summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po6738
1 files changed, 6738 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..3179b1e
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,6738 @@
+# translation of kplayer.po to Swedish
+# translation of sv.po to
+# translation of sv.po to
+# translation of sv.po to
+# translation of sv.po to
+#
+# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kplayer\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-03 09:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-03 18:13+0200\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
+msgid "Playlist"
+msgstr "Spellista"
+
+#: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73
+msgid "Progress"
+msgstr "Förlopp"
+
+#: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77
+msgid "Volume"
+msgstr "Volym"
+
+#: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668
+#: kplayersettingsdialog.cpp:81
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85
+msgid "Brightness"
+msgstr "Ljusstyrka"
+
+#: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89
+msgid "Hue"
+msgstr "Färgton"
+
+#: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93
+msgid "Saturation"
+msgstr "Färgmättnad"
+
+#: kplayer.cpp:428
+msgid ""
+"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
+"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
+"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
+"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
+"video controls will only be available for video files."
+msgstr ""
+"Huvudverktygsraden innehåller knappar för åtgärder som ofta används. Genom att "
+"vänsterklicka på en ikon aktiveras motsvarande åtgärd. Vissa av knapparna gör "
+"att skjutreglage dyker upp när de klickas. Skjutkontrollerna låter dig justera "
+"diverse inställningar i spelaren: ljudvolym, videokontrast, ljusstyrka, färgton "
+"och färgmättnad. Videokontrollerna är bara tillgängliga för videofiler."
+
+#: kplayer.cpp:429
+msgid ""
+"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, "
+"offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also "
+"lets you see the entire playlist that consists of items that are currently "
+"being played or have been played recently. If you select a different item from "
+"the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains "
+"options to loop and shuffle the playlist."
+msgstr ""
+"Spellisteverktygsraden visar multimediatiteln som för närvarande är laddad "
+"eller som spelas upp, erbjuder kommandon för att gå till nästa eller föregående "
+"objekt i spellistan och låter dig också se hela spellistan som består av objekt "
+"som för närvarande spelas upp eller nyligen har spelats upp. Om du väljer ett "
+"annat objekt i spellistan, laddar KPlayer det och börjar spela det. "
+"Verktygsraden innehåller också alternativ för att upprepa och blanda "
+"spellistan."
+
+#: kplayer.cpp:430
+msgid ""
+"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is "
+"known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, "
+"moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific "
+"position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or "
+"simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or "
+"backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or "
+"click the Forward and Backward buttons."
+msgstr ""
+"Förlopp- och sökverktygsraden visas när tidslängden för en mediafil är känd. "
+"Den visar uppspelningens förlopp och tillåter också sökning, dvs. att flytta "
+"uppspelningen framåt och bakåt inne i filen. För att söka till en viss "
+"position, dra skjutreglaget till positionen med vänster musknapp, eller klicka "
+"helt enkelt på positionen med musens mittenknapp. För att gå framåt eller bakåt "
+"i steg, vänsterklicka på skjutkontrollen till vänster eller höger om reglaget, "
+"eller klicka på knapparna Framåt och Bakåt."
+
+#: kplayer.cpp:431
+msgid ""
+"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
+"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up "
+"slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
+"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar "
+"option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will "
+"also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound "
+"off and back on."
+msgstr ""
+"Volymverktygsraden har ett volymreglage som visar nuvarande ljudvolym och låter "
+"dig ändra den. Det är samma reglage som visas med knappen för "
+"volymskjutkontroll i huvudverktygsraden, men det försvinner inte när du klickar "
+"någon annanstans. Du kan visa eller dölja verktygsraden med alternativet Visa "
+"volymverktygsrad i menyn Inställningar. Genom att klicka på volymknappen i "
+"verktygsraden döljs den också. Dessutom har verktygsraden knappen Tyst, som "
+"stänger av eller sätter på ljudet igen."
+
+#: kplayer.cpp:432
+msgid ""
+"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
+"and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast "
+"pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
+"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast "
+"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this "
+"toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Kontrastverktygsraden har ett kontrastreglage som visar nuvarande videokontrast "
+"och låter dig ändra den. Det är samma reglage som visas med knappen för "
+"kontrastskjutkontroll i huvudverktygsraden, men det försvinner inte när du "
+"klickar någon annanstans. Du kan visa eller dölja verktygsraden med "
+"alternativet Visa kontrastverktygsrad i menyn Inställningar. Genom att klicka "
+"på kontrastknappen i verktygsraden döljs den också."
+
+#: kplayer.cpp:433
+msgid ""
+"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
+"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
+"Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness "
+"button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Ljusstyrkeverktygsraden har ett ljusstyrkereglage som visar videons nuvarande "
+"ljusstyrka och låter dig ändra den. Det är samma reglage som visas med knappen "
+"för ljusstyrkeskjutkontroll i huvudverktygsraden, men det försvinner inte när "
+"du klickar någon annanstans. Du kan visa eller dölja verktygsraden med "
+"alternativet Visa ljusstyrkeverktygsrad i menyn Inställningar. Genom att klicka "
+"på ljusstyrkeknappen i verktygsraden döljs den också."
+
+#: kplayer.cpp:434
+msgid ""
+"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to "
+"change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on "
+"the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can "
+"show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings "
+"menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Färgtonsverktygsraden har ett färgtonsreglage som visar videons nuvarande "
+"färgton och låter dig ändra den. Det är samma reglage som visas med knappen för "
+"färgtonsskjutkontroll i huvudverktygsraden, men det försvinner inte när du "
+"klickar någon annanstans. Du kan visa eller dölja verktygsraden med "
+"alternativet Visa färgtonsverktygsrad i menyn Inställningar. Genom att klicka "
+"på färgtonsknappen i verktygsraden döljs den också."
+
+#: kplayer.cpp:435
+msgid ""
+"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
+"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
+"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
+"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
+"Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation "
+"button on this toolbar will also hide it."
+msgstr ""
+"Färgmättnadsverktygsraden har ett färgmättnadsreglage som visar videons "
+"nuvarande färgmättnad och låter dig ändra den. Det är samma reglage som visas "
+"med knappen för färgmättnadsskjutkontroll i huvudverktygsraden, men det "
+"försvinner inte när du klickar någon annanstans. Du kan visa eller dölja "
+"verktygsraden med alternativet Visa färgmättnadsverktygsrad i menyn "
+"Inställningar. Genom att klicka på färgmättnadsknappen i verktygsraden döljs "
+"den också."
+
+#: kplayer.cpp:543
+msgid ""
+"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
+"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
+"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
+msgstr ""
+"Menyraden innehåller namn på menyer som visas. Vänsterklicka på ett namn för "
+"att växla mellan att visa menyn eller dölja den, eller använd Alt och den "
+"understrukna bokstaven i namnet som en snabbtangent. Till exempel Alt+A för att "
+"visa menyn Arkiv."
+
+#: kplayer.cpp:544
+msgid ""
+"Status bar shows general information about the player status and progress."
+msgstr "Statusraden visar allmän information om spelarens status och förlopp."
+
+#: kplayer.cpp:545
+msgid ""
+"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
+"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows "
+"various information about your media files and allows you to search and group "
+"them and change their properties."
+msgstr ""
+"Multimediabiblioteket är ett fönster som låter dig organisera dina filer, "
+"strömmar, enheter, samt hantera dina spellistor och välja vad som ska spelas. "
+"Det visar diverse information om mediafiler, låter dig söka och gruppera dem "
+"och ändra deras egenskaper."
+
+#: kplayer.cpp:546
+msgid ""
+"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. "
+"KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that "
+"option is selected in KPlayer settings."
+msgstr ""
+"Meddelandeloggen är ett fönster där KPlayer visar meddelanden som tas emot från "
+"MPlayer. KPlayer kan visa det automatiskt när ett fel i MPlayer identifieras om "
+"det alternativet är markerat i KPlayers inställningar."
+
+#: kplayer.cpp:574
+msgid "Quits KPlayer"
+msgstr "Avslutar KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:575
+msgid ""
+"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
+"KPlayer."
+msgstr ""
+"Kommandot Avsluta sparar spellistan och alla inställningar, stoppar uppspelning "
+"och stänger KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298
+msgid "Shows/hides the menu bar"
+msgstr "Visar eller döljer menyraden"
+
+#: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626
+msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
+msgstr "Kommandot Visa menyrad visar eller döljer menyraden."
+
+#: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322
+msgid "Shows/hides the status bar"
+msgstr "Visar eller döljer statusraden"
+
+#: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632
+msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
+msgstr "Kommandot Visa statusrad visar eller döljer statusraden."
+
+#: kplayer.cpp:582
+msgid "&Show Playlist"
+msgstr "Visa &spellista"
+
+#: kplayer.cpp:583
+msgid "Shows/hides the playlist"
+msgstr "Visar eller döljer spellistan"
+
+#: kplayer.cpp:584
+msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
+msgstr "Kommandot Visa spellista visar eller döljer spellisteverktygsraden."
+
+#: kplayer.cpp:585
+msgid "Sho&w Library"
+msgstr "&Visa bibliotek"
+
+#: kplayer.cpp:586
+msgid "Shows/hides the multimedia library"
+msgstr "Visar eller döljer multimediabiblioteket"
+
+#: kplayer.cpp:587
+msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
+msgstr "Kommandot Visa bibliotek visar eller döljer multimediabiblioteket."
+
+#: kplayer.cpp:588
+msgid "Show Message &Log"
+msgstr "V&isa meddelandelogg"
+
+#: kplayer.cpp:589
+msgid "Shows/hides the message log"
+msgstr "Visar eller döljer meddelandeloggen"
+
+#: kplayer.cpp:590
+msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
+msgstr "Kommandot Visa meddelandelogg visar eller döljer meddelandeloggen."
+
+#: kplayer.cpp:591
+msgid "Show Main &Toolbar"
+msgstr "Visa &huvudverktygsrad"
+
+#: kplayer.cpp:592
+msgid "Shows/hides the main toolbar"
+msgstr "Visar eller döljer huvudverktygsraden"
+
+#: kplayer.cpp:593
+msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
+msgstr "Kommandot Visa huvudverktygsrad visar eller döljer huvudverktygsraden."
+
+#: kplayer.cpp:594
+msgid "Show &Progress Toolbar"
+msgstr "Visa &förloppsverktygsrad"
+
+#: kplayer.cpp:595
+msgid "Shows/hides the progress toolbar"
+msgstr "Visar eller döljer förloppsverktygsraden"
+
+#: kplayer.cpp:596
+msgid ""
+"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command "
+"is available when the time length of the current file is known."
+msgstr ""
+"Kommandot Visa förloppsverktygsrad visar eller döljer förloppsverktygsraden. "
+"Kommandot är tillgängligt när den nuvarande filens tidslängd är känd."
+
+#: kplayer.cpp:597
+msgid "Show &Volume Toolbar"
+msgstr "Visa &volymverktygsrad"
+
+#: kplayer.cpp:598
+msgid "Shows/hides the volume toolbar"
+msgstr "Visar eller döljer volymverktygsraden"
+
+#: kplayer.cpp:599
+msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
+msgstr "Kommandot Visa volymverktygsrad visar eller döljer volymverktygsraden."
+
+#: kplayer.cpp:600
+msgid "Show C&ontrast Toolbar"
+msgstr "Visa &kontrastverktygsrad"
+
+#: kplayer.cpp:601
+msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
+msgstr "Visar eller döljer kontrastverktygsraden"
+
+#: kplayer.cpp:602
+msgid ""
+"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command "
+"is available for video files."
+msgstr ""
+"Kommandot Visa kontrastverktygsrad visar eller döljer kontrastverktygsraden. "
+"Kommandot är tillgängligt för videofiler."
+
+#: kplayer.cpp:603
+msgid "Show &Brightness Toolbar"
+msgstr "Visa &ljusstyrkeverktygsrad"
+
+#: kplayer.cpp:604
+msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
+msgstr "Visar eller döljer ljusstyrkeverktygsraden"
+
+#: kplayer.cpp:605
+msgid ""
+"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"Kommandot Visa ljusstyrkeverktygsrad visar eller döljer "
+"ljusstyrkeverktygsraden. Kommandot är tillgängligt för videofiler."
+
+#: kplayer.cpp:606
+msgid "Show H&ue Toolbar"
+msgstr "Visa färg&tonsverktygsrad"
+
+#: kplayer.cpp:607
+msgid "Shows/hides the hue toolbar"
+msgstr "Visar eller döljer färgtonsverktygsraden"
+
+#: kplayer.cpp:608
+msgid ""
+"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
+"available for video files."
+msgstr ""
+"Kommandot Visa färgtonsverktygsrad visar eller döljer färgtonsverktygsraden. "
+"Kommandot är tillgängligt för videofiler."
+
+#: kplayer.cpp:609
+msgid "Show &Saturation Toolbar"
+msgstr "Visa fär&gmättnadsverktygsrad"
+
+#: kplayer.cpp:610
+msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
+msgstr "Visar eller döljer färgmättnadsverktygsraden"
+
+#: kplayer.cpp:611
+msgid ""
+"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
+"command is available for video files."
+msgstr ""
+"Kommandot Visa färgmättnadsverktygsrad visar eller döljer "
+"färgmättnadsverktygsraden. Kommandot är tillgängligt för videofiler."
+
+#: kplayer.cpp:613
+msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
+msgstr "Öppnar dialogrutan för tangentbindningar i KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:614
+msgid ""
+"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
+"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
+"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to "
+"use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special "
+"function in KPlayer."
+msgstr ""
+"Kommandot Anpassa genväger visar en dialogruta som låter dig se och ändra "
+"KPlayers bindningar till snabbtangenter, eller kopplingar mellan åtgärder och "
+"motsvarande tangent eller tangentkombination som aktiverar dem. Om du ändrar "
+"bindningarna, försäkra dig om att du inte duplicerar en befintlig snabbtangent, "
+"och att du inte använder skifttangenten för de nya snabbtangenterna, eftersom "
+"skifttangenten har en särskild betydelse i KPlayer."
+
+#: kplayer.cpp:616
+msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
+msgstr "Öppnar KPlayers dialogruta för inställning av verktygsrader"
+
+#: kplayer.cpp:617
+msgid ""
+"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
+"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
+msgstr ""
+"Kommandot Anpassa verktygsrader öppnar en dialogruta som låter dig se och ändra "
+"KPlayers verktygsrader och ikonerna som är tilldelade till dem."
+
+#: kplayer.cpp:619
+msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
+msgstr "Öppnar KPlayers inställningsdialogruta"
+
+#: kplayer.cpp:620
+msgid ""
+"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, "
+"modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction "
+"with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the "
+"Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
+msgstr ""
+"Kommandot Anpassa KPlayer visar en dialogruta som låter dig anpassa programmet, "
+"ändra diverse aspekter av dess funktion, användargränssnitt och interaktion med "
+"MPlayer. För mer information, se kapitlet Inställningsdialogrutan och "
+"minihandledningen för avancerade inställningar i handboken."
+
+#: kplayer.cpp:637
+msgid "Opens the KPlayer user manual"
+msgstr "Öppnar KPlayers handbok"
+
+#: kplayer.cpp:638
+msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
+msgstr "Kommandot KPlayer handbok öppnar och visar KPlayers användarhandbok."
+
+#: kplayer.cpp:643
+msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
+msgstr ""
+"Låter dig klicka på vilken del som helst av KPlayer för att få den beskriven"
+
+#: kplayer.cpp:644
+msgid ""
+"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you "
+"click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Kommandot Vad är det här ändrar muspekaren till ett frågetecken och låter dig "
+"klicka på ett gränssnittselement i KPlayer för att få en snabb beskrivning av "
+"dess syfte och funktion."
+
+#: kplayer.cpp:651
+msgid "Opens the manual section on bug reporting"
+msgstr "Öppnar handbokens avsnitt om felrapportering"
+
+#: kplayer.cpp:652
+msgid ""
+"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how "
+"to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful "
+"in finding and fixing the bug."
+msgstr ""
+"Kommandot Rapportera fel visar avsnittet i KPlayers handbok som förklarar hur "
+"man rapporterar ett fel i KPlayer, inklusive all information som kan vara till "
+"hjälp för att kunna hitta och rätta felet."
+
+#: kplayer.cpp:657
+msgid "Shows information about this version of KPlayer"
+msgstr "Visar information om den här versionen av KPlayer"
+
+#: kplayer.cpp:658
+msgid ""
+"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version "
+"number, authors and license agreement."
+msgstr ""
+"Kommandot Om KPlayer visar viss kortfattad information om KPlayers "
+"versionsnummer, upphovsmän och licensavtal."
+
+#: kplayer.cpp:663
+msgid "Shows information about your KDE version"
+msgstr "Visar information om din KDE-version"
+
+#: kplayer.cpp:664
+msgid ""
+"About KDE command shows some information about the version of KDE that you are "
+"running."
+msgstr "Kommandot Om KDE visar viss information om KDE-versionen som du kör."
+
+#: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237
+#: kplayer.cpp:1360
+msgid "Ready"
+msgstr "Klar"
+
+#: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473
+msgid "Idle"
+msgstr "Overksam"
+
+#: kplayer.cpp:692
+msgid ""
+"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
+msgstr ""
+"Statusradens statusområde talar om för dig om det har uppstått fel under "
+"uppspelning."
+
+#: kplayer.cpp:695
+msgid "State area of the status bar displays the current player state."
+msgstr "Statusradens tillståndsområde visar spelarens nuvarande tillstånd."
+
+#: kplayer.cpp:697
+msgid ""
+"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if "
+"known."
+msgstr ""
+"Statusradens förloppsområde visar uppspelningens förlopp och den totala längden "
+"om den är känd."
+
+#: kplayer.cpp:1473
+msgid "Running"
+msgstr "Kör"
+
+#: kplayer.cpp:1473
+msgid "Playing"
+msgstr "Spelar"
+
+#: kplayer.cpp:1473
+msgid "Paused"
+msgstr "Paus"
+
+#: kplayer.cpp:1504
+msgid "Cache fill: %1%"
+msgstr "Cachenivå: %1 %"
+
+#: kplayer.cpp:1505
+msgid "Generating index: %1%"
+msgstr "Skapar index: %1 %"
+
+#: kplayer.cpp:1506
+msgid "Transferring file: %1%"
+msgstr "Överför fil: %1 %"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:49
+msgid "&Play..."
+msgstr "S&pela..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:50
+msgid "Plays an existing file"
+msgstr "Spelar en befintlig fil"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:51
+msgid ""
+"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file "
+"or several files to put on the playlist and start playing."
+msgstr ""
+"Kommandot Spela visar den vanliga dialogrutan Öppna fil och låter dig välja en "
+"eller flera filer att lägga till i spellistan och börja spela upp."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:52
+msgid "Play &URL..."
+msgstr "Spela &webbadress..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:53
+msgid "Plays a URL"
+msgstr "Spelar en webbadress"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:54
+msgid ""
+"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in "
+"a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network "
+"location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL."
+msgstr ""
+"Kommandot Spela webbadress visar den vanliga dialogrutan för en webbadress och "
+"låter dig skriva in eller klistra in en webbadress att lägga till i spellistan "
+"och börja spela upp. Webbadressen kan vara en fjärrplats på nätverket, en lokal "
+"filsökväg eller en webbadress för en KDE I/O-slav."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:55
+msgid "Plays the %1 list"
+msgstr "Spelar listan %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:56
+msgid "Play List %1 starts playing the list."
+msgstr "Spellistan %1 börjar uppspelning av listan."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:58
+#, c-format
+msgid "Plays %1"
+msgstr "Spelar %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:59
+msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
+msgstr "Spela senaste %1 börjar spela upp senast spelade objekt."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Shows commands and options available for %1"
+msgstr "Visar kommandon och alternativ tillgängliga för %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
+msgstr "Undermeny som visar kommandon och alternativ tillgängliga för %1."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:64
+msgid "&Next"
+msgstr "&Nästa"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:65
+msgid "Plays the next item on the playlist"
+msgstr "Spelar nästa objekt i spellistan"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:66
+msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
+msgstr "Kommandot Nästa börjar spela nästa objekt i nuvarande spellista."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:67
+msgid "P&revious"
+msgstr "Fö&regående"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:68
+msgid "Plays the previous item on the playlist"
+msgstr "Spelar föregående objekt i spellistan"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:69
+msgid ""
+"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
+msgstr ""
+"Kommandot Föregående börjar spela föregående objekt i nuvarande spellista."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:73
+msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
+msgstr "Visar objekt i spellistan och låter dig välja ett objekt att spela"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:74
+msgid ""
+"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You "
+"can drop down the combo box to see the entire list and select a different item "
+"to load and play."
