#: rc.cpp:2043 rc.cpp:2050 +#, no-c-format +msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage" +msgstr "Odległość między znacznikami paska kontrastu wyrażona w procentach" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190 +#: rc.cpp:2046 rc.cpp:2053 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Określa dystans pomiędzy kolejnymi znacznikami paska kontrastu, wartość " +"podawana procentowo." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243 +#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2066 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" +msgstr "Stopień modyfikacji poziomu kontrastu." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246 +#: rc.cpp:2062 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video contrast when using " +"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opcja pozwala na określenie stopnia, w jakim będzie zmieniany poziom kontrastu " +"dla poleceń <i>zwiększ / zmniejsz kontrast</i> w menu Odtwarzacz/Wideo lub przy " +"użyciu odpowiednich skrótów klawiszowych." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296 +#: rc.cpp:2075 rc.cpp:2084 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "Ustaw kontrast na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299 +#: rc.cpp:2078 rc.cpp:2087 rc.cpp:2094 rc.cpp:2103 rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji spowoduje przywrócenie domyślnej wartości kontrastu dla " +"każdego nowego pliku czy sesji KPlayer'a." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:50 rc.cpp:2118 rc.cpp:2695 +#, no-c-format +msgid "Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" +msgstr "Zapamiętaj dla bieżącego pliku wszystkie zmiany wykonane z Shift" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties " +"for the current file" +msgstr "" +"Zapamiętaj zmiany wykonane przy wciśniętym klawiszu Shift we <i>" +"właściwościach pliku</i>." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " +"made while holding the Shift key down in the file properties for the currently " +"loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and " +"aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) " +"below." +msgstr "" +"Określa, czy zapisywać zmiany i ustawienia utworzone przy wciśniętym klawiszu " +"Shift we <i>właściwościach pliku</i>. Opcja jest użyteczna dla poziomów " +"głośności, kontrastu, jasności i ustawień rozmiarów, ale działa również z tymi " +"wymienionymi (ale nie zaznaczonymi) poniżej." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Always remember the following settings for each file" +msgstr "Zawsze pamiętaj podane ustawienia dla pliku" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"Always remember any changes made to the settings selected below in the file " +"properties for the current file" +msgstr "Zawsze pamiętaj ustawienia wybrane poniżej we właściwościach pliku." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " +"made to the settings you select below in the file properties for the currently " +"loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold " +"Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, " +"like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie zapamiętywać zmiany " +"wprowadzone we właściwościach zaznaczonych poniżej. Zaznaczone opcje zostaną " +"zapisane nawet, jeśli nie przytrzymano klawisza Shift. Opcja przydatna dla " +"ustawień, które są specyficzne dla pliku - ścieżka do napisów, ich przesunięcie " +"względem obrazu / dźwięku itp." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138 +#: rc.cpp:2140 +#, no-c-format +msgid "Display si&ze" +msgstr "Ro&zmiar ekranu" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141 +#: rc.cpp:2143 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Zapamiętaj we <i>właściwościach pliku</i> rozmiar ekranu wybrany przez " +"rozciągnięcie KPlayer'a." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144 +#: rc.cpp:2146 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video display size you " +"choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently " +"loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember the display size by holding down Shift key before and while you resize " +"the window." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta ustawiony rozmiar okna we " +"<i>Właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, możesz " +"'wymusić' jej zapamiętanie przez przytrzymanie klawisza Shift w czasie zmiany " +"rozmiaru okna." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152 +#: rc.cpp:2149 +#, no-c-format +msgid "Displa&y aspect" +msgstr "Proporcje obrazu" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155 +#: rc.cpp:2152 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj wybrane proporcje we właściwościach pliku" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158 +#: rc.cpp:2155 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose " +"by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded " +"file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the " +"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing " +"an aspect command." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że KPlayer zapamięta ustawiony współczynnik " +"kształtu ekranu we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz również 'wymusić' " +"zapamiętanie stosunku wymiarów wideo przytrzymując klawisz Shift w czasie " +"modyfikacji." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169 +#: rc.cpp:2161 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the full screen display option in the file properties for the current " +"file" +msgstr "" +"Zapamiętaj ustawienia wyświetlania na pełnym ekranie we właściwościach pliku" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172 +#: rc.cpp:2164 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " +"screen option you choose on the View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"full screen option in the current file's properties, then automatically reset " +"it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding " +"down the Shift key when choosing it." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że KPlayer automatycznie zapamięta ustawienia " +"pełnego ekranu we <i>właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja nie zastała " +"zapisana, możesz 'wymusić' jej zapamiętanie przytrzymując klawisz 'Shift' w " +"trakcie klikania przycisku 'pełny ekran'" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180 +#: rc.cpp:2167 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximized" +msgstr "Maksymalizuj" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183 +#: rc.cpp:2170 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember maximized window state in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj zmaksymalizowany stan okna we właściwościach pliku.." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186 +#: rc.cpp:2173 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember whether the window is " +"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option " +"is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's " +"properties, then automatically reset it to the previous setting when another " +"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the " +"KPlayer window." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli pogram ma zapamiętywać, czy okno jest zmaksymalizowane " +"we <i>właściwościach pliku</i>. Kiedy ta opcja jest zaznaczona, KPlayer " +"zapamięta stan okna i automatycznie przywróci poprzednie ustawienia kiedy inny " +"plik zostanie wczytany. Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona ciągle możesz zmusić " +"KPlayer'a do zapamiętania tych ustawień przez wciśnięcie klawisza Shift w " +"trakcie maksymalizacji okna KPlayer'a." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197 +#: rc.cpp:2179 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj ustawienia zachowania proporcji we właściwościach pliku." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200 +#: rc.cpp:2182 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain " +"aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the " +"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when " +"clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from " +"View menu." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz aby program zapamiętywał ustawienia proporcji we " +"<i>właściwościach pliku</i>. Jeśli ta opcja jest zaznaczona KPlayer zapamięta " +"stan proporcji ekranu i automatycznie przywróci poprzednie wartości kiedy inny " +"plik zostanie wczytany. Jeśli opcja ta nie jest wybrana, ciągle możesz zmusić " +"KPlayer'a do zapamiętania jej ustawień przez wciśnięcie klawisza Shift w " +"trakcie zmiany proporcji ekranu." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211 +#: rc.cpp:2188 +#, no-c-format +msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj ustawienia głośności we właściwościach pliku." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214 +#: rc.cpp:2191 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file " +"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " +"will remember volume adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset the volume to the previous setting when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"volume adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli chcesz aby KPlayer automatycznie zapamiętywał ustawienia " +"głośności we <i>właściwościach pliku</i>. Kiedy ta opcja jest wybrana KPlayer " +"zapamiętuje poziom głośności dla tego pliku i automatycznie przywraca " +"poprzednią wartość jeśli inny plik zostanie otworzony. Zawsze możesz zmusić " +"KPlayer'a do zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie " +"zmiany poziomu głośności." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222 +#: rc.cpp:2194 +#, no-c-format +msgid "Audio d&elay" +msgstr "Opóźni&enie dźwięku" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225 +#: rc.cpp:2197 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember audio delay setting in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj ustawienia opóźnienia dźwięku we właściwościach pliku" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228 +#: rc.cpp:2200 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then " +"automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option " +"is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding " +"down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli KPlayer ma zapamiętywać ustawienia opóźnienia dźwięku we " +"<i>właściwościach pliku</i>. Jeśli opcja ta jest aktywna, KPlayer zapamięta " +"wartość opóźnienia dźwięku i automatycznie przywróci poprzednią wartość kiedy " +"wczytany zostanie inny plik. Zawsze możesz zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej " +"wartość przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie jej zmiany." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236 +#: rc.cpp:2203 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Ko&ntrast" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239 +#: rc.cpp:2206 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj ustawienia kontrastu we właściwościach pliku" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242 +#: rc.cpp:2209 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset contrast to the previous setting when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"contrast adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia kontrastu we " +"<i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej " +"opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu kontrastu." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250 +#: rc.cpp:2212 +#, no-c-format +msgid "&Brightness" +msgstr "Jasność" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253 +#: rc.cpp:2215 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj ustawienia jasności we właściwościach pliku" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256 +#: rc.cpp:2218 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset brightness to the previous setting when another file " +"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"brightness adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia jasności we " +"<i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej " +"opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu jasności." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267 +#: rc.cpp:2224 +#, no-c-format +msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj ustawienia barwy we właściwościach pliku" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270 +#: rc.cpp:2227 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file " +"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " +"will remember hue adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If " +"this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " +"adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia barwy we <i>" +"właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej opcji " +"przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany wartości." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278 +#: rc.cpp:2230 +#, no-c-format +msgid "Sa&turation" +msgstr "Nasycenie" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281 +#: rc.cpp:2233 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj ustawienia nasycenia we właściwościach pliku" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284 +#: rc.cpp:2236 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset saturation to the previous setting when another file " +"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"saturation adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia nasycenia we " +"<i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do zapamiętania tej " +"opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany poziomu nasycenia." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292 +#: rc.cpp:2239 +#, no-c-format +msgid "Subtitle po&sition" +msgstr "Pozycja napi&sów" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295 +#: rc.cpp:2242 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " +"file" +msgstr "Zapamiętaj pozycję napisów we właściwościach pliku" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298 +#: rc.cpp:2245 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " +"position in the file properties for the currently loaded file. If this option " +"is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current " +"file's properties, then automatically reset the subtitles' position when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when " +"changing it." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta pozycję napisów we <i>" +"właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić program to zapamiętania tej opcji " +"przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany pozycji napisów." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306 +#: rc.cpp:2248 +#, no-c-format +msgid "Subtitle de&lay" +msgstr "Opóźnienie napisów" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309 +#: rc.cpp:2251 +#, no-c-format +msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj ustawienia opóźnienia napisów we właściwościach pliku" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312 +#: rc.cpp:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then " +"automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this " +"option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay " +"by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamięta ustawienia opóźnienia " +"napisów we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić program to " +"zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany " +"opóźnienia." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320 +#: rc.cpp:2257 +#, no-c-format +msgid "Frame dro&p" +msgstr "Opuszczaj klatki" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323 +#: rc.cpp:2260 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember frame dropping option in the file properties for the current file" +msgstr "Zapamiętaj ustawienia opuszczania klatek we właściwościach pliku" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326 +#: rc.cpp:2263 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's " +"properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when " +"choosing it from the Player menu." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że KPlayer zapamiętuje ustawienia upuszczania " +"klatek we <i>właściwościach pliku</i>. Możesz też zmusić KPlayer'a do " +"zapamiętania tej opcji przez wciśnięcie klawisza Shift w trakcie zmiany jej " +"parametrów poprzez menu <i>Odtwarzacz</i>." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:46 rc.cpp:2266 +#, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Ogólne ustawienia" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58 +#: rc.cpp:2269 +#, no-c-format +msgid "R&esize main window automatically" +msgstr "Zmień automatycznie rozmiar głównego okna" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61 +#: rc.cpp:2272 +#, no-c-format +msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" +msgstr "" +"Automatycznie zmień wielkość głównego okna, tak aby obszar wideo miał właściwy " +"rozmiar" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64 +#: rc.cpp:2275 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " +"the video area is of the desired size." +msgstr "" +"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że główne okno KPlayer'a zmieni swój rozmiar " +"odpowiednio do rozmiaru filmu." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88 +#: rc.cpp:2278 +#, no-c-format +msgid "&Minimum initial video width" +msgstr "Minimalna początkowa szerokość obrazu" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97 +#: rc.cpp:2281 rc.cpp:2288 rc.cpp:2297 +#, no-c-format +msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" +msgstr "Minimalna szerokość obszaru wideo przy otwarciu nowego pliku" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:2284 rc.cpp:2291 rc.cpp:2300 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when " +"loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video " +"size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." +msgstr "" +"Wybierz minimalną szerokość obszaru wideo w czasie uruchamiania nowego pliku. " +"KPlayer zmodyfikuje rozmiar wideo w taki sposób, żeby był jak najbardziej " +"zbliżony do podanego." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144 +#: rc.cpp:2294 rc.cpp:2714 rc.cpp:2739 +#, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "piksele" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169 +#: rc.cpp:2303 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" +msgstr "Ma&ksymalna liczba wpisów na menu listy odtwarzania" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178 +#: rc.cpp:2306 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" +msgstr "" +"Maksymalna liczba wpisów w menu odtwarzania listy oraz dodawania do listy " +"odtwarzania" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181 +#: rc.cpp:2309 rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " +"Playlist menus." +msgstr "" +"Pozwala na określenie maksymalnej liczby wpisów w menu odtwarzania listy i menu " +"'Dodaj do listy odtwarzania'." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225 +#: rc.cpp:2319 +#, no-c-format +msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" +msgstr "Maksymalna liczba wpisów w menu ostatnio otwieranych plików" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234 +#: rc.cpp:2322 rc.cpp:2329 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" +msgstr "Maksymalna liczba wpisów w menu ostatnio otwieranych plików" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237 +#: rc.cpp:2325 rc.cpp:2332 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " +"this number is exceeded, the oldest entries will be removed." +msgstr "" +"Opcja ta określa maksymalną liczbę wpisów w menu ostatnio otwartych plików. " +"Jeśli ta liczba zostanie przekroczona, najstarsze elementy zostaną usunięte." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281 +#: rc.cpp:2335 +#, no-c-format +msgid "Maximum &Recent entries in the library" +msgstr "Maksymalna liczba ostatnich pozycji w bibliotece" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290 +#: rc.cpp:2338 rc.cpp:2345 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" +msgstr "" +"Maksymalna liczba wpisów w menu ostatnio otwieranych plików biblioteki mediów" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293 +#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2348 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " +"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " +"removed." +msgstr "" +"Opcja ta określa maksymalną liczbę wpisów w menu ostatnio otwartych plików. " +"Jeśli ta liczba zostanie przekroczona, najstarsze elementy zostaną usunięte." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337 +#: rc.cpp:2351 +#, no-c-format +msgid "Meta information cache size &limit" +msgstr "&Rozmiar pamięci podręcznej metadanych" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346 +#: rc.cpp:2354 rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" +msgstr "Maksymalna liczba wpisów dla których KPlayer zapamiętuje właściwości" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349 +#: rc.cpp:2357 rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " +"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If " +"the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." +msgstr "" +"Opcja umożliwia wybranie maksymalnej liczby wpisów dla których KPlayer " +"zapamiętuje właściwości, nawet jeśli nie są one już na liście odtwarzania. " +"Jeśli limit zostanie przekroczony, najstarsze wpisy zostaną usunięte z pamięci " +"podręcznej." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" +msgstr "Poz&wól dublować wpisy listy odtwarzania" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" +msgstr "Pozwala na dodanie jednakowych adresów (ścieżek) do listy odtwarzania." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on " +"playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this " +"option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " +"existing one on a playlist, the old entry will be removed." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli program ma umożliwić dodawanie plików o jednakowych " +"URL-ach (ścieżkach). Zduplikowane wpisy mają taki sam zestaw ustawień pliku." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "&Show messages if a file fails to play" +msgstr "Pokaż komunikat jeśli nie &można otworzyć pliku" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404 +#: rc.cpp:2379 +#, no-c-format +msgid "" +"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" +msgstr "" +"Pokaż dziennik komunikatów jeśli KPlayer napotka na błędy w trakcie próby " +"odtworzenia pliku" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " +"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what " +"the error was." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli KPlayer ma pokazywać dziennik komunikatów jeśli napotka " +"na błąd w trakcie próby odtworzenia pliku." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:86 rc.cpp:2385 +#, no-c-format +msgid "Hue Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli barwy" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75 +#: rc.cpp:2391 rc.cpp:2398 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video hue" +msgstr "Dolna granica poziomu barwy wideo" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78 +#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2401 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." +msgstr "Określa dolną granicę dla barwy wideo." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131 +#: rc.cpp:2407 rc.cpp:2414 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video hue" +msgstr "Górna granica barwy wideo" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134 +#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2417 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." +msgstr "Określa górną granicę poziomu barwy wideo" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187 +#: rc.cpp:2423 rc.cpp:2430 +#, no-c-format +msgid "Distance between hue slider tick marks as a percentage" +msgstr "Odległość między znacznikami paska barwy wyrażona w procentach" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190 +#: rc.cpp:2426 rc.cpp:2433 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the hue slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Określa odległość między kolejnymi znacznikami paska barwy, wartość podawana " +"procentowo." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243 +#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2446 +#, no-c-format +msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" +msgstr "Krok polecenia zwiększenia/zmniejszenia poziomu barwy wideo." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 246 +#: rc.cpp:2442 rc.cpp:2449 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video hue when using " +"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opcja ta określa stopień, w jakim program ma zmienić poziom barwy wideo przy " +"użyciu poleceń w menu <i>Odtwarzacz/Wideo</i> lub odpowiednich skrótów " +"klawiszowych." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 296 +#: rc.cpp:2455 rc.cpp:2464 rc.cpp:2471 rc.cpp:2480 rc.cpp:2492 +#, no-c-format +msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Ustaw poziom barwy na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 299 +#: rc.cpp:2458 rc.cpp:2467 rc.cpp:2474 rc.cpp:2483 rc.cpp:2495 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"Ustawia poziom barwy na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji." + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16 +#: rc.cpp:2498 +#, no-c-format +msgid "Progress and Seek Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli postępu i przeglądania" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74 +#: rc.cpp:2501 +#, no-c-format +msgid "&Normal seek amount" +msgstr "&Normalne przeszukiwanie" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83 +#: rc.cpp:2504 rc.cpp:2511 rc.cpp:2523 +#, no-c-format +msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Krok, o który przesunąć odtwarzanie dla poleceń <i>Do przodu</i>/<i>Do tyłu</i>" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86 +#: rc.cpp:2507 rc.cpp:2514 rc.cpp:2526 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds " +"or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Opcja pozwala wybrać krok, o jaki odtwarzanie zostanie przesunięte w przypadku " +"użycia poleceń <i>Do przodu</i>/<i>Do tyłu</i>. Wartości można podać w " +"sekundach lub procentowo (wg. długości pliku, jeśli znana programowi)." + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151 +#: rc.cpp:2529 +#, no-c-format +msgid "&Fast seek amount" +msgstr "Szybkie przeszukiwanie" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160 +#: rc.cpp:2532 rc.cpp:2539 rc.cpp:2551 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Krok, o który przesunąć odtwarzanie dla poleceń <i>Szybko do przodu</i>/<i>" +"Szybko do tyłu</i>" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163 +#: rc.cpp:2535 rc.cpp:2542 rc.cpp:2554 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Opcja określa stopień, o jaki odtwarzanie będzie przesunięte w przypadku użycia " +"poleceń <i>Szybko do przodu</i>/<i>Szybko do tyłu</i>" +". Wartości można podać w sekundach lub procentowo (wg długości pliku, jeśli " +"znana programowi)." + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 237 +#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2567 rc.cpp:2576 +#, no-c-format +msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage" +msgstr "Odległość między paskami paska postępu wyrażona w procentach" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 240 +#: rc.cpp:2563 rc.cpp:2570 rc.cpp:2579 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Określa odległość między znacznikami paska postępu wyrażoną w procentach." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:90 rc.cpp:2582 +#, no-c-format +msgid "Saturation Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli nasycenia" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75 +#: rc.cpp:2588 rc.cpp:2595 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video saturation" +msgstr "Dolna granica poziomu nasycenia" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78 +#: rc.cpp:2591 rc.cpp:2598 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." +msgstr "Określa dolną granicę poziomu barwy wideo." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131 +#: rc.cpp:2604 rc.cpp:2611 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video saturation" +msgstr "Górna granica nasycenia wideo." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134 +#: rc.cpp:2607 rc.cpp:2614 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." +msgstr "Określa górną granicę poziomu nasycenia wideo." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187 +#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2627 +#, no-c-format +msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage" +msgstr "Dystans między znacznikami na pasku nasycenia wyrażona w procentach" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190 +#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2630 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the saturation slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Określa odległość między znacznikami paska nasycenia wyrażoną w procentach." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243 +#: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands" +msgstr "Określa, w jakim stopniu zmienić poziom nasycenia wideo." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 246 +#: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video saturation when using " +"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opcja określa, o ile zmienić poziom nasycenia wideo dla poleceń <i>" +"Zwiększ/Zmniejsz nasycenie</i>." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 296 +#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2661 rc.cpp:2668 rc.cpp:2677 rc.cpp:2689 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Ustaw poziom nasycenia na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 299 +#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 rc.cpp:2692 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Opcja pozwala ustawić poziom nasycenia na określoną wartość dla każdego nowego " +"pliku / sesji." + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74 +#: rc.cpp:2698 +#, no-c-format +msgid "&Minimum slider length" +msgstr "&Minimalna długość suwaka" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83 +#: rc.cpp:2701 rc.cpp:2708 rc.cpp:2717 +#, no-c-format +msgid "Minimum length of slider control" +msgstr "Minimalna długość suwaka" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86 +#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2711 rc.cpp:2720 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It " +"affects sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Opcja pozwala określić minimalną długość suwaków. Ma wpływ na suwaki w paskach " +"narzędziowych." + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155 +#: rc.cpp:2723 +#, no-c-format +msgid "&Preferred slider length" +msgstr "&Preferowana długość suwaka" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164 +#: rc.cpp:2726 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742 +#, no-c-format +msgid "Preferred length of slider control" +msgstr "Preferowana długość suwaków" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167 +#: rc.cpp:2729 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. " +"It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Opcja pozwala zmienić preferowaną długość suwaków. Ma wpływ na zarówno na " +"suwaki wyskakujące pod przyciskami, jak również na te osadzone w paskach " +"narzędziowych." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:62 rc.cpp:2748 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Settings" +msgstr "Ustawienia napisów" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58 +#: rc.cpp:2751 +#, no-c-format +msgid "Position adjustment a&mount" +msgstr "Pozycja" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67 +#: rc.cpp:2754 rc.cpp:2760 rc.cpp:2769 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " +"commands" +msgstr "Krok, o jaki zmienić pionowe położenie napisów." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70 +#: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763 rc.cpp:2772 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in percents of video height by which to move " +"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opcja określa stopień (wyrażony w procentach wysokości wideo) o jaki przesuwać " +"napisy dla poleceń <i>Przesuń napisy</i>." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 121 +#: rc.cpp:2778 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "Określa krok, o jaki zmienić opóźnienie napisów." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 124 +#: rc.cpp:2781 rc.cpp:2787 rc.cpp:2796 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Opcja określa stopień (wyrażony w sekundach) o jaki przesuwać opóźnienie " +"napisów." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 190 +#: rc.cpp:2799 +#, no-c-format +msgid "Auto&load subtitles" +msgstr "&Automatycznie wczytuj napisy" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 193 +#: rc.cpp:2802 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitle types selected below" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy zaznaczonych typów" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 196 +#: rc.cpp:2805 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " +"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " +"corresponding subtitle extension." +msgstr "" +"Powoduje automatyczne wczytanie napisów w formatach zaznaczonych poniżej " +"używając do tego celu nazwy pliku i odpowiedniego rozszerzenia." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 241 +#: rc.cpp:2809 +#, no-c-format +msgid "Automatically load AQT subtitles" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy AQT" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 244 +#: rc.cpp:2812 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " +"rozszerzeniem AQT lub aqt." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 261 +#: rc.cpp:2815 +#, no-c-format +msgid "Automatically load ASS subtitles" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy ASS" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 264 +#: rc.cpp:2818 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " +"rozszerzeniem ASS lub ass." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 281 +#: rc.cpp:2821 +#, no-c-format +msgid "Automatically load JS subtitles" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy JS" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 284 +#: rc.cpp:2824 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and JS or js extension." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " +"rozszerzeniem JS lub js." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 301 +#: rc.cpp:2827 +#, no-c-format +msgid "Automatically load JSS subtitles" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy JSS" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 304 +#: rc.cpp:2830 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " +"rozszerzeniem JSS lub jss." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 315 +#: rc.cpp:2833 +#, no-c-format +msgid "Automatically load RT subtitles" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy RT" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 318 +#: rc.cpp:2836 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and RT or rt extension." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " +"rozszerzeniem RT lub rt." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 335 +#: rc.cpp:2839 +#, no-c-format +msgid "Automatically load SMI subtitles" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SMI" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 338 +#: rc.cpp:2842 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " +"rozszerzeniem SMI lub smi." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 355 +#: rc.cpp:2845 +#, no-c-format +msgid "Automatically load SRT subtitles" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SRT" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 358 +#: rc.cpp:2848 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " +"rozszerzeniem SRT lub srt." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 369 +#: rc.cpp:2851 +#, no-c-format +msgid "Automatically load SSA subtitles" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SSA" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 372 +#: rc.cpp:2854 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " +"rozszerzeniem SSA lub ssa." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 389 +#: rc.cpp:2857 +#, no-c-format +msgid "Automatically load SUB subtitles" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy SUB" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 392 +#: rc.cpp:2860 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " +"rozszerzeniem SUB lub sub." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 409 +#: rc.cpp:2863 +#, no-c-format +msgid "Automatically load TXT subtitles" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy TXT" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 412 +#: rc.cpp:2866 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " +"rozszerzeniem TXT lub txt." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 423 +#: rc.cpp:2869 +#, no-c-format +msgid "Automatically load UTF subtitles" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy UTF" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 426 +#: rc.cpp:2872 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files with " +"the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8, " +"or utf-8 extension." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " +"rozszerzeniem UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8 lub utf-8." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 437 +#: rc.cpp:2875 +#, no-c-format +msgid "Automatically load VobSub subtitles" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy VobSub" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 440 +#: rc.cpp:2878 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle files " +"with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, IFO, or ifo " +"extension." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać odpowiednie pliki z " +"rozszerzeniem IDX, idx, IFO lub ifo." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 454 +#: rc.cpp:2881 +#, no-c-format +msgid "ot&her" +msgstr "inne" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 457 +#: rc.cpp:2884 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below" +msgstr "Automatycznie wczytaj napisy posiadające rozszerzenie podane poniżej" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 460 +#: rc.cpp:2887 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in text " +"field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or spaces." +msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli program ma automatycznie wczytywać napisy z " +"rozszerzeniami podanymi niżej. Listę oddzielić można przecinkiem, średnikiem, " +"dwukropkiem, kropką lub spacją." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 510 +#: rc.cpp:2891 +#, no-c-format +msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" +msgstr "Lista rozszerzeń plików używanych do automatycznego wczytania napisów" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 513 +#: rc.cpp:2894 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lets you give a list of extensions that will be used to " +"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them " +"by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be " +"converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed " +"case extensions cannot be autoloaded at this time." +msgstr "" +"Pozwala ci określić listę rozszerzeń, które będą używane do wczytywania " +"napisów. Jeśli wprowadzasz ich kilka, oddziel je przecinkiem, kropką, " +"dwukropkiem lub spacją. Rozszerzenia, które podasz zostaną przekonwertowane do " +"dużych i małych liter podczas szukania napisów. Napisy z różnymi rozmiarami " +"liter w rozszerzeniu nie mogą być wczytywane automatycznie." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:54 rc.cpp:2897 +#, no-c-format +msgid "Video Settings" +msgstr "Ustawienia obrazu" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66 +#: rc.cpp:2900 +#, no-c-format +msgid "D&river" +msgstr "Sterownik" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75 +#: rc.cpp:2903 rc.cpp:2909 +#, no-c-format +msgid "Video output to use for playing video" +msgstr "Wyjście wideo używane do odtwarzania filmów" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78 +#: rc.cpp:2906 rc.cpp:2912 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " +"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For " +"Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo " +"provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If " +"after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as " +"the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using " +"KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video " +"output according to its own configuration. If you need to specify more than one " +"output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional " +"Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Pozwala na wybranie wyjścia wideo używanego do odtwarzania. Zalecany wybór " +"zależy od twojej karty graficznej. Dla kart Matrox'a wypróbuj <i>XMGA</i>" +", dla pozostałych kart <i>XVidix</i> (jeśli obsługiwany) lub <i>XVideo</i> " +"dają najlepszą jakość obrazu. Jeśli masz sterowniki NVidii możesz też " +"wypróbować <i>XVMC</i>. Jeśli mimo ciężkich prób nie możesz zmusić żadnego z " +"wyjść do pracy, możesz w ostateczności wybrać <i>X11</i>" +". Wyjścia wideo, które otwierają osobne okienka zamiast używania obszaru wideo " +"KPlayer'a nie są zalecane. '<b>Automatycznie</b>' pozwoli wybrać MPlayer'owi " +"konfigurację na podstawie jego własnej. Jeśli potrzebujesz określić więcej niż " +"jedno wyjście wideo - ustaw tę opcję na 'automatycznie' i wprowadź listę w polu " +"<i>Dodatkowej linii poleceń</i> w zakładce <i>Zaawansowane</i>." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105 +#: rc.cpp:2915 +#, no-c-format +msgid "Dev&ice" +msgstr "Urządzen&ie" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114 +#: rc.cpp:2918 rc.cpp:2925 +#, no-c-format +msgid "Video device to use for the chosen output" +msgstr "Urządzenie wideo użyte dla wybranego wyjścia" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117 +#: rc.cpp:2921 rc.cpp:2928 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank " +"to use the default device." +msgstr "" +"Możesz określić urządzenie wideo używane do obsługi wybranego wyjścia. Pozostaw " +"to pole puste aby użyć urządzenia domyślnego." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162 +#: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" +msgstr "Kodek używany do odtwarzania filmów (zalecane 'automatyczne')" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165 +#: rc.cpp:2937 rc.cpp:2943 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " +"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " +"codec for a given file or stream, set this option in File Properties." +msgstr "" +"Pozwala na wybranie kodeka używanego do dekodowania wideo. Zalecanym wyborem " +"jest '<b>automatycznie</b>' - pozwala wybrać MPlayer'owi odpowiednią wartość. " +"Jeśli potrzebujesz określić kodek dla <u>konkretnego</u> " +"pliku, ustaw tę opcję we <i>właściwościach pliku</i>." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192 +#: rc.cpp:2946 +#, no-c-format +msgid "&Scaler" +msgstr "Przelicznik" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201 +#: rc.cpp:2949 rc.cpp:2988 +#, no-c-format +msgid "Video scaler to use when doing software scaling" +msgstr "Przelicznik wideo używany do programowego skalowania" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204 +#: rc.cpp:2952 rc.cpp:2991 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " +"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " +"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " +"you should choose a video output above that uses hardware scaling." +msgstr "" +"Pozwala wybrać przelicznik wideo używany do programowego skalowania obrazu. " +"Skalowanie programowe pochłania ogromną ilość zasobów systemowych, dlatego " +"jeśli nie masz ich zbyt wiele, a skalowanie programowe daje lepszą jakość " +"obrazu, powinieneś wybrać wyjście wideo obsługujące sprzętowe skalowanie." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213 +#: rc.cpp:2955 +#, no-c-format +msgid "fast bilinear" +msgstr "szybko dwuliniowo" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218 +#: rc.cpp:2958 +#, no-c-format +msgid "bilinear" +msgstr "dwuliniowo" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223 +#: rc.cpp:2961 +#, no-c-format +msgid "bicubic (good quality)" +msgstr "bicubic (dobra jakość)" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228 +#: rc.cpp:2964 +#, no-c-format +msgid "experimental" +msgstr "eksperymentalne" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233 +#: rc.cpp:2967 +#, no-c-format +msgid "nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "najbliższy sąsiad (zła jakość)" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238 +#: rc.cpp:2970 +#, no-c-format +msgid "area" +msgstr "obszar" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243 +#: rc.cpp:2973 +#, no-c-format +msgid "luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "luma bicubic / chroma bilinear" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248 +#: rc.cpp:2976 +#, no-c-format +msgid "gauss" +msgstr "gauss" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253 +#: rc.cpp:2979 +#, no-c-format +msgid "sincR" +msgstr "sincR" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258 +#: rc.cpp:2982 +#, no-c-format +msgid "lanczos" +msgstr "lanczos" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263 +#: rc.cpp:2985 +#, no-c-format +msgid "bicubic spline" +msgstr "bicubic spline" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288 +#: rc.cpp:2994 +#, no-c-format +msgid "Enable do&uble buffering" +msgstr "Włącz podwójne bufforowanie" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291 +#: rc.cpp:2997 +#, no-c-format +msgid "Enable double buffering for video output" +msgstr "Włącz podwójne buforowanie dla wyjścia wideo" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294 +#: rc.cpp:3000 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether double buffering should be used for video output. This " +"option is recommended, it gives smoother display in many cases." +msgstr "" +"Określa, czy podwójne buforowanie powinno być użyte dla wyjścia wideo. <b>" +"Opcja zalecana</b>, w większości przypadków odtwarzanie jest bardziej płynne." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302 +#: rc.cpp:3003 +#, no-c-format +msgid "Enable direc&t rendering" +msgstr "Włącz bezpośredni rendering" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305 +#: rc.cpp:3006 +#, no-c-format +msgid "Enable direct rendering for video output" +msgstr "Włącz bezpośredni rendering dla wyjścia wideo" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308 +#: rc.cpp:3009 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This " +"option may give performance improvement, but may also cause video display " +"problems, for example when used along with double buffering option or when " +"playing with subtitles." +msgstr "" +"Określa, czy bezpośredni rendering powinien być użyty dla wyjścia wideo. Ta " +"opcja może podnieść osiągi, ale może również spowodować problemy z " +"wyświetlaniem, na przykład kiedy używana jest również z podwójnym buforowaniem " +"czy napisami." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:74 rc.cpp:3012 +#, no-c-format +msgid "Volume Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli głośności" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75 +#: rc.cpp:3018 rc.cpp:3025 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the sound volume" +msgstr "Dolna granica poziomu głośności" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78 +#: rc.cpp:3021 rc.cpp:3028 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." +msgstr "Określ dolną granicę poziomu głośności." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131 +#: rc.cpp:3034 rc.cpp:3041 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the sound volume" +msgstr "Górna granica poziomu głośności" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134 +#: rc.cpp:3037 rc.cpp:3044 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." +msgstr "Określ górną granicę poziomu głośności." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187 +#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3057 +#, no-c-format +msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage" +msgstr "Dystans między znacznikami na pasku głośności wyrażona w procentach" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190 +#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3060 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, in " +"percents of slider length." +msgstr "" +"Określa odległość między kolejnymi znacznikami paska głośności, wartość " +"podawana procentowo." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243 +#: rc.cpp:3066 rc.cpp:3073 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" +msgstr "Stopień modyfikacji poziomu głośności." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 246 +#: rc.cpp:3069 rc.cpp:3076 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change sound volume when using " +"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Określa stopień o jaki zmienić poziom głośności dla poleceń Zwiększ/Zmniejsz " +"głośność." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 296 +#: rc.cpp:3082 rc.cpp:3091 rc.cpp:3098 rc.cpp:3107 rc.cpp:3119 +#, no-c-format +msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Ustaw poziom głośności na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 299 +#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3094 rc.cpp:3101 rc.cpp:3110 rc.cpp:3122 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"Ustawia poziom głośności na określoną wartość dla każdego nowego pliku / sesji." + +#: kplayersettingsdialog.cpp:42 +msgid "KPlayer Preferences" +msgstr "KPlayer Preferencje" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:50 kplayersettingsdialog.cpp:70 +#: kplayersettingsdialog.cpp:74 kplayersettingsdialog.cpp:78 +#: kplayersettingsdialog.cpp:82 kplayersettingsdialog.cpp:86 +#: kplayersettingsdialog.cpp:90 kplayersettingsdialog.cpp:94 +msgid "Controls" +msgstr "Regulacja" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:70 +msgid "Progress Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli postępu" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:94 +msgid "Sliders" +msgstr "Suwaki" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:94 +msgid "Slider Control Settings" +msgstr "Ustawienia kontroli suwaków" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:227 +msgid "" +"All configuration settings will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Wszystkie ustawienia konfiguracji zostaną wyzerowane.\n" +"\n" +"Jesteś pewny?" + +#: kplayerlogwindow.cpp:36 +msgid "Messages" +msgstr "Komunikaty" + +#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358 +msgid "&Select All" +msgstr "Zaznacz wszystko" + +#: kplayerlogwindow.cpp:81 +msgid "Selects all messages in the message log" +msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty w dzienniku" + +#: kplayerlogwindow.cpp:82 +msgid "Select All command selects all messages in the message log." +msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty w dzienniku zdarzeń." + +#: kplayerlogwindow.cpp:84 +msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" +msgstr "Kopiuje zaznaczone komunikaty do schowka" + +#: kplayerlogwindow.cpp:85 +msgid "" +"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." +msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka." + +#: kplayerlogwindow.cpp:86 +msgid "C&lear" +msgstr "W&yczyść" + +#: kplayerlogwindow.cpp:87 +msgid "Clears all messages from the message log" +msgstr "Czyści wszystkie komunikaty dziennika" + +#: kplayerlogwindow.cpp:88 +msgid "Clear command removes all messages from the message log." +msgstr "Usuwa wszystkie komunikaty z dziennika." + +#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:705 kplayerengine.cpp:708 +#: kplayerengine.cpp:711 kplayerproperties.cpp:3679 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Ścieżka %1" + +#: kplayeractionlist.cpp:354 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norweski" + +#: kplayeractionlist.cpp:436 +msgid "&None" +msgstr "Brak" + +#: kplayeractionlist.cpp:437 +msgid "Turns off subtitle display" +msgstr "Wyłącza wyświetlanie napisów" + +#: kplayeractionlist.cpp:438 +msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." +msgstr "Wyłącza wyświetlanie napisów" + +#: kplayerengine.cpp:480 +msgid "Opens the File Properties dialog" +msgstr "Otwiera okno Ustawienia Pliku" + +#: kplayerengine.cpp:481 +msgid "" +"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many " +"options specific to the currently loaded file. See the File properties " +"micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"Polecenie Właściwości otwiera okienko <i>Właściwości pliku</i>" +", w którym można określić wiele opcji właściwych otwartemu plikowi. Zobacz " +"mini-HOWTO właściwości pliku aby dowiedzieć się więcej." + +#: kplayerengine.cpp:483 kplayernodeview.cpp:3319 +msgid "&Play" +msgstr "&Odtwórz" + +#: kplayerengine.cpp:484 +msgid "Plays the currently loaded file" +msgstr "Odtwarza bieżący plik" + +#: kplayerengine.cpp:485 +msgid "" +"Play command starts playback of the current file. If the player has been " +"paused, this command resumes playback. This command is available when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"Polecenie odtwarzania rozpoczyna odtwarzanie otwartego pliku. Jeśli odtwarzacz " +"został wstrzymany, odtwarzanie zostanie wznowione. Przycisk jest aktywny kiedy " +"otwarty jest plik." + +#: kplayerengine.cpp:486 +msgid "Paus&e" +msgstr "&Pauza" + +#: kplayerengine.cpp:487 +msgid "Pauses the player" +msgstr "Pauza" + +#: kplayerengine.cpp:488 +msgid "" +"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is " +"available when the player is not idle." +msgstr "" +"Pauza wstrzymuje lub wznawia odtwarzanie pliku. Polecenie jest dostępne kiedy " +"odtwarzacz nie jest bezczynny." + +#: kplayerengine.cpp:489 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzymaj" + +#: kplayerengine.cpp:490 +msgid "Stops the player" +msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie" + +#: kplayerengine.cpp:491 +msgid "" +"Stop command stops playback of the current file. This command is available when " +"the player is not idle." +msgstr "" +"Polecenie zatrzymuje odtwarzanie otwartego pliku. Polecenie jest dostępne kiedy " +"odtwarzacz nie jest bezczynny." + +#: kplayerengine.cpp:493 kplayernodeview.cpp:3376 +msgid "&Forward" +msgstr "Do przod&u" + +#: kplayerengine.cpp:494 +msgid "Moves playback forward" +msgstr "Przesuwa odtwarzanie do przodu" + +#: kplayerengine.cpp:495 +msgid "" +"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the " +"current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Polecenie przesuwa odtwarzania o jeden procent długości pliku. Polecenie " +"dostępne podczas odtwarzania pliku." + +#: kplayerengine.cpp:496 +msgid "F&ast Forward" +msgstr "&Szybko do przodu" + +#: kplayerengine.cpp:497 +msgid "Moves playback forward fast" +msgstr "Przesuwa odtwarzanie do przodu(szybko)" + +#: kplayerengine.cpp:498 +msgid "" +"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do przodu o 10 procent jego długości. " +"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku." + +#: kplayerengine.cpp:499 +msgid "&Backward" +msgstr "Do &tyłu" + +#: kplayerengine.cpp:500 +msgid "Moves playback backward" +msgstr "Przesuwa odtwarzanie do tyłu" + +#: kplayerengine.cpp:501 +msgid "" +"Backward command moves playback backward by one percent of the time length of " +"the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do tyłu o jeden procent jego długości. " +"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku." + +#: kplayerengine.cpp:502 +msgid "Fast Back&ward" +msgstr "Szy&bko do tyłu" + +#: kplayerengine.cpp:503 +msgid "Moves playback backward fast" +msgstr "Przesuwa odtwarzanie do tyłu(szybko)" + +#: kplayerengine.cpp:504 +msgid "" +"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Polecenie przesuwa odtwarzanie pliku do tyłu o 10 procent jego długości. " +"Polecenie dostępne podczas odtwarzania pliku." + +#: kplayerengine.cpp:505 +msgid "Back &to Start" +msgstr "&Wróć do początku" + +#: kplayerengine.cpp:506 +msgid "Moves playback to the beginning" +msgstr "Przesuwa odtwarzanie do początku" + +#: kplayerengine.cpp:507 +msgid "" +"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This " +"command is available when playing a file." +msgstr "" +"Przesuwa odtwarzanie na początek pliku. Polecenie dostępne podczas odtwarzania " +"pliku." + +#: kplayerengine.cpp:509 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "Zw&iększ głośność" + +#: kplayerengine.cpp:510 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Zwiększa głośność" + +#: kplayerengine.cpp:511 +msgid "Increase Volume command increases the sound volume." +msgstr "Polecenie podnosi poziom głośności." + +#: kplayerengine.cpp:512 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "Zmniejsz głośność" + +#: kplayerengine.cpp:513 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Zmniejsza głośność" + +#: kplayerengine.cpp:514 +msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." +msgstr "Polecenie zmniejsza głośność." + +#: kplayerengine.cpp:515 +msgid "&Mute" +msgstr "Wycisz" + +#: kplayerengine.cpp:516 +msgid "Turns the sound on/off" +msgstr "Włącza/wyłącza dźwięk" + +#: kplayerengine.cpp:517 +msgid "Mute command turns the sound on or off." +msgstr "Polecenie włącza / wyłącza dźwięk" + +#: kplayerengine.cpp:521 +msgid "Maintain &Aspect" +msgstr "Z&achowanie proporcji" + +#: kplayerengine.cpp:522 +msgid "Maintains the video aspect ratio" +msgstr "Dopasowuje proporcje obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:523 +msgid "" +"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio." +msgstr "Polecenie zachowuje proporcje oryginalnego obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:531 +msgid "Shows player progress and allows seeking" +msgstr "Pokazuje postęp odtwarzania i pozwala przeszukiwać" + +#: kplayerengine.cpp:532 +msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." +msgstr "" +"Pasek postępu pokazuje aktualną pozycję odtwarzania i umożliwia wyszukiwanie." + +#: kplayerengine.cpp:536 +msgid "Changes volume level" +msgstr "Zmienia poziom głośności" + +#: kplayerengine.cpp:537 +msgid "" +"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it." +msgstr "" +"Suwak głośności pokazuje aktualny poziom głośności i umożliwia jego zmianę." + +#: kplayerengine.cpp:540 +msgid "Shows the volume popup slider" +msgstr "Pokazuje podręczny suwak głośności" + +#: kplayerengine.cpp:541 +msgid "" +"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and " +"allows you to change it." +msgstr "" +"Przycisk głośności pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom " +"głośności dźwięku." + +#: kplayerengine.cpp:551 +msgid "&Load Subtitles..." +msgstr "Wczytaj n&apisy..." + +#: kplayerengine.cpp:552 +msgid "Opens a subtitle file" +msgstr "Otwiera plik napisów" + +#: kplayerengine.