diff options
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 6738 |
1 files changed, 6738 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..3179b1e --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,6738 @@ +# translation of kplayer.po to Swedish +# translation of sv.po to +# translation of sv.po to +# translation of sv.po to +# translation of sv.po to +# +# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kplayer\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-03 09:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-03 18:13+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" +"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76 +msgid "Playlist" +msgstr "Spellista" + +#: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress" +msgstr "Förlopp" + +#: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 +msgid "Volume" +msgstr "Volym" + +#: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668 +#: kplayersettingsdialog.cpp:81 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 +msgid "Brightness" +msgstr "Ljusstyrka" + +#: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674 +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 +msgid "Hue" +msgstr "Färgton" + +#: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 +msgid "Saturation" +msgstr "Färgmättnad" + +#: kplayer.cpp:428 +msgid "" +"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an " +"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up " +"slider controls when clicked. The sliders let you change various player " +"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The " +"video controls will only be available for video files." +msgstr "" +"Huvudverktygsraden innehåller knappar för åtgärder som ofta används. Genom att " +"vänsterklicka på en ikon aktiveras motsvarande åtgärd. Vissa av knapparna gör " +"att skjutreglage dyker upp när de klickas. Skjutkontrollerna låter dig justera " +"diverse inställningar i spelaren: ljudvolym, videokontrast, ljusstyrka, färgton " +"och färgmättnad. Videokontrollerna är bara tillgängliga för videofiler." + +#: kplayer.cpp:429 +msgid "" +"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, " +"offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also " +"lets you see the entire playlist that consists of items that are currently " +"being played or have been played recently. If you select a different item from " +"the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains " +"options to loop and shuffle the playlist." +msgstr "" +"Spellisteverktygsraden visar multimediatiteln som för närvarande är laddad " +"eller som spelas upp, erbjuder kommandon för att gå till nästa eller föregående " +"objekt i spellistan och låter dig också se hela spellistan som består av objekt " +"som för närvarande spelas upp eller nyligen har spelats upp. Om du väljer ett " +"annat objekt i spellistan, laddar KPlayer det och börjar spela det. " +"Verktygsraden innehåller också alternativ för att upprepa och blanda " +"spellistan." + +#: kplayer.cpp:430 +msgid "" +"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is " +"known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, " +"moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific " +"position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or " +"simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or " +"backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or " +"click the Forward and Backward buttons." +msgstr "" +"Förlopp- och sökverktygsraden visas när tidslängden för en mediafil är känd. " +"Den visar uppspelningens förlopp och tillåter också sökning, dvs. att flytta " +"uppspelningen framåt och bakåt inne i filen. För att söka till en viss " +"position, dra skjutreglaget till positionen med vänster musknapp, eller klicka " +"helt enkelt på positionen med musens mittenknapp. För att gå framåt eller bakåt " +"i steg, vänsterklicka på skjutkontrollen till vänster eller höger om reglaget, " +"eller klicka på knapparna Framåt och Bakåt." + +#: kplayer.cpp:431 +msgid "" +"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and " +"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up " +"slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click " +"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar " +"option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will " +"also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound " +"off and back on." +msgstr "" +"Volymverktygsraden har ett volymreglage som visar nuvarande ljudvolym och låter " +"dig ändra den. Det är samma reglage som visas med knappen för " +"volymskjutkontroll i huvudverktygsraden, men det försvinner inte när du klickar " +"någon annanstans. Du kan visa eller dölja verktygsraden med alternativet Visa " +"volymverktygsrad i menyn Inställningar. Genom att klicka på volymknappen i " +"verktygsraden döljs den också. Dessutom har verktygsraden knappen Tyst, som " +"stänger av eller sätter på ljudet igen." + +#: kplayer.cpp:432 +msgid "" +"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast " +"and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast " +"pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you " +"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast " +"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this " +"toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Kontrastverktygsraden har ett kontrastreglage som visar nuvarande videokontrast " +"och låter dig ändra den. Det är samma reglage som visas med knappen för " +"kontrastskjutkontroll i huvudverktygsraden, men det försvinner inte när du " +"klickar någon annanstans. Du kan visa eller dölja verktygsraden med " +"alternativet Visa kontrastverktygsrad i menyn Inställningar. Genom att klicka " +"på kontrastknappen i verktygsraden döljs den också." + +#: kplayer.cpp:433 +msgid "" +"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video " +"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " +"Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness " +"button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Ljusstyrkeverktygsraden har ett ljusstyrkereglage som visar videons nuvarande " +"ljusstyrka och låter dig ändra den. Det är samma reglage som visas med knappen " +"för ljusstyrkeskjutkontroll i huvudverktygsraden, men det försvinner inte när " +"du klickar någon annanstans. Du kan visa eller dölja verktygsraden med " +"alternativet Visa ljusstyrkeverktygsrad i menyn Inställningar. Genom att klicka " +"på ljusstyrkeknappen i verktygsraden döljs den också." + +#: kplayer.cpp:434 +msgid "" +"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to " +"change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on " +"the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can " +"show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings " +"menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Färgtonsverktygsraden har ett färgtonsreglage som visar videons nuvarande " +"färgton och låter dig ändra den. Det är samma reglage som visas med knappen för " +"färgtonsskjutkontroll i huvudverktygsraden, men det försvinner inte när du " +"klickar någon annanstans. Du kan visa eller dölja verktygsraden med " +"alternativet Visa färgtonsverktygsrad i menyn Inställningar. Genom att klicka " +"på färgtonsknappen i verktygsraden döljs den också." + +#: kplayer.cpp:435 +msgid "" +"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video " +"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from " +"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not " +"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the " +"Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation " +"button on this toolbar will also hide it." +msgstr "" +"Färgmättnadsverktygsraden har ett färgmättnadsreglage som visar videons " +"nuvarande färgmättnad och låter dig ändra den. Det är samma reglage som visas " +"med knappen för färgmättnadsskjutkontroll i huvudverktygsraden, men det " +"försvinner inte när du klickar någon annanstans. Du kan visa eller dölja " +"verktygsraden med alternativet Visa färgmättnadsverktygsrad i menyn " +"Inställningar. Genom att klicka på färgmättnadsknappen i verktygsraden döljs " +"den också." + +#: kplayer.cpp:543 +msgid "" +"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately " +"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a " +"hot key, for example Alt+F to show the File menu." +msgstr "" +"Menyraden innehåller namn på menyer som visas. Vänsterklicka på ett namn för " +"att växla mellan att visa menyn eller dölja den, eller använd Alt och den " +"understrukna bokstaven i namnet som en snabbtangent. Till exempel Alt+A för att " +"visa menyn Arkiv." + +#: kplayer.cpp:544 +msgid "" +"Status bar shows general information about the player status and progress." +msgstr "Statusraden visar allmän information om spelarens status och förlopp." + +#: kplayer.cpp:545 +msgid "" +"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, " +"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows " +"various information about your media files and allows you to search and group " +"them and change their properties." +msgstr "" +"Multimediabiblioteket är ett fönster som låter dig organisera dina filer, " +"strömmar, enheter, samt hantera dina spellistor och välja vad som ska spelas. " +"Det visar diverse information om mediafiler, låter dig söka och gruppera dem " +"och ändra deras egenskaper." + +#: kplayer.cpp:546 +msgid "" +"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. " +"KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that " +"option is selected in KPlayer settings." +msgstr "" +"Meddelandeloggen är ett fönster där KPlayer visar meddelanden som tas emot från " +"MPlayer. KPlayer kan visa det automatiskt när ett fel i MPlayer identifieras om " +"det alternativet är markerat i KPlayers inställningar." + +#: kplayer.cpp:574 +msgid "Quits KPlayer" +msgstr "Avslutar KPlayer" + +#: kplayer.cpp:575 +msgid "" +"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes " +"KPlayer." +msgstr "" +"Kommandot Avsluta sparar spellistan och alla inställningar, stoppar uppspelning " +"och stänger KPlayer." + +#: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298 +msgid "Shows/hides the menu bar" +msgstr "Visar eller döljer menyraden" + +#: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626 +msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar." +msgstr "Kommandot Visa menyrad visar eller döljer menyraden." + +#: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322 +msgid "Shows/hides the status bar" +msgstr "Visar eller döljer statusraden" + +#: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632 +msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar." +msgstr "Kommandot Visa statusrad visar eller döljer statusraden." + +#: kplayer.cpp:582 +msgid "&Show Playlist" +msgstr "Visa &spellista" + +#: kplayer.cpp:583 +msgid "Shows/hides the playlist" +msgstr "Visar eller döljer spellistan" + +#: kplayer.cpp:584 +msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar." +msgstr "Kommandot Visa spellista visar eller döljer spellisteverktygsraden." + +#: kplayer.cpp:585 +msgid "Sho&w Library" +msgstr "&Visa bibliotek" + +#: kplayer.cpp:586 +msgid "Shows/hides the multimedia library" +msgstr "Visar eller döljer multimediabiblioteket" + +#: kplayer.cpp:587 +msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library." +msgstr "Kommandot Visa bibliotek visar eller döljer multimediabiblioteket." + +#: kplayer.cpp:588 +msgid "Show Message &Log" +msgstr "V&isa meddelandelogg" + +#: kplayer.cpp:589 +msgid "Shows/hides the message log" +msgstr "Visar eller döljer meddelandeloggen" + +#: kplayer.cpp:590 +msgid "Show Message Log command shows or hides the message log." +msgstr "Kommandot Visa meddelandelogg visar eller döljer meddelandeloggen." + +#: kplayer.cpp:591 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "Visa &huvudverktygsrad" + +#: kplayer.cpp:592 +msgid "Shows/hides the main toolbar" +msgstr "Visar eller döljer huvudverktygsraden" + +#: kplayer.cpp:593 +msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar." +msgstr "Kommandot Visa huvudverktygsrad visar eller döljer huvudverktygsraden." + +#: kplayer.cpp:594 +msgid "Show &Progress Toolbar" +msgstr "Visa &förloppsverktygsrad" + +#: kplayer.cpp:595 +msgid "Shows/hides the progress toolbar" +msgstr "Visar eller döljer förloppsverktygsraden" + +#: kplayer.cpp:596 +msgid "" +"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command " +"is available when the time length of the current file is known." +msgstr "" +"Kommandot Visa förloppsverktygsrad visar eller döljer förloppsverktygsraden. " +"Kommandot är tillgängligt när den nuvarande filens tidslängd är känd." + +#: kplayer.cpp:597 +msgid "Show &Volume Toolbar" +msgstr "Visa &volymverktygsrad" + +#: kplayer.cpp:598 +msgid "Shows/hides the volume toolbar" +msgstr "Visar eller döljer volymverktygsraden" + +#: kplayer.cpp:599 +msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar." +msgstr "Kommandot Visa volymverktygsrad visar eller döljer volymverktygsraden." + +#: kplayer.cpp:600 +msgid "Show C&ontrast Toolbar" +msgstr "Visa &kontrastverktygsrad" + +#: kplayer.cpp:601 +msgid "Shows/hides the contrast