+msgstr ""
+"Spellistans kombinationsruta visar det nuvarande objektet i spellistan när den "
+"är stängd. Du kan visa kombinationsrutan för att se hela listan och välja ett "
+"annat objekt att ladda och spela upp."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:77
+msgid "&Loop"
+msgstr "Cirku&lera"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:78
+msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
+msgstr "Ändrar alternativet att gå runt i spellistan"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:79
+msgid ""
+"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
+"the playlist after playing the last item on the playlist."
+msgstr ""
+"Kommandot Cirkulera ändrar alternativet för att börja spela upp objekt från "
+"början av spellistan efter det sista objektet i spellistan har spelats upp."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:82
+msgid "S&huffle"
+msgstr "&Blanda"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:83
+msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
+msgstr ""
+"Stänger av eller sätter på alternativet att spela objekt i slumpmässig ordning"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:84
+msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
+msgstr ""
+"Kommandot Blanda ändrar alternativet för att spela objekt i spellistan i "
+"slumpmässig ordning."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3329 kplayerplaylist.cpp:87
+msgid "&Files..."
+msgstr "&Filer..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:88
+msgid "Adds files to the playlist"
+msgstr "Lägger till filer i spellistan"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:89
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
+"file or several files to add to the playlist."
+msgstr ""
+"Kommandot Lägg till filer visar den vanliga dialogrutan Öppna fil och låter dig "
+"välja en eller flera filer att lägga till i spellistan."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3332 kplayerplaylist.cpp:90
+msgid "&URL..."
+msgstr "&Webbadress..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:91
+msgid "Adds a URL to the playlist"
+msgstr "Lägger till en webbadress i spellistan"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:92
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the playlist."
+msgstr ""
+"Kommandot Lägg till webbadress visar den vanliga dialogrutan Öppna webbadress "
+"och låter dig skriva in eller klistra in en webbadress att lägga till i "
+"spellistan."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:93
+msgid "&Playlists..."
+msgstr "S&pellistor..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:94
+msgid "Saves the playlist under a new name"
+msgstr "Sparar spellistan med ett nytt namn"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:95
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
+"playlist under the new name."
+msgstr ""
+"Kommandot Lägg till i ny spellista frågar efter namnet på en ny spellista och "
+"sparar spellistan med det nya namnet."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:96
+msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
+msgstr "Lägger till spellistans objekt i spellistan %1"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:97
+msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
+msgstr ""
+"Kommandot Lägg till i spellista lägger till spellistans objekt i spellistan %1."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:99
+msgid "&Collection..."
+msgstr "&Samling..."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:100
+msgid "Saves the playlist in the collection"
+msgstr "Lägger till spellistan i samlingen"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:101
+msgid ""
+"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist "
+"under the new name in the multimedia collection."
+msgstr ""
+"Kommandot Lägg till i spellista frågar efter namnet på en ny katalog och sparar "
+"spellistan under det nya namnet i multimediasamlingen."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:470
+msgid "Play files"
+msgstr "Spela filer"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:475
+msgid "Play URL"
+msgstr "Spela webbadress"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1786 kplayerplaylist.cpp:682
+msgid "Add files"
+msgstr "Lägg till filer"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1794 kplayerplaylist.cpp:690
+msgid "Add URL"
+msgstr "Lägg till webbadress"
+
+#: kplayerplaylist.cpp:702
+msgid "Add to playlists"
+msgstr "Lägg till i spellistor"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1813 kplayernodeview.cpp:1859 kplayerplaylist.cpp:702
+msgid "Playlist name"
+msgstr "Spellistans namn"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:704
+msgid ""
+"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
+"will be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+"Spellistans namnfält låter dig ange ett namn på en ny spellista. Knappen Ok "
+"aktiveras när du skrivit in ett unikt och giltigt namn."
+
+#: kplayerplaylist.cpp:734
+msgid "Add to collection"
+msgstr "Lägg till i samling"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1813 kplayerplaylist.cpp:734
+msgid "Folder name"
+msgstr "Katalognamn"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:736
+msgid ""
+"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will "
+"be enabled when you enter a unique and valid name."
+msgstr ""
+"Fältet med katalognamn låter dig ange ett namn på en ny katalog. Knappen Ok "
+"aktiveras när du skrivit in ett unikt och giltigt namn."
+
+#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
+#, c-format
+msgid "Play %1"
+msgstr "Spela %1"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:438
+msgid "&Load Disk"
+msgstr "&Ladda skiva"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
+msgid "&Play Disk"
+msgstr "S&pela skiva"
+
+#: kplayernodeaction.cpp:473
+#, c-format
+msgid "&Play %1"
+msgstr "S&pela %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stefan Asserhäll"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
+msgid "File Properties"
+msgstr "Filegenskaper"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "General Properties"
+msgstr "Allmänna egenskaper"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Size Properties"
+msgstr "Storleksegenskaper"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Videoegenskaper"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61
+msgid "Audio"
+msgstr "Ljud"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Ljudegenskaper"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Textning"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Properties"
+msgstr "Textningsegenskaper"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Properties"
+msgstr "Avancerade egenskaper"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
+msgid ""
+"All file properties will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Alla filegenskaper kommer att återställas.\n"
+"\n"
+"Är du säker?"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1096 kplayerpropertiesdialog.cpp:1097
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1098 kplayerpropertiesdialog.cpp:1099
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1100 kplayerpropertiesdialog.cpp:1101
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1102 kplayerpropertiesdialog.cpp:1103
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1104 kplayerpropertiesdialog.cpp:1105
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1106 kplayerpropertiesdialog.cpp:1107
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1108
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3027 kplayerpropertiesdialog.cpp:1109
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1160
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
+msgid "Western Europe"
+msgstr "Västeuropa"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1110 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
+msgid "Central and Eastern Europe"
+msgstr "Central- och östeuropa"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1111
+msgid "Southern Europe"
+msgstr "Sydeuropa"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112
+msgid "Northern Europe"
+msgstr "Nordeuropa"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1113 kplayerpropertiesdialog.cpp:1129
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1162 kplayerpropertiesdialog.cpp:1170
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Kyrilliskt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiskt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1115 kplayerpropertiesdialog.cpp:1172
+msgid "Greek"
+msgstr "Grekiskt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1161
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreiskt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1117 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkiskt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordiskt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1119 kplayerpropertiesdialog.cpp:1133
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163
+msgid "Thai"
+msgstr "Thailändskt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltiskt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltiskt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
+msgid "South-Eastern Europe"
+msgstr "Sydösteuropa"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armeniskt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1125 kplayerpropertiesdialog.cpp:1126
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgiskt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
+msgid "Russian"
+msgstr "Ryskt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainskt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tadzjikiskt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1168
+msgid "Lao"
+msgstr "Laotiskt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132
+msgid "Kazakh"
+msgstr "Kazakiskt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134 kplayerpropertiesdialog.cpp:1135
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamesiskt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140 kplayerpropertiesdialog.cpp:1141
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1142 kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanskt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1145 kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1149 kplayerpropertiesdialog.cpp:1150
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1151 kplayerpropertiesdialog.cpp:1165
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Förenklat kinesiskt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Traditionellt kinesiskt"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreansk"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1318 kplayerpropertiesdialog.cpp:1320
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1620 kplayerpropertiesdialog.cpp:1622
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1967 kplayerpropertiesdialog.cpp:1969
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:183 rc.cpp:210 rc.cpp:253 rc.cpp:304 rc.cpp:399
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1051 rc.cpp:1075 rc.cpp:1099 rc.cpp:1196 rc.cpp:1235
+#: rc.cpp:1259 rc.cpp:1286 rc.cpp:1322 rc.cpp:1376 rc.cpp:1410 rc.cpp:1443
+#: rc.cpp:1476
+#, no-c-format
+msgid "default"
+msgstr "standard"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 262
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1321 kplayerpropertiesdialog.cpp:1623
+#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1970 kplayersettingsdialog.cpp:336
+#: kplayersettingsdialog.cpp:431 kplayersettingsdialog.cpp:438
+#: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:986 rc.cpp:213
+#: rc.cpp:280 rc.cpp:372 rc.cpp:531 rc.cpp:561 rc.cpp:835 rc.cpp:1006
+#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1199 rc.cpp:1217 rc.cpp:1349 rc.cpp:1572 rc.cpp:1599
+#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1751 rc.cpp:2859 rc.cpp:2985
+#, no-c-format
+msgid "auto"
+msgstr "automatisk"
+
+#: main.cpp:23
+msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer"
+msgstr "KPlayer, en mediaspelare för KDE baserad på MPlayer"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Play the files immediately (default)"
+msgstr "Spela filerna omedelbart (normalvärde)"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Queue the files for playing"
+msgstr "Köa filerna för uppspelning"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Play the files after the currently played file finishes"
+msgstr "Spela upp filerna efter filen som för närvarande spelas är klar"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
+msgstr "Köar filerna för uppspelning efter filen som för närvarande spelas"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Add the files to a new playlist"
+msgstr "Lägg till filerna i en ny spellista"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Add the files to the list of playlists"
+msgstr "Lägg till filerna i listan över spellistor"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Add the files to the multimedia collection"
+msgstr "Lägg till filerna i multimediasamlingen"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
+msgstr "Fil(er), katalog(er) eller webbadress(er)"
+
+#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244
+msgid ""
+"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, "
+"it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden "
+"when playing an audio only file."
+msgstr ""
+"Videoområdet är den centrala delen i KPlayer. När en fil som har video spelas "
+"upp, visar den videon och valfri textning. Normalt är det dolt när en fil med "
+"bara ljud spelas upp."
+
+#: kplayernode.cpp:1658
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Spelar nu"
+
+#: kplayernode.cpp:1662
+msgid "Playlists"
+msgstr "Spellistor"
+
+#: kplayernode.cpp:1666
+msgid "Collection"
+msgstr "Samling"
+
+#: kplayernode.cpp:1670
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheter"
+
+#: kplayernode.cpp:1674
+msgid "Recent"
+msgstr "Senaste"
+
+#: kplayernode.cpp:1679
+msgid "Searches"
+msgstr "Sökningar"
+
+#: kplayernode.cpp:1684
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Rotkatalog"
+
+#: kplayernode.cpp:1689
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Hemkatalog"
+
+#: kplayernode.cpp:1962
+msgid "My Playlist"
+msgstr "Min spellista"
+
+#: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865
+msgid "%1 in %2"
+msgstr "%1 i %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2333
+msgid "%1 and %2"
+msgstr "%1 och %2"
+
+#: kplayernode.cpp:2334
+msgid "%1 and %2 more"
+msgstr "%1 och ytterligare %2"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168
+#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "CD"
+msgstr "Cd"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173
+#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "Dvd"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178
+#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "TV"
+msgstr "Tv"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183
+#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "DVB"
+msgstr "Digital-tv"
+
+#: kplayernode.cpp:2585
+msgid "CD Device"
+msgstr "Cd-enhet"
+
+#: kplayernode.cpp:2585
+#, c-format
+msgid "CD Device %1"
+msgstr "Cd-enhet %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2586
+msgid "DVD Device"
+msgstr "Dvd-enhet"
+
+#: kplayernode.cpp:2586
+#, c-format
+msgid "DVD Device %1"
+msgstr "Dvd-enhet %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2587
+msgid "TV Device"
+msgstr "Tv-enhet"
+
+#: kplayernode.cpp:2587
+#, c-format
+msgid "TV Device %1"
+msgstr "Tv-enhet %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2588
+msgid "DVB Device"
+msgstr "Digital-tv enhet"
+
+#: kplayernode.cpp:2588
+#, c-format
+msgid "DVB Device %1"
+msgstr "Digital-tv enhet %1"
+
+#: kplayernode.cpp:2668
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Ljud-cd"
+
+#: kplayernode.cpp:2670
+msgid "Video CD"
+msgstr "Video-cd"
+
+#: kplayernode.cpp:2671
+msgid "Data DVD"
+msgstr "Data-dvd"
+
+#: kplayernode.cpp:2671
+msgid "Data CD"
+msgstr "Data-cd"
+
+#: kplayernode.cpp:2926
+#, c-format
+msgid "Disk in %2"
+msgstr "Skiva i %2"
+
+#: kplayernode.cpp:3234
+msgid "Data Disk"
+msgstr "Dataskiva"
+
+#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
+msgid "unknown"
+msgstr "okänd"
+
+#. i18n: file kplayerpartui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Player"
+msgstr "S&pelare"
+
+#. i18n: file kplayerpartui.rc line 35
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Volume Toolbar"
+msgstr "Volymverktygsrad"
+
+#. i18n: file kplayerpartui.rc line 41
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Progress Toolbar"
+msgstr "Förloppsverktygsrad"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 7
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Play &List"
+msgstr "Spela &lista"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 10
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Play &Recent"
+msgstr "Spela s&enaste"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "P&osition"
+msgstr "P&osition"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 57
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Audio"
+msgstr "&Ljud"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 66
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Video"
+msgstr "&Video"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 80
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "S&ubtitles"
+msgstr "Te&xtning"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 88
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "A&vancerat"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 93
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Library"
+msgstr "&Bibliotek"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 99
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Add &to"
+msgstr "Lägg &till i"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 106
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Lägg till"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 122
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Kolumner"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 125
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gå"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 177
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Spellisteverktygsrad"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 194
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Toolbar"
+msgstr "Kontrastverktygsrad"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 198
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Toolbar"
+msgstr "Ljusstyrkeverktygsrad"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 202
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Hue Toolbar"
+msgstr "Färgtonsverktygsrad"
+
+#. i18n: file kplayerui.rc line 206
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Toolbar"
+msgstr "Färgmättnadsverktygsrad"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:1687
+#, no-c-format
+msgid "Additional command &line arguments"
+msgstr "Ytterligare kommandorads&väljare"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:153 rc.cpp:1690 rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
+msgstr "Ytterligare alternativ att skicka vidare till MPlayer"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
+msgstr ""
+"Ytterligare väljare som skickas till MPlayer på kommandoraden. Se manualsidan "
+"för mplayer(1) för en fullständig lista över möjliga väljare."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:402 rc.cpp:435 rc.cpp:564 rc.cpp:1262 rc.cpp:1289
+#: rc.cpp:1379 rc.cpp:1413 rc.cpp:1446 rc.cpp:1479 rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "set to"
+msgstr "ställ in till"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "append"
+msgstr "lägg till sist"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
+msgstr "Välj hur dina väljare kombineras med förval"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
+"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces "
+"them with the options set here, and Append adds these options to the defaults."
+msgstr ""
+"Välj hur alternativen du anger här kombineras med standardalternativ som anges "
+"i KPlayers inställningar. Standard använder alternativ från KPlayers "
+"inställningar, Ställ in till ersätter dem med alternativen som anges här, och "
+"lägg till sist lägger till alternativen till standardalternativen."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 149
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Demuxer"
+msgstr "&Demultiplexer"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 158
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
+msgstr "Demultiplexer använd för filen eller strömmen"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
+"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
+msgstr ""
+"Egenskap som visar och låter dig ändra demultiplexern som används för filen "
+"eller strömmen. Om den valda demultiplexern inte fungerar, kanske en annan "
+"kommer att användas."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 188
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Frame drop"
+msgstr "&Hoppa över bilder"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 197
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:1721 rc.cpp:1736
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
+msgstr "Välj om och hur MPlayer ska hoppa över bilder"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so "
+"playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, "
+"None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and "
+"may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player "
+"menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this "
+"property for the currently loaded file."
+msgstr ""
+"Om ditt system är för långsamt för att spela filen, kan MPlayer hoppa över "
+"vissa bilder så att uppspelningen inte blir långsammare. Standard använder "
+"förvalt värde från KPlayers inställningar, ingen hoppar inte över alls, mjukt "
+"hoppar över färre bilder, och hårt hoppar över flera bilder och kan ibland göra "
+"att avkodningen inte fungerar. Om du väljer ett alternativ för att hoppa över "
+"bilder i menyn Spelare medan du håller nere skifttangenten, kommer KPlayer ihåg "
+"valet i den här egenskapen för filen som för närvarande är laddad."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 211
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:216 rc.cpp:1126 rc.cpp:1727 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 216
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid "soft"
+msgstr "mjukt"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 221
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "hard"
+msgstr "hårt"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 239
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:1742
+#, no-c-format
+msgid "Cac&he"
+msgstr "Cac&he"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 rc.cpp:229 rc.cpp:238 rc.cpp:1745 rc.cpp:1760
+#: rc.cpp:1767 rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use cache and set its size"
+msgstr "Välj om cache ska användas och ange dess storlek"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251
+#: rc.cpp:207 rc.cpp:225 rc.cpp:232 rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option "
+"set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None "
+"tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om en cache används och ställa in dess storlek. "
+"Standard använder förvalt värde från KPlayers inställningar, automatisk låter "
+"MPlayer använda sin egen inställning, ingen talar om för MPlayer att inte "
+"använda någon cache, och ange storlek låter dig ställa in en specifik storlek."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 272
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:1009 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "set size"
+msgstr "ange storlek"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 326
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "kilobytes"
+msgstr "Kibyte"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 343
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "&Build new index"
+msgstr "&Bygg nytt index"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 352
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:265 rc.cpp:1785 rc.cpp:1800
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to build new index for seeking"
+msgstr "Välj om ett nytt index för sökning ska byggas"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
+"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, "
+"No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index."
+msgstr ""
+"Alternativ som väljer om ett nytt index för sökning ska byggas. Standard "
+"använder förvalt värde från KPlayers inställningar, ja bygger ett index om "
+"filen inte har det, nej talar om för MPlayer att inte bygga ett index, och "
+"tvinga gör att det alltid bygger ett index."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 366
+#: kplayerproperties.cpp:497 rc.cpp:256 rc.cpp:283 rc.cpp:307 rc.cpp:838
+#: rc.cpp:1054 rc.cpp:1078 rc.cpp:1102 rc.cpp:1238 rc.cpp:1325 rc.cpp:1791
+#, no-c-format
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 371
+#: kplayerproperties.cpp:497 rc.cpp:259 rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:841
+#: rc.cpp:1057 rc.cpp:1081 rc.cpp:1105 rc.cpp:1241 rc.cpp:1328 rc.cpp:1794
+#, no-c-format
+msgid "no"
+msgstr "nej"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 376
+#: rc.cpp:262 rc.cpp:1797
+#, no-c-format
+msgid "force"
+msgstr "tvinga"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 394
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Use &KIOSlave"
+msgstr "Använd &I/O-slav"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 403
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file"
+msgstr "Välj om en KDE I/O-slav ska användas för att spela filen"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides "
+"it automatically using options set in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om en KDE I/O-slav ska användas för att spela den här "
+"filen. Automatisk bestämmer det automatiskt med alternativ som ställts in i "
+"KPlayers inställningar."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 440
+#: rc.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Use &temporary file"
+msgstr "Använd &tillfällig fil"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 449
+#: rc.cpp:298 rc.cpp:313 rc.cpp:1809
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave"
+msgstr ""
+"Välj om en tillfällig fil ska användas för att spela från en KDE I/O-slav"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452
+#: rc.cpp:301 rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
+"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect "
+"for URLs passed directly to MPlayer."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om en tillfällig fil används för att spela upp från en "
+"KDE I/O-slav. Förvalt värde använder alternativet från KPlayers inställningar. "
+"Alternativet får ingen effekt för webbadresser som direkt skickas till MPlayer."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 496
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid "Hardware &compression"
+msgstr "Hårdvaru&komprimering"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499
+#: rc.cpp:322 rc.cpp:337 rc.cpp:346 rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
+msgstr ""
+"Välj om hårdvarukomprimering ska användas och ange bildstorlek och kvalitet"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502
+#: rc.cpp:325 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
+"quality."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om hårdvarukomprimering ska användas och ställa in "
+"bildstorlek och kvalitet."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 508
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid "full size"
+msgstr "full storlek"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 513
+#: rc.cpp:331
+#, no-c-format
+msgid "medium size"
+msgstr "medelstorlek"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 518
+#: rc.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "small size"
+msgstr "liten storlek"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 536
+#: rc.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "&quality"
+msgstr "&kvalitet"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:1117 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "&Track"
+msgstr "&Spår"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:378 rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Audio track to play"
+msgstr "Ljudspår att spela"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio track to play."