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "" +"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " +"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " +"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " +"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the " +"current file properties. This command is available for video files." +msgstr "" +"Polecenie otwiera okno dialogowe wyboru pliku z napisami. Jeśli otworzysz plik " +"w trakcie odtwarzania wideo, KPlayer ruchomi odtwarzanie ponownie już z " +"napisami. Domyślnie zapamiętuje również wybrane napisy we <i>" +"właściwościach pliku</i>. To polecenie jest dostępne dla plików wideo." + +#: kplayerengine.cpp:561 +msgid "&Full Screen" +msgstr "Pełny &ekran" + +#: kplayerengine.cpp:562 +msgid "Switches to full screen mode" +msgstr "Przełącza na tryb pełnego ekranu" + +#: kplayerengine.cpp:563 +msgid "" +"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " +"mode." +msgstr "Polecenie przełącza odtwarzanie do trybu pełnoekranowego lub zwykłego." + +#: kplayerengine.cpp:565 +msgid "Enlarges the video" +msgstr "Powiększa obraz" + +#: kplayerengine.cpp:566 +msgid "" +"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"Polecenie powiększenia rozszerza obszar wideo o 1.5 w stosunku do rozmiaru " +"otwartego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:568 +msgid "Shrinks the video" +msgstr "Pomniejsza obraz" + +#: kplayerengine.cpp:569 +msgid "" +"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"Polecenie pomniejszenia zmniejsza rozmiar obszaru wideo o 1.5 w stosunku do " +"rozmiaru otwartego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:570 +#, c-format +msgid "Zoom to 5&0%" +msgstr "Pomniejsz do 5&0%" + +#: kplayerengine.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 50% of the original size" +msgstr "Skaluje obraz do 50% oryginalnego rozmiaru" + +#: kplayerengine.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do połowy oryginalnych wymiarów " +"odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:576 +#, c-format +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "Przywróć &100%" + +#: kplayerengine.cpp:577 +msgid "Scales video to its original size" +msgstr "Skaluje obraz do oryginalnego rozmiaru" + +#: kplayerengine.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the " +"current file." +msgstr "" +"Polecenie przywraca rozmiar obszaru wideo odpowiadający oryginalnym wymiarom " +"odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:581 +#, c-format +msgid "Zoo&m to 150%" +msgstr "Powiększ do 1&50%" + +#: kplayerengine.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 150% of the original size" +msgstr "Skaluje obraz do 150% oryginalnego rozmiaru" + +#: kplayerengine.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do 150% oryginalnych wymiarów " +"odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:587 +#, c-format +msgid "Zoom to &200%" +msgstr "Powiększ do &200%" + +#: kplayerengine.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 200% of the original size" +msgstr "Skaluje obraz do 200% oryginalnego rozmiaru" + +#: kplayerengine.cpp:591 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of " +"the current file." +msgstr "Polecenie zwiększa rozmiar obszaru wideo dwukrotnie." + +#: kplayerengine.cpp:593 +#, c-format +msgid "Zoom &to 250%" +msgstr "Powiększ d&o 250%" + +#: kplayerengine.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 250% of the original size" +msgstr "Skaluje obraz do 250% oryginalnego rozmiaru" + +#: kplayerengine.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"Polecenie zmienia rozmiar obszaru wideo do 250% oryginalnych wymiarów " +"odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:599 +#, c-format +msgid "Zoom to &300%" +msgstr "Powiększ do &300%" + +#: kplayerengine.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 300% of the original size" +msgstr "Skaluje obraz do 300% oryginalnego rozmiaru" + +#: kplayerengine.cpp:603 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size " +"of the current file." +msgstr "Polecenie zwiększa rozmiar obszaru wideo trzykrotnie." + +#: kplayerengine.cpp:606 +msgid "Maintain Original &Aspect" +msgstr "Z&achowaj oryginalne proporcje" + +#: kplayerengine.cpp:607 +msgid "Maintains the original video aspect ratio" +msgstr "Zachowuje oryginalne proporcje obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:608 +msgid "" +"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " +"video aspect ratio of the current file." +msgstr "Opcja pozwala na zachowanie oryginalnych proporcji odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:612 +msgid "Maintain &Current Aspect" +msgstr "Zachowaj &bieżące proporcje" + +#: kplayerengine.cpp:613 +msgid "Maintains the current video aspect ratio" +msgstr "Zachowuje bieżące proporcje obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:614 +msgid "" +"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " +"video aspect ratio." +msgstr "Opcja pozwala na zachowanie aktualnych proporcji odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:616 +msgid "Force &4 to 3 Aspect" +msgstr "Ustaw proporcje &4 na 3" + +#: kplayerengine.cpp:617 +msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" +msgstr "Ustawia proporcje 4 na 3" + +#: kplayerengine.cpp:618 +msgid "" +"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video " +"aspect ratio." +msgstr "Opcja wymusza użycie proporcji 4:3 dla odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:620 +msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" +msgstr "Ustaw proporcje 1&6 na 9" + +#: kplayerengine.cpp:621 +msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" +msgstr "Ustawia proporcje 16 na 9" + +#: kplayerengine.cpp:622 +msgid "" +"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " +"video aspect ratio." +msgstr "Opcja wymusza użycie proporcji 16:9 dla odtwarzanego pliku." + +#: kplayerengine.cpp:625 kplayerengine.cpp:701 +msgid "I&ncrease Delay" +msgstr "Zwiększ opóźnienie" + +#: kplayerengine.cpp:626 +msgid "Increases audio delay" +msgstr "Zwiększa opóźnienie dźwięku" + +#: kplayerengine.cpp:627 +msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." +msgstr "Polecenie zwiększa opóźnienie dźwięku względem obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:628 kplayerengine.cpp:698 +msgid "D&ecrease Delay" +msgstr "Zmni&ejsz opóźnienie" + +#: kplayerengine.cpp:629 +msgid "Decreases audio delay" +msgstr "Zmniejsza opóźnienie dźwięku" + +#: kplayerengine.cpp:630 +msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." +msgstr "Polecenie zmniejsza opóźnienie dźwięku względem obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:632 +msgid "Decrease C&ontrast" +msgstr "Zmniejsz k&ontrast" + +#: kplayerengine.cpp:633 +msgid "Decreases video contrast" +msgstr "Zmniejsza kontrast obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:634 +msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." +msgstr "Polecenie zmniejsza poziom kontrastu wideo." + +#: kplayerengine.cpp:635 +msgid "Increase &Contrast" +msgstr "Zwiększ kontrast" + +#: kplayerengine.cpp:636 +msgid "Increases video contrast" +msgstr "Zwiększa kontrast obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:637 +msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." +msgstr "Polecenie zwiększa poziom kontrastu wideo." + +#: kplayerengine.cpp:638 +msgid "Decrease B&rightness" +msgstr "Zmniejsz jasność" + +#: kplayerengine.cpp:639 +msgid "Decreases video brightness" +msgstr "Zmniejsza jasność obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:640 +msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." +msgstr "Polecenie zmniejsza poziom jasności obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:641 +msgid "Increase &Brightness" +msgstr "Zwiększ jasność" + +#: kplayerengine.cpp:642 +msgid "Increases video brightness" +msgstr "Zwiększa jasność obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:643 +msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." +msgstr "Polecenie zwiększa poziom jasności obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:644 +msgid "Decrease H&ue" +msgstr "Zmniejsz barwę" + +#: kplayerengine.cpp:645 +msgid "Decreases video hue" +msgstr "Zmniejsza barwę obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:646 +msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." +msgstr "Polecenie zmniejsza poziom barwy obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:647 +msgid "Increase &Hue" +msgstr "Zwiększ barwę" + +#: kplayerengine.cpp:648 +msgid "Increases video hue" +msgstr "Zwiększa barwę obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:649 +msgid "Increase Hue command increases the video hue." +msgstr "Polecenie zwiększa poziom barwy obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:650 +msgid "Decrease S&aturation" +msgstr "Zmniejsz nasycenie" + +#: kplayerengine.cpp:651 +msgid "Decreases video saturation" +msgstr "Zmniejsza nasycenie obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:652 +msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." +msgstr "Polecenie zmniejsza nasycenie kolorów." + +#: kplayerengine.cpp:653 +msgid "Increase &Saturation" +msgstr "Zwiększ nasycenie" + +#: kplayerengine.cpp:654 +msgid "Increases video saturation" +msgstr "Zwiększa nasycenie obrazu" + +#: kplayerengine.cpp:655 +msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." +msgstr "Polecenie zwiększa nasycenie kolorów." + +#: kplayerengine.cpp:658 +msgid "Changes contrast level" +msgstr "Zmień poziom kontrastu" + +#: kplayerengine.cpp:659 +msgid "" +"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change " +"it." +msgstr "" +"Pasek kontrastu pokazuje aktualny poziom kontrastu wideo i umożliwia jego " +"modyfikację." + +#: kplayerengine.cpp:661 +msgid "Changes brightness level" +msgstr "Zmień poziom jasności" + +#: kplayerengine.cpp:662 +msgid "" +"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Pasek jasności pokazuje aktualny poziom jasności obrazu i umożliwia jego " +"modyfikację." + +#: kplayerengine.cpp:664 +msgid "Changes hue level" +msgstr "Zmień poziom barwy" + +#: kplayerengine.cpp:665 +msgid "" +"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." +msgstr "" +"Pasek barwy pokazuje aktualny poziom barwy obrazu i umożliwia jego modyfikację." + +#: kplayerengine.cpp:667 +msgid "Changes saturation level" +msgstr "Zmień poziom nasycenia" + +#: kplayerengine.cpp:668 +msgid "" +"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Pasek nasycenia pokazuje aktualny poziom nasycenia kolorów i umożliwia jego " +"zmianę." + +#: kplayerengine.cpp:671 +msgid "Shows the contrast popup slider" +msgstr "Pokazuje podręczny suwak kontrastu" + +#: kplayerengine.cpp:672 +msgid "" +"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level " +"and allows you to change it." +msgstr "" +"Przycisk kontrastu pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom " +"kontrastu wideo." + +#: kplayerengine.cpp:674 +msgid "Shows the brightness popup slider" +msgstr "Pokazuje podręczny suwak jasności" + +#: kplayerengine.cpp:675 +msgid "" +"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Przycisk jasności pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom " +"jasności wideo." + +#: kplayerengine.cpp:677 +msgid "Shows the hue popup slider" +msgstr "Pokazuje podręczny suwak barwy" + +#: kplayerengine.cpp:678 +msgid "" +"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows " +"you to change it." +msgstr "" +"Przycisk barwy pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom " +"barwy wideo." + +#: kplayerengine.cpp:680 +msgid "Shows the saturation popup slider" +msgstr "Pokazuje podręczny suwak nasycenia" + +#: kplayerengine.cpp:681 +msgid "" +"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Przycisk nasycenia pokazuje suwak, dzięki któremu można zmienić aktualny poziom " +"nasycenia wideo." + +#: kplayerengine.cpp:683 +msgid "S&oft Frame Dropping" +msgstr "&Lekkie opuszczanie klatek" + +#: kplayerengine.cpp:684 +msgid "Turns soft frame dropping on/off" +msgstr "Włącza/wyłącza lekkie opuszczanie klatek" + +#: kplayerengine.cpp:685 +msgid "" +"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " +"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " +"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może opuścić " +"kilka klatek obrazu, aby odtwarzanie nie zwalniało. Lekkie opuszczanie klatek " +"jest mniej agresywne i nie powinno powodować błędów w dekodowanym obrazie. " +"Opcja ta może być ustawiona w zakładce '<b>Zaawansowane</b>' we <i>" +"właściwościach pliku</i> lub globalnie w oknie <i>Ustawień programu</i>." + +#: kplayerengine.cpp:687 +msgid "&Hard Frame Dropping" +msgstr "&Mocne opuszczanie klatek" + +#: kplayerengine.cpp:688 +msgid "Turns hard frame dropping on/off" +msgstr "Włącza/wyłącza mocne opuszczanie klatek" + +#: kplayerengine.cpp:689 +msgid "" +"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " +"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be " +"set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"Jeśli twój system jest zbyt wolny do odtworzenia pliku, MPlayer może opuścić " +"kilka klatek obrazu, aby odtwarzanie nie zwalniało. Mocne opuszczanie klatek " +"jest bardziej agresywne i może powodować błędy w dekodowanym obrazie. Opcja ta " +"może być ustawiona w zakładce '<b>Zaawansowane</b>' we <i>" +"właściwościach pliku</i> lub globalnie w oknie <i>Ustawień programu</i>." + +#: kplayerengine.cpp:692 kplayernodeview.cpp:3364 +msgid "Move &Down" +msgstr "P&rzesuń w dół" + +#: kplayerengine.cpp:693 +msgid "Moves subtitles down" +msgstr "Przesuń napisy w dół" + +#: kplayerengine.cpp:694 +msgid "Move Down command moves the subtitles down." +msgstr "Polecenie przesuwa napisy w dół" + +#: kplayerengine.cpp:695 kplayernodeview.cpp:3361 +msgid "Move &Up" +msgstr "Przesuń w &górę" + +#: kplayerengine.cpp:696 +msgid "Moves subtitles up" +msgstr "Przesuń napisy w górę" + +#: kplayerengine.cpp:697 +msgid "Move Up command moves the subtitles up." +msgstr "Polecenie przesuwa napisy w górę." + +#: kplayerengine.cpp:699 +msgid "Decreases subtitle delay" +msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów" + +#: kplayerengine.cpp:700 +msgid "" +"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "Zmniejsza opóźnienie napisów względem obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:702 +msgid "Increases subtitle delay" +msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów" + +#: kplayerengine.cpp:703 +msgid "" +"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "Zwiększa opóźnienie napisów względem obrazu." + +#: kplayerengine.cpp:705 +msgid "Selects %1 video track" +msgstr "Wybiera ścieżkę wideo %1" + +#: kplayerengine.cpp:706 +#, fuzzy +msgid "Video %1 command switches to the selected video track." +msgstr "Przełącza na wybraną ścieżkę wideo." + +#: kplayerengine.cpp:708 +#, fuzzy +msgid "Selects %1 audio track" +msgstr "Wybiera ścieżkę audio" + +#: kplayerengine.cpp:709 +#, fuzzy +msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." +msgstr "Przełącza na wybraną ścieżkę audio." + +#: kplayerengine.cpp:711 +#, fuzzy +msgid "Selects %1 subtitle track" +msgstr "Wybiera ścieżkę napisów" + +#: kplayerengine.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." +msgstr "Wybiera ścieżkę napisów." + +#: kplayerengine.cpp:1859 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.avi *.AVI|AVI files\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" +"*.ogg *.OGG|OGG files\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3 files" +msgstr "" +"*|Wszystkie pliki\n" +"*.avi *.AVI|pliki AVI\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|pliki MPEG\n" +"*.ogg *.OGG|pliki OGG\n" +"*.mp3 *.MP3|pliki MP3" + +#: kplayerengine.cpp:1927 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " +"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All " +"subtitle files\n" +"*.aqt *.AQT|AQT files\n" +"*.ass *.ASS|ASS files\n" +"*.js *.JS|JS files\n" +"*.jss *.JSS|JSS files\n" +"*.rt *.RT|RT files\n" +"*.smi *.SMI|SMI files\n" +"*.srt *.SRT|SRT files\n" +"*.ssa *.SSA|SSA files\n" +"*.sub *.SUB|SUB files\n" +"*.txt *.TXT|TXT files\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" +msgstr "" +"*|Wszystkie pliki\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " +"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo " +"*.IFO|Wszystkie pliki napisów\n" +"*.aqt *.AQT|Pliki AQT\n" +"*.ass *.ASS|Pliki ASS\n" +"*.js *.JS|Pliki JS\n" +"*.jss *.JSS|Pliki JSS\n" +"*.rt *.RT|Pliki RT\n" +"*.smi *.SMI|Pliki SMI\n" +"*.srt *.SRT|Pliki SRT\n" +"*.ssa *.SSA|Pliki SSA\n" +"*.sub *.SUB|Pliki SUB\n" +"*.txt *.TXT|Pliki TXT\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|Pliki UTF\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Pliki VobSub" + +#: kplayerengine.cpp:1938 +msgid "Load Subtitles" +msgstr "Wczytaj napisy" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +#, fuzzy +msgid "Add playlist" +msgstr "Dodaje nową listę odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:1814 +msgid "Add folder" +msgstr "Dodaj katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:1861 +msgid "Add to new playlist" +msgstr "Dodaj do nowej listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 +msgid "&Device..." +msgstr "Urzą&dzenie..." + +#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137 +msgid "Adds a new device" +msgstr "Dodaje nowe urządzenie" + +#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138 +msgid "" +"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " +"new device a unique name and specify the device path and type." +msgstr "" +"Pozwala dodać nowe urządzenie. Musisz podać unikalną nazwę oraz określić " +"ścieżkę i typ urządzenia." + +#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 +msgid "&Playlist..." +msgstr "Lista odtwarzania..." + +#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143 +msgid "Adds a new playlist" +msgstr "Dodaje nową listę odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144 +msgid "" +"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " +"the new playlist a unique name." +msgstr "Pozwala dodać nową listę odtwarzania. Musi ona mieć unikalną nazwę." + +#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 +msgid "F&older..." +msgstr "Katal&og..." + +#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338 +msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" +msgstr "Dodaje podkatalog do wybranego katalogu" + +#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339 +msgid "" +"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " +"You will need to give the new subfolder a unique name." +msgstr "" +"Pozwala dodać podkatalog do wybranego folderu. Musi on mieć unikalną nazwę." + +#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1607 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: kplayernodeview.cpp:3320 +msgid "Plays the selected items" +msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:3321 +msgid "Play command plays the selected items." +msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy." + +#: kplayernodeview.cpp:3322 +msgid "Play &Next" +msgstr "Odtwórz &następny" + +#: kplayernodeview.cpp:3323 +msgid "Plays the selected items after the currently played item" +msgstr "Odtwarza zaznaczone elementy zaraz po aktualnie odtwarzanym" + +#: kplayernodeview.cpp:3324 +msgid "" +"Play next command plays the selected items after the currently played item " +"finishes playing." +msgstr "Polecenie rozpoczyna odtwarzanie następnego pliku." + +#: kplayernodeview.cpp:3325 +msgid "&Queue" +msgstr "&Kolejkuj" + +#: kplayernodeview.cpp:3326 +msgid "Queues the selected items" +msgstr "Kolejkuje wybrane elementy" + +#: kplayernodeview.cpp:3327 +msgid "Queue command queues the selected items for playing." +msgstr "Kolejkuje wybrane elementy do odtworzenia." + +#: kplayernodeview.cpp:3328 +msgid "Queue Ne&xt" +msgstr "Kolejkuj jako &następny" + +#: kplayernodeview.cpp:3329 +msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" +msgstr "Kolejkuje zaznaczone elementy zaraz po aktualnie odtwarzanym" + +#: kplayernodeview.cpp:3330 +msgid "" +"Queue next command queues the selected items for playing after the currently " +"played item finishes playing." +msgstr "" +"Kolejkuje zaznaczone elementy jako następne do odtworzenia po aktualnie " +"odtwarzanym pliku." + +#: kplayernodeview.cpp:3332 +msgid "Adds files to the selected folder" +msgstr "Dodaje pliki do wybranego katalogu" + +#: kplayernodeview.cpp:3333 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to add to the selected folder." +msgstr "" +"Polecenie umożliwia wybranie jednego lub kilku plików i dodanie ich do " +"zaznaczonego katalogu." + +#: kplayernodeview.cpp:3335 +msgid "Adds a URL to the selected folder" +msgstr "Dodaje URL do wybranego katalogu" + +#: kplayernodeview.cpp:3336 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the selected folder." +msgstr "" +"Polecenie umożliwia wybranie adresu URL i dodanie go do zaznaczonego katalogu." + +#: kplayernodeview.cpp:3340 +msgid "&New Playlist..." +msgstr "&Nowa lista odtwarzania..." + +#: kplayernodeview.cpp:3341 +msgid "Adds selected items to a new playlist" +msgstr "" +"Pyta o nazwę nowej listy odtwarzania i dodaje do niej zaznaczone elementy" + +#: kplayernodeview.cpp:3342 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " +"selected items to the new playlist." +msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do nowej listy odtwarzania." + +#: kplayernodeview.cpp:3343 +msgid "&Playlists" +msgstr "&Listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:3344 +msgid "Adds selected items to the root playlist" +msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do głównej listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:3345 +msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." +msgstr "To polecenie dodaje zaznaczone elementy do głównej listy odtwarzania." + +#: kplayernodeview.cpp:3346 +msgid "Adds selected items to %1 playlist" +msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do listy %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3347 +msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." +msgstr "To polecenie dodaje zaznaczone elementy do listy %1." + +#: kplayernodeview.cpp:3349 +msgid "&Collection" +msgstr "&Kolekcja" + +#: kplayernodeview.cpp:3350 +msgid "Adds selected items to the collection" +msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do kolekcji" + +#: kplayernodeview.cpp:3351 +msgid "" +"Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection." +msgstr "Dodaje zaznaczone elementy do kolekcji mediów." + +#: kplayernodeview.cpp:3352 +msgid "&Rename" +msgstr "Z&mień nazwę" + +#: kplayernodeview.cpp:3353 +msgid "Lets you rename the selected item" +msgstr "Pozwala zmienić nazwę wybranego elementu" + +#: kplayernodeview.cpp:3354 +msgid "" +"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library " +"so you can change the item name." +msgstr "Zmienia nazwę aktualnego elementu w bibliotece mediów." + +#: kplayernodeview.cpp:3355 +msgid "Propert&ies..." +msgstr "Właściwośc&i..." + +#: kplayernodeview.cpp:3356 +msgid "Opens Properties dialog for the selected item" +msgstr "Otwiera okno właściwości dla wybranego elementu" + +#: kplayernodeview.cpp:3357 +msgid "" +"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " +"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"Otwiera okienko <i>Właściwości pliku</i>, w którym można określić wiele opcji " +"właściwych otwartemu plikowi. Zobacz mini-HOWTO właściwości pliku aby " +"dowiedzieć się więcej." + +#: kplayernodeview.cpp:3359 +msgid "Selects all items in the current folder" +msgstr "Wybiera wszystkie elementy w aktualnym katalogu" + +#: kplayernodeview.cpp:3360 +msgid "" +"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " +"library." +msgstr "Zaznacza wszystkie elementy katalogu biblioteki mediów." + +#: kplayernodeview.cpp:3362 +msgid "Moves the selected items up in the playlist" +msgstr "Przesuwa zaznaczone elementy w górę listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:3363 +msgid "" +"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " +"items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"Polecenie przesuwa zaznaczony element w górę na liście odtwarzania. Możesz " +"również przemieszczać elementy przeciągając je za pomocą lewego przycisku " +"myszy." + +#: kplayernodeview.cpp:3365 +msgid "Moves the selected items down in the playlist" +msgstr "Przesuwa zaznaczone elementy w dół listy odtwarzania" + +#: kplayernodeview.cpp:3366 +msgid "" +"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " +"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"Polecenie przesuwa zaznaczony element w dół na liście odtwarzania. Możesz " +"również przemieszczać elementy przeciągając je za pomocą lewego przycisku " +"myszy." + +#: kplayernodeview.cpp:3367 +msgid "Re&move" +msgstr "&Usuń" + +#: kplayernodeview.cpp:3368 +msgid "Removes the selected items from the multimedia library" +msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z biblioteki mediów" + +#: kplayernodeview.cpp:3369 +msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." +msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z biblioteki mediów." + +#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408 +msgid "Opens %1 in the library window" +msgstr "Otwiera %1 w oknie biblioteki mediów" + +#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409 +#, fuzzy +msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." +msgstr "Polecenie otwiera odpowiedni katalog w oknie biblioteki." + +#: kplayernodeview.cpp:3373 +msgid "&Back" +msgstr "&Wstecz" + +#: kplayernodeview.cpp:3374 +msgid "Opens the previous folder" +msgstr "Otwiera poprzedni katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:3375 +msgid "Go back command opens the previous folder from the history." +msgstr "Polecenie otwiera poprzedni katalog z historii." + +#: kplayernodeview.cpp:3377 +msgid "Opens the next folder" +msgstr "Otwiera następny katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:3378 +msgid "Go forward command opens the next folder from the history." +msgstr "Otwiera następny katalog z historii." + +#: kplayernodeview.cpp:3379 +msgid "&Up" +msgstr "W &górę" + +#: kplayernodeview.cpp:3380 +msgid "Opens the parent folder" +msgstr "Otwiera nadrzędny katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:3381 +msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." +msgstr "Otwiera katalog nadrzędny względem bieżącego katalogu." + +#: kplayernodeview.cpp:3382 +msgid "&Down" +msgstr "W &dół" + +#: kplayernodeview.cpp:3383 +msgid "Opens the selected folder" +msgstr "Otwiera wybrany katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:3384 +msgid "Go down command opens the selected folder." +msgstr "Otwiera wybrany katalog." + +#: kplayernodeview.cpp:3385 +msgid "&To Origin" +msgstr "Idź do ź&ródłowego" + +#: kplayernodeview.cpp:3386 +msgid "Opens the origin of the current folder" +msgstr "Otwiera katalog źródłowy" + +#: kplayernodeview.cpp:3387 +msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." +msgstr "Otwiera źródłowy katalog wybranego folderu." + +#: kplayernodeview.cpp:3389 +msgid "Opens the playlist in the multimedia library" +msgstr "Otwiera listę odtwarzania w bibliotece mediów" + +#: kplayernodeview.cpp:3390 +msgid "" +"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " +"edit it." +msgstr "Otwiera listę odtwarzania w bibliotece mediów i pozwala na jej edycję." + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Ukryj %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Pokaż %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Hides %1 column" +msgstr "Ukrywa kolumnę %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Shows %1 column" +msgstr "Pokazuje kolumnę %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +#, fuzzy +msgid "Hide %1 command hides the column." +msgstr "Ukrywa kolumnę." + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +#, fuzzy +msgid "Show %1 command shows the column." +msgstr "Pokazuje kolumnę." + +#: kplayernodeview.cpp:3405 +msgid "Starts edit mode for %1 field" +msgstr "Rozpoczyna edycję pola %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3406 +#, fuzzy +msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." +msgstr "Rozpoczyna edycję tego pola." + +#: kplayernodeview.cpp:3560 +msgid "Multimedia Library" +msgstr "Biblioteka Mediów" + +#: kplayerproperties.cpp:692 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "rozmiar %1" + +#: kplayerproperties.cpp:692 +#, c-format +msgid "aspect %1" +msgstr "współczynnik kształtu %1" + +#: kplayerproperties.cpp:781 +#, fuzzy +msgid "AVI Video" +msgstr "Obraz" + +#: kplayerproperties.cpp:1602 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: kplayerproperties.cpp:1620 +msgid "Demuxer" +msgstr "Demuxer" + +#: kplayerproperties.cpp:1662 +msgid "Video codec" +msgstr "Kodek obrazu" + +#: kplayerproperties.cpp:1687 +msgid "Audio codec" +msgstr "Kodek dźwięku" + +#: kplayerproperties.cpp:1709 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kplayerproperties.cpp:1749 +msgid "Frequency" +msgstr "Częstotliwość" + +#: kplayerproperties.cpp:1753 +msgid "Length" +msgstr "Długość" + +#: kplayerproperties.cpp:1760 +msgid "Video size" +msgstr "Rozmiar wideo" + +#: kplayerproperties.cpp:1765 +msgid "Video bit rate" +msgstr "Szybkość transmisji obrazu" + +#: kplayerproperties.cpp:1770 +msgid "Frame rate" +msgstr "Szybkość klatek" + +#: kplayerproperties.cpp:1780 +msgid "Audio bit rate" +msgstr "Szybkość transmisji dźwięku" + +#: kplayerproperties.cpp:1785 +msgid "Sample rate" +msgstr "Próbkowanie" + +#: kplayerproperties.cpp:1790 +msgid "Channels" +msgstr "Kanały" + +#: kplayerproperties.cpp:1801 kplayerproperties.cpp:1828 +msgid "Track" +msgstr "Ścieżka" + +#: kplayerproperties.cpp:1811 +msgid "External Subtitles" +msgstr "Zewnętrzne napisy" + +#: kplayerproperties.cpp:1828 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: kplayerproperties.cpp:1828 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kplayerproperties.cpp:1829 +msgid "Artist" +msgstr "Wykonawca" + +#: kplayerproperties.cpp:1829 +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: kplayerproperties.cpp:1829 +msgid "Genre" +msgstr "Gatunek" + +#: kplayerproperties.cpp:2907 +msgid "US broadcast" +msgstr "US naziemne" + +#: kplayerproperties.cpp:2908 +msgid "US cable" +msgstr "US kablowa" + +#: kplayerproperties.cpp:2909 +msgid "US cable HRC" +msgstr "US kablowa HRC" + +#: kplayerproperties.cpp:2910 +msgid "Japan broadcast" +msgstr "Japonia naziemne" + +#: kplayerproperties.cpp:2911 +msgid "Japan cable" +msgstr "Japonia kablowa" + +#: kplayerproperties.cpp:2912 +msgid "Western Europe" +msgstr "Europa Zachodnia" + +#: kplayerproperties.cpp:2913 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "Europa Wschodnia" + +#: kplayerproperties.cpp:2914 +msgid "Italy" +msgstr "Włochy" + +#: kplayerproperties.cpp:2915 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nowa Zelandia" + +#: kplayerproperties.cpp:2916 +msgid "Australia" +msgstr "Australia" + +#: kplayerproperties.cpp:2917 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlandia" + +#: kplayerproperties.cpp:2918 +msgid "France" +msgstr "Francja" + +#: kplayerproperties.cpp:2919 +msgid "China" +msgstr "Chiny" + +#: kplayerproperties.cpp:2920 +msgid "South Africa" +msgstr "Afryka Południowa" + +#: kplayerproperties.cpp:2921 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentyna" + +#: kplayerproperties.cpp:2922 +msgid "Russia" +msgstr "Rosja" + +#: kplayerproperties.cpp:3678 +#, c-format +msgid "Title %1" +msgstr "Tytuł %1" + +#: kplayerproperties.cpp:3763 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "Kanał %1" + +#: kplayerpart.cpp:33 +msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer" +msgstr "" +"KPlayerPart, osadzony multimedialny odtwarzacz dla KDE bazujący na programie " +"MPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:181 +msgid "Start &KPlayer" +msgstr "Uruchom &KPlayera" + +#: kplayerpart.cpp:182 +msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" +msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie i otwórz KPlayera z bieżącym URL-em" + +#: kplayerpart.cpp:183 +msgid "" +"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " +"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " +"recommended that you choose this command, since it will give you better " +"interface and more options when playing the multimedia." +msgstr "" +"Polecenie zatrzymuje odtwarzanie, otwiera KPlayer'a, dodaje plik lub URL do " +"listy odtwarzania i rozpoczyna jej wykonywanie. Opcja ta jest zawsze zalecana, " +"gdyż daje lepszy interfejs i więcej opcji do kontroli odtwarzania." + +#: kplayerprocess.cpp:647 +msgid "Could not start MPlayer" +msgstr "Nie można otworzyć MPlayer'a" + +#~ msgid "Add Files" +#~ msgstr "Dodaj pliki" + +#~ msgid "a&qt" +#~ msgstr "a&qt" + +#~ msgid "&ass" +#~ msgstr "&ass" + +#~ msgid "&js" +#~ msgstr "&js" + +#~ msgid "&jss" +#~ msgstr "&jss" + +#~ msgid "r&t" +#~ msgstr "r&t" + +#~ msgid "s&mi" +#~ msgstr "s&mi" + +#~ msgid "s&rt" +#~ msgstr "s&rt" + +#~ msgid "&ssa" +#~ msgstr "&ssa" + +#~ msgid "su&b" +#~ msgstr "su&b" + +#~ msgid "t&xt" +#~ msgstr "t&xt" + +#~ msgid "&utf" +#~ msgstr "&utf" + +#~ msgid "&vobsub" +#~ msgstr "&vobsub" + +#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist" +#~ msgstr "Dodaje elementy do głównej listy odtwarzania" + +#~ msgid "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist." +#~ msgstr "To polecenie dodaje elementy do głównej listy odtwarzania." + +#~ msgid "Add to collection command adds the playlist items to the multimedia collection." +#~ msgstr "Dodaje elementy z listy odtwarzania do biblioteki mediów." + +#~ msgid "Device Properties" +#~ msgstr "Właściwości urządzenia" + +#~ msgid "&Path" +#~ msgstr "Ścieżka" |