+msgstr "Alternativ för att välja ljudspår att spela."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:1132 rc.cpp:1352 rc.cpp:1653
+#, no-c-format
+msgid "set ID"
+msgstr "ange identifikation"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:2274
+#, no-c-format
+msgid "&Volume"
+msgstr "&Volym"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:411 rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "Sound volume level for this file"
+msgstr "Ljudvolymnivå för den här filen"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:414 rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume "
+"as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract "
+"turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set "
+"this option by moving volume slider while having Shift key pressed."
+msgstr ""
+"Alternativ för att justera volymnivån för den här filen. Standard använder "
+"samma volym som andra filer, ställ in till justerar volymen till given nivå, "
+"lägg till och dra ifrån ökar eller minskar volymen med angivet värde. Det är "
+"enklare att ställa in alternativet genom att flytta volymreglaget medan "
+"skifttangenten hålls nere."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:1382 rc.cpp:1416 rc.cpp:1449 rc.cpp:1482
+#, no-c-format
+msgid "add"
+msgstr "lägg till"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:1385 rc.cpp:1419 rc.cpp:1452 rc.cpp:1485
+#, no-c-format
+msgid "subtract"
+msgstr "dra ifrån"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y"
+msgstr "För&dröjning"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Delay of audio relative to video"
+msgstr "Fördröjning för ljud i förhållande till video"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:447 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound "
+"is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
+"shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default "
+"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ställa in fördröjning av ljudet i förhållande till video för "
+"den här filen. Ett enklare sätt att ställa in alternativet är genom att använda "
+"snabbtangenterna för ljudfördröjningskommandon i menyn Spelare/Ljud. Med "
+"standardinställningen lagrar KPlayer automatiskt ändringarna i den här "
+"egenskapen."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:444 rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Audio delay for this file"
+msgstr "Ljudfördröjning för den här filen"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1304 rc.cpp:2004 rc.cpp:2593 rc.cpp:2621 rc.cpp:2967
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunder"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1500 rc.cpp:1974 rc.cpp:3085
+#, no-c-format
+msgid "Cod&ec"
+msgstr "Av&kodare"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid "Audio codec to use for this file"
+msgstr "Ljudavkodare att använda för den här filen"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:471 rc.cpp:1506 rc.cpp:1512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
+"this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer "
+"decide which codec to use automatically."
+msgstr ""
+"Alternativ som listar tillgängliga avkodare och låter dig välja den som ska "
+"användas för den här filen. Förvalt värde använder alternativet från KPlayers "
+"inställningar. Automatisk låter MPlayer välja automatiskt vilken avkodare som "
+"ska användas."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "&Bitrate"
+msgstr "&Bithastighet"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:483 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "Audio bitrate of this file"
+msgstr "Ljudbithastighet i den här filen"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:486 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
+msgstr "Egenskap som visar ljudbithastighet i den här filen."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid "kbps"
+msgstr "kbit/s"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "&Samplerate"
+msgstr "&Samplingsfrekvens"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:507 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Audio sample rate of this file"
+msgstr "Ljudsamplingsfrekvens för den här filen"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:510 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
+msgstr "Egenskap som visar ljudsamplingsfrekvensen för den här filen."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Läge"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Audio mode to request from the device"
+msgstr "Ljudläge att begära från enheten"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
+msgstr "Alternativ för att välja ljudläge att begära från enheten."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519
+#: rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "mono"
+msgstr "mono"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "stereo"
+msgstr "stereo"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "language 1"
+msgstr "språk 1"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "language 2"
+msgstr "språk 2"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "&Input"
+msgstr "&Ingång"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:567 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Audio card input ID"
+msgstr "Ljudkortets ingångsidentifikation"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:570 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange ljudkortets ingångsidentifikation att använda för att "
+"spela in ljud."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "immediate m&ode"
+msgstr "&direktläge"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
+msgstr "Välj om ljud kommer via ett ljudkort anslutet till tv-kortet"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640
+#: rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV "
+"card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
+"selected, audio comes along with video from the TV card."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja vart ljud kommer ifrån. Markera alternativet om "
+"tv-kortet är anslutet med en kabel till ett ljudkort. När alternativet inte är "
+"markerat, kommer ljud tillsammans med video från tv-kortet."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "&Capture"
+msgstr "&Spela in"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:603 rc.cpp:612 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Audio capture system and device"
+msgstr "Ljudinspelningssystem och enhet"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:606 rc.cpp:615 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the audio capture system and device."
+msgstr "Alternativ för att ange ljudinspelningssystem och enhet."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "ALSA"
+msgstr "ALSA"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "&device"
+msgstr "e&nhet"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16
+#: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Add device"
+msgstr "Lägg till enhet"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid "Device &name"
+msgstr "Enhets&namn"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Descriptive name for the device"
+msgstr "Beskrivande namn på enheten"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in "
+"the multimedia library and on the menu."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange ett beskrivande namn på enheten. Namnet visas i "
+"multimediabiblioteket och i menyn."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "&Path to device node"
+msgstr "Sök&väg till enhetensnod"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Path to the device node"
+msgstr "Sökväg till enhetensnoden"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the path to the device node."
+msgstr "Alternativ för att ange sökväg till enhetsnoden."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Device &type"
+msgstr "Enhets&typ"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:678 rc.cpp:775 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Type of the device"
+msgstr "Typ av enhet"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Option that lets you choose the type of the device."
+msgstr "Alternativ som låter dig välja enhetens typ."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206
+#: rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Channel &list"
+msgstr "Kanal&lista"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:853 rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid "List of available channels"
+msgstr "Lista över tillgängliga kanaler"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:696 rc.cpp:856 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the available channels according to your location."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja tillgängliga kanaler beroende på var du befinner dig."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "&Driver"
+msgstr "&Drivrutin"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:717 rc.cpp:868 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Driver to use for input"
+msgstr "Drivrutin att använda för indata"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:720 rc.cpp:871 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the input driver."
+msgstr "Alternativ för att välja indatadrivrutin."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "BSD Bt848"
+msgstr "BSD Bt848"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Video4Linux 2"
+msgstr "Video4Linux 2"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "&Channel file"
+msgstr "&Kanalfil"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:732 rc.cpp:892 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Path to the file containing the list of available channels"
+msgstr "Sökväg till filen som innehåller listan med tillgängliga kanaler"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:735 rc.cpp:895 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the path to the file containing the list of available "
+"channels."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange sökvägen till filen som innehåller listan med "
+"tillgängliga kanaler."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66
+#: rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "&Name"
+msgstr "&Namn"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Name of the file or stream"
+msgstr "Namn på filen eller strömmen"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display "
+"for this file or stream."
+msgstr ""
+"Egenskap som visar och låter dig ändra namnet som KPlayer visar för den här "
+"filen eller strömmen."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 113
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Path or &URL"
+msgstr "Sökväg eller &webbadress"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 122
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Remote URL or local file path"
+msgstr "Fjärrwebbadress eller lokal filsökväg"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
+msgstr ""
+"Egenskap som visar fjärrwebbadress eller lokal filsökväg för filen eller "
+"strömmen."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "&Type"
+msgstr "&Typ"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 200
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the type of the device."
+msgstr "Egenskap som visar enhetens typ."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 230
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Frequency"
+msgstr "&Frekvens"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 239
+#: rc.cpp:790 rc.cpp:796 rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Frequency of the channel"
+msgstr "Kanalens frekvens"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242
+#: rc.cpp:793 rc.cpp:799 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to "
+"the channel."
+msgstr ""
+"Egenskap som visar och låter dig ändra frekvensen som används för att ställa in "
+"kanalen."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 277
+#: rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 294
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "&Length"
+msgstr "Län&gd"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 303
+#: rc.cpp:814 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Time length of the file or stream"
+msgstr "Filen eller strömmens tidslängd"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306
+#: rc.cpp:817 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
+msgstr "Egenskap som visar filens eller strömmens tidslängd."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 336
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "&Playlist"
+msgstr "S&pellista"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 345
+#: rc.cpp:829 rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
+msgstr "Välj om det här är en spellistefil eller inte"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348
+#: rc.cpp:832 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that "
+"automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will "
+"fail to play the file, and you will then have to set this option correctly."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om det här är en spellistefil eller inte. Automatisk "
+"avgör det automatiskt baserat på filändelse. Om automatidentifieringen gör fel, "
+"klarar inte MPlayer av att spela upp filen, och du måste ställa in det här "
+"alternativet på ett riktigt sätt."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 390
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "&Channels"
+msgstr "&Kanaler"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "&Resolution"
+msgstr "&Upplösning"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75
+#: rc.cpp:910 rc.cpp:916 rc.cpp:925 rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Video resolution in pixels"
+msgstr "Videons upplösning i bildpunkter"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78
+#: rc.cpp:913 rc.cpp:919 rc.cpp:928 rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
+msgstr "Egenskap som visar videons upplösning i bildpunkter."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106
+#: rc.cpp:922 rc.cpp:952 rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "by"
+msgstr "av"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146
+#: rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Original si&ze"
+msgstr "Original&storlek"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155
+#: rc.cpp:940 rc.cpp:946 rc.cpp:955 rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid "Original video size in pixels"
+msgstr "Videons originalstorlek i bildpunkter"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158
+#: rc.cpp:943 rc.cpp:949 rc.cpp:958 rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the original video size in pixels."
+msgstr "Egenskap som visar videons originalstorlek i bildpunkter."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 226
+#: rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "C&urrent size"
+msgstr "N&uvarande storlek"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 235
+#: rc.cpp:970 rc.cpp:976 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Current video size in pixels"
+msgstr "Videons nuvarande storlek i bildpunkter"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 238
+#: rc.cpp:973 rc.cpp:979 rc.cpp:988 rc.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows the current video size in pixels."
+msgstr "Egenskap som visar videons nuvarande storlek i bildpunkter."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 306
+#: rc.cpp:997
+#, no-c-format
+msgid "Display &size"
+msgstr "&Skärmstorlek"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 315
+#: rc.cpp:1000 rc.cpp:1015 rc.cpp:1021 rc.cpp:1030 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Initial video display size or aspect"
+msgstr "Ursprunglig videoskärmstorlek eller proportion"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 318
+#: rc.cpp:1003 rc.cpp:1018 rc.cpp:1024 rc.cpp:1033 rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
+"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer "
+"Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you "
+"set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer "
+"window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ställa in ursprunglig videoskärmstorlek eller proportion. "
+"Automatisk väljer ursprunglig videoskärmstorlek baserat på alternativet Minimal "
+"ursprunglig videobredd i KPlayers inställningar. Ange storlek låter dig ange en "
+"specifik storlek och ange proportion låter dig ange en specifik proportion. Det "
+"är lättare att ställa in egenskapen genom att ändra storlek på KPlayers fönster "
+"eller välja ett alternativ för storlek eller proportion i menyn Visa, medan "
+"skifttangenten hålls nere."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 334
+#: rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "set aspect"
+msgstr "ange proportion"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 369
+#: rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "&by"
+msgstr "&av"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 406
+#: rc.cpp:1042 rc.cpp:2247
+#, no-c-format
+msgid "&Full screen"
+msgstr "&Fullskärm"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 415
+#: rc.cpp:1045 rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "Initial full screen window state"
+msgstr "Ursprungligt fullskärmsläge för fönster"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 418
+#: rc.cpp:1048 rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
+"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
+"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om filen ska börja spelas upp med fullskärmsläge. "
+"Standard ändrar inte fönsterläge för filen. Det är enklare att ställa in "
+"egenskapen genom att byta till fullskärmsläge eller återställa KPlayers fönster "
+"medan skifttangenten hålls nere."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 452
+#: rc.cpp:1066
+#, no-c-format
+msgid "&Maximized"
+msgstr "&Maximerat"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 461
+#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "Initial maximized window state"
+msgstr "Ursprungligt maximerat fönsterläge"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 464
+#: rc.cpp:1072 rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
+"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
+"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
+"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
+"down."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om filen ska börja spelas upp med maximerat eller "
+"normalt fönster. Standard ändrar inte fönsterläge för filen. Om alternativet "
+"fullskärmsläge också är valt, får det företräde. Det är enklare att ställa in "
+"egenskapen genom att maximera eller återställa KPlayers fönster medan "
+"skifttangenten hålls nere."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 498
+#: rc.cpp:1090
+#, no-c-format
+msgid "Mai&ntain aspect"
+msgstr "&Behåll proportion"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 507
+#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "Maintain video aspect when resizing window"
+msgstr "Behåll videoproportion när fönsterstorlek ändras"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 510
+#: rc.cpp:1096 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
+"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
+"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while "
+"holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Alternativ för att behålla videoproportion när fönsterstorlek ändras. Standard "
+"lämnar proportionen oförändrad för filen. Det är enklare att ställa in "
+"egenskapen genom att klicka på knappen Behåll proportion i KPlayers "
+"huvudverktygsrad medan skifttangenten hålls nere."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75
+#: rc.cpp:1120 rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle track to play"
+msgstr "Textningsspår att spela"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78
+#: rc.cpp:1123 rc.cpp:1138 rc.cpp:1144
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the subtitle track to play."
+msgstr "Alternativ för att välja textningsspår att spela."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89
+#: rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "external"
+msgstr "extern"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "&External path"
+msgstr "&Extern sökväg"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154
+#: rc.cpp:1150 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Path to external subtitles"
+msgstr "Sökväg till extern textning"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157
+#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
+"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File "
+"menu in this property."
+msgstr ""
+"Egenskap som visar och låter dig ändra sökväg till en extern textningsfil. "
+"KPlayer lagrar textning som du laddar med kommandot Ladda textning i menyn "
+"Arkiv i denna egenskap."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187
+#: rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "E&xternal type"
+msgstr "E&xtern typ"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196
+#: rc.cpp:1166 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Type of external subtitles"
+msgstr "Typ av extern textning"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199
+#: rc.cpp:1169 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let "
+"KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a "
+"VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select "
+"the VobSub option here."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange den externa textningsfilens typ. Oftast kan du låta "
+"KPlayer avgöra type automatiskt. Ett undantag är när du anger en VobSub "
+".sub-fil i fältet för extern sökväg. I detta fall måste du ange alternativet "
+"VobSub här."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210
+#: rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "vobsub"
+msgstr "VobSub"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215
+#: rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "normal"
+msgstr "normal"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233
+#: rc.cpp:1187 rc.cpp:2976
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Kodning"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 rc.cpp:2979 rc.cpp:2988
+#, no-c-format
+msgid "Encoding of the subtitle file"
+msgstr "Textningsfilens kodning"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245
+#: rc.cpp:1193 rc.cpp:1205 rc.cpp:2982 rc.cpp:2991
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
+msgstr "Alternativ för att ange textningsfilens kodning."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 285
+#: rc.cpp:1208 rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "&Framerate"
+msgstr "&Bildfrekvens"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 294
+#: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid "Frame rate of the subtitle file"
+msgstr "Textningsfilens bildfrekvens"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 297
+#: rc.cpp:1214 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
+msgstr "Alternativ för att ange textningsfilens bildfrekvens."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 332
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "A&utoload"
+msgstr "Ladda a&utomatiskt"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 341
+#: rc.cpp:1229 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitles for this file"
+msgstr "Ladda textning automatiskt för den här filen"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 344
+#: rc.cpp:1232 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from "
+"Subtitles page in KPlayer Settings."
+msgstr ""
+"Alternativ för att automatiskt ladda textning för den här filen. Förval "
+"använder alternativ från sidan Textning i KPlayers inställningar."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 378
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Position"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 387
+#: rc.cpp:1253 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Vertical position of subtitles"
+msgstr "Vertikal position för textning"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 390
+#: rc.cpp:1256 rc.cpp:1268 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
+"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
+"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
+"menu while holding Shift down."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ställa in den vertikala positionen för textning. Standard "
+"använder samma textningsposition som andra filer. Ett enkelt sätt att ställa in "
+"egenskapen är att använda snabbtangenterna för textningspositionskommandon i "
+"menyn Spelare/Textning medan skifttangenten hålls nere."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 436
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "&Delay"
+msgstr "&Fördröjning"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 445
+#: rc.cpp:1280 rc.cpp:1292 rc.cpp:1298 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "Delay of subtitles relative to video"
+msgstr "Fördröjning för textning i förhållande till video"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 448
+#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1295 rc.cpp:1301 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
+"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
+"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default "
+"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ställa in fördröjning för textning i förhållande till video. "
+"Normalt visas textning utan fördröjning. Ett enklare sätt att ställa in "
+"alternativet är genom att använda snabbtangenterna för "
+"textningsfördröjningskommandon i menyn Spelare/Textning. Med "
+"standardinställningen lagrar KPlayer automatiskt ändringarna i den här "
+"egenskapen."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 519
+#: rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "C&losed caption"
+msgstr "C&losed caption"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 528
+#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1331 rc.cpp:3006
+#, no-c-format
+msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
+msgstr "Visar closed caption-textning om den är tillgänglig"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 531
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1334 rc.cpp:3009
+#, no-c-format
+msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
+msgstr "Alternativ för att visa closed caption-textning om den är tillgänglig."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75
+#: rc.cpp:1343 rc.cpp:1355 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Video track to play"
+msgstr "Videospår att spela"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78
+#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1358 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose the video track to play."
+msgstr "Alternativ för att välja videospår att spela."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Contrast"
+msgstr "&Kontrast"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149
+#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1388 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Video contrast level for this file"
+msgstr "Videons kontrastnivå för den här filen"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152
+#: rc.cpp:1373 rc.cpp:1391 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
+"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
+"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is "
+"easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key "
+"down."
+msgstr ""
+"Alternativ för att justera kontrastnivån för den här filen. Standard använder "
+"samma kontrast som andra filer, ställ in till justerar kontrasten till given "
+"nivå, lägg till och dra ifrån ökar eller minskar kontrasten med angivet värde. "
+"Det är enklare att ställa in alternativet genom att flytta kontrastreglaget "
+"medan skifttangenten hålls nere."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232
+#: rc.cpp:1401
+#, no-c-format
+msgid "Bri&ghtness"
+msgstr "Lj&usstyrka"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241
+#: rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:1428
+#, no-c-format
+msgid "Video brightness level for this file"
+msgstr "Videons ljusstyrkenivå för den här filen"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244
+#: rc.cpp:1407 rc.cpp:1425 rc.cpp:1431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
+"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
+"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. "
+"It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Alternativ för att justera videons ljusstyrkenivån för den här filen. Standard "
+"använder samma ljusstyrka som andra filer, ställ in till justerar ljusstyrkan "
+"till given nivå, lägg till och dra ifrån ökar eller minskar ljusstyrkan med "
+"angivet värde. Det är enklare att ställa in alternativet genom att flytta "
+"ljusstyrkereglaget medan skifttangenten hålls nere."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308
+#: rc.cpp:1434 rc.cpp:2310
+#, no-c-format
+msgid "&Hue"
+msgstr "&Färgton"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317
+#: rc.cpp:1437 rc.cpp:1455 rc.cpp:1461
+#, no-c-format
+msgid "Video hue for this file"
+msgstr "Videons färgton för den här filen"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320
+#: rc.cpp:1440 rc.cpp:1458 rc.cpp:1464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
+"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue "
+"up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option "
+"by moving hue slider while holding Shift key down."
+msgstr ""
+"Alternativ för att justera videons färgtonsnivån för den här filen. Standard "
+"använder samma färgton som andra filer, ställ in till justerar färgtonen till "
+"given nivå, lägg till och dra ifrån ökar eller minskar färgtonen med angivet "
+"värde. Det är enklare att ställa in alternativet genom att flytta "
+"färgtonsreglaget medan skifttangenten hålls nere."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384
+#: rc.cpp:1467
+#, no-c-format
+msgid "Saturatio&n"
+msgstr "Färg&mättnad"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393
+#: rc.cpp:1470 rc.cpp:1488 rc.cpp:1494
+#, no-c-format
+msgid "Video saturation level for this file"
+msgstr "Videons färgmättnad för den här filen"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396
+#: rc.cpp:1473 rc.cpp:1491 rc.cpp:1497
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
+"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
+"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. "
+"It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift "
+"key down."
+msgstr ""
+"Alternativ för att justera videons färgmättnadsnivån för den här filen. "
+"Standard använder samma färgmättnad som andra filer, ställ in till justerar "
+"färgmättnaden till given nivå, lägg till och dra ifrån ökar eller minskar "
+"färgmättnaden med angivet värde. Det är enklare att ställa in alternativet "
+"genom att flytta färgmättnadsreglaget medan skifttangenten hålls nere."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469
+#: rc.cpp:1503 rc.cpp:1509
+#, no-c-format
+msgid "Video codec to use for this file"
+msgstr "Videoavkodare som ska användas för den här filen"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508
+#: rc.cpp:1518 rc.cpp:1524 rc.cpp:1533
+#, no-c-format
+msgid "Video bitrate of this file"
+msgstr "Videobithastighet i den här filen"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511
+#: rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1536
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video bitrate of this file."
+msgstr "Egenskap som visar videobithastighet i den här filen."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567
+#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1548 rc.cpp:1557
+#, no-c-format
+msgid "Video frame rate of this file"
+msgstr "Videons bildfrekvens för den här filen"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570
+#: rc.cpp:1545 rc.cpp:1551 rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "Property that shows video frame rate of this file."
+msgstr "Egenskap som visar videons bildfrekvens för den här filen."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600
+#: rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "fps"
+msgstr "bilder/s"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626
+#: rc.cpp:1566 rc.cpp:1578 rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid "Video card input ID"
+msgstr "Videokortets ingångsidentifikation"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629
+#: rc.cpp:1569 rc.cpp:1581 rc.cpp:1587
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange videokortets ingångsidentifikation att använda för att "
+"spela in video."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683
+#: rc.cpp:1590
+#, no-c-format
+msgid "F&ormat"
+msgstr "F&ormat"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692
+#: rc.cpp:1593 rc.cpp:1602
+#, no-c-format
+msgid "Output format to request from the device"
+msgstr "Utdataformat att begära från enheten"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695
+#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1605
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the output format to request from the device."
+msgstr "Alternativ för att ange utdataformat att begära från enheten."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907
+#: rc.cpp:1608
+#, no-c-format
+msgid "No&rm"
+msgstr "No&rm"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916
+#: rc.cpp:1611 rc.cpp:1656 rc.cpp:1662
+#, no-c-format
+msgid "Video norm to request from the device"
+msgstr "Videonorm som ska begäras från enheten"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919
+#: rc.cpp:1614 rc.cpp:1659 rc.cpp:1665
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
+msgstr "Alternativ för att ange videonorm att begära från enheten."
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930
+#: rc.cpp:1620
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935
+#: rc.cpp:1623
+#, no-c-format
+msgid "NTSC-JP"
+msgstr "NTSC-JP"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940
+#: rc.cpp:1626
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945
+#: rc.cpp:1629
+#, no-c-format
+msgid "PAL-60"
+msgstr "PAL-60"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950
+#: rc.cpp:1632
+#, no-c-format
+msgid "PAL-BG"
+msgstr "PAL-BG"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955
+#: rc.cpp:1635
+#, no-c-format
+msgid "PAL-DK"
+msgstr "PAL-DK"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960
+#: rc.cpp:1638
+#, no-c-format
+msgid "PAL-I"
+msgstr "PAL-I"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965
+#: rc.cpp:1641
+#, no-c-format
+msgid "PAL-M"
+msgstr "PAL-M"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970
+#: rc.cpp:1644
+#, no-c-format
+msgid "PAL-N"
+msgstr "PAL-N"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975
+#: rc.cpp:1647
+#, no-c-format
+msgid "PAL-NC"
+msgstr "PAL-NC"
+
+#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980
+#: rc.cpp:1650
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24
+#: kplayersettingsdialog.cpp:69 rc.cpp:1668
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Avancerade inställningar"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66
+#: rc.cpp:1671
+#, no-c-format
+msgid "&Executable path"
+msgstr "Sökväg till &körbar fil"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75
+#: rc.cpp:1674 rc.cpp:1681
+#, no-c-format
+msgid "Path to MPlayer executable"
+msgstr "Sökväg till körbar MPlayer-fil"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78
+#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1684
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the "
+"current environment path."
+msgstr ""
+"Sökväg till körbar MPlayer fil, antingen den absoluta sökvägen eller ett namn "
+"att söka efter i den nuvarande miljövariabeln med sökvägar."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120
+#: rc.cpp:1693 rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
+"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose "
+"this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Ytterligare väljare som skickas till MPlayer på kommandoraden. Se manualsidan "
+"för mplayer(1) för en fullständig lista med möjliga väljare. Du kan också välja "
+"alternativet för enskilda filer eller webbadresser i Filegenskaper."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Preferred &demuxer"
+msgstr "Föredragen &demultiplexer"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167
+#: rc.cpp:1706 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
+msgstr "Demultiplexer som föredras för att hantera filformat"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170
+#: rc.cpp:1709 rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be "
+"used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, "
+"another one may be used."
+msgstr ""
+"Egenskap som visar och låter dig ändra demultiplexern som ska användas för att "
+"hantera filformat. Om den valda demultiplexern misslyckas med en viss fil, "
+"kanske en annan kommer att användas."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209
+#: rc.cpp:1724 rc.cpp:1739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
+"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
+"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
+"choose this option for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Om ditt system är för långsamt för att spela filen, kan MPlayer hoppa över "
+"vissa bilder så att uppspelningen inte blir långsammare. Inga hoppar inte över "
+"alls, mjukt hoppar över färre bilder, och hårt hoppar över flera bilder och kan "
+"ibland göra att avkodningen inte fungerar. Du kan också välja alternativet för "
+"en individuell fil eller webbadress i Filegenskaper."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255
+#: rc.cpp:1748 rc.cpp:1763 rc.cpp:1770 rc.cpp:1779
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use "
+"the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size "
+"lets you set a specific size. You can also choose this option for individual "
+"file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om en cache används och ställa in dess storlek. "
+"Standard låter MPlayer använda sin egen inställning, ingen talar om för MPlayer "
+"att inte använda någon cache, och ange storlek låter dig ställa in en specifik "
+"storlek. Du kan också välja alternativet för enskilda filer eller webbadresser "
+"i Filegenskaper."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354
+#: rc.cpp:1788 rc.cpp:1803
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if "
+"the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes "
+"it always build an index. You can also choose this option for individual file "
+"or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Alternativ som väljer om ett nytt index för sökning ska byggas. Ja bygger ett "
+"index om filen inte har det, nej talar om för MPlayer att inte bygga ett index, "
+"och tvinga gör att det alltid bygger ett index. Du kan också välja alternativet "
+"för en individuell fil eller webbadress i Filegenskaper."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390
+#: rc.cpp:1806
+#, no-c-format
+msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
+msgstr "An&vänd tillfällig fil för att spela från I/O-slav"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396
+#: rc.cpp:1812
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
+"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can "
+"also choose it for individual file or URL in File Properties."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om en tillfällig fil ska användas för uppspelning från "
+"en KDE I/O-slav. Alternativet har ingen effekt för webbadresser som skickas "
+"direkt till MPlayer. Du kan också välja det för enskilda filer eller "
+"webbadresser i Filegenskaper."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412
+#: rc.cpp:1815
+#, no-c-format
+msgid "Use KIOSlave for"
+msgstr "Använd I/O-slav för"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418
+#: rc.cpp:1818
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types"
+msgstr ""
+"Välj om en KDE I/O-slav ska användas för att spela markerade typer av "
+"webbadresser"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421
+#: rc.cpp:1821
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You "
+"can also choose this option for individual file or stream in File Properties."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om en KDE I/O-slav ska användas för att spela upp "
+"valda webbadresstyper. Du kan också välja det för enskilda filer eller strömmar "
+"i Filegenskaper."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429
+#: rc.cpp:1824
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP"
+msgstr "H&TTP"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432
+#: rc.cpp:1827
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs"
+msgstr "Välj om en KDE I/O-slav ska användas för att spela HTTP-webbadresser"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435
+#: rc.cpp:1830
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also "
+"choose this option for individual file or stream in File Properties."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om en KDE I/O-slav ska användas för att spela upp "
+"HTTP-webbadresser. Du kan också välja det för enskilda filer eller strömmar i "
+"Filegenskaper."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443
+#: rc.cpp:1833
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446
+#: rc.cpp:1836
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs"
+msgstr "Välj om en KDE I/O-slav ska användas för att spela FTP-webbadresser"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449
+#: rc.cpp:1839
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also "
+"choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om en KDE I/O-slav ska användas för att spela upp "
+"FTP-webbadresser. Du kan också välja det för enskilda filer eller strömmar i "
+"Filegenskaper."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457
+#: rc.cpp:1842
+#, no-c-format
+msgid "&SMB"
+msgstr "&SMB"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468
+#: rc.cpp:1845
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs"
+msgstr "Välj om en KDE I/O-slav ska användas för att spela Samba-webbadresser"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471
+#: rc.cpp:1848
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
+"also choose this option for individual file in File Properties."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om en KDE I/O-slav ska användas för att spela upp "
+"Samba-webbadresser. Du kan också välja det för enskilda filer eller strömmar i "
+"Filegenskaper."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489
+#: rc.cpp:1851
+#, no-c-format
+msgid "OSD le&vel"
+msgstr "Ni&vå för skärmmeddelanden"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498
+#: rc.cpp:1854 rc.cpp:1872
+#, no-c-format
+msgid "Choose what to display inside the video area"
+msgstr "Välj vad som ska visas inne i videoområdet"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501
+#: rc.cpp:1857 rc.cpp:1875
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
+"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
+"recommended choice is Subtitles Only."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja vad som ska ingå i skärmvisningen inne i videoområdet. "
+"Eftersom KPlayer kan visa nästan allting utanför videoområdet, är det "
+"rekommenderade valet bara textning."
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507
+#: rc.cpp:1860
+#, no-c-format
+msgid "subtitles only"
+msgstr "bara textning"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512
+#: rc.cpp:1863
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume and seek"
+msgstr "textning, volym och sökningar"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517
+#: rc.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
+msgstr "textning, volym, sökningar, tid och procent"
+
+#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522
+#: rc.cpp:1869
+#, no-c-format
+msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
+msgstr "textning, volym, sökningar, tid, procent och total tid"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:61 rc.cpp:1878
+#, no-c-format
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "Ljudinställningar"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66
+#: rc.cpp:1881
+#, no-c-format
+msgid "Output d&river"
+msgstr "Ljudd&rivrutin"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75
+#: rc.cpp:1884 rc.cpp:1890
+#, no-c-format
+msgid "Audio output to use for playing sound"
+msgstr "Ljuddrivrutin att använda för att spela ljud"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78
+#: rc.cpp:1887 rc.cpp:1893
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
+"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let "
+"MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need "
+"to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and "
+"put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"Alternativ som anger tillgängliga ljuddrivrutiner och låter dig välja den som "
+"ska användas för att spela upp ljud. Rekommenderade val är OSS (förvalt) och "
+"ALSA (rekommenderas om tillgängligt). ARTS och SDL rekommenderas inte. "
+"Automatisk låter MPlayer välja ljudutmatning enligt sin egen inställning. Om du "
+"behöver ange mer än ett alternativ åtskilda med kommatecken, ställ in "
+"alternativet till Automatisk och lägg till dem under Ytterligare "
+"kommandoradsväljare på sidan Avancerat."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105
+#: rc.cpp:1896
+#, no-c-format
+msgid "Output dev&ice"
+msgstr "Ljuden&het"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114
+#: rc.cpp:1899 rc.cpp:1905
+#, no-c-format
+msgid "Audio device to use for the chosen output"
+msgstr "Ljudenhet att använda för vald utmatning"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117
+#: rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank "
+"to use the default device."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange ljudenhet som ska användas för vald ljudutmatning. "
+"Lämna tom för att använda standardenheten."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144
+#: rc.cpp:1911
+#, no-c-format
+msgid "Control &volume independently of other programs"
+msgstr "Ställ in &volym oberoende av andra program"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147
+#: rc.cpp:1914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
+msgstr ""
+"Välj om volymen ska ställas in i programvara oberoende av andra program"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150
+#: rc.cpp:1917
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to control volume in software independently of other "
+"programs."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om volymen ska ställas in i programvara oberoende av "
+"andra program."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158
+#: rc.cpp:1920
+#, no-c-format
+msgid "Maximum vo&lume"
+msgstr "Maximal vo&lym"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167
+#: rc.cpp:1923 rc.cpp:1929 rc.cpp:1938
+#, no-c-format
+msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
+msgstr "Maximal volym i procent av normal nivå"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170
+#: rc.cpp:1926 rc.cpp:1932 rc.cpp:1941
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
+"level."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange maximal ljudvolym i procent av den normala volymnivån."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
+#: rc.cpp:1935 rc.cpp:2590 rc.cpp:2618 rc.cpp:2805 rc.cpp:2919 rc.cpp:2943
+#, no-c-format
+msgid "percent"
+msgstr "procent"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220
+#: rc.cpp:1944
+#, no-c-format
+msgid "Mi&xer device"
+msgstr "Mi&xerenhet"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229
+#: rc.cpp:1947 rc.cpp:1953
+#, no-c-format
+msgid "Mixer device to be used to control volume"
+msgstr "Mixerenhet att använda för att ställa in volymen"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232
+#: rc.cpp:1950 rc.cpp:1956
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. "
+"Leave blank to use the default device."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange mixerenhet som ska användas för att ställa in ljudets "
+"volym. Lämna tom för att använda standardenheten."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259
+#: rc.cpp:1959
+#, no-c-format
+msgid "Mixer cha&nnel"
+msgstr "Mixerka&nal"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268
+#: rc.cpp:1962 rc.cpp:1968
+#, no-c-format
+msgid "Mixer channel to be used to control volume"
+msgstr "Mixerkanal att använda för att ställa in volymen"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271
+#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1971
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. "
+"Leave blank to use the default channel."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange mixerkanal som ska användas för att ställa in ljudets "
+"volym. Lämna tom för att använda standardenheten."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310
+#: rc.cpp:1977 rc.cpp:1983
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
+msgstr "Avkodare att använda för att avkoda ljud (automatisk rekommenderas)"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313
+#: rc.cpp:1980 rc.cpp:1986
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
+"decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
+"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
+"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
+msgstr ""
+"Alternativ som anger tillgängliga avkodare och låter dig välja en som ska "
+"användas för att avkoda ljud. Automatisk är det rekommenderade valet, som låter "
+"MPlayer bestämma vilken avkodare som ska användas automatiskt. Om du måste tala "
+"om för MPlayer att använda en viss avkodare för en given fil eller ström, ange "
+"alternativet i Filegenskaper."
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350
+#: rc.cpp:1989 rc.cpp:2952
+#, no-c-format
+msgid "Delay adjustment a&mount"
+msgstr "Värde på fördröjnings&justering"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359
+#: rc.cpp:1992 rc.cpp:1998 rc.cpp:2007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Justeringsvärdet för ljudfördröjning när kommandona Öka eller Minska används"
+
+#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362
+#: rc.cpp:1995 rc.cpp:2001 rc.cpp:2010
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
+"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange värdet i sekunder som ljudfördröjningen ska ändras när "
+"kommandona Öka eller Minska i menyn Spelare/Ljud eller motsvarande "
+"snabbtangenter används."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85 rc.cpp:2013
+#, no-c-format
+msgid "Brightness Control Settings"
+msgstr "Inställningar av ljusstyrkekontroll"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66
+#: rc.cpp:2016 rc.cpp:2113 rc.cpp:2477 rc.cpp:2633 rc.cpp:3169
+#, no-c-format
+msgid "Mi&nimum"
+msgstr "Mi&nimum"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75
+#: rc.cpp:2019 rc.cpp:2026
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video brightness"
+msgstr "Undre gräns för videons ljusstyrka"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78
+#: rc.cpp:2022 rc.cpp:2029
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange en undre gräns för inställning av videons ljusstyrka."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122
+#: rc.cpp:2032 rc.cpp:2129 rc.cpp:2493 rc.cpp:2649 rc.cpp:3185
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum"
+msgstr "Ma&ximum"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131
+#: rc.cpp:2035 rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video brightness"
+msgstr "Övre gräns för videons ljusstyrka"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134
+#: rc.cpp:2038 rc.cpp:2045
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange en övre gräns för inställning av videons ljusstyrka."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178
+#: rc.cpp:2048 rc.cpp:2145 rc.cpp:2509 rc.cpp:2665 rc.cpp:3201
+#, no-c-format
+msgid "Adjustment a&mount"
+msgstr "&Justeringsvärde"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187
+#: rc.cpp:2051 rc.cpp:2058
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Justeringsvärdet för videons ljusstyrka när kommandona Öka eller Minska används"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190
+#: rc.cpp:2054 rc.cpp:2061
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
+"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange hur mycket videons ljusstyrka ska ändras när kommandona "
+"Öka eller Minska i menyn Spelare/Video eller motsvarande snabbtangenter "
+"används."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 237
+#: rc.cpp:2064 rc.cpp:2161 rc.cpp:2525 rc.cpp:2681 rc.cpp:3217
+#, no-c-format
+msgid "&Reset"
+msgstr "Åte&rställ"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 240
+#: rc.cpp:2067 rc.cpp:2076 rc.cpp:2083 rc.cpp:2092 rc.cpp:2104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Återställ ljusstyrka till en särskild inställning för varje ny fil eller "
+"KPlayer-session"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243
+#: rc.cpp:2070 rc.cpp:2079 rc.cpp:2086 rc.cpp:2095 rc.cpp:2107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Alternativ för att återställa videons ljusstyrka till en specifik inställning "
+"för varje ny fil eller KPlayer-session."
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 259
+#: rc.cpp:2073 rc.cpp:2170 rc.cpp:2534 rc.cpp:2690 rc.cpp:3226
+#, no-c-format
+msgid "&to"
+msgstr "&till"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315
+#: rc.cpp:2089 rc.cpp:2186 rc.cpp:2550 rc.cpp:2706 rc.cpp:3242
+#, no-c-format
+msgid "for &every"
+msgstr "för &varje"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 333
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227
+#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 rc.cpp:2098 rc.cpp:2195 rc.cpp:2559
+#: rc.cpp:2715 rc.cpp:3251
+#, no-c-format
+msgid "file"
+msgstr "fil"
+
+#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 338
+#: rc.cpp:2101 rc.cpp:2198 rc.cpp:2562 rc.cpp:2718 rc.cpp:3254
+#, no-c-format
+msgid "session"
+msgstr "session"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:81 rc.cpp:2110
+#, no-c-format
+msgid "Contrast Control Settings"
+msgstr "Inställningar av kontrastkontroll"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75
+#: rc.cpp:2116 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video contrast"
+msgstr "Undre gräns för videokontrast"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
+#: rc.cpp:2119 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange en undre gräns för inställningen av videokontrast."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131
+#: rc.cpp:2132 rc.cpp:2139
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video contrast"
+msgstr "Övre gräns för videokontrast"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134
+#: rc.cpp:2135 rc.cpp:2142
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange en övre gräns för inställningen av videokontrast."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187
+#: rc.cpp:2148 rc.cpp:2155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Justeringsvärdet för videons kontrast när kommandona Öka eller Minska används"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190
+#: rc.cpp:2151 rc.cpp:2158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
+"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange hur mycket videons kontrast ska ändras när kommandona "
+"Öka eller Minska i menyn Spelare/Video eller motsvarande snabbtangenter "
+"används."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 240
+#: rc.cpp:2164 rc.cpp:2173 rc.cpp:2180 rc.cpp:2189 rc.cpp:2201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Återställ kontrast till en särskild inställning för varje ny fil eller "
+"KPlayer-session"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243
+#: rc.cpp:2167 rc.cpp:2176 rc.cpp:2183 rc.cpp:2192 rc.cpp:2204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Alternativ för att återställa videokontrasten till en specifik inställning för "
+"varje ny fil eller KPlayer-session."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:53 rc.cpp:2207 rc.cpp:2727
+#, no-c-format
+msgid "Control Settings"
+msgstr "Styrinställningar"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58
+#: rc.cpp:2210
+#, no-c-format
+msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
+msgstr "&Kom ihåg alla ändringar som görs med Skift för nuvarande fil"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61
+#: rc.cpp:2213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties "
+"for the current file"
+msgstr ""
+"Kom ihåg ändringar som görs medan skifttangenten hålls nere i filegenskaperna "
+"för nuvarande fil"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64
+#: rc.cpp:2216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
+"made while holding the Shift key down in the file properties for the currently "
+"loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and "
+"aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) "
+"below."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om eventuella ändringar och justeringar som görs medan "
+"skifttangenten hålls nere, automatiskt ska kommas ihåg i filegenskaperna för "
+"filen som för närvarande är laddad. Det är särskilt användbart för inställning "
+"av volym, kontrast, ljusstyrka och proportion, men fungerar också med andra "
+"angivna (men omarkerade) alternativ nedan."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96
+#: rc.cpp:2219
+#, no-c-format
+msgid "Always remember the following settings for each file"
+msgstr "Kom alltid ihåg följande inställningar för varje fil"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99
+#: rc.cpp:2222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Kom alltid ihåg ändringar som görs av inställningarna som är markerade nedan i "
+"filegenskaperna för nuvarande fil"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102
+#: rc.cpp:2225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
+"made to the settings you select below in the file properties for the currently "
+"loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold "
+"Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, "
+"like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om eventuella ändringar och justeringar, som görs i "
+"inställningarna du väljer nedan, automatiskt ska kommas ihåg i filegenskaperna "
+"för filen som för närvarande är laddad. De valda inställningarna lagras även om "
+"du inte håller nere skifttangenten. Mest användbart för inställningar som "
+"nästan alltid är specifika för en fil, som textningswebbadress, "
+"textningsfördröjning och ljudfördröjning."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138
+#: rc.cpp:2229
+#, no-c-format
+msgid "Display si&ze"
+msgstr "Skärm&storlek"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141
+#: rc.cpp:2232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
+"properties for the current file"
+msgstr ""
+"Kom ihåg skärmstorleken du väljer genom att ändra storlek på KPlayers fönster i "
+"filegenskaperna för nuvarande fil"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144
+#: rc.cpp:2235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video display size you "
+"choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently "
+"loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
+"remember the display size by holding down Shift key before and while you resize "
+"the window."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om videons skärmstorlek, som du anger genom att ändra "
+"storlek på KPlayers fönster, automatiskt ska kommas ihåg i filegenskaperna för "
+"filen som för närvarande är laddad. Om alternativet inte markeras, kan du "
+"fortfarande få KPlayer att komma ihåg skärmstorleken genom att hålla nere "
+"skifttangenten innan och under tiden du ändrar fönstrets storlek."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152
+#: rc.cpp:2238
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y aspect"
+msgstr "Skärm&proportion"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155
+#: rc.cpp:2241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
+msgstr "Kom ihåg videons valda proportion i den nuvarande filens filegenskaper"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158
+#: rc.cpp:2244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose "
+"by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded "
+"file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the "
+"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing "
+"an aspect command."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om videons proportion, som du anger genom att använda "
+"alternativ i menyn Visa, automatiskt ska kommas ihåg i filegenskaperna för "
+"filen som för närvarande är laddad. Om alternativet markeras, kommer KPlayer "
+"ihåg videons proportion i nuvarande filegenskaper, och återställer den "
+"automatiskt till föregående inställning när en annan fil laddas. Om "
+"alternativet inte markeras, kan du fortfarande få KPlayer att komma ihåg "
+"videons proportion genom att hålla nere skifttangenten när du väljer ett "
+"proportionsalternativ."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169
+#: rc.cpp:2250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the full screen display option in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr "Kom ihåg alternativ för fullskärm i den nuvarande filens filegenskaper"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172
+#: rc.cpp:2253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
+"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
+"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
+"full screen option in the current file's properties, then automatically reset "
+"it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
+"selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding "
+"down the Shift key when choosing it."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om fullskärmsläget, som du anger i menyn Visa, "
+"automatiskt ska kommas ihåg i filegenskaperna för filen som för närvarande är "
+"laddad. Om alternativet markeras, kommer KPlayer ihåg fullskärmsläget i "
+"nuvarande filegenskaper, och återställer det automatiskt till föregående "
+"inställning när en annan fil laddas. Om alternativet inte markeras, kan du "
+"fortfarande få KPlayer att komma ihåg fullskärmsläget genom att hålla nere "
+"skifttangenten när du väljer det."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180
+#: rc.cpp:2256
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximized"
+msgstr "Ma&ximerad"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183
+#: rc.cpp:2259
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Kom ihåg maximerat fönstertillstånd i den nuvarande filens filegenskaper"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186
+#: rc.cpp:2262
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
+"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option "
+"is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's "
+"properties, then automatically reset it to the previous setting when another "
+"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
+"remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the "
+"KPlayer window."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om maximerat fönsterläge automatiskt ska kommas ihåg i "
+"filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om alternativet "
+"markeras, kommer KPlayer ihåg maximerat läge i nuvarande filegenskaper, och "
+"återställer det automatiskt till föregående inställning när en annan fil "
+"laddas. Om alternativet inte markeras, kan du fortfarande få KPlayer att komma "
+"ihåg maximerat läge genom att hålla nere skifttangenten när du maximerar "
+"KPlayers fönster."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 194
+#: rc.cpp:2265
+#, no-c-format
+msgid "&Maintain aspect"
+msgstr "&Behåll proportion"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197
+#: rc.cpp:2268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Kom ihåg att proportion ska behållas i den nuvarande filens filegenskaper"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200
+#: rc.cpp:2271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain "
+"aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this "
+"option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the "
+"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when "
+"clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from "
+"View menu."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om alternativet för att behålla proportion automatiskt "
+"ska kommas ihåg i filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om "
+"alternativet markeras, kommer KPlayer ihåg alternativet för att behålla "
+"proportion i nuvarande filegenskaper, och återställer det automatiskt till "
+"föregående inställning när en annan fil laddas. Om alternativet inte markeras, "
+"kan du fortfarande få KPlayer att komma ihåg alternativet för att behålla "
+"proportion genom att hålla nere skifttangenten när du klickar på knappen Behåll "
+"proportion i verktygsraden eller väljer ett proportionsalternativ i menyn Visa."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211
+#: rc.cpp:2277
+#, no-c-format
+msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Kom ihåg volymjusteringar i den nuvarande filens filegenskaper"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214
+#: rc.cpp:2280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file "
+"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
+"will remember volume adjustments in the current file's properties, then "
+"automatically reset the volume to the previous setting when another file is "
+"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om volymjusteringar automatiskt ska kommas ihåg i "
+"filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om alternativet "
+"markeras, kommer KPlayer ihåg volymjusteringar i nuvarande filegenskaper, och "
+"återställer automatiskt volymen till föregående inställning när en annan fil "
+"laddas. Om alternativet inte markeras, kan du fortfarande få KPlayer att komma "
+"ihåg volymjusteringar genom att hålla nere skifttangenten när du gör dem."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222
+#: rc.cpp:2283
+#, no-c-format
+msgid "Audio d&elay"
+msgstr "Ljud&fördröjning"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225
+#: rc.cpp:2286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Kom ihåg inställning av ljudfördröjning i den nuvarande filens filegenskaper"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228
+#: rc.cpp:2289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then "
+"automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option "
+"is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding "
+"down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om ljudfördröjningen automatiskt ska kommas ihåg i "
+"filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om alternativet "
+"markeras, kommer KPlayer ihåg ljudfördröjningen i nuvarande filegenskaper, och "
+"återställer automatiskt ljudfördröjningen när en annan fil laddas. Om "
+"alternativet inte markeras, kan du fortfarande få KPlayer att komma ihåg "
+"ljudfördröjningen genom att hålla nere skifttangenten när du ändrar den."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236
+#: rc.cpp:2292
+#, no-c-format
+msgid "Co&ntrast"
+msgstr "Ko&ntrast"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239
+#: rc.cpp:2295
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Kom ihåg kontrastjusteringar i den nuvarande filens filegenskaper"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242
+#: rc.cpp:2298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset contrast to the previous setting when another file is "
+"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"contrast adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om kontrastjusteringar automatiskt ska kommas ihåg i "
+"filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om alternativet "
+"markeras, kommer KPlayer ihåg kontrastjusteringar i nuvarande filegenskaper, "
+"och återställer automatiskt kontrasten till föregående inställning när en annan "
+"fil laddas. Om alternativet inte markeras, kan du fortfarande få KPlayer att "
+"komma ihåg kontrastjusteringar genom att hålla nere skifttangenten när du gör "
+"dem."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250
+#: rc.cpp:2301
+#, no-c-format
+msgid "&Brightness"
+msgstr "&Ljusstyrka"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253
+#: rc.cpp:2304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Kom ihåg justeringar av ljusstyrka i den nuvarande filens filegenskaper"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256
+#: rc.cpp:2307
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset brightness to the previous setting when another file "
+"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"brightness adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om ljusstyrkejusteringar automatiskt ska kommas ihåg i "
+"filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om alternativet "
+"markeras, kommer KPlayer ihåg ljusstyrkejusteringar i nuvarande filegenskaper, "
+"och återställer automatiskt ljusstyrkan till föregående inställning när en "
+"annan fil laddas. Om alternativet inte markeras, kan du fortfarande få KPlayer "
+"att komma ihåg ljusstyrkejusteringar genom att hålla nere skifttangenten när du "
+"gör dem."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267
+#: rc.cpp:2313
+#, no-c-format
+msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr "Kom ihåg färgtonsjusteringar i den nuvarande filens filegenskaper"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270
+#: rc.cpp:2316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file "
+"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
+"will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
+"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If "
+"this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
+"adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om färgtonsjusteringar automatiskt ska kommas ihåg i "
+"filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om alternativet "
+"markeras, kommer KPlayer ihåg färgtonsjusteringar i nuvarande filegenskaper, "
+"och återställer automatiskt färgtonen till föregående inställning när en annan "
+"fil laddas. Om alternativet inte markeras, kan du fortfarande få KPlayer att "
+"komma ihåg färgtonsjusteringar genom att hålla nere skifttangenten när du gör "
+"dem."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278
+#: rc.cpp:2319
+#, no-c-format
+msgid "Sa&turation"
+msgstr "Färg&mättnad"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281
+#: rc.cpp:2322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Kom ihåg justeringar av färgmättnad i den nuvarande filens filegenskaper"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284
+#: rc.cpp:2325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, "
+"then automatically reset saturation to the previous setting when another file "
+"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
+"saturation adjustments by holding down the Shift key when making them."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om färgmättnadsjusteringar automatiskt ska kommas ihåg "
+"i filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om alternativet "
+"markeras, kommer KPlayer ihåg färgmättnadsjusteringar i nuvarande "
+"filegenskaper, och återställer automatiskt färgmättnaden till föregående "
+"inställning när en annan fil laddas. Om alternativet inte markeras, kan du "
+"fortfarande få KPlayer att komma ihåg färgmättnadsjusteringar genom att hålla "
+"nere skifttangenten när du gör dem."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292
+#: rc.cpp:2328
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle po&sition"
+msgstr "Po&sition för textning"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295
+#: rc.cpp:2331
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
+"file"
+msgstr "Kom ihåg position för textning i den nuvarande filens filegenskaper"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298
+#: rc.cpp:2334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
+"position in the file properties for the currently loaded file. If this option "
+"is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current "
+"file's properties, then automatically reset the subtitles' position when "
+"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when "
+"changing it."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om textningens vertikala position automatiskt ska "
+"kommas ihåg i filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om "
+"alternativet markeras, kommer KPlayer ihåg textningens position i nuvarande "
+"filegenskaper, och återställer automatiskt textningens position när en annan "
+"fil laddas. Om alternativet inte markeras, kan du fortfarande få KPlayer att "
+"komma ihåg textningens position genom att hålla nere skifttangenten när du "
+"ändrar den."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306
+#: rc.cpp:2337
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle de&lay"
+msgstr "För&dröjning för textning"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309
+#: rc.cpp:2340
+#, no-c-format
+msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
+msgstr "Kom ihåg fördröjning för textning i den nuvarande filens filegenskaper"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312
+#: rc.cpp:2343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
+"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then "
+"automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this "
+"option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay "
+"by holding down the Shift key when changing it."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om textningens fördröjning automatiskt ska kommas ihåg "
+"i filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om alternativet "
+"markeras, kommer KPlayer ihåg textningens fördröjning i nuvarande "
+"filegenskaper, och återställer automatiskt textningens fördröjning när en annan "
+"fil laddas. Om alternativet inte markeras, kan du fortfarande få KPlayer att "
+"komma ihåg textningens fördröjning genom att hålla nere skifttangenten när du "
+"ändrar den."
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320
+#: rc.cpp:2346
+#, no-c-format
+msgid "Frame dro&p"
+msgstr "Hoppa över &bilder"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323
+#: rc.cpp:2349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
+msgstr ""
+"Kom ihåg alternativ för att hoppa över bilder i den nuvarande filens "
+"filegenskaper"
+
+#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326
+#: rc.cpp:2352
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in "
+"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
+"KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's "
+"properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting "
+"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
+"KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when "
+"choosing it from the Player menu."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om alternativet för att hoppa över bilder automatiskt "
+"ska kommas ihåg i filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om "
+"alternativet markeras, kommer KPlayer ihåg alternativet för att hoppa över "
+"bilder i nuvarande filegenskaper, och återställer automatiskt alternativettill "
+"tidigare inställning när en annan fil laddas. Om alternativet inte markeras, "
+"kan du fortfarande få KPlayer att komma ihåg alternativet för att hoppa över "
+"bilder genom att hålla nere skifttangenten när du väljer det i menyn Spelare."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:49 rc.cpp:2355
+#, no-c-format
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allmänna inställningar"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58
+#: rc.cpp:2358
+#, no-c-format
+msgid "R&esize main window automatically"
+msgstr "Ändra a&utomatiskt storlek på huvudfönstret"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61
+#: rc.cpp:2361
+#, no-c-format
+msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
+msgstr ""
+"Ändra automatiskt storlek på huvudfönstret för att ge videoområdet rätt storlek"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64
+#: rc.cpp:2364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
+"the video area is of the desired size."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om KPlayers huvudfönster automatiskt ska ändra storlek "
+"så att videoområdet har önskad storlek."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88
+#: rc.cpp:2367
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum initial video width"
+msgstr "&Minimal ursprunglig videobredd"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97
+#: rc.cpp:2370 rc.cpp:2377 rc.cpp:2386
+#, no-c-format
+msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
+msgstr "Minimal bredd på videoområdet när en ny fil börjar spelas"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100
+#: rc.cpp:2373 rc.cpp:2380 rc.cpp:2389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when "
+"loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video "
+"size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja den minimala horisontella storleken som videoområdet "
+"ska ha när en ny fil laddas och börjar spelas upp. KPlayer tar den ursprungliga "
+"videostorleken och ökar den med 50 % intervall till den är åtminstone den här "
+"storleken."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144
+#: rc.cpp:2383 rc.cpp:2746 rc.cpp:2771
+#, no-c-format
+msgid "pixels"
+msgstr "bildpunkter"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169
+#: rc.cpp:2392
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
+msgstr "Ma&ximalt antal alternativ i spellistans menyer"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
+#: rc.cpp:2395 rc.cpp:2402
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
+msgstr ""
+"Maximalt antal antal alternativ i menyerna Spela lista och Lägg till i "
+"spellista"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181
+#: rc.cpp:2398 rc.cpp:2405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
+"Playlist menus."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange maximalt antal antal alternativ i menyerna Spela lista "
+"och Lägg till i spellista."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225
+#: rc.cpp:2408
+#, no-c-format
+msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
+msgstr "Maximalt antal alternativ i menyn S&pela senaste"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234
+#: rc.cpp:2411 rc.cpp:2418
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
+msgstr "Maximalt antal alternativ i menyn Spela senaste"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237
+#: rc.cpp:2414 rc.cpp:2421
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
+"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja maximalt antal alternativ i menyn Spela senaste. Om "
+"antalet överskrids, tas de äldsta alternativen bort."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281
+#: rc.cpp:2424
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &Recent entries in the library"
+msgstr "Maximalt antal S&enaste poster i biblioteket"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290
+#: rc.cpp:2427 rc.cpp:2434
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
+msgstr "Maximalt antal poster i listan Senaste i multimediabiblioteket"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293
+#: rc.cpp:2430 rc.cpp:2437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
+"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja maximalt antal poster i listan Senaste i "
+"multimediabiblioteket. Om antalet överskrids, tas de äldsta posterna bort."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337
+#: rc.cpp:2440
+#, no-c-format
+msgid "Meta information cache size &limit"
+msgstr "Storleks&gräns för cachen med metainformation"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346
+#: rc.cpp:2443 rc.cpp:2450
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
+msgstr "Maximalt antal poster vars egenskaper KPlayer kommer ihåg"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349
+#: rc.cpp:2446 rc.cpp:2453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
+"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If "
+"the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
+msgstr ""
+"Alternativ som visar och låter dig ändra det maximala antalet poster som "
+"KPlayer kommer ihåg egenskaper, även om de inte längre finns i spellistan. Om "
+"gränsen överskrids, tas de äldsta befintliga posterna bort från cachen."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387
+#: rc.cpp:2456
+#, no-c-format
+msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
+msgstr "Tillåt d&uplicerade poster i spellistor"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390
+#: rc.cpp:2459
+#, no-c-format
+msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
+msgstr "Tillåt att lägga till poster som har samma webbadress i spellistor"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393
+#: rc.cpp:2462
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on "
+"playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this "
+"option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
+"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om det är tillåtet att lägga till flera poster som har "
+"exakt samma webbadress i spellistor. Duplicerade poster kommer att få samma "
+"uppsättning filegenskaper. Om alternativet inte är markerat och du lägger till "
+"en ny post med samma webbadress som en befintlig i en spellista, tas den gamla "
+"posten bort."
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401
+#: rc.cpp:2465
+#, no-c-format
+msgid "&Show messages if a file fails to play"
+msgstr "Vi&sa meddelande om uppspelning av en fil misslyckas"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404
+#: rc.cpp:2468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
+msgstr ""
+"Visa meddelandeloggen om KPlayer stöter på ett fel vid försök att spela upp en "
+"fil"
+
+#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407
+#: rc.cpp:2471
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
+"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what "
+"the error was."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om meddelandeloggen ska visas om KPlayer stöter på ett "
+"fel vid försök att spela upp en fil, så att du kan titta i slutet av loggen och "
+"se vad felet var."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:89 rc.cpp:2474
+#, no-c-format
+msgid "Hue Control Settings"
+msgstr "Inställningar av färgtonskontroll"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75
+#: rc.cpp:2480 rc.cpp:2487
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video hue"
+msgstr "Undre gräns för videons färgton"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78
+#: rc.cpp:2483 rc.cpp:2490
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange en undre gräns för inställning av videons färgton."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131
+#: rc.cpp:2496 rc.cpp:2503
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video hue"
+msgstr "Övre gräns för videons färgton"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134
+#: rc.cpp:2499 rc.cpp:2506
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange en övre gräns för inställning av videons färgton."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187
+#: rc.cpp:2512 rc.cpp:2519
+#, no-c-format
+msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Justeringsvärdet för videons färgton när kommandona Öka eller Minska används"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
+#: rc.cpp:2515 rc.cpp:2522
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
+"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange hur mycket videons färgton ska ändras när kommandona "
+"Öka eller Minska i menyn Spelare/Video eller motsvarande snabbtangenter "
+"används."
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 240
+#: rc.cpp:2528 rc.cpp:2537 rc.cpp:2544 rc.cpp:2553 rc.cpp:2565
+#, no-c-format
+msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Återställ färgton till en särskild inställning för varje ny fil eller "
+"KPlayer-session"
+
+#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243
+#: rc.cpp:2531 rc.cpp:2540 rc.cpp:2547 rc.cpp:2556 rc.cpp:2568
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
+"session."
+msgstr ""
+"Alternativ för att återställa videons färgton till en specifik inställning för "
+"varje ny fil eller KPlayer-session."
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16
+#: rc.cpp:2571
+#, no-c-format
+msgid "Progress and Seek Control Settings"
+msgstr "Inställningar av förlopp och sökning"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74
+#: rc.cpp:2574
+#, no-c-format
+msgid "&Normal seek amount"
+msgstr "&Normalt sökavstånd"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83
+#: rc.cpp:2577 rc.cpp:2584 rc.cpp:2596
+#, no-c-format
+msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"Avståndet som uppspelning flyttas när kommandona Framåt eller Bakåt används"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86
+#: rc.cpp:2580 rc.cpp:2587 rc.cpp:2599
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds "
+"or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange värdet som uppspelning flyttas framåt eller bakåt när "
+"kommandona Framåt eller Bakåt används i menyn Spelare, antingen i sekunder "
+"eller i procent av filens tidslängd om den är känd."
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151
+#: rc.cpp:2602
+#, no-c-format
+msgid "&Fast seek amount"
+msgstr "&Snabbsökavstånd"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160
+#: rc.cpp:2605 rc.cpp:2612 rc.cpp:2624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
+msgstr ""
+"Avståndet som uppspelning flyttas när kommandona Snabbt framåt eller Snabbt "
+"bakåt används"
+
+#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163
+#: rc.cpp:2608 rc.cpp:2615 rc.cpp:2627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
+"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
+"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange värdet som uppspelning flyttas framåt eller bakåt när "
+"kommandona Snabbt framåt eller Snabbt bakåt används i menyn Spelare, antingen i "
+"sekunder eller i procent av filens tidslängd om den är känd."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 rc.cpp:2630
+#, no-c-format
+msgid "Saturation Control Settings"
+msgstr "Inställningar av färgmättnadskontroll"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75
+#: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the video saturation"
+msgstr "Undre gräns för videons färgmättnad"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78
+#: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange en undre gräns för inställning av videons färgmättnad."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131
+#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2659
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the video saturation"
+msgstr "Övre gräns för videons färgmättnad"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134
+#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2662
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange en övre gräns för inställning av videons färgmättnad."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187
+#: rc.cpp:2668 rc.cpp:2675
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Justeringsvärdet för videofärgmättnad när kommandona Öka eller Minska används"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190
+#: rc.cpp:2671 rc.cpp:2678
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
+"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange hur mycket videons färgmättnad ska ändras när "
+"kommandona Öka eller Minska i menyn Spelare/Video eller motsvarande "
+"snabbtangenter används."
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 240
+#: rc.cpp:2684 rc.cpp:2693 rc.cpp:2700 rc.cpp:2709 rc.cpp:2721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Återställ färgmättnad till en särskild inställning för varje ny fil eller "
+"KPlayer-session"
+
+#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243
+#: rc.cpp:2687 rc.cpp:2696 rc.cpp:2703 rc.cpp:2712 rc.cpp:2724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
+"KPlayer session."
+msgstr ""
+"Alternativ för att återställa videons färgmättnad till en specifik inställning "
+"för varje ny fil eller KPlayer-session."
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74
+#: rc.cpp:2730
+#, no-c-format
+msgid "&Minimum slider length"
+msgstr "&Minimal skjutreglagelängd"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83
+#: rc.cpp:2733 rc.cpp:2740 rc.cpp:2749
+#, no-c-format
+msgid "Minimum length of slider control"
+msgstr "Minimal längd på skjutreglaget"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86
+#: rc.cpp:2736 rc.cpp:2743 rc.cpp:2752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It "
+"affects sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"Alternativ som visar och låter dig ändra minimal längd på skjutkontroller. Det "
+"påverkar skjutkontroller som ingår i verktygsrader."
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155
+#: rc.cpp:2755
+#, no-c-format
+msgid "&Preferred slider length"
+msgstr "&Föredragen skjutreglagelängd"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164
+#: rc.cpp:2758 rc.cpp:2765 rc.cpp:2774
+#, no-c-format
+msgid "Preferred length of slider control"
+msgstr "Föredragen längd på skjutreglaget"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167
+#: rc.cpp:2761 rc.cpp:2768 rc.cpp:2777
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. "
+"It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
+msgstr ""
+"Alternativ som visar och låter dig ändra föredragen längd på skjutkontroller. "
+"Det påverkar både skjutkontroller som visas och de som ingår i verktygsrader."
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 228
+#: rc.cpp:2780
+#, no-c-format
+msgid "&Show tick marks on sliders"
+msgstr "Visa &gradering på skjutreglage"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 231
+#: rc.cpp:2783
+#, no-c-format
+msgid "Show tick marks on slider controls"
+msgstr "Visa gradering på skjutreglagen"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 234
+#: rc.cpp:2786
+#, no-c-format
+msgid "Option to show slider marks on slider controls."
+msgstr "Alternativ för att visa gradering på skjutkontroller."
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 250
+#: rc.cpp:2789
+#, no-c-format
+msgid "Distance between slider &marks"
+msgstr "Avstånd mellan skjutreglagets &markeringar"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 259
+#: rc.cpp:2792 rc.cpp:2799 rc.cpp:2808
+#, no-c-format
+msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
+msgstr "Avstånd mellan markeringar på skjutreglage som ett procenttal"
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 262
+#: rc.cpp:2795
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in percents "
+"of slider length."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange avståndet mellan markeringar på ett skjutreglage, i "
+"procent av skjutreglagets längd."
+
+#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 290
+#: rc.cpp:2802 rc.cpp:2811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
+"slider length."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange avståndet mellan markeringar på skjutreglage, i procent "
+"av skjutreglagets längd."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:65 rc.cpp:2814
+#, no-c-format
+msgid "Subtitle Settings"
+msgstr "Inställningar av textning"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58
+#: rc.cpp:2817
+#, no-c-format
+msgid "Font &name"
+msgstr "Teckensnitts&namn"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67
+#: rc.cpp:2820 rc.cpp:2826
+#, no-c-format
+msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr "Namn på teckensnittet för att visa textning och annan skärmtext"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70
+#: rc.cpp:2823 rc.cpp:2829
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other OSD "
+"text."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange namn på teckensnittet för att visa textning och annan "
+"skärmtext."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 100
+#: rc.cpp:2832
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Fetstil"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 103
+#: rc.cpp:2835
+#, no-c-format
+msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr "Fetstil för att visa textning och annan skärmtext"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 106
+#: rc.cpp:2838
+#, no-c-format
+msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja fetstil för att visa textning och annan skärmtext."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 114
+#: rc.cpp:2841
+#, no-c-format
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Kursiv"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 117
+#: rc.cpp:2844
+#, no-c-format
+msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr "Kursivt teckensnitt för att visa textning och annan skärmtext"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 120
+#: rc.cpp:2847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja ett kursivt teckensnitt för att visa textning och "
+"annan skärmtext."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 128
+#: rc.cpp:2850
+#, no-c-format
+msgid "Text &size"
+msgstr "Text&storlek"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 137
+#: rc.cpp:2853 rc.cpp:2862
+#, no-c-format
+msgid "Size of subtitle text"
+msgstr "Textningens storlek"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 140
+#: rc.cpp:2856 rc.cpp:2865
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify the size of subtitle text."
+msgstr "Alternativ för att ange textningens storlek."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 175
+#: rc.cpp:2868
+#, no-c-format
+msgid "&Auto scale"
+msgstr "Skala &automatiskt"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 178
+#: rc.cpp:2871
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
+msgstr "Skala automatiskt textning och andra skärmtexter"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 181
+#: rc.cpp:2874
+#, no-c-format
+msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
+msgstr "Alternativ för att automatiskt skala textning och andra skärmtexter."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 189
+#: rc.cpp:2877
+#, no-c-format
+msgid "&Outline"
+msgstr "K&ontur"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 198
+#: rc.cpp:2880 rc.cpp:2886
+#, no-c-format
+msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
+msgstr "Teckensnittets kontur för att visa textning och annan skärmtext"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 201
+#: rc.cpp:2883 rc.cpp:2889
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
+"OSD text."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange teckensnittets kontur för att visa textning och annan "
+"skärmtext."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 249
+#: rc.cpp:2892 rc.cpp:2901 rc.cpp:2907 rc.cpp:2913 rc.cpp:2922
+#, no-c-format
+msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
+msgstr "Textningsområdets area som procent av videons bredd"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 252
+#: rc.cpp:2895 rc.cpp:2904 rc.cpp:2910 rc.cpp:2916 rc.cpp:2925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video width."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange textningsområdets bredd i procent av videons bredd."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 348
+#: rc.cpp:2928
+#, no-c-format
+msgid "Position adjustment a&mount"
+msgstr "Storlek på positions&justering"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 357
+#: rc.cpp:2931 rc.cpp:2937 rc.cpp:2946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
+"commands"
+msgstr ""
+"Justeringsvärdet för textningens vertikala position när kommandona Flytta upp "
+"eller Flytta ner används"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 360
+#: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940 rc.cpp:2949
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
+"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange värdet i procent av videons höjd som textningen flyttas "
+"när kommandona Flytta upp eller Flytta ner i menyn Spelare/Textning eller "
+"motsvarande snabbtangenter används."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 411
+#: rc.cpp:2955 rc.cpp:2961 rc.cpp:2970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Justeringsvärdet för textningsfördröjning när kommandona Öka eller Minska "
+"används"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 414
+#: rc.cpp:2958 rc.cpp:2964 rc.cpp:2973
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when "
+"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
+"corresponding keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange värdet i sekunder som textningsfördröjningen ska ändras "
+"när kommandona Öka eller Minska i menyn Spelare/Textning eller motsvarande "
+"snabbtangenter används."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 503
+#: rc.cpp:2994
+#, no-c-format
+msgid "&Use embedded fonts when available"
+msgstr "An&vänd inbäddade teckensnitt om tillgängliga"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 506
+#: rc.cpp:2997
+#, no-c-format
+msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
+msgstr "Använd inbäddade teckensnitt för att visa textning, om tillgängliga"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 509
+#: rc.cpp:3000
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
+msgstr ""
+"Alternativ för att använda inbäddade teckensnitt för att visa textning, om de "
+"är tillgängliga."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 517
+#: rc.cpp:3003
+#, no-c-format
+msgid "&Display closed caption subtitles"
+msgstr "Visa &closed caption-textning"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 531
+#: rc.cpp:3012
+#, no-c-format
+msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
+msgstr "&Expandera automatiskt videoområdet till proportionen"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 534
+#: rc.cpp:3015
+#, no-c-format
+msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
+msgstr "Expandera automatiskt videoområdet för att passa textning"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 537
+#: rc.cpp:3018
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the video."
+msgstr ""
+"Alternativ för att automatiskt expandera videoområdet för att textning ska få "
+"plats under videon."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 568
+#: rc.cpp:3021
+#, no-c-format
+msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
+msgstr "Det expanderade videoområdets proportion"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 571
+#: rc.cpp:3024
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video will "
+"only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you choose."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange det expanderade videoområdets proportion. Videon "
+"expanderas bara om den har större skillnad mellan höjd och bredd än den du "
+"valde."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 579
+#: rc.cpp:3027
+#, no-c-format
+msgid "Auto&load subtitles"
+msgstr "&Ladda textning automatiskt"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 582
+#: rc.cpp:3030
+#, no-c-format
+msgid "Automatically load subtitle types selected below"
+msgstr "Ladda automatiskt textningstyper som väljes nedan"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 585
+#: rc.cpp:3033
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
+"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
+"corresponding subtitle extension."
+msgstr ""
+"Alternativ att automatiskt ladda textningstyper som väljes nedan genom att leta "
+"efter textningsfiler med samma namn som filen som för närvarande är laddad och "
+"motsvarande filändelse."
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 593
+#: rc.cpp:3036
+#, no-c-format
+msgid "&Extensions"
+msgstr "&Utökningar"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 602
+#: rc.cpp:3039 rc.cpp:3045
+#, no-c-format
+msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
+msgstr ""
+"Lista med filändelser som ska användas för att automatiskt ladda textning"
+
+#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 605
+#: rc.cpp:3042 rc.cpp:3048
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
+"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them "
+"by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be "
+"converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed "
+"case extensions cannot be autoloaded at this time."
+msgstr ""
+"Alternativ som låter dig ange en lista med filändelser som kommer att användas "
+"för att automatiskt ladda textning. Om du skriver in flera filändelser, skilj "
+"dem åt med kommatecken, semikolon, kolon, punkter eller mellanslag. Filändelser "
+"som du anger kommer att konverteras till små eller stora bokstäver vid sökning "
+"efter filer. Textningsfiler med blandat skiftläge kan inte laddas automatiskt "
+"för närvarande."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:57 rc.cpp:3051
+#, no-c-format
+msgid "Video Settings"
+msgstr "Videoinställningar"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66
+#: rc.cpp:3054
+#, no-c-format
+msgid "D&river"
+msgstr "&Drivrutin"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75
+#: rc.cpp:3057 rc.cpp:3063
+#, no-c-format
+msgid "Video output to use for playing video"
+msgstr "Videodrivrutin att använda för att spela upp video"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78
+#: rc.cpp:3060 rc.cpp:3066
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
+"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For "
+"Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo "
+"provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If "
+"after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as "
+"the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using "
+"KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video "
+"output according to its own configuration. If you need to specify more than one "
+"output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional "
+"Command Line Arguments on Advanced page."
+msgstr ""
+"Alternativ som anger tillgängliga videodrivrutiner och låter dig välja den som "
+"ska användas för att spela upp video. Rekommenderat val beror på videokortet du "
+"har. Prova XMGA för Matrox-kort, och antingen XVidix (om det stöds) eller "
+"XVideo för andra kort för bäst kvalitet. Med NVidia-drivrutiner kan du också "
+"prova utmatning med XVMC. Om du inte kan få någon av dessa att fungera efter "
+"utförliga försök, kan du använda utmatning med X11 som en sista utväg. "
+"Videoutmatning som öppnar ett separat fönster istället för att använda KPlayers "
+"videoområde rekommenderas inte. Automatisk låter MPlayer välja videoutmatning "
+"enligt sin egen inställning. Om du behöver ange mer än ett alternativ åtskilda "
+"med kommatecken, ställ in alternativet till Automatisk och lägg till dem under "
+"Ytterligare kommandoradsväljare på sidan Avancerat."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105
+#: rc.cpp:3069
+#, no-c-format
+msgid "Dev&ice"
+msgstr "E&nhet"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114
+#: rc.cpp:3072 rc.cpp:3079
+#, no-c-format
+msgid "Video device to use for the chosen output"
+msgstr "Videoenhet att använda för vald utmatning"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117
+#: rc.cpp:3075 rc.cpp:3082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank "
+"to use the default device."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange videoenhet som ska användas för vald videoutmatning. "
+"Lämna tom för att använda standardenheten."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162
+#: rc.cpp:3088 rc.cpp:3094
+#, no-c-format
+msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
+msgstr "Avkodare att använda för att avkoda video (automatiskt rekommenderas)"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165
+#: rc.cpp:3091 rc.cpp:3097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
+"decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
+"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
+"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
+msgstr ""
+"Alternativ som anger tillgängliga avkodare och låter dig välja en som ska "
+"användas för att avkoda video. Automatisk är det rekommenderade valet, som "
+"låter MPlayer bestämma vilken avkodare som ska användas automatiskt. Om du "
+"måste tala om för MPlayer att använda en viss avkodare för en given fil eller "
+"ström, ange alternativet i Filegenskaper."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192
+#: rc.cpp:3100
+#, no-c-format
+msgid "&Scaler"
+msgstr "&Skalning"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201
+#: rc.cpp:3103 rc.cpp:3142
+#, no-c-format
+msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
+msgstr "Videoskalning att använda vid skalning med programvara"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204
+#: rc.cpp:3106 rc.cpp:3145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
+"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
+"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
+"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange videoskalningen som används när skalning görs med "
+"programvara. Skalning med programvara använder en stor mängd systemresurser, så "
+"om du inte har gott om dem och skalning med programvara ger dig bättre "
+"bildkvalitet, ska du välja en videodrivrutin ovan som använder skalning med "
+"hårdvara."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213
+#: rc.cpp:3109
+#, no-c-format
+msgid "fast bilinear"
+msgstr "snabb bilinjär"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218
+#: rc.cpp:3112
+#, no-c-format
+msgid "bilinear"
+msgstr "bilinjär"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223
+#: rc.cpp:3115
+#, no-c-format
+msgid "bicubic (good quality)"
+msgstr "bikubisk (bra kvalitet)"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228
+#: rc.cpp:3118
+#, no-c-format
+msgid "experimental"
+msgstr "experimentell"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233
+#: rc.cpp:3121
+#, no-c-format
+msgid "nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "närmaste granne (dålig kvalitet)"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238
+#: rc.cpp:3124
+#, no-c-format
+msgid "area"
+msgstr "område"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243
+#: rc.cpp:3127
+#, no-c-format
+msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "bikubisk ljusstyrka/bilinjär kromatisk"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248
+#: rc.cpp:3130
+#, no-c-format
+msgid "gauss"
+msgstr "gaussisk"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253
+#: rc.cpp:3133
+#, no-c-format
+msgid "sincR"
+msgstr "sincR"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258
+#: rc.cpp:3136
+#, no-c-format
+msgid "lanczos"
+msgstr "lanczos"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263
+#: rc.cpp:3139
+#, no-c-format
+msgid "bicubic spline"
+msgstr "bikubisk spline"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288
+#: rc.cpp:3148
+#, no-c-format
+msgid "Enable do&uble buffering"
+msgstr "Aktivera d&ubbelbuffring"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291
+#: rc.cpp:3151
+#, no-c-format
+msgid "Enable double buffering for video output"
+msgstr "Aktivera dubbelbuffring för videoutmatning"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294
+#: rc.cpp:3154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether double buffering should be used for video output. This "
+"option is recommended, it gives smoother display in many cases."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om dubbelbuffring ska användas för videoutmatning. "
+"Alternativet rekommenderas. Det ger jämnare visning i många fall."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302
+#: rc.cpp:3157
+#, no-c-format
+msgid "Enable direc&t rendering"
+msgstr "Aktivera direk&tuppritning"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305
+#: rc.cpp:3160
+#, no-c-format
+msgid "Enable direct rendering for video output"
+msgstr "Aktivera direktuppritning för videoutmatning"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308
+#: rc.cpp:3163
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This "
+"option may give performance improvement, but may also cause video display "
+"problems, for example when used along with double buffering option or when "
+"playing with subtitles."
+msgstr ""
+"Alternativ för att välja om direktuppritning ska användas för videoutmatning. "
+"Alternativet kan ge prestandaförbättring, men kan också orsaka problem med att "
+"visa video, till exempel om det används tillsammans med alternativet för "
+"dubbelbuffring eller vid uppspelning med textning."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 rc.cpp:3166
+#, no-c-format
+msgid "Volume Control Settings"
+msgstr "Inställningar av volymkontroll"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75
+#: rc.cpp:3172 rc.cpp:3179
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit on the sound volume"
+msgstr "Undre gräns för ljudvolymen"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78
+#: rc.cpp:3175 rc.cpp:3182
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
+msgstr "Alternativ för att ange en undre gräns för inställningen av ljudvolym."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131
+#: rc.cpp:3188 rc.cpp:3195
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit on the sound volume"
+msgstr "Övre gräns för ljudvolymen"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134
+#: rc.cpp:3191 rc.cpp:3198
+#, no-c-format
+msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
+msgstr "Alternativ för att ange en övre gräns för inställningen av ljudvolym."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187
+#: rc.cpp:3204 rc.cpp:3211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
+msgstr ""
+"Justeringsvärdet för ljudvolymen när kommandona Öka eller Minska används"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190
+#: rc.cpp:3207 rc.cpp:3214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
+"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
+"keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Alternativ för att ange hur mycket ljudvolymen ska ändras när kommandona Öka "
+"eller Minska i menyn Spelare/Ljud eller motsvarande snabbtangenter används."
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 240
+#: rc.cpp:3220 rc.cpp:3229 rc.cpp:3236 rc.cpp:3245 rc.cpp:3257
+#, no-c-format
+msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
+msgstr ""
+"Återställ volym till en särskild inställning för varje ny fil eller "
+"KPlayer-session"
+
+#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243
+#: rc.cpp:3223 rc.cpp:3232 rc.cpp:3239 rc.cpp:3248 rc.cpp:3260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer "
+"session."
+msgstr ""
+"Alternativ för att återställa ljudvolymen till en specifik inställning för "
+"varje ny fil eller KPlayer-session."
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:45
+msgid "KPlayer Preferences"
+msgstr "Inställningar av KPlayer"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73
+#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81
+#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89
+#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Controls"
+msgstr "Styrdon"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:73
+msgid "Progress Control Settings"
+msgstr "Inställningar av förloppskontroll"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Sliders"
+msgstr "Skjutreglage"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:97
+msgid "Slider Control Settings"
+msgstr "Inställningar av skjutreglage"
+
+#: kplayersettingsdialog.cpp:230
+msgid ""
+"All configuration settings will be reset.\n"
+"\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Alla inställningar kommer att återställas.\n"
+"\n"
+"Är du säker?"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:36
+msgid "Messages"
+msgstr "Meddelanden"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3356
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Markera alla"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:81
+msgid "Selects all messages in the message log"
+msgstr "Markerar alla meddelanden i meddelandeloggen"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:82
+msgid "Select All command selects all messages in the message log."
+msgstr "Kommandot Markera alla markerar alla meddelanden i meddelandeloggen."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:84
+msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
+msgstr "Kopierar markerad text i meddelandeloggen till klippbordet"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:85
+msgid ""
+"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
+msgstr ""
+"Kommandot Kopiera kopierar markerad text i meddelandeloggen till klippbordet."
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:86
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Rensa"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:87
+msgid "Clears all messages from the message log"
+msgstr "Rensar alla meddelanden från meddelandeloggen"
+
+#: kplayerlogwindow.cpp:88
+msgid "Clear command removes all messages from the message log."
+msgstr "Kommandot Rensa tar bort alla meddelanden från meddelandeloggen."
+
+#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706
+#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3870
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Spår %1"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:354
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norsk"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:436
+msgid "&None"
+msgstr "I&ngen"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:437
+msgid "Turns off subtitle display"
+msgstr "Stänger av visning av textning"
+
+#: kplayeractionlist.cpp:438
+msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
+msgstr "Kommandot Ingen textning stänger av visning av text."
+
+#: kplayerengine.cpp:479
+msgid "Opens the File Properties dialog"
+msgstr "Öppnar dialogrutan med filegenskaper"
+
+#: kplayerengine.cpp:480
+msgid ""
+"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many "
+"options specific to the currently loaded file. See the File properties "
+"micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"Kommandot Egenskaper visar dialogrutan Filegenskaper som låter dig välja många "
+"alternativ som är specifika för filen som för närvarande är laddade. Se "
+"minihandledningen för filegenskaper för detaljinformation."
+
+#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3317
+msgid "&Play"
+msgstr "S&pela"
+
+#: kplayerengine.cpp:483
+msgid "Plays the currently loaded file"
+msgstr "Spelar upp filen som för närvarande är laddad"
+
+#: kplayerengine.cpp:484
+msgid ""
+"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
+"paused, this command resumes playback. This command is available when a file is "
+"loaded."
+msgstr ""
+"Kommandot Spela startar uppspelningen av den nuvarande filen. Om spelaren är i "
+"pausläge, återupptar kommandot uppspelningen. Kommandot är tillgängligt när en "
+"fil har laddats."
+
+#: kplayerengine.cpp:485
+msgid "Paus&e"
+msgstr "Pa&us"
+
+#: kplayerengine.cpp:486
+msgid "Pauses the player"
+msgstr "Gör paus i uppspelningen"
+
+#: kplayerengine.cpp:487
+msgid ""
+"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is "
+"available when the player is not idle."
+msgstr ""
+"Kommandot Paus gör paus eller återupptar uppspelningen av den nuvarande filen. "
+"Kommandot är tillgängligt spelaren inte är overksam."
+
+#: kplayerengine.cpp:488
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Stoppa"
+
+#: kplayerengine.cpp:489
+msgid "Stops the player"
+msgstr "Stoppar uppspelningen"
+
+#: kplayerengine.cpp:490
+msgid ""
+"Stop command stops playback of the current file. This command is available when "
+"the player is not idle."
+msgstr ""
+"Kommandot Stopp stoppar uppspelningen av den nuvarande filen. Kommandot är "
+"tillgängligt spelaren inte är overksam."
+
+#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3374
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Framåt"
+
+#: kplayerengine.cpp:493
+msgid "Moves playback forward"
+msgstr "Flyttar uppspelningen framåt"
+
+#: kplayerengine.cpp:494
+msgid ""
+"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the "
+"current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Kommandot Framåt flyttar uppspelningen framåt med en procent av den nuvarande "
+"filens tidslängd. Kommandot är tillgängligt när en fil spelas upp."
+
+#: kplayerengine.cpp:495
+msgid "F&ast Forward"
+msgstr "Snabbt fr&amåt"
+
+#: kplayerengine.cpp:496
+msgid "Moves playback forward fast"
+msgstr "Flyttar uppspelningen framåt snabbt"
+
+#: kplayerengine.cpp:497
+msgid ""
+"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length "
+"of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Kommandot Snabbt framåt flyttar uppspelningen framåt med tio procent av den "
+"nuvarande filens tidslängd. Kommandot är tillgängligt när en fil spelas upp."
+
+#: kplayerengine.cpp:498
+msgid "&Backward"
+msgstr "&Bakåt"
+
+#: kplayerengine.cpp:499
+msgid "Moves playback backward"
+msgstr "Flyttar uppspelningen bakåt"
+
+#: kplayerengine.cpp:500
+msgid ""
+"Backward command moves playback backward by one percent of the time length of "
+"the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Kommandot Bakåt flyttar uppspelningen bakåt med en procent av den nuvarande "
+"filens tidslängd. Kommandot är tillgängligt när en fil spelas upp."
+
+#: kplayerengine.cpp:501
+msgid "Fast Back&ward"
+msgstr "Snabbt ba&kåt"
+
+#: kplayerengine.cpp:502
+msgid "Moves playback backward fast"
+msgstr "Flyttar uppspelningen bakåt snabbt"
+
+#: kplayerengine.cpp:503
+msgid ""
+"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length "
+"of the current file. This command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Kommandot Snabbt bakåt flyttar uppspelningen bakåt med tio procent av den "
+"nuvarande filens tidslängd. Kommandot är tillgängligt när en fil spelas upp."
+
+#: kplayerengine.cpp:504
+msgid "Back &to Start"
+msgstr "Tillbaka &till början"
+
+#: kplayerengine.cpp:505
+msgid "Moves playback to the beginning"
+msgstr "Flyttar uppspelningen till början"
+
+#: kplayerengine.cpp:506
+msgid ""
+"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This "
+"command is available when playing a file."
+msgstr ""
+"Kommandot Tillbaka till början flyttar uppspelning till början av nuvarande "
+"fil. Kommandot är tillgängligt när en fil spelas upp."
+
+#: kplayerengine.cpp:508
+msgid "&Increase Volume"
+msgstr "Ö&ka volym"
+
+#: kplayerengine.cpp:509
+msgid "Increases the volume"
+msgstr "Ökar volymen"
+
+#: kplayerengine.cpp:510
+msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
+msgstr "Kommandot Öka volym ökar ljudvolymen."
+
+#: kplayerengine.cpp:511
+msgid "&Decrease Volume"
+msgstr "&Minska volym"
+
+#: kplayerengine.cpp:512
+msgid "Decreases the volume"
+msgstr "Minskar volymen"
+
+#: kplayerengine.cpp:513
+msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
+msgstr "Kommandot Minska volym minskar ljudvolymen."
+
+#: kplayerengine.cpp:514
+msgid "&Mute"
+msgstr "&Tyst"
+
+#: kplayerengine.cpp:515
+msgid "Turns the sound on/off"
+msgstr "Stänger av eller sätter på ljudet"
+
+#: kplayerengine.cpp:516
+msgid "Mute command turns the sound on or off."
+msgstr "Kommandot Tyst stänger av eller sätter på ljudet."
+
+#: kplayerengine.cpp:520
+msgid "Maintain &Aspect"
+msgstr "Behåll &proportion"
+
+#: kplayerengine.cpp:521
+msgid "Maintains the video aspect ratio"
+msgstr "Behåller videons proportion"
+
+#: kplayerengine.cpp:522
+msgid ""
+"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio."
+msgstr ""
+"Kommandot Behåll proportion ändrar alternativet för att behålla videons "
+"proportion."
+
+#: kplayerengine.cpp:529
+msgid "Shows player progress and allows seeking"
+msgstr "Visar uppspelningens förlopp och tillåter sökning"
+
+#: kplayerengine.cpp:530
+msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
+msgstr ""
+"Förloppskjutreglaget visar uppspelningens förlopp och tillåter sökning."
+
+#: kplayerengine.cpp:534
+msgid "Changes volume level"
+msgstr "Ändrar volymnivå"
+
+#: kplayerengine.cpp:535
+msgid ""
+"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Skjutreglaget för volym visar nuvarande ljudnivå och låter dig ändra den."
+
+#: kplayerengine.cpp:538
+msgid "Shows the volume popup slider"
+msgstr "Visar skjutreglaget för volym"
+
+#: kplayerengine.cpp:539
+msgid ""
+"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and "
+"allows you to change it."
+msgstr ""
+"Volymknappen visar ett skjutreglage som anger nuvarande volymnivå och låter dig "
+"ändra den."
+
+#: kplayerengine.cpp:549
+msgid "&Load Subtitles..."
+msgstr "&Ladda textning..."
+
+#: kplayerengine.cpp:550
+msgid "Opens a subtitle file"
+msgstr "Öppnar en textningsfil"
+
+#: kplayerengine.cpp:551
+msgid ""
+"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
+"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
+"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
+"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the "
+"current file properties. This command is available for video files."
+msgstr ""
+"Kommandot Ladda textning visar den vanliga dialogrutan Öppna fil och låter dig "
+"välja en textningsfil att använda med den nuvarande filen eller webbadressen. "
+"Om du laddar textning medan videon spelas upp, visar KPlayer omedelbart "
+"textningen. Normalt lagras också textningen du väljer i nuvarande "
+"filegenskaper. Kommandot är tillgängligt för videofiler."
+
+#: kplayerengine.cpp:559
+msgid "&Full Screen"
+msgstr "&Fullskärm"
+
+#: kplayerengine.cpp:560
+msgid "Switches to full screen mode"
+msgstr "Byter till fullskärmsläge"
+
+#: kplayerengine.cpp:561
+msgid ""
+"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
+"mode."
+msgstr ""
+"Kommandot Fullskärm byter till fullskärmsvisning av video eller tillbaka till "
+"normalläge."
+
+#: kplayerengine.cpp:563
+msgid "Enlarges the video"
+msgstr "Förstorar videon"
+
+#: kplayerengine.cpp:564
+msgid ""
+"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandot Zooma in förstorar videon med hälften av den ursprungliga "
+"videostorleken för nuvarande fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:566
+msgid "Shrinks the video"
+msgstr "Förminskar videon"
+
+#: kplayerengine.cpp:567
+msgid ""
+"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandot Zooma ut förminskar videon med hälften av den ursprungliga "
+"videostorleken för nuvarande fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Zoom to 5&0%"
+msgstr "Zooma till 5&0%"
+
+#: kplayerengine.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 50% of the original size"
+msgstr "Skalar videon till 50% av originalstorleken"
+
+#: kplayerengine.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
+"size of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandot Zooma till 50% ändrar videoområdet till hälften av den ursprungliga "
+"videostorleken för nuvarande fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Zoom to &100%"
+msgstr "Zooma till &100%"
+
+#: kplayerengine.cpp:575
+msgid "Scales video to its original size"
+msgstr "Skalar videon till dess originalstorlek"
+
+#: kplayerengine.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the "
+"current file."
+msgstr ""
+"Kommandot Zooma till 100% ändrar videoområdet till den ursprungliga "
+"videostorleken för nuvarande fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:579
+#, c-format
+msgid "Zoo&m to 150%"
+msgstr "Zoo&ma till 150%"
+
+#: kplayerengine.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 150% of the original size"
+msgstr "Skalar videon till 150% av originalstorleken"
+
+#: kplayerengine.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandot Zooma till 150% ändrar videoområdet till 150% av den ursprungliga "
+"videostorleken för nuvarande fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:585
+#, c-format
+msgid "Zoom to &200%"
+msgstr "Zooma till &200%"
+
+#: kplayerengine.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 200% of the original size"
+msgstr "Skalar videon till 200% av originalstorleken"
+
+#: kplayerengine.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of "
+"the current file."
+msgstr ""
+"Kommandot Zooma till 200% ändrar videoområdet till två gånger den ursprungliga "
+"videostorleken för nuvarande fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Zoom &to 250%"
+msgstr "Zooma &till 250%"
+
+#: kplayerengine.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 250% of the original size"
+msgstr "Skalar videon till 250% av originalstorleken"
+
+#: kplayerengine.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandot Zooma till 250% ändrar videoområdet till 250% av den ursprungliga "
+"videostorleken för nuvarande fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:597
+#, c-format
+msgid "Zoom to &300%"
+msgstr "Zooma till &300%"
+
+#: kplayerengine.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Scales video to 300% of the original size"
+msgstr "Skalar videon till 300% av originalstorleken"
+
+#: kplayerengine.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size "
+"of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandot Zooma till 300% ändrar videoområdet till tre gånger den ursprungliga "
+"videostorleken för nuvarande fil."
+
+#: kplayerengine.cpp:604
+msgid "Maintain Original &Aspect"
+msgstr "Behåll ursprunglig &proportion"
+
+#: kplayerengine.cpp:605
+msgid "Maintains the original video aspect ratio"
+msgstr "Behåller den ursprungliga videoproportionen"
+
+#: kplayerengine.cpp:606
+msgid ""
+"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
+"video aspect ratio of the current file."
+msgstr ""
+"Kommandot Behåll ursprunglig proportion ändrar alternativet för att behålla "
+"ursprunglig videoproportion för den nuvarande filen."
+
+#: kplayerengine.cpp:610
+msgid "Maintain &Current Aspect"
+msgstr "Behåll &nuvarande proportion"
+
+#: kplayerengine.cpp:611
+msgid "Maintains the current video aspect ratio"
+msgstr "Behåller nuvarande videoproportionen"
+
+#: kplayerengine.cpp:612
+msgid ""
+"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"Kommandot Behåll nuvarande proportion ändrar alternativet för att behålla "
+"nuvarande videoproportion."
+
+#: kplayerengine.cpp:614
+msgid "Force &4 to 3 Aspect"
+msgstr "Tvinga &4 till 3 proportion"
+
+#: kplayerengine.cpp:615
+msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
+msgstr "Ställer in 4 till 3 videoproportion"
+
+#: kplayerengine.cpp:616
+msgid ""
+"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video "
+"aspect ratio."
+msgstr ""
+"Kommandot Tvinga 4 till 3 proportion ändrar alternativet för att behålla "
+"videoproportionen fyra till tre."
+
+#: kplayerengine.cpp:618
+msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
+msgstr "Tvinga 1&6 till 9 proportion"
+
+#: kplayerengine.cpp:619
+msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
+msgstr "Ställer in 16 till 9 videoproportion"
+
+#: kplayerengine.cpp:620
+msgid ""
+"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
+"video aspect ratio."
+msgstr ""
+"Kommandot Tvinga 16 till 9 proportion ändrar alternativet för att behålla "
+"videoproportionen sexton till nio."
+
+#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699
+msgid "I&ncrease Delay"
+msgstr "&Öka fördröjning"
+
+#: kplayerengine.cpp:624
+msgid "Increases audio delay"
+msgstr "Ökar ljudfördröjning"
+
+#: kplayerengine.cpp:625
+msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
+msgstr ""
+"Kommandot Öka ljudfördröjning ökar ljudets fördröjning i förhållande till "
+"video."
+
+#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696
+msgid "D&ecrease Delay"
+msgstr "Minska &fördröjning"
+
+#: kplayerengine.cpp:627
+msgid "Decreases audio delay"
+msgstr "Minskar ljudfördröjning"
+
+#: kplayerengine.cpp:628
+msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
+msgstr ""
+"Kommandot Minska ljudfördröjning minskar ljudets fördröjning i förhållande till "
+"video."
+
+#: kplayerengine.cpp:630
+msgid "Decrease C&ontrast"
+msgstr "Minska k&ontrast"
+
+#: kplayerengine.cpp:631
+msgid "Decreases video contrast"
+msgstr "Minskar videokontrast"
+
+#: kplayerengine.cpp:632
+msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
+msgstr "Kommandot Minska kontrast minskar videons kontrast."
+
+#: kplayerengine.cpp:633
+msgid "Increase &Contrast"
+msgstr "Öka &kontrast"
+
+#: kplayerengine.cpp:634
+msgid "Increases video contrast"
+msgstr "Ökar videokontrasten"
+
+#: kplayerengine.cpp:635
+msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
+msgstr "Kommandot Öka kontrast ökar videons kontrast."
+
+#: kplayerengine.cpp:636
+msgid "Decrease B&rightness"
+msgstr "Minska l&jusstyrka"
+
+#: kplayerengine.cpp:637
+msgid "Decreases video brightness"
+msgstr "Minskar videons ljusstyrka"
+
+#: kplayerengine.cpp:638
+msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
+msgstr "Kommandot Minska ljusstyrka minskar videons ljusstyrka."
+
+#: kplayerengine.cpp:639
+msgid "Increase &Brightness"
+msgstr "Öka &ljusstyrka"
+
+#: kplayerengine.cpp:640
+msgid "Increases video brightness"
+msgstr "Ökar videons ljusstyrka"
+
+#: kplayerengine.cpp:641
+msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
+msgstr "Kommandot Öka ljusstyrka ökar videons ljusstyrka."
+
+#: kplayerengine.cpp:642
+msgid "Decrease H&ue"
+msgstr "Öka fär&gton"
+
+#: kplayerengine.cpp:643
+msgid "Decreases video hue"
+msgstr "Minskar videons färgton"
+
+#: kplayerengine.cpp:644
+msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
+msgstr "Kommandot Minska färgton minskar videons färgton."
+
+#: kplayerengine.cpp:645
+msgid "Increase &Hue"
+msgstr "Öka färg&ton"
+
+#: kplayerengine.cpp:646
+msgid "Increases video hue"
+msgstr "Ökar videons färgton"
+
+#: kplayerengine.cpp:647
+msgid "Increase Hue command increases the video hue."
+msgstr "Kommandot Öka färgton ökar videons färgton."
+
+#: kplayerengine.cpp:648
+msgid "Decrease S&aturation"
+msgstr "Minska &färgmättnad"
+
+#: kplayerengine.cpp:649
+msgid "Decreases video saturation"
+msgstr "Minskar videons färgmättnad"
+
+#: kplayerengine.cpp:650
+msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
+msgstr "Kommandot Minska färgmättnad minskar videons färgmättnad."
+
+#: kplayerengine.cpp:651
+msgid "Increase &Saturation"
+msgstr "Öka färg&mättnad"
+
+#: kplayerengine.cpp:652
+msgid "Increases video saturation"
+msgstr "Ökar videons färgmättnad"
+
+#: kplayerengine.cpp:653
+msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
+msgstr "Kommandot Öka färgmättnad ökar videons färgmättnad."
+
+#: kplayerengine.cpp:656
+msgid "Changes contrast level"
+msgstr "Ändrar kontrastnivå"
+
+#: kplayerengine.cpp:657
+msgid ""
+"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change "
+"it."
+msgstr ""
+"Skjutreglaget för kontrast visar videons nuvarande kontrastnivå och låter dig "
+"ändra den."
+
+#: kplayerengine.cpp:659
+msgid "Changes brightness level"
+msgstr "Ändrar ljusstyrkenivå"
+
+#: kplayerengine.cpp:660
+msgid ""
+"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Skjutreglaget för ljusstyrka visar videons nuvarande ljusstyrkenivå och låter "
+"dig ändra den."
+
+#: kplayerengine.cpp:662
+msgid "Changes hue level"
+msgstr "Ändrar färgtonsnivå"
+
+#: kplayerengine.cpp:663
+msgid ""
+"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Skjutreglaget för färgton visar videons nuvarande färgtonsnivå och låter dig "
+"ändra den."
+
+#: kplayerengine.cpp:665
+msgid "Changes saturation level"
+msgstr "Ändrar färgmättnadsnivå"
+
+#: kplayerengine.cpp:666
+msgid ""
+"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Skjutreglaget för färgmättnad visar videons nuvarande färgmättnadsnivå och "
+"låter dig ändra den."
+
+#: kplayerengine.cpp:669
+msgid "Shows the contrast popup slider"
+msgstr "Visar skjutreglaget för kontrast"
+
+#: kplayerengine.cpp:670
+msgid ""
+"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level "
+"and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Kontrastknappen visar ett skjutreglage som anger videons nuvarande kontrastnivå "
+"och låter dig ändra den."
+
+#: kplayerengine.cpp:672
+msgid "Shows the brightness popup slider"
+msgstr "Visar skjutreglaget för ljusstyrka"
+
+#: kplayerengine.cpp:673
+msgid ""
+"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Ljusstyrkeknappen visar ett skjutreglage som anger videons nuvarande "
+"ljusstyrkenivå och låter dig ändra den."
+
+#: kplayerengine.cpp:675
+msgid "Shows the hue popup slider"
+msgstr "Visar skjutreglaget för färgton"
+
+#: kplayerengine.cpp:676
+msgid ""
+"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows "
+"you to change it."
+msgstr ""
+"Färgtonsknappen visar ett skjutreglage som anger videons nuvarande färgtonsnivå "
+"och låter dig ändra den."
+
+#: kplayerengine.cpp:678
+msgid "Shows the saturation popup slider"
+msgstr "Visar skjutreglaget för färgmättnad"
+
+#: kplayerengine.cpp:679
+msgid ""
+"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
+"level and allows you to change it."
+msgstr ""
+"Färgmättnadsknappen visar ett skjutreglage som anger videons nuvarande "
+"färgmättnadsnivå och låter dig ändra den."
+
+#: kplayerengine.cpp:681
+msgid "S&oft Frame Dropping"
+msgstr "Hoppa över bilder m&jukt"
+
+#: kplayerengine.cpp:682
+msgid "Turns soft frame dropping on/off"
+msgstr "Ändrar hoppa över bilder mjukt"
+
+#: kplayerengine.cpp:683
+msgid ""
+"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
+"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
+"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
+"particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"Kommandot Hoppa över bilder mjukt ändrar alternativet för att hoppa över "
+"bilder. Om ditt system är för långsamt för att spela en fil, kan MPlayer hoppa "
+"över vissa bilder så att uppspelningen inte blir långsammare. Alternativet "
+"mjukt är mindre aggressivt när bilder hoppas över än alternativet hårt, och ska "
+"inte orsaka problem med uppspelningen. Alternativet för att hoppa över bilder "
+"kan också ställas in på sidan Avancerat, antingen globalt i KPlayers "
+"inställningar eller för en viss fil i Filegenskaper."
+
+#: kplayerengine.cpp:685
+msgid "&Hard Frame Dropping"
+msgstr "&Hoppa över bilder hårt"
+
+#: kplayerengine.cpp:686
+msgid "Turns hard frame dropping on/off"
+msgstr "Ändrar hoppa över bilder hårt"
+
+#: kplayerengine.cpp:687
+msgid ""
+"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
+"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
+"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
+"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be "
+"set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
+"particular file in the File Properties."
+msgstr ""
+"Kommandot Hoppa över bilder hårt ändrar alternativet för att hoppa över bilder. "
+"Om ditt system är för långsamt för att spela en fil, kan MPlayer hoppa över "
+"vissa bilder så att uppspelningen inte blir långsammare. Alternativet hårt är "
+"aggressivare när bilder hoppas över än alternativet mjukt, och kan ibland göra "
+"att avkodningen inte fungerar. Alternativet för att hoppa över bilder kan också "
+"ställas in på sidan Avancerat, antingen globalt i KPlayers inställningar eller "
+"för en viss fil i Filegenskaper."
+
+#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3362
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Flytta &ner"
+
+#: kplayerengine.cpp:691
+msgid "Moves subtitles down"
+msgstr "Flytta ner textning"
+
+#: kplayerengine.cpp:692
+msgid "Move Down command moves the subtitles down."
+msgstr "Kommandot Flytta ner flyttar textningen neråt."
+
+#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3359
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Flytta &upp"
+
+#: kplayerengine.cpp:694
+msgid "Moves subtitles up"
+msgstr "Flytta upp textning"
+
+#: kplayerengine.cpp:695
+msgid "Move Up command moves the subtitles up."
+msgstr "Kommandot Flytta upp flyttar textningen uppåt."
+
+#: kplayerengine.cpp:697
+msgid "Decreases subtitle delay"
+msgstr "Minska textningsfördröjning"
+
+#: kplayerengine.cpp:698
+msgid ""
+"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr ""
+"Kommandot Minska textningsfördröjning ökar fördröjningen för textning i "
+"förhållande till video."
+
+#: kplayerengine.cpp:700
+msgid "Increases subtitle delay"
+msgstr "Öka textningsfördröjning"
+
+#: kplayerengine.cpp:701
+msgid ""
+"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
+msgstr ""
+"Kommandot Öka textningsfördröjning ökar fördröjningen för textning i "
+"förhållande till video."
+
+#: kplayerengine.cpp:703
+msgid "Selects %1 video track"
+msgstr "Väljer videospår %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:704
+msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
+msgstr "Kommandot Video %1 byter till valt videospår."
+
+#: kplayerengine.cpp:706
+msgid "Selects %1 audio track"
+msgstr "Väljer ljudspåret %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:707
+msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
+msgstr "Kommandot Ljud %1 byter till valt ljudspår."
+
+#: kplayerengine.cpp:709
+msgid "Selects %1 subtitle track"
+msgstr "Väljer textningsspår %1"
+
+#: kplayerengine.cpp:710
+msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
+msgstr "Kommandot Textning %1 byter till valt textningsspår."
+
+#: kplayerengine.cpp:1843
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.avi *.AVI|AVI files\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
+"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
+"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
+msgstr ""
+"*|Alla filer\n"
+"*.avi *.AVI|AVI-filer\n"
+"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG-filer\n"
+"*.ogg *.OGG|OGG-filer\n"
+"*.mp3 *.MP3|MP3-filer"
+
+#: kplayerengine.cpp:1911
+msgid ""
+"*|All files\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT "
+"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All "
+"subtitle files\n"
+"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
+"*.ass *.ASS|ASS files\n"
+"*.js *.JS|JS files\n"
+"*.jss *.JSS|JSS files\n"
+"*.rt *.RT|RT files\n"
+"*.smi *.SMI|SMI files\n"
+"*.srt *.SRT|SRT files\n"
+"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
+"*.sub *.SUB|SUB files\n"
+"*.txt *.TXT|TXT files\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
+msgstr ""
+"*|Alla filer\n"
+"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT "
+"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *idx *IDX *.ifo *.IFO|Alla "
+"textningsfiler\n"
+"*.aqt *.AQT|AQT-filer\n"
+"*.ass *.ASS|ASS-filer\n"
+"*.js *.JS|JS-filer\n"
+"*.jss *.JSS|JSS-filer\n"
+"*.rt *.RT|RT-filer\n"
+"*.smi *.SMI|SMI-filer\n"
+"*.srt *.SRT|SRT-filer\n"
+"*.ssa *.SSA|SSA-filer\n"
+"*.sub *.SUB|SUB-filer\n"
+"*.txt *.TXT|TXT-filer\n"
+"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF-filer\n"
+"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub-filer"
+
+#: kplayerengine.cpp:1922
+msgid "Load Subtitles"
+msgstr "Ladda textning"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1812
+msgid "Add playlist"
+msgstr "Lägg till spellista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1812
+msgid "Add folder"
+msgstr "Lägg till katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:1859
+msgid "Add to new playlist"
+msgstr "Lägg till i ny spellista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2303 kplayernodeview.cpp:3134
+msgid "&Device..."
+msgstr "E&nhet..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2304 kplayernodeview.cpp:3135
+msgid "Adds a new device"
+msgstr "Lägger till en ny enhet"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
+msgid ""
+"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
+"new device a unique name and specify the device path and type."
+msgstr ""
+"Kommandot Lägg till enhet låter dig lägga till en ny enhet. Du måste ge den nya "
+"enheten ett unikt namn och ange enhetens sökväg och typ."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2309 kplayernodeview.cpp:3140
+msgid "&Playlist..."
+msgstr "S&pellista..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2310 kplayernodeview.cpp:3141
+msgid "Adds a new playlist"
+msgstr "Lägger till en ny spellista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
+msgid ""
+"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
+"the new playlist a unique name."
+msgstr ""
+"Kommandot Lägg till spellista låter dig lägga till en ny spellista. Du måste ge "
+"den nya spellistan ett unikt namn."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2315 kplayernodeview.cpp:3146 kplayernodeview.cpp:3335
+msgid "F&older..."
+msgstr "Katal&og..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2316 kplayernodeview.cpp:3147 kplayernodeview.cpp:3336
+msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
+msgstr "Lägger till en ny underkatalog i den markerade katalogen"
+
+#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
+msgid ""
+"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
+"You will need to give the new subfolder a unique name."
+msgstr ""
+"Kommandot Lägg till katalog låter dig lägga till en ny underkatalog i den "
+"markerade katalogen. Du måste ge den nya underkatalogen ett unikt namn."
+
+#: kplayernodeview.cpp:2935 kplayerproperties.cpp:1715
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3318
+msgid "Plays the selected items"
+msgstr "Spelar markerade objekt"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3319
+msgid "Play command plays the selected items."
+msgstr "Kommandot Spela spelar upp markerade objekt."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3320
+msgid "Play &Next"
+msgstr "Spela &nästa"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3321
+msgid "Plays the selected items after the currently played item"
+msgstr "Spelar markerade objekt efter objektet som för närvarande spelas"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3322
+msgid ""
+"Play next command plays the selected items after the currently played item "
+"finishes playing."
+msgstr ""
+"Kommandot Spela nästa börjar spela markerade objekt efter objektet som för "
+"närvarande spelas har spelats klart."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3323
+msgid "&Queue"
+msgstr "&Köa"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3324
+msgid "Queues the selected items"
+msgstr "Köar markerade objekt"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3325
+msgid "Queue command queues the selected items for playing."
+msgstr "Kommandot Köa köar markerade objekt för uppspelning."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3326
+msgid "Queue Ne&xt"
+msgstr "Köa e&fter"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3327
+msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
+msgstr ""
+"Köar markerade objekt för uppspelning efter objektet som för närvarande spelas"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3328
+msgid ""
+"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
+"played item finishes playing."
+msgstr ""
+"Kommandot Köa nästa köar markerade objekt för uppspelning efter objektet som "
+"för närvarande spelas har spelats klart."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3330
+msgid "Adds files to the selected folder"
+msgstr "Lägger till filer i markerad katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3331
+msgid ""
+"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
+"file or several files to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"Kommandot Lägg till filer visar den vanliga dialogrutan Öppna fil och låter dig "
+"välja en eller flera filer att lägga till i spellistan."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3333
+msgid "Adds a URL to the selected folder"
+msgstr "Lägger till en webbadress i markerad katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3334
+msgid ""
+"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
+"paste in a URL to add to the selected folder."
+msgstr ""
+"Kommandot Lägg till webbadress visar den vanliga dialogrutan Öppna webbadress "
+"och låter dig skriva in eller välja en webbadress att lägga till i markerad "
+"katalog."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3338
+msgid "&New Playlist..."
+msgstr "&Ny spellista..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3339
+msgid "Adds selected items to a new playlist"
+msgstr "Lägger till markerade objekt i en ny spellista"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3340
+msgid ""
+"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
+"selected items to the new playlist."
+msgstr ""
+"Kommandot Lägg till i ny spellista frågar efter namnet på den nya spellistan "
+"och lägger därefter till markerade objekt i den nya spellistan."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3341
+msgid "&Playlists"
+msgstr "S&pellistor"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3342
+msgid "Adds selected items to the root playlist"
+msgstr "Lägger till markerade objekt i huvudspellistan"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3343
+msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
+msgstr ""
+"Kommandot Lägg till i spellista lägger till markerade objekt i huvudspellistan."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3344
+msgid "Adds selected items to %1 playlist"
+msgstr "Lägger till markerade objekt i spellistan %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3345
+msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
+msgstr ""
+"Kommandot Lägg till i spellista lägger till markerade objekt i spellistan %1."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3347
+msgid "&Collection"
+msgstr "&Samling"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3348
+msgid "Adds selected items to the collection"
+msgstr "Lägger till markerade objekt i samlingen"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3349
+msgid ""
+"Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection."
+msgstr ""
+"Kommandot Lägg till i samling lägger till markerade objekt i "
+"multimediasamlingen."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3350
+msgid "&Rename"
+msgstr "B&yt namn"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3351
+msgid "Lets you rename the selected item"
+msgstr "Låter dig byta namn på markerat objekt"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3352
+msgid ""
+"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library "
+"so you can change the item name."
+msgstr ""
+"Kommandot Byt namn väljer redigeringsläge för det nuvarande objektet i "
+"multimediabiblioteket så att du kan ändra objektets namn."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3353
+msgid "Propert&ies..."
+msgstr "Egenska&per..."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3354
+msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
+msgstr "Öppnar egenskapsdialogrutan för det markerade objektet"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3355
+msgid ""
+"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
+"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
+msgstr ""
+"Kommandot Egenskaper visar dialogrutan Filegenskaper för aktuellt objekt i "
+"multimediabiblioteket. Se minihandledningen för filegenskaper för "
+"detaljinformation."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3357
+msgid "Selects all items in the current folder"
+msgstr "Markerar alla objekt i nuvarande katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3358
+msgid ""
+"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
+"library."
+msgstr ""
+"Kommandot Markera alla markerar alla objekt i multimediabibliotekets nuvarande "
+"katalog."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3360
+msgid "Moves the selected items up in the playlist"
+msgstr "Flyttar upp markerade objekt i spellistan"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3361
+msgid ""
+"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
+"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"Kommandot Flytta upp flyttar markerade objekt uppåt i en spellista. Du kan "
+"också flytta omkring objekt genom att klicka och dra dem med vänster musknapp."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3363
+msgid "Moves the selected items down in the playlist"
+msgstr "Flyttar ner markerade objekt i spellistan"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3364
+msgid ""
+"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
+"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
+msgstr ""
+"Kommandot Flytta ner flyttar markerade objekt neråt i en spellista. Du kan "
+"också flytta omkring objekt genom att klicka och dra dem med vänster musknapp."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3365
+msgid "Re&move"
+msgstr "T&a bort"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3366
+msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
+msgstr "Tar bort markerade objekt från multimediabiblioteket"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3367
+msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
+msgstr ""
+"Kommandot Ta bort tar bort markerade objekt från multimediabiblioteket."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3368 kplayernodeview.cpp:3406
+msgid "Opens %1 in the library window"
+msgstr "Öppnar %1 i biblioteksfönstret"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3369 kplayernodeview.cpp:3407
+msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
+msgstr "Kommandot Gå till %1 öppnar motsvarande katalog i biblioteksfönstret."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3371
+msgid "&Back"
+msgstr "Till&baka"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3372
+msgid "Opens the previous folder"
+msgstr "Öppnar föregående katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3373
+msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
+msgstr "Kommandot Gå tillbaka öppnar föregående katalog i historiken."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3375
+msgid "Opens the next folder"
+msgstr "Öppnar nästa katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3376
+msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
+msgstr "Kommandot Gå framåt öppnar nästa katalog i historiken."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3377
+msgid "&Up"
+msgstr "&Upp"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3378
+msgid "Opens the parent folder"
+msgstr "Öppnar överliggande katalog"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3379
+msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
+msgstr ""
+"Kommandot Gå upp öppnar överliggande katalog till den nuvarande katalogen."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3380
+msgid "&Down"
+msgstr "&Ner"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3381
+msgid "Opens the selected folder"
+msgstr "Öppnar den markerade katalogen"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3382
+msgid "Go down command opens the selected folder."
+msgstr "Kommandot Gå ner öppnar markerad katalog."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3383
+msgid "&To Origin"
+msgstr "&Till ursprung"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3384
+msgid "Opens the origin of the current folder"
+msgstr "Öppnar den nuvarande katalogens ursprung"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3385
+msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
+msgstr ""
+"Kommandot Gå till ursprung öppnar den ursprungliga katalogen för nuvarande "
+"katalog."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3387
+msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
+msgstr "Öppnar spellistan i multimediabiblioteket"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3388
+msgid ""
+"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
+"edit it."
+msgstr ""
+"Kommandot Redigera öppnar spellistan i multimediabiblioteket och låter dig "
+"redigera den."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3401
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Dölj %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3401
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Visa %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3401
+msgid "Hides %1 column"
+msgstr "Döljer kolumn %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3401
+msgid "Shows %1 column"
+msgstr "Visar kolumn %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3402
+msgid "Hide %1 command hides the column."
+msgstr "Kommandot Dölj %1 döljer kolumnen."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3402
+msgid "Show %1 command shows the column."
+msgstr "Kommandot Visa %1 visar kolumnen."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3403
+msgid "Starts edit mode for %1 field"
+msgstr "Väljer redigeringsläge för fältet %1"
+
+#: kplayernodeview.cpp:3404
+msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
+msgstr "Redigera %1 väljer redigeringsläge för detta fält i nuvarande objekt."
+
+#: kplayernodeview.cpp:3558
+msgid "Multimedia Library"
+msgstr "Multimediabibliotek"
+
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, c-format
+msgid "size %1"
+msgstr "storlek %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:732
+#, c-format
+msgid "aspect %1"
+msgstr "proportion %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:821
+msgid "AVI Video"
+msgstr "AVI-video"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1710
+msgid "Path"
+msgstr "Sökväg"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1728
+msgid "Demuxer"
+msgstr "Demultiplexer"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1778
+msgid "Video codec"
+msgstr "Videoavkodare"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1803
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Ljudavkodare"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1825
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1865
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frekvens"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1869
+msgid "Length"
+msgstr "Längd"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1876
+msgid "Resolution"
+msgstr "Upplösning"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1881
+msgid "Video size"
+msgstr "Videostorlek"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1892
+msgid "Video bit rate"
+msgstr "Videobithastighet"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1897
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Bildfrekvens"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1907
+msgid "Audio bit rate"
+msgstr "Ljudbithastighet"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1912
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Samplingsfrekvens"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1917
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanaler"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Track"
+msgstr "Spår"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1938
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Extern textning"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1955
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Artist"
+msgstr "Artist"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Year"
+msgstr "År"
+
+#: kplayerproperties.cpp:1956
+msgid "Genre"
+msgstr "Genre"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3022
+msgid "US broadcast"
+msgstr "Amerikansk marksändning"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3023
+msgid "US cable"
+msgstr "Amerikansk kabel"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3024
+msgid "US cable HRC"
+msgstr "Amerikansk kabel HRC"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3025
+msgid "Japan broadcast"
+msgstr "Japansk marksändning"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3026
+msgid "Japan cable"
+msgstr "Japansk kabel"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3028
+msgid "Eastern Europe"
+msgstr "Östeuropa"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3029
+msgid "Italy"
+msgstr "Italien"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3030
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nya Zeeland"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3031
+msgid "Australia"
+msgstr "Australien"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3032
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irland"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3033
+msgid "France"
+msgstr "Frankrike"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3034
+msgid "China"
+msgstr "Kina"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3035
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sydafrika"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3036
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3037
+msgid "Russia"
+msgstr "Ryssland"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3869
+#, c-format
+msgid "Title %1"
+msgstr "Titel %1"
+
+#: kplayerproperties.cpp:3954
+#, c-format
+msgid "Channel %1"
+msgstr "Kanal %1"
+
+#: kplayerpart.cpp:33
+msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer"
+msgstr "KPlayer-delprogram, en inbäddad mediaspelare baserad på MPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:181
+msgid "Start &KPlayer"
+msgstr "Starta &KPlayer"
+
+#: kplayerpart.cpp:182
+msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
+msgstr "Stoppar uppspelning och startar KPlayer med nuvarande webbadress"
+
+#: kplayerpart.cpp:183
+msgid ""
+"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
+"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
+"recommended that you choose this command, since it will give you better "
+"interface and more options when playing the multimedia."
+msgstr ""
+"Kommandot Starta KPlayer stoppar uppspelning, öppnar hela KPlayer, lägger till "
+"multimediafilen eller webbadressen i spellistan och börjar spela upp den. Du "
+"rekommenderas att alltid välja det här kommandot, eftersom det ger dig ett "
+"bättre gränssnitt och fler alternativ när du spelar upp multimedia."
+
+#: kplayerprocess.cpp:679
+msgid "Could not start MPlayer"
+msgstr "Kunde inte starta MPlayer"