toolbar" +msgstr "Visar eller döljer kontrastverktygsraden" + +#: kplayer.cpp:602 +msgid "" +"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command " +"is available for video files." +msgstr "" +"Kommandot Visa kontrastverktygsrad visar eller döljer kontrastverktygsraden. " +"Kommandot är tillgängligt för videofiler." + +#: kplayer.cpp:603 +msgid "Show &Brightness Toolbar" +msgstr "Visa &ljusstyrkeverktygsrad" + +#: kplayer.cpp:604 +msgid "Shows/hides the brightness toolbar" +msgstr "Visar eller döljer ljusstyrkeverktygsraden" + +#: kplayer.cpp:605 +msgid "" +"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"Kommandot Visa ljusstyrkeverktygsrad visar eller döljer " +"ljusstyrkeverktygsraden. Kommandot är tillgängligt för videofiler." + +#: kplayer.cpp:606 +msgid "Show H&ue Toolbar" +msgstr "Visa färg&tonsverktygsrad" + +#: kplayer.cpp:607 +msgid "Shows/hides the hue toolbar" +msgstr "Visar eller döljer färgtonsverktygsraden" + +#: kplayer.cpp:608 +msgid "" +"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is " +"available for video files." +msgstr "" +"Kommandot Visa färgtonsverktygsrad visar eller döljer färgtonsverktygsraden. " +"Kommandot är tillgängligt för videofiler." + +#: kplayer.cpp:609 +msgid "Show &Saturation Toolbar" +msgstr "Visa fär&gmättnadsverktygsrad" + +#: kplayer.cpp:610 +msgid "Shows/hides the saturation toolbar" +msgstr "Visar eller döljer färgmättnadsverktygsraden" + +#: kplayer.cpp:611 +msgid "" +"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This " +"command is available for video files." +msgstr "" +"Kommandot Visa färgmättnadsverktygsrad visar eller döljer " +"färgmättnadsverktygsraden. Kommandot är tillgängligt för videofiler." + +#: kplayer.cpp:613 +msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog" +msgstr "Öppnar dialogrutan för tangentbindningar i KPlayer" + +#: kplayer.cpp:614 +msgid "" +"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the " +"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change " +"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to " +"use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special " +"function in KPlayer." +msgstr "" +"Kommandot Anpassa genväger visar en dialogruta som låter dig se och ändra " +"KPlayers bindningar till snabbtangenter, eller kopplingar mellan åtgärder och " +"motsvarande tangent eller tangentkombination som aktiverar dem. Om du ändrar " +"bindningarna, försäkra dig om att du inte duplicerar en befintlig snabbtangent, " +"och att du inte använder skifttangenten för de nya snabbtangenterna, eftersom " +"skifttangenten har en särskild betydelse i KPlayer." + +#: kplayer.cpp:616 +msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog" +msgstr "Öppnar KPlayers dialogruta för inställning av verktygsrader" + +#: kplayer.cpp:617 +msgid "" +"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change " +"KPlayer's toolbars and controls assigned to them." +msgstr "" +"Kommandot Anpassa verktygsrader öppnar en dialogruta som låter dig se och ändra " +"KPlayers verktygsrader och ikonerna som är tilldelade till dem." + +#: kplayer.cpp:619 +msgid "Opens the KPlayer configuration dialog" +msgstr "Öppnar KPlayers inställningsdialogruta" + +#: kplayer.cpp:620 +msgid "" +"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, " +"modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction " +"with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the " +"Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual." +msgstr "" +"Kommandot Anpassa KPlayer visar en dialogruta som låter dig anpassa programmet, " +"ändra diverse aspekter av dess funktion, användargränssnitt och interaktion med " +"MPlayer. För mer information, se kapitlet Inställningsdialogrutan och " +"minihandledningen för avancerade inställningar i handboken." + +#: kplayer.cpp:637 +msgid "Opens the KPlayer user manual" +msgstr "Öppnar KPlayers handbok" + +#: kplayer.cpp:638 +msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual." +msgstr "Kommandot KPlayer handbok öppnar och visar KPlayers användarhandbok." + +#: kplayer.cpp:643 +msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description" +msgstr "" +"Låter dig klicka på vilken del som helst av KPlayer för att få den beskriven" + +#: kplayer.cpp:644 +msgid "" +"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you " +"click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and " +"functionality." +msgstr "" +"Kommandot Vad är det här ändrar muspekaren till ett frågetecken och låter dig " +"klicka på ett gränssnittselement i KPlayer för att få en snabb beskrivning av " +"dess syfte och funktion." + +#: kplayer.cpp:651 +msgid "Opens the manual section on bug reporting" +msgstr "Öppnar handbokens avsnitt om felrapportering" + +#: kplayer.cpp:652 +msgid "" +"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how " +"to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful " +"in finding and fixing the bug." +msgstr "" +"Kommandot Rapportera fel visar avsnittet i KPlayers handbok som förklarar hur " +"man rapporterar ett fel i KPlayer, inklusive all information som kan vara till " +"hjälp för att kunna hitta och rätta felet." + +#: kplayer.cpp:657 +msgid "Shows information about this version of KPlayer" +msgstr "Visar information om den här versionen av KPlayer" + +#: kplayer.cpp:658 +msgid "" +"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version " +"number, authors and license agreement." +msgstr "" +"Kommandot Om KPlayer visar viss kortfattad information om KPlayers " +"versionsnummer, upphovsmän och licensavtal." + +#: kplayer.cpp:663 +msgid "Shows information about your KDE version" +msgstr "Visar information om din KDE-version" + +#: kplayer.cpp:664 +msgid "" +"About KDE command shows some information about the version of KDE that you are " +"running." +msgstr "Kommandot Om KDE visar viss information om KDE-versionen som du kör." + +#: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237 +#: kplayer.cpp:1360 +msgid "Ready" +msgstr "Klar" + +#: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473 +msgid "Idle" +msgstr "Overksam" + +#: kplayer.cpp:692 +msgid "" +"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors." +msgstr "" +"Statusradens statusområde talar om för dig om det har uppstått fel under " +"uppspelning." + +#: kplayer.cpp:695 +msgid "State area of the status bar displays the current player state." +msgstr "Statusradens tillståndsområde visar spelarens nuvarande tillstånd." + +#: kplayer.cpp:697 +msgid "" +"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if " +"known." +msgstr "" +"Statusradens förloppsområde visar uppspelningens förlopp och den totala längden " +"om den är känd." + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Running" +msgstr "Kör" + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Playing" +msgstr "Spelar" + +#: kplayer.cpp:1473 +msgid "Paused" +msgstr "Paus" + +#: kplayer.cpp:1504 +msgid "Cache fill: %1%" +msgstr "Cachenivå: %1 %" + +#: kplayer.cpp:1505 +msgid "Generating index: %1%" +msgstr "Skapar index: %1 %" + +#: kplayer.cpp:1506 +msgid "Transferring file: %1%" +msgstr "Överför fil: %1 %" + +#: kplayerplaylist.cpp:49 +msgid "&Play..." +msgstr "S&pela..." + +#: kplayerplaylist.cpp:50 +msgid "Plays an existing file" +msgstr "Spelar en befintlig fil" + +#: kplayerplaylist.cpp:51 +msgid "" +"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file " +"or several files to put on the playlist and start playing." +msgstr "" +"Kommandot Spela visar den vanliga dialogrutan Öppna fil och låter dig välja en " +"eller flera filer att lägga till i spellistan och börja spela upp." + +#: kplayerplaylist.cpp:52 +msgid "Play &URL..." +msgstr "Spela &webbadress..." + +#: kplayerplaylist.cpp:53 +msgid "Plays a URL" +msgstr "Spelar en webbadress" + +#: kplayerplaylist.cpp:54 +msgid "" +"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in " +"a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network " +"location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL." +msgstr "" +"Kommandot Spela webbadress visar den vanliga dialogrutan för en webbadress och " +"låter dig skriva in eller klistra in en webbadress att lägga till i spellistan " +"och börja spela upp. Webbadressen kan vara en fjärrplats på nätverket, en lokal " +"filsökväg eller en webbadress för en KDE I/O-slav." + +#: kplayerplaylist.cpp:55 +msgid "Plays the %1 list" +msgstr "Spelar listan %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:56 +msgid "Play List %1 starts playing the list." +msgstr "Spellistan %1 börjar uppspelning av listan." + +#: kplayerplaylist.cpp:58 +#, c-format +msgid "Plays %1" +msgstr "Spelar %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:59 +msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item." +msgstr "Spela senaste %1 börjar spela upp senast spelade objekt." + +#: kplayerplaylist.cpp:62 +#, c-format +msgid "Shows commands and options available for %1" +msgstr "Visar kommandon och alternativ tillgängliga för %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:63 +#, c-format +msgid "Submenu that shows commands and options available for %1." +msgstr "Undermeny som visar kommandon och alternativ tillgängliga för %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:64 +msgid "&Next" +msgstr "&Nästa" + +#: kplayerplaylist.cpp:65 +msgid "Plays the next item on the playlist" +msgstr "Spelar nästa objekt i spellistan" + +#: kplayerplaylist.cpp:66 +msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist." +msgstr "Kommandot Nästa börjar spela nästa objekt i nuvarande spellista." + +#: kplayerplaylist.cpp:67 +msgid "P&revious" +msgstr "Fö®ående" + +#: kplayerplaylist.cpp:68 +msgid "Plays the previous item on the playlist" +msgstr "Spelar föregående objekt i spellistan" + +#: kplayerplaylist.cpp:69 +msgid "" +"Previous command starts playing the previous item on the current playlist." +msgstr "" +"Kommandot Föregående börjar spela föregående objekt i nuvarande spellista." + +#: kplayerplaylist.cpp:73 +msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play" +msgstr "Visar objekt i spellistan och låter dig välja ett objekt att spela" + +#: kplayerplaylist.cpp:74 +msgid "" +"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You " +"can drop down the combo box to see the entire list and select a different item " +"to load and play." +msgstr "" +"Spellistans kombinationsruta visar det nuvarande objektet i spellistan när den " +"är stängd. Du kan visa kombinationsrutan för att se hela listan och välja ett " +"annat objekt att ladda och spela upp." + +#: kplayerplaylist.cpp:77 +msgid "&Loop" +msgstr "Cirku&lera" + +#: kplayerplaylist.cpp:78 +msgid "Turns the option to loop through the list on/off" +msgstr "Ändrar alternativet att gå runt i spellistan" + +#: kplayerplaylist.cpp:79 +msgid "" +"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of " +"the playlist after playing the last item on the playlist." +msgstr "" +"Kommandot Cirkulera ändrar alternativet för att börja spela upp objekt från " +"början av spellistan efter det sista objektet i spellistan har spelats upp." + +#: kplayerplaylist.cpp:82 +msgid "S&huffle" +msgstr "&Blanda" + +#: kplayerplaylist.cpp:83 +msgid "Turns the option to play items in random order on or off" +msgstr "" +"Stänger av eller sätter på alternativet att spela objekt i slumpmässig ordning" + +#: kplayerplaylist.cpp:84 +msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order." +msgstr "" +"Kommandot Blanda ändrar alternativet för att spela objekt i spellistan i " +"slumpmässig ordning." + +#: kplayernodeview.cpp:3329 kplayerplaylist.cpp:87 +msgid "&Files..." +msgstr "&Filer..." + +#: kplayerplaylist.cpp:88 +msgid "Adds files to the playlist" +msgstr "Lägger till filer i spellistan" + +#: kplayerplaylist.cpp:89 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to add to the playlist." +msgstr "" +"Kommandot Lägg till filer visar den vanliga dialogrutan Öppna fil och låter dig " +"välja en eller flera filer att lägga till i spellistan." + +#: kplayernodeview.cpp:3332 kplayerplaylist.cpp:90 +msgid "&URL..." +msgstr "&Webbadress..." + +#: kplayerplaylist.cpp:91 +msgid "Adds a URL to the playlist" +msgstr "Lägger till en webbadress i spellistan" + +#: kplayerplaylist.cpp:92 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the playlist." +msgstr "" +"Kommandot Lägg till webbadress visar den vanliga dialogrutan Öppna webbadress " +"och låter dig skriva in eller klistra in en webbadress att lägga till i " +"spellistan." + +#: kplayerplaylist.cpp:93 +msgid "&Playlists..." +msgstr "S&pellistor..." + +#: kplayerplaylist.cpp:94 +msgid "Saves the playlist under a new name" +msgstr "Sparar spellistan med ett nytt namn" + +#: kplayerplaylist.cpp:95 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the " +"playlist under the new name." +msgstr "" +"Kommandot Lägg till i ny spellista frågar efter namnet på en ny spellista och " +"sparar spellistan med det nya namnet." + +#: kplayerplaylist.cpp:96 +msgid "Adds playlist items to %1 playlist" +msgstr "Lägger till spellistans objekt i spellistan %1" + +#: kplayerplaylist.cpp:97 +msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist." +msgstr "" +"Kommandot Lägg till i spellista lägger till spellistans objekt i spellistan %1." + +#: kplayerplaylist.cpp:99 +msgid "&Collection..." +msgstr "&Samling..." + +#: kplayerplaylist.cpp:100 +msgid "Saves the playlist in the collection" +msgstr "Lägger till spellistan i samlingen" + +#: kplayerplaylist.cpp:101 +msgid "" +"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist " +"under the new name in the multimedia collection." +msgstr "" +"Kommandot Lägg till i spellista frågar efter namnet på en ny katalog och sparar " +"spellistan under det nya namnet i multimediasamlingen." + +#: kplayerplaylist.cpp:470 +msgid "Play files" +msgstr "Spela filer" + +#: kplayerplaylist.cpp:475 +msgid "Play URL" +msgstr "Spela webbadress" + +#: kplayernodeview.cpp:1786 kplayerplaylist.cpp:682 +msgid "Add files" +msgstr "Lägg till filer" + +#: kplayernodeview.cpp:1794 kplayerplaylist.cpp:690 +msgid "Add URL" +msgstr "Lägg till webbadress" + +#: kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Add to playlists" +msgstr "Lägg till i spellistor" + +#: kplayernodeview.cpp:1813 kplayernodeview.cpp:1859 kplayerplaylist.cpp:702 +msgid "Playlist name" +msgstr "Spellistans namn" + +#: kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:704 +msgid "" +"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button " +"will be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Spellistans namnfält låter dig ange ett namn på en ny spellista. Knappen Ok " +"aktiveras när du skrivit in ett unikt och giltigt namn." + +#: kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Add to collection" +msgstr "Lägg till i samling" + +#: kplayernodeview.cpp:1813 kplayerplaylist.cpp:734 +msgid "Folder name" +msgstr "Katalognamn" + +#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:736 +msgid "" +"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will " +"be enabled when you enter a unique and valid name." +msgstr "" +"Fältet med katalognamn låter dig ange ett namn på en ny katalog. Knappen Ok " +"aktiveras när du skrivit in ett unikt och giltigt namn." + +#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420 +#, c-format +msgid "Play %1" +msgstr "Spela %1" + +#: kplayernodeaction.cpp:438 +msgid "&Load Disk" +msgstr "&Ladda skiva" + +#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473 +msgid "&Play Disk" +msgstr "S&pela skiva" + +#: kplayernodeaction.cpp:473 +#, c-format +msgid "&Play %1" +msgstr "S&pela %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53 +msgid "File Properties" +msgstr "Filegenskaper" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "General Properties" +msgstr "Allmänna egenskaper" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "Size Properties" +msgstr "Storleksegenskaper" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1337 +#, no-c-format +msgid "Video Properties" +msgstr "Videoegenskaper" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61 +msgid "Audio" +msgstr "Ljud" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Audio Properties" +msgstr "Ljudegenskaper" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65 +msgid "Subtitles" +msgstr "Textning" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Properties" +msgstr "Textningsegenskaper" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerat" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Avancerade egenskaper" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159 +msgid "" +"All file properties will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Alla filegenskaper kommer att återställas.\n" +"\n" +"Är du säker?" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1096 kplayerpropertiesdialog.cpp:1097 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1098 kplayerpropertiesdialog.cpp:1099 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1100 kplayerpropertiesdialog.cpp:1101 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1102 kplayerpropertiesdialog.cpp:1103 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1104 kplayerpropertiesdialog.cpp:1105 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1106 kplayerpropertiesdialog.cpp:1107 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1108 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: kplayerproperties.cpp:3027 kplayerpropertiesdialog.cpp:1109 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1171 +msgid "Western Europe" +msgstr "Västeuropa" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1110 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169 +msgid "Central and Eastern Europe" +msgstr "Central- och östeuropa" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1111 +msgid "Southern Europe" +msgstr "Sydeuropa" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 +msgid "Northern Europe" +msgstr "Nordeuropa" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1113 kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1162 kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrilliskt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabiskt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1115 kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 +msgid "Greek" +msgstr "Grekiskt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreiskt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1117 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkiskt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordiskt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1119 kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 +msgid "Thai" +msgstr "Thailändskt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltiskt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltiskt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1123 +msgid "South-Eastern Europe" +msgstr "Sydösteuropa" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeniskt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1125 kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiskt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127 +msgid "Russian" +msgstr "Ryskt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainskt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 +msgid "Tajik" +msgstr "Tadzjikiskt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 +msgid "Lao" +msgstr "Laotiskt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 +msgid "Kazakh" +msgstr "Kazakiskt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134 kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1177 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesiskt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1137 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1139 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140 kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1142 kplayerpropertiesdialog.cpp:1143 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanskt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1145 kplayerpropertiesdialog.cpp:1146 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1148 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1149 kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1151 kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Förenklat kinesiskt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Traditionellt kinesiskt" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1166 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1318 kplayerpropertiesdialog.cpp:1320 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1620 kplayerpropertiesdialog.cpp:1622 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1967 kplayerpropertiesdialog.cpp:1969 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:183 rc.cpp:210 rc.cpp:253 rc.cpp:304 rc.cpp:399 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:1051 rc.cpp:1075 rc.cpp:1099 rc.cpp:1196 rc.cpp:1235 +#: rc.cpp:1259 rc.cpp:1286 rc.cpp:1322 rc.cpp:1376 rc.cpp:1410 rc.cpp:1443 +#: rc.cpp:1476 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "standard" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 262 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1321 kplayerpropertiesdialog.cpp:1623 +#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1970 kplayersettingsdialog.cpp:336 +#: kplayersettingsdialog.cpp:431 kplayersettingsdialog.cpp:438 +#: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:986 rc.cpp:213 +#: rc.cpp:280 rc.cpp:372 rc.cpp:531 rc.cpp:561 rc.cpp:835 rc.cpp:1006 +#: rc.cpp:1172 rc.cpp:1199 rc.cpp:1217 rc.cpp:1349 rc.cpp:1572 rc.cpp:1599 +#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1751 rc.cpp:2859 rc.cpp:2985 +#, no-c-format +msgid "auto" +msgstr "automatisk" + +#: main.cpp:23 +msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer" +msgstr "KPlayer, en mediaspelare för KDE baserad på MPlayer" + +#: main.cpp:27 +msgid "Play the files immediately (default)" +msgstr "Spela filerna omedelbart (normalvärde)" + +#: main.cpp:28 +msgid "Queue the files for playing" +msgstr "Köa filerna för uppspelning" + +#: main.cpp:29 +msgid "Play the files after the currently played file finishes" +msgstr "Spela upp filerna efter filen som för närvarande spelas är klar" + +#: main.cpp:30 +msgid "Queue the files for playing after the currently played file" +msgstr "Köar filerna för uppspelning efter filen som för närvarande spelas" + +#: main.cpp:31 +msgid "Add the files to a new playlist" +msgstr "Lägg till filerna i en ny spellista" + +#: main.cpp:32 +msgid "Add the files to the list of playlists" +msgstr "Lägg till filerna i listan över spellistor" + +#: main.cpp:33 +msgid "Add the files to the multimedia collection" +msgstr "Lägg till filerna i multimediasamlingen" + +#: main.cpp:34 +msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)" +msgstr "Fil(er), katalog(er) eller webbadress(er)" + +#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244 +msgid "" +"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, " +"it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden " +"when playing an audio only file." +msgstr "" +"Videoområdet är den centrala delen i KPlayer. När en fil som har video spelas " +"upp, visar den videon och valfri textning. Normalt är det dolt när en fil med " +"bara ljud spelas upp." + +#: kplayernode.cpp:1658 +msgid "Now Playing" +msgstr "Spelar nu" + +#: kplayernode.cpp:1662 +msgid "Playlists" +msgstr "Spellistor" + +#: kplayernode.cpp:1666 +msgid "Collection" +msgstr "Samling" + +#: kplayernode.cpp:1670 +msgid "Devices" +msgstr "Enheter" + +#: kplayernode.cpp:1674 +msgid "Recent" +msgstr "Senaste" + +#: kplayernode.cpp:1679 +msgid "Searches" +msgstr "Sökningar" + +#: kplayernode.cpp:1684 +msgid "Root Directory" +msgstr "Rotkatalog" + +#: kplayernode.cpp:1689 +msgid "Home Directory" +msgstr "Hemkatalog" + +#: kplayernode.cpp:1962 +msgid "My Playlist" +msgstr "Min spellista" + +#: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865 +msgid "%1 in %2" +msgstr "%1 i %2" + +#: kplayernode.cpp:2333 +msgid "%1 and %2" +msgstr "%1 och %2" + +#: kplayernode.cpp:2334 +msgid "%1 and %2 more" +msgstr "%1 och ytterligare %2" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "CD" +msgstr "Cd" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "Dvd" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "TV" +msgstr "Tv" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183 +#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "DVB" +msgstr "Digital-tv" + +#: kplayernode.cpp:2585 +msgid "CD Device" +msgstr "Cd-enhet" + +#: kplayernode.cpp:2585 +#, c-format +msgid "CD Device %1" +msgstr "Cd-enhet %1" + +#: kplayernode.cpp:2586 +msgid "DVD Device" +msgstr "Dvd-enhet" + +#: kplayernode.cpp:2586 +#, c-format +msgid "DVD Device %1" +msgstr "Dvd-enhet %1" + +#: kplayernode.cpp:2587 +msgid "TV Device" +msgstr "Tv-enhet" + +#: kplayernode.cpp:2587 +#, c-format +msgid "TV Device %1" +msgstr "Tv-enhet %1" + +#: kplayernode.cpp:2588 +msgid "DVB Device" +msgstr "Digital-tv enhet" + +#: kplayernode.cpp:2588 +#, c-format +msgid "DVB Device %1" +msgstr "Digital-tv enhet %1" + +#: kplayernode.cpp:2668 +msgid "Audio CD" +msgstr "Ljud-cd" + +#: kplayernode.cpp:2670 +msgid "Video CD" +msgstr "Video-cd" + +#: kplayernode.cpp:2671 +msgid "Data DVD" +msgstr "Data-dvd" + +#: kplayernode.cpp:2671 +msgid "Data CD" +msgstr "Data-cd" + +#: kplayernode.cpp:2926 +#, c-format +msgid "Disk in %2" +msgstr "Skiva i %2" + +#: kplayernode.cpp:3234 +msgid "Data Disk" +msgstr "Dataskiva" + +#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179 +msgid "unknown" +msgstr "okänd" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "S&pelare" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Volume Toolbar" +msgstr "Volymverktygsrad" + +#. i18n: file kplayerpartui.rc line 41 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Progress Toolbar" +msgstr "Förloppsverktygsrad" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 7 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Play &List" +msgstr "Spela &lista" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 10 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Play &Recent" +msgstr "Spela s&enaste" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 49 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "P&osition" +msgstr "P&osition" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 57 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Audio" +msgstr "&Ljud" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 66 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Video" +msgstr "&Video" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 80 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "S&ubtitles" +msgstr "Te&xtning" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 88 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "A&dvanced" +msgstr "A&vancerat" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 93 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Library" +msgstr "&Bibliotek" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 99 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Add &to" +msgstr "Lägg &till i" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 106 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Lägg till" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 122 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Columns" +msgstr "&Kolumner" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 125 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 177 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Spellisteverktygsrad" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 194 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Contrast Toolbar" +msgstr "Kontrastverktygsrad" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 198 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Brightness Toolbar" +msgstr "Ljusstyrkeverktygsrad" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 202 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Hue Toolbar" +msgstr "Färgtonsverktygsrad" + +#. i18n: file kplayerui.rc line 206 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Saturation Toolbar" +msgstr "Färgmättnadsverktygsrad" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:1687 +#, no-c-format +msgid "Additional command &line arguments" +msgstr "Ytterligare kommandorads&väljare" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:153 rc.cpp:1690 rc.cpp:1697 +#, no-c-format +msgid "Additional options to be passed to MPlayer" +msgstr "Ytterligare alternativ att skicka vidare till MPlayer" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options." +msgstr "" +"Ytterligare väljare som skickas till MPlayer på kommandoraden. Se manualsidan " +"för mplayer(1) för en fullständig lista över möjliga väljare." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:402 rc.cpp:435 rc.cpp:564 rc.cpp:1262 rc.cpp:1289 +#: rc.cpp:1379 rc.cpp:1413 rc.cpp:1446 rc.cpp:1479 rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "set to" +msgstr "ställ in till" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "append" +msgstr "lägg till sist" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Choose how to combine your options with the defaults" +msgstr "Välj hur dina väljare kombineras med förval" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in " +"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces " +"them with the options set here, and Append adds these options to the defaults." +msgstr "" +"Välj hur alternativen du anger här kombineras med standardalternativ som anges " +"i KPlayers inställningar. Standard använder alternativ från KPlayers " +"inställningar, Ställ in till ersätter dem med alternativen som anges här, och " +"lägg till sist lägger till alternativen till standardalternativen." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 149 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "&Demuxer" +msgstr "&Demultiplexer" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 158 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Demultiplexer used for the file or stream" +msgstr "Demultiplexer använd för filen eller strömmen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the " +"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used." +msgstr "" +"Egenskap som visar och låter dig ändra demultiplexern som används för filen " +"eller strömmen. Om den valda demultiplexern inte fungerar, kanske en annan " +"kommer att användas." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 188 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:1718 +#, no-c-format +msgid "&Frame drop" +msgstr "&Hoppa över bilder" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 197 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:195 rc.cpp:1721 rc.cpp:1736 +#, no-c-format +msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames" +msgstr "Välj om och hur MPlayer ska hoppa över bilder" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, " +"None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and " +"may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player " +"menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this " +"property for the currently loaded file." +msgstr "" +"Om ditt system är för långsamt för att spela filen, kan MPlayer hoppa över " +"vissa bilder så att uppspelningen inte blir långsammare. Standard använder " +"förvalt värde från KPlayers inställningar, ingen hoppar inte över alls, mjukt " +"hoppar över färre bilder, och hårt hoppar över flera bilder och kan ibland göra " +"att avkodningen inte fungerar. Om du väljer ett alternativ för att hoppa över " +"bilder i menyn Spelare medan du håller nere skifttangenten, kommer KPlayer ihåg " +"valet i den här egenskapen för filen som för närvarande är laddad." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 211 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:216 rc.cpp:1126 rc.cpp:1727 rc.cpp:1754 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 216 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:1730 +#, no-c-format +msgid "soft" +msgstr "mjukt" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 221 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:1733 +#, no-c-format +msgid "hard" +msgstr "hårt" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 239 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:1742 +#, no-c-format +msgid "Cac&he" +msgstr "Cac&he" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 rc.cpp:229 rc.cpp:238 rc.cpp:1745 rc.cpp:1760 +#: rc.cpp:1767 rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use cache and set its size" +msgstr "Välj om cache ska användas och ange dess storlek" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251 +#: rc.cpp:207 rc.cpp:225 rc.cpp:232 rc.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option " +"set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None " +"tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om en cache används och ställa in dess storlek. " +"Standard använder förvalt värde från KPlayers inställningar, automatisk låter " +"MPlayer använda sin egen inställning, ingen talar om för MPlayer att inte " +"använda någon cache, och ange storlek låter dig ställa in en specifik storlek." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 272 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:1009 rc.cpp:1757 +#, no-c-format +msgid "set size" +msgstr "ange storlek" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 326 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "kilobytes" +msgstr "Kibyte" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 343 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "&Build new index" +msgstr "&Bygg nytt index" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 352 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:265 rc.cpp:1785 rc.cpp:1800 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to build new index for seeking" +msgstr "Välj om ett nytt index för sökning ska byggas" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355 +#: rc.cpp:250 rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the " +"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, " +"No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index." +msgstr "" +"Alternativ som väljer om ett nytt index för sökning ska byggas. Standard " +"använder förvalt värde från KPlayers inställningar, ja bygger ett index om " +"filen inte har det, nej talar om för MPlayer att inte bygga ett index, och " +"tvinga gör att det alltid bygger ett index." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 366 +#: kplayerproperties.cpp:497 rc.cpp:256 rc.cpp:283 rc.cpp:307 rc.cpp:838 +#: rc.cpp:1054 rc.cpp:1078 rc.cpp:1102 rc.cpp:1238 rc.cpp:1325 rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 371 +#: kplayerproperties.cpp:497 rc.cpp:259 rc.cpp:286 rc.cpp:310 rc.cpp:841 +#: rc.cpp:1057 rc.cpp:1081 rc.cpp:1105 rc.cpp:1241 rc.cpp:1328 rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "no" +msgstr "nej" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 376 +#: rc.cpp:262 rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "force" +msgstr "tvinga" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 394 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "Use &KIOSlave" +msgstr "Använd &I/O-slav" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 403 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file" +msgstr "Välj om en KDE I/O-slav ska användas för att spela filen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406 +#: rc.cpp:277 rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides " +"it automatically using options set in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om en KDE I/O-slav ska användas för att spela den här " +"filen. Automatisk bestämmer det automatiskt med alternativ som ställts in i " +"KPlayers inställningar." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 440 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "Use &temporary file" +msgstr "Använd &tillfällig fil" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 449 +#: rc.cpp:298 rc.cpp:313 rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave" +msgstr "" +"Välj om en tillfällig fil ska användas för att spela från en KDE I/O-slav" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452 +#: rc.cpp:301 rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " +"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect " +"for URLs passed directly to MPlayer." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om en tillfällig fil används för att spela upp från en " +"KDE I/O-slav. Förvalt värde använder alternativet från KPlayers inställningar. " +"Alternativet får ingen effekt för webbadresser som direkt skickas till MPlayer." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 496 +#: rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Hardware &compression" +msgstr "Hårdvaru&komprimering" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499 +#: rc.cpp:322 rc.cpp:337 rc.cpp:346 rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality" +msgstr "" +"Välj om hårdvarukomprimering ska användas och ange bildstorlek och kvalitet" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502 +#: rc.cpp:325 rc.cpp:340 rc.cpp:349 rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and " +"quality." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om hårdvarukomprimering ska användas och ställa in " +"bildstorlek och kvalitet." + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 508 +#: rc.cpp:328 +#, no-c-format +msgid "full size" +msgstr "full storlek" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 513 +#: rc.cpp:331 +#, no-c-format +msgid "medium size" +msgstr "medelstorlek" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 518 +#: rc.cpp:334 +#, no-c-format +msgid "small size" +msgstr "liten storlek" + +#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 536 +#: rc.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&quality" +msgstr "&kvalitet" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:1117 rc.cpp:1340 +#, no-c-format +msgid "&Track" +msgstr "&Spår" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:378 rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Audio track to play" +msgstr "Ljudspår att spela" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio track to play." +msgstr "Alternativ för att välja ljudspår att spela." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:1132 rc.cpp:1352 rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "set ID" +msgstr "ange identifikation" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:2274 +#, no-c-format +msgid "&Volume" +msgstr "&Volym" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:411 rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "Sound volume level for this file" +msgstr "Ljudvolymnivå för den här filen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:414 rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume " +"as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract " +"turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set " +"this option by moving volume slider while having Shift key pressed." +msgstr "" +"Alternativ för att justera volymnivån för den här filen. Standard använder " +"samma volym som andra filer, ställ in till justerar volymen till given nivå, " +"lägg till och dra ifrån ökar eller minskar volymen med angivet värde. Det är " +"enklare att ställa in alternativet genom att flytta volymreglaget medan " +"skifttangenten hålls nere." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:1382 rc.cpp:1416 rc.cpp:1449 rc.cpp:1482 +#, no-c-format +msgid "add" +msgstr "lägg till" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:1385 rc.cpp:1419 rc.cpp:1452 rc.cpp:1485 +#, no-c-format +msgid "subtract" +msgstr "dra ifrån" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Dela&y" +msgstr "För&dröjning" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Delay of audio relative to video" +msgstr "Fördröjning för ljud i förhållande till video" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:447 rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound " +"is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default " +"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." +msgstr "" +"Alternativ för att ställa in fördröjning av ljudet i förhållande till video för " +"den här filen. Ett enklare sätt att ställa in alternativet är genom att använda " +"snabbtangenterna för ljudfördröjningskommandon i menyn Spelare/Ljud. Med " +"standardinställningen lagrar KPlayer automatiskt ändringarna i den här " +"egenskapen." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:444 rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "Audio delay for this file" +msgstr "Ljudfördröjning för den här filen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1304 rc.cpp:2004 rc.cpp:2593 rc.cpp:2621 rc.cpp:2967 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1500 rc.cpp:1974 rc.cpp:3085 +#, no-c-format +msgid "Cod&ec" +msgstr "Av&kodare" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "Audio codec to use for this file" +msgstr "Ljudavkodare att använda för den här filen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:471 rc.cpp:1506 rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer " +"decide which codec to use automatically." +msgstr "" +"Alternativ som listar tillgängliga avkodare och låter dig välja den som ska " +"användas för den här filen. Förvalt värde använder alternativet från KPlayers " +"inställningar. Automatisk låter MPlayer välja automatiskt vilken avkodare som " +"ska användas." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "&Bitrate" +msgstr "&Bithastighet" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:483 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Audio bitrate of this file" +msgstr "Ljudbithastighet i den här filen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:486 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio bitrate of this file." +msgstr "Egenskap som visar ljudbithastighet i den här filen." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1530 +#, no-c-format +msgid "kbps" +msgstr "kbit/s" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "&Samplerate" +msgstr "&Samplingsfrekvens" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:507 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Audio sample rate of this file" +msgstr "Ljudsamplingsfrekvens för den här filen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:510 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Property that shows audio sample rate of this file." +msgstr "Egenskap som visar ljudsamplingsfrekvensen för den här filen." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496 +#: rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Läge" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Audio mode to request from the device" +msgstr "Ljudläge att begära från enheten" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the audio mode to request from the device." +msgstr "Alternativ för att välja ljudläge att begära från enheten." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519 +#: rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524 +#: rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "stereo" +msgstr "stereo" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529 +#: rc.cpp:540 +#, no-c-format +msgid "language 1" +msgstr "språk 1" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534 +#: rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "language 2" +msgstr "språk 2" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "&Input" +msgstr "&Ingång" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:567 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid "Audio card input ID" +msgstr "Ljudkortets ingångsidentifikation" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:570 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio." +msgstr "" +"Alternativ för att ange ljudkortets ingångsidentifikation att använda för att " +"spela in ljud." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "immediate m&ode" +msgstr "&direktläge" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637 +#: rc.cpp:582 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card" +msgstr "Välj om ljud kommer via ett ljudkort anslutet till tv-kortet" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640 +#: rc.cpp:585 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV " +"card is connected with a cable to a sound card. When this option is not " +"selected, audio comes along with video from the TV card." +msgstr "" +"Alternativ för att välja vart ljud kommer ifrån. Markera alternativet om " +"tv-kortet är anslutet med en kabel till ett ljudkort. När alternativet inte är " +"markerat, kommer ljud tillsammans med video från tv-kortet." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648 +#: rc.cpp:588 +#, no-c-format +msgid "&Capture" +msgstr "&Spela in" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:603 rc.cpp:612 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Audio capture system and device" +msgstr "Ljudinspelningssystem och enhet" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:606 rc.cpp:615 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the audio capture system and device." +msgstr "Alternativ för att ange ljudinspelningssystem och enhet." + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666 +#: rc.cpp:597 +#, no-c-format +msgid "ALSA" +msgstr "ALSA" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671 +#: rc.cpp:600 +#, no-c-format +msgid "OSS" +msgstr "OSS" + +#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705 +#: rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "&device" +msgstr "e&nhet" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16 +#: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "Add device" +msgstr "Lägg till enhet" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66 +#: rc.cpp:627 +#, no-c-format +msgid "Device &name" +msgstr "Enhets&namn" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Descriptive name for the device" +msgstr "Beskrivande namn på enheten" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:639 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in " +"the multimedia library and on the menu." +msgstr "" +"Alternativ för att ange ett beskrivande namn på enheten. Namnet visas i " +"multimediabiblioteket och i menyn." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105 +#: rc.cpp:642 +#, no-c-format +msgid "&Path to device node" +msgstr "Sök&väg till enhetensnod" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Path to the device node" +msgstr "Sökväg till enhetensnoden" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the path to the device node." +msgstr "Alternativ för att ange sökväg till enhetsnoden." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147 +#: rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Device &type" +msgstr "Enhets&typ" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:678 rc.cpp:775 rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Type of the device" +msgstr "Typ av enhet" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Option that lets you choose the type of the device." +msgstr "Alternativ som låter dig välja enhetens typ." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206 +#: rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Channel &list" +msgstr "Kanal&lista" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:853 rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "List of available channels" +msgstr "Lista över tillgängliga kanaler" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:696 rc.cpp:856 rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the available channels according to your location." +msgstr "" +"Alternativ för att välja tillgängliga kanaler beroende på var du befinner dig." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "&Driver" +msgstr "&Drivrutin" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:717 rc.cpp:868 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "Driver to use for input" +msgstr "Drivrutin att använda för indata" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:720 rc.cpp:871 rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the input driver." +msgstr "Alternativ för att välja indatadrivrutin." + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "BSD Bt848" +msgstr "BSD Bt848" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux" +msgstr "Video4Linux" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Video4Linux 2" +msgstr "Video4Linux 2" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "&Channel file" +msgstr "&Kanalfil" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:732 rc.cpp:892 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Path to the file containing the list of available channels" +msgstr "Sökväg till filen som innehåller listan med tillgängliga kanaler" + +#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:735 rc.cpp:895 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the path to the file containing the list of available " +"channels." +msgstr "" +"Alternativ för att ange sökvägen till filen som innehåller listan med " +"tillgängliga kanaler." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66 +#: rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "&Name" +msgstr "&Namn" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Name of the file or stream" +msgstr "Namn på filen eller strömmen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display " +"for this file or stream." +msgstr "" +"Egenskap som visar och låter dig ändra namnet som KPlayer visar för den här " +"filen eller strömmen." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 113 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Path or &URL" +msgstr "Sökväg eller &webbadress" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 122 +#: rc.cpp:759 rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "Remote URL or local file path" +msgstr "Fjärrwebbadress eller lokal filsökväg" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125 +#: rc.cpp:762 rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream." +msgstr "" +"Egenskap som visar fjärrwebbadress eller lokal filsökväg för filen eller " +"strömmen." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "&Type" +msgstr "&Typ" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 200 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the type of the device." +msgstr "Egenskap som visar enhetens typ." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 230 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Frequency" +msgstr "&Frekvens" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 239 +#: rc.cpp:790 rc.cpp:796 rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "Frequency of the channel" +msgstr "Kanalens frekvens" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242 +#: rc.cpp:793 rc.cpp:799 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to " +"the channel." +msgstr "" +"Egenskap som visar och låter dig ändra frekvensen som används för att ställa in " +"kanalen." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 277 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 294 +#: rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "&Length" +msgstr "Län&gd" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 303 +#: rc.cpp:814 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Time length of the file or stream" +msgstr "Filen eller strömmens tidslängd" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306 +#: rc.cpp:817 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the time length of the file or stream." +msgstr "Egenskap som visar filens eller strömmens tidslängd." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 336 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "&Playlist" +msgstr "S&pellista" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 345 +#: rc.cpp:829 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Choose whether this is a playlist file or not" +msgstr "Välj om det här är en spellistefil eller inte" + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348 +#: rc.cpp:832 rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that " +"automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will " +"fail to play the file, and you will then have to set this option correctly." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om det här är en spellistefil eller inte. Automatisk " +"avgör det automatiskt baserat på filändelse. Om automatidentifieringen gör fel, " +"klarar inte MPlayer av att spela upp filen, och du måste ställa in det här " +"alternativet på ett riktigt sätt." + +#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 390 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "&Channels" +msgstr "&Kanaler" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "&Resolution" +msgstr "&Upplösning" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75 +#: rc.cpp:910 rc.cpp:916 rc.cpp:925 rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "Video resolution in pixels" +msgstr "Videons upplösning i bildpunkter" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78 +#: rc.cpp:913 rc.cpp:919 rc.cpp:928 rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the video resolution in pixels." +msgstr "Egenskap som visar videons upplösning i bildpunkter." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106 +#: rc.cpp:922 rc.cpp:952 rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "by" +msgstr "av" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "Original si&ze" +msgstr "Original&storlek" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155 +#: rc.cpp:940 rc.cpp:946 rc.cpp:955 rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "Original video size in pixels" +msgstr "Videons originalstorlek i bildpunkter" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158 +#: rc.cpp:943 rc.cpp:949 rc.cpp:958 rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the original video size in pixels." +msgstr "Egenskap som visar videons originalstorlek i bildpunkter." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 226 +#: rc.cpp:967 +#, no-c-format +msgid "C&urrent size" +msgstr "N&uvarande storlek" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 235 +#: rc.cpp:970 rc.cpp:976 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Current video size in pixels" +msgstr "Videons nuvarande storlek i bildpunkter" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 238 +#: rc.cpp:973 rc.cpp:979 rc.cpp:988 rc.cpp:994 +#, no-c-format +msgid "Property that shows the current video size in pixels." +msgstr "Egenskap som visar videons nuvarande storlek i bildpunkter." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 306 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "Display &size" +msgstr "&Skärmstorlek" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 315 +#: rc.cpp:1000 rc.cpp:1015 rc.cpp:1021 rc.cpp:1030 rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Initial video display size or aspect" +msgstr "Ursprunglig videoskärmstorlek eller proportion" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 318 +#: rc.cpp:1003 rc.cpp:1018 rc.cpp:1024 rc.cpp:1033 rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the " +"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer " +"Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you " +"set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer " +"window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Alternativ för att ställa in ursprunglig videoskärmstorlek eller proportion. " +"Automatisk väljer ursprunglig videoskärmstorlek baserat på alternativet Minimal " +"ursprunglig videobredd i KPlayers inställningar. Ange storlek låter dig ange en " +"specifik storlek och ange proportion låter dig ange en specifik proportion. Det " +"är lättare att ställa in egenskapen genom att ändra storlek på KPlayers fönster " +"eller välja ett alternativ för storlek eller proportion i menyn Visa, medan " +"skifttangenten hålls nere." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 334 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "set aspect" +msgstr "ange proportion" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 369 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "&by" +msgstr "&av" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 406 +#: rc.cpp:1042 rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "&Full screen" +msgstr "&Fullskärm" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 415 +#: rc.cpp:1045 rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "Initial full screen window state" +msgstr "Ursprungligt fullskärmsläge för fönster" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 418 +#: rc.cpp:1048 rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. " +"Default does not change the window state for this file. It is easier to set " +"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om filen ska börja spelas upp med fullskärmsläge. " +"Standard ändrar inte fönsterläge för filen. Det är enklare att ställa in " +"egenskapen genom att byta till fullskärmsläge eller återställa KPlayers fönster " +"medan skifttangenten hålls nere." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 452 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "&Maximized" +msgstr "&Maximerat" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 461 +#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "Initial maximized window state" +msgstr "Ursprungligt maximerat fönsterläge" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 464 +#: rc.cpp:1072 rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal " +"window. Default does not change the window state for this file. If the full " +"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this " +"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om filen ska börja spelas upp med maximerat eller " +"normalt fönster. Standard ändrar inte fönsterläge för filen. Om alternativet " +"fullskärmsläge också är valt, får det företräde. Det är enklare att ställa in " +"egenskapen genom att maximera eller återställa KPlayers fönster medan " +"skifttangenten hålls nere." + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 498 +#: rc.cpp:1090 +#, no-c-format +msgid "Mai&ntain aspect" +msgstr "&Behåll proportion" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 507 +#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1108 +#, no-c-format +msgid "Maintain video aspect when resizing window" +msgstr "Behåll videoproportion när fönsterstorlek ändras" + +#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 510 +#: rc.cpp:1096 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves " +"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this " +"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while " +"holding Shift key down." +msgstr "" +"Alternativ för att behålla videoproportion när fönsterstorlek ändras. Standard " +"lämnar proportionen oförändrad för filen. Det är enklare att ställa in " +"egenskapen genom att klicka på knappen Behåll proportion i KPlayers " +"huvudverktygsrad medan skifttangenten hålls nere." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75 +#: rc.cpp:1120 rc.cpp:1135 rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "Subtitle track to play" +msgstr "Textningsspår att spela" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78 +#: rc.cpp:1123 rc.cpp:1138 rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the subtitle track to play." +msgstr "Alternativ för att välja textningsspår att spela." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89 +#: rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "external" +msgstr "extern" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "&External path" +msgstr "&Extern sökväg" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154 +#: rc.cpp:1150 rc.cpp:1157 +#, no-c-format +msgid "Path to external subtitles" +msgstr "Sökväg till extern textning" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157 +#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1160 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle " +"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File " +"menu in this property." +msgstr "" +"Egenskap som visar och låter dig ändra sökväg till en extern textningsfil. " +"KPlayer lagrar textning som du laddar med kommandot Ladda textning i menyn " +"Arkiv i denna egenskap." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187 +#: rc.cpp:1163 +#, no-c-format +msgid "E&xternal type" +msgstr "E&xtern typ" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196 +#: rc.cpp:1166 rc.cpp:1181 +#, no-c-format +msgid "Type of external subtitles" +msgstr "Typ av extern textning" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199 +#: rc.cpp:1169 rc.cpp:1184 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let " +"KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a " +"VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select " +"the VobSub option here." +msgstr "" +"Alternativ för att ange den externa textningsfilens typ. Oftast kan du låta " +"KPlayer avgöra type automatiskt. Ett undantag är när du anger en VobSub " +".sub-fil i fältet för extern sökväg. I detta fall måste du ange alternativet " +"VobSub här." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210 +#: rc.cpp:1175 +#, no-c-format +msgid "vobsub" +msgstr "VobSub" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215 +#: rc.cpp:1178 +#, no-c-format +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233 +#: rc.cpp:1187 rc.cpp:2976 +#, no-c-format +msgid "&Encoding" +msgstr "&Kodning" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242 +#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202 rc.cpp:2979 rc.cpp:2988 +#, no-c-format +msgid "Encoding of the subtitle file" +msgstr "Textningsfilens kodning" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245 +#: rc.cpp:1193 rc.cpp:1205 rc.cpp:2982 rc.cpp:2991 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file." +msgstr "Alternativ för att ange textningsfilens kodning." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 285 +#: rc.cpp:1208 rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "&Framerate" +msgstr "&Bildfrekvens" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 294 +#: rc.cpp:1211 rc.cpp:1220 +#, no-c-format +msgid "Frame rate of the subtitle file" +msgstr "Textningsfilens bildfrekvens" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 297 +#: rc.cpp:1214 rc.cpp:1223 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file." +msgstr "Alternativ för att ange textningsfilens bildfrekvens." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 332 +#: rc.cpp:1226 +#, no-c-format +msgid "A&utoload" +msgstr "Ladda a&utomatiskt" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 341 +#: rc.cpp:1229 rc.cpp:1244 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitles for this file" +msgstr "Ladda textning automatiskt för den här filen" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 344 +#: rc.cpp:1232 rc.cpp:1247 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from " +"Subtitles page in KPlayer Settings." +msgstr "" +"Alternativ för att automatiskt ladda textning för den här filen. Förval " +"använder alternativ från sidan Textning i KPlayers inställningar." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 378 +#: rc.cpp:1250 +#, no-c-format +msgid "&Position" +msgstr "&Position" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 387 +#: rc.cpp:1253 rc.cpp:1265 rc.cpp:1271 +#, no-c-format +msgid "Vertical position of subtitles" +msgstr "Vertikal position för textning" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 390 +#: rc.cpp:1256 rc.cpp:1268 rc.cpp:1274 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same " +"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by " +"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles " +"menu while holding Shift down." +msgstr "" +"Alternativ för att ställa in den vertikala positionen för textning. Standard " +"använder samma textningsposition som andra filer. Ett enkelt sätt att ställa in " +"egenskapen är att använda snabbtangenterna för textningspositionskommandon i " +"menyn Spelare/Textning medan skifttangenten hålls nere." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 436 +#: rc.cpp:1277 +#, no-c-format +msgid "&Delay" +msgstr "&Fördröjning" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 445 +#: rc.cpp:1280 rc.cpp:1292 rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 +#, no-c-format +msgid "Delay of subtitles relative to video" +msgstr "Fördröjning för textning i förhållande till video" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 448 +#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1295 rc.cpp:1301 rc.cpp:1310 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are " +"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard " +"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default " +"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property." +msgstr "" +"Alternativ för att ställa in fördröjning för textning i förhållande till video. " +"Normalt visas textning utan fördröjning. Ett enklare sätt att ställa in " +"alternativet är genom att använda snabbtangenterna för " +"textningsfördröjningskommandon i menyn Spelare/Textning. Med " +"standardinställningen lagrar KPlayer automatiskt ändringarna i den här " +"egenskapen." + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 519 +#: rc.cpp:1313 +#, no-c-format +msgid "C&losed caption" +msgstr "C&losed caption" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 528 +#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1331 rc.cpp:3006 +#, no-c-format +msgid "Display closed caption subtitles if they are available" +msgstr "Visar closed caption-textning om den är tillgänglig" + +#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 531 +#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1334 rc.cpp:3009 +#, no-c-format +msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available." +msgstr "Alternativ för att visa closed caption-textning om den är tillgänglig." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75 +#: rc.cpp:1343 rc.cpp:1355 rc.cpp:1361 +#, no-c-format +msgid "Video track to play" +msgstr "Videospår att spela" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78 +#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1358 rc.cpp:1364 +#, no-c-format +msgid "Option to choose the video track to play." +msgstr "Alternativ för att välja videospår att spela." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140 +#: rc.cpp:1367 +#, no-c-format +msgid "&Contrast" +msgstr "&Kontrast" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149 +#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1388 rc.cpp:1394 +#, no-c-format +msgid "Video contrast level for this file" +msgstr "Videons kontrastnivå för den här filen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152 +#: rc.cpp:1373 rc.cpp:1391 rc.cpp:1397 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same " +"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add " +"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is " +"easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key " +"down." +msgstr "" +"Alternativ för att justera kontrastnivån för den här filen. Standard använder " +"samma kontrast som andra filer, ställ in till justerar kontrasten till given " +"nivå, lägg till och dra ifrån ökar eller minskar kontrasten med angivet värde. " +"Det är enklare att ställa in alternativet genom att flytta kontrastreglaget " +"medan skifttangenten hålls nere." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232 +#: rc.cpp:1401 +#, no-c-format +msgid "Bri&ghtness" +msgstr "Lj&usstyrka" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241 +#: rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:1428 +#, no-c-format +msgid "Video brightness level for this file" +msgstr "Videons ljusstyrkenivå för den här filen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244 +#: rc.cpp:1407 rc.cpp:1425 rc.cpp:1431 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same " +"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, " +"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. " +"It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Alternativ för att justera videons ljusstyrkenivån för den här filen. Standard " +"använder samma ljusstyrka som andra filer, ställ in till justerar ljusstyrkan " +"till given nivå, lägg till och dra ifrån ökar eller minskar ljusstyrkan med " +"angivet värde. Det är enklare att ställa in alternativet genom att flytta " +"ljusstyrkereglaget medan skifttangenten hålls nere." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308 +#: rc.cpp:1434 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "&Hue" +msgstr "&Färgton" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317 +#: rc.cpp:1437 rc.cpp:1455 rc.cpp:1461 +#, no-c-format +msgid "Video hue for this file" +msgstr "Videons färgton för den här filen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320 +#: rc.cpp:1440 rc.cpp:1458 rc.cpp:1464 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for " +"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue " +"up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option " +"by moving hue slider while holding Shift key down." +msgstr "" +"Alternativ för att justera videons färgtonsnivån för den här filen. Standard " +"använder samma färgton som andra filer, ställ in till justerar färgtonen till " +"given nivå, lägg till och dra ifrån ökar eller minskar färgtonen med angivet " +"värde. Det är enklare att ställa in alternativet genom att flytta " +"färgtonsreglaget medan skifttangenten hålls nere." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384 +#: rc.cpp:1467 +#, no-c-format +msgid "Saturatio&n" +msgstr "Färg&mättnad" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393 +#: rc.cpp:1470 rc.cpp:1488 rc.cpp:1494 +#, no-c-format +msgid "Video saturation level for this file" +msgstr "Videons färgmättnad för den här filen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396 +#: rc.cpp:1473 rc.cpp:1491 rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same " +"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, " +"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. " +"It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift " +"key down." +msgstr "" +"Alternativ för att justera videons färgmättnadsnivån för den här filen. " +"Standard använder samma färgmättnad som andra filer, ställ in till justerar " +"färgmättnaden till given nivå, lägg till och dra ifrån ökar eller minskar " +"färgmättnaden med angivet värde. Det är enklare att ställa in alternativet " +"genom att flytta färgmättnadsreglaget medan skifttangenten hålls nere." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469 +#: rc.cpp:1503 rc.cpp:1509 +#, no-c-format +msgid "Video codec to use for this file" +msgstr "Videoavkodare som ska användas för den här filen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508 +#: rc.cpp:1518 rc.cpp:1524 rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Video bitrate of this file" +msgstr "Videobithastighet i den här filen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511 +#: rc.cpp:1521 rc.cpp:1527 rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video bitrate of this file." +msgstr "Egenskap som visar videobithastighet i den här filen." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567 +#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1548 rc.cpp:1557 +#, no-c-format +msgid "Video frame rate of this file" +msgstr "Videons bildfrekvens för den här filen" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570 +#: rc.cpp:1545 rc.cpp:1551 rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Property that shows video frame rate of this file." +msgstr "Egenskap som visar videons bildfrekvens för den här filen." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "fps" +msgstr "bilder/s" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626 +#: rc.cpp:1566 rc.cpp:1578 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid "Video card input ID" +msgstr "Videokortets ingångsidentifikation" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629 +#: rc.cpp:1569 rc.cpp:1581 rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video." +msgstr "" +"Alternativ för att ange videokortets ingångsidentifikation att använda för att " +"spela in video." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683 +#: rc.cpp:1590 +#, no-c-format +msgid "F&ormat" +msgstr "F&ormat" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692 +#: rc.cpp:1593 rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Output format to request from the device" +msgstr "Utdataformat att begära från enheten" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the output format to request from the device." +msgstr "Alternativ för att ange utdataformat att begära från enheten." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "No&rm" +msgstr "No&rm" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916 +#: rc.cpp:1611 rc.cpp:1656 rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "Video norm to request from the device" +msgstr "Videonorm som ska begäras från enheten" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919 +#: rc.cpp:1614 rc.cpp:1659 rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the video norm to request from the device." +msgstr "Alternativ för att ange videonorm att begära från enheten." + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "NTSC-JP" +msgstr "NTSC-JP" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940 +#: rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945 +#: rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "PAL-60" +msgstr "PAL-60" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "PAL-BG" +msgstr "PAL-BG" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "PAL-DK" +msgstr "PAL-DK" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "PAL-I" +msgstr "PAL-I" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "PAL-M" +msgstr "PAL-M" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "PAL-N" +msgstr "PAL-N" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "PAL-NC" +msgstr "PAL-NC" + +#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24 +#: kplayersettingsdialog.cpp:69 rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Avancerade inställningar" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "&Executable path" +msgstr "Sökväg till &körbar fil" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75 +#: rc.cpp:1674 rc.cpp:1681 +#, no-c-format +msgid "Path to MPlayer executable" +msgstr "Sökväg till körbar MPlayer-fil" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78 +#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1684 +#, no-c-format +msgid "" +"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the " +"current environment path." +msgstr "" +"Sökväg till körbar MPlayer fil, antingen den absoluta sökvägen eller ett namn " +"att söka efter i den nuvarande miljövariabeln med sökvägar." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120 +#: rc.cpp:1693 rc.cpp:1700 +#, no-c-format +msgid "" +"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See " +"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose " +"this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Ytterligare väljare som skickas till MPlayer på kommandoraden. Se manualsidan " +"för mplayer(1) för en fullständig lista med möjliga väljare. Du kan också välja " +"alternativet för enskilda filer eller webbadresser i Filegenskaper." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158 +#: rc.cpp:1703 +#, no-c-format +msgid "Preferred &demuxer" +msgstr "Föredragen &demultiplexer" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167 +#: rc.cpp:1706 rc.cpp:1712 +#, no-c-format +msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats" +msgstr "Demultiplexer som föredras för att hantera filformat" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170 +#: rc.cpp:1709 rc.cpp:1715 +#, no-c-format +msgid "" +"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be " +"used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, " +"another one may be used." +msgstr "" +"Egenskap som visar och låter dig ändra demultiplexern som ska användas för att " +"hantera filformat. Om den valda demultiplexern misslyckas med en viss fil, " +"kanske en annan kommer att användas." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209 +#: rc.cpp:1724 rc.cpp:1739 +#, no-c-format +msgid "" +"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so " +"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, " +"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also " +"choose this option for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Om ditt system är för långsamt för att spela filen, kan MPlayer hoppa över " +"vissa bilder så att uppspelningen inte blir långsammare. Inga hoppar inte över " +"alls, mjukt hoppar över färre bilder, och hårt hoppar över flera bilder och kan " +"ibland göra att avkodningen inte fungerar. Du kan också välja alternativet för " +"en individuell fil eller webbadress i Filegenskaper." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255 +#: rc.cpp:1748 rc.cpp:1763 rc.cpp:1770 rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use " +"the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size " +"lets you set a specific size. You can also choose this option for individual " +"file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om en cache används och ställa in dess storlek. " +"Standard låter MPlayer använda sin egen inställning, ingen talar om för MPlayer " +"att inte använda någon cache, och ange storlek låter dig ställa in en specifik " +"storlek. Du kan också välja alternativet för enskilda filer eller webbadresser " +"i Filegenskaper." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354 +#: rc.cpp:1788 rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if " +"the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes " +"it always build an index. You can also choose this option for individual file " +"or URL in File Properties." +msgstr "" +"Alternativ som väljer om ett nytt index för sökning ska byggas. Ja bygger ett " +"index om filen inte har det, nej talar om för MPlayer att inte bygga ett index, " +"och tvinga gör att det alltid bygger ett index. Du kan också välja alternativet " +"för en individuell fil eller webbadress i Filegenskaper." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390 +#: rc.cpp:1806 +#, no-c-format +msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave" +msgstr "An&vänd tillfällig fil för att spela från I/O-slav" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O " +"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can " +"also choose it for individual file or URL in File Properties." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om en tillfällig fil ska användas för uppspelning från " +"en KDE I/O-slav. Alternativet har ingen effekt för webbadresser som skickas " +"direkt till MPlayer. Du kan också välja det för enskilda filer eller " +"webbadresser i Filegenskaper." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Use KIOSlave for" +msgstr "Använd I/O-slav för" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418 +#: rc.cpp:1818 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types" +msgstr "" +"Välj om en KDE I/O-slav ska användas för att spela markerade typer av " +"webbadresser" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421 +#: rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You " +"can also choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om en KDE I/O-slav ska användas för att spela upp " +"valda webbadresstyper. Du kan också välja det för enskilda filer eller strömmar " +"i Filegenskaper." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "H&TTP" +msgstr "H&TTP" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs" +msgstr "Välj om en KDE I/O-slav ska användas för att spela HTTP-webbadresser" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also " +"choose this option for individual file or stream in File Properties." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om en KDE I/O-slav ska användas för att spela upp " +"HTTP-webbadresser. Du kan också välja det för enskilda filer eller strömmar i " +"Filegenskaper." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "FT&P" +msgstr "FT&P" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs" +msgstr "Välj om en KDE I/O-slav ska användas för att spela FTP-webbadresser" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also " +"choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om en KDE I/O-slav ska användas för att spela upp " +"FTP-webbadresser. Du kan också välja det för enskilda filer eller strömmar i " +"Filegenskaper." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "&SMB" +msgstr "&SMB" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs" +msgstr "Välj om en KDE I/O-slav ska användas för att spela Samba-webbadresser" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can " +"also choose this option for individual file in File Properties." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om en KDE I/O-slav ska användas för att spela upp " +"Samba-webbadresser. Du kan också välja det för enskilda filer eller strömmar i " +"Filegenskaper." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "OSD le&vel" +msgstr "Ni&vå för skärmmeddelanden" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498 +#: rc.cpp:1854 rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Choose what to display inside the video area" +msgstr "Välj vad som ska visas inne i videoområdet" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501 +#: rc.cpp:1857 rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. " +"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the " +"recommended choice is Subtitles Only." +msgstr "" +"Alternativ för att välja vad som ska ingå i skärmvisningen inne i videoområdet. " +"Eftersom KPlayer kan visa nästan allting utanför videoområdet, är det " +"rekommenderade valet bara textning." + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "subtitles only" +msgstr "bara textning" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume and seek" +msgstr "textning, volym och sökningar" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage" +msgstr "textning, volym, sökningar, tid och procent" + +#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time" +msgstr "textning, volym, sökningar, tid, procent och total tid" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:61 rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Audio Settings" +msgstr "Ljudinställningar" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Output d&river" +msgstr "Ljudd&rivrutin" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75 +#: rc.cpp:1884 rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Audio output to use for playing sound" +msgstr "Ljuddrivrutin att använda för att spela ljud" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78 +#: rc.cpp:1887 rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use " +"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA " +"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let " +"MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need " +"to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and " +"put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Alternativ som anger tillgängliga ljuddrivrutiner och låter dig välja den som " +"ska användas för att spela upp ljud. Rekommenderade val är OSS (förvalt) och " +"ALSA (rekommenderas om tillgängligt). ARTS och SDL rekommenderas inte. " +"Automatisk låter MPlayer välja ljudutmatning enligt sin egen inställning. Om du " +"behöver ange mer än ett alternativ åtskilda med kommatecken, ställ in " +"alternativet till Automatisk och lägg till dem under Ytterligare " +"kommandoradsväljare på sidan Avancerat." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "Output dev&ice" +msgstr "Ljuden&het" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114 +#: rc.cpp:1899 rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "Audio device to use for the chosen output" +msgstr "Ljudenhet att använda för vald utmatning" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117 +#: rc.cpp:1902 rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank " +"to use the default device." +msgstr "" +"Alternativ för att ange ljudenhet som ska användas för vald ljudutmatning. " +"Lämna tom för att använda standardenheten." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "Control &volume independently of other programs" +msgstr "Ställ in &volym oberoende av andra program" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose whether to control volume in software independently of other programs" +msgstr "" +"Välj om volymen ska ställas in i programvara oberoende av andra program" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to control volume in software independently of other " +"programs." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om volymen ska ställas in i programvara oberoende av " +"andra program." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Maximum vo&lume" +msgstr "Maximal vo&lym" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167 +#: rc.cpp:1923 rc.cpp:1929 rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "Maximum volume in percents of the normal level" +msgstr "Maximal volym i procent av normal nivå" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170 +#: rc.cpp:1926 rc.cpp:1932 rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume " +"level." +msgstr "" +"Alternativ för att ange maximal ljudvolym i procent av den normala volymnivån." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203 +#: rc.cpp:1935 rc.cpp:2590 rc.cpp:2618 rc.cpp:2805 rc.cpp:2919 rc.cpp:2943 +#, no-c-format +msgid "percent" +msgstr "procent" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Mi&xer device" +msgstr "Mi&xerenhet" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229 +#: rc.cpp:1947 rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "Mixer device to be used to control volume" +msgstr "Mixerenhet att använda för att ställa in volymen" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232 +#: rc.cpp:1950 rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. " +"Leave blank to use the default device." +msgstr "" +"Alternativ för att ange mixerenhet som ska användas för att ställa in ljudets " +"volym. Lämna tom för att använda standardenheten." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "Mixer cha&nnel" +msgstr "Mixerka&nal" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268 +#: rc.cpp:1962 rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Mixer channel to be used to control volume" +msgstr "Mixerkanal att använda för att ställa in volymen" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271 +#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. " +"Leave blank to use the default channel." +msgstr "" +"Alternativ för att ange mixerkanal som ska användas för att ställa in ljudets " +"volym. Lämna tom för att använda standardenheten." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310 +#: rc.cpp:1977 rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)" +msgstr "Avkodare att använda för att avkoda ljud (automatisk rekommenderas)" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313 +#: rc.cpp:1980 rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " +"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " +"codec for a given file or stream, set this option in File Properties." +msgstr "" +"Alternativ som anger tillgängliga avkodare och låter dig välja en som ska " +"användas för att avkoda ljud. Automatisk är det rekommenderade valet, som låter " +"MPlayer bestämma vilken avkodare som ska användas automatiskt. Om du måste tala " +"om för MPlayer att använda en viss avkodare för en given fil eller ström, ange " +"alternativet i Filegenskaper." + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350 +#: rc.cpp:1989 rc.cpp:2952 +#, no-c-format +msgid "Delay adjustment a&mount" +msgstr "Värde på fördröjnings&justering" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359 +#: rc.cpp:1992 rc.cpp:1998 rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Justeringsvärdet för ljudfördröjning när kommandona Öka eller Minska används" + +#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362 +#: rc.cpp:1995 rc.cpp:2001 rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Alternativ för att ange värdet i sekunder som ljudfördröjningen ska ändras när " +"kommandona Öka eller Minska i menyn Spelare/Ljud eller motsvarande " +"snabbtangenter används." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Brightness Control Settings" +msgstr "Inställningar av ljusstyrkekontroll" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66 +#: rc.cpp:2016 rc.cpp:2113 rc.cpp:2477 rc.cpp:2633 rc.cpp:3169 +#, no-c-format +msgid "Mi&nimum" +msgstr "Mi&nimum" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75 +#: rc.cpp:2019 rc.cpp:2026 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video brightness" +msgstr "Undre gräns för videons ljusstyrka" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78 +#: rc.cpp:2022 rc.cpp:2029 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"Alternativ för att ange en undre gräns för inställning av videons ljusstyrka." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122 +#: rc.cpp:2032 rc.cpp:2129 rc.cpp:2493 rc.cpp:2649 rc.cpp:3185 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum" +msgstr "Ma&ximum" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131 +#: rc.cpp:2035 rc.cpp:2042 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video brightness" +msgstr "Övre gräns för videons ljusstyrka" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134 +#: rc.cpp:2038 rc.cpp:2045 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting." +msgstr "" +"Alternativ för att ange en övre gräns för inställning av videons ljusstyrka." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178 +#: rc.cpp:2048 rc.cpp:2145 rc.cpp:2509 rc.cpp:2665 rc.cpp:3201 +#, no-c-format +msgid "Adjustment a&mount" +msgstr "&Justeringsvärde" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187 +#: rc.cpp:2051 rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Justeringsvärdet för videons ljusstyrka när kommandona Öka eller Minska används" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190 +#: rc.cpp:2054 rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video brightness when using " +"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Alternativ för att ange hur mycket videons ljusstyrka ska ändras när kommandona " +"Öka eller Minska i menyn Spelare/Video eller motsvarande snabbtangenter " +"används." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 237 +#: rc.cpp:2064 rc.cpp:2161 rc.cpp:2525 rc.cpp:2681 rc.cpp:3217 +#, no-c-format +msgid "&Reset" +msgstr "Åte&rställ" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 240 +#: rc.cpp:2067 rc.cpp:2076 rc.cpp:2083 rc.cpp:2092 rc.cpp:2104 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Återställ ljusstyrka till en särskild inställning för varje ny fil eller " +"KPlayer-session" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243 +#: rc.cpp:2070 rc.cpp:2079 rc.cpp:2086 rc.cpp:2095 rc.cpp:2107 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Alternativ för att återställa videons ljusstyrka till en specifik inställning " +"för varje ny fil eller KPlayer-session." + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 259 +#: rc.cpp:2073 rc.cpp:2170 rc.cpp:2534 rc.cpp:2690 rc.cpp:3226 +#, no-c-format +msgid "&to" +msgstr "&till" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315 +#: rc.cpp:2089 rc.cpp:2186 rc.cpp:2550 rc.cpp:2706 rc.cpp:3242 +#, no-c-format +msgid "for &every" +msgstr "för &varje" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 333 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227 +#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 rc.cpp:2098 rc.cpp:2195 rc.cpp:2559 +#: rc.cpp:2715 rc.cpp:3251 +#, no-c-format +msgid "file" +msgstr "fil" + +#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 338 +#: rc.cpp:2101 rc.cpp:2198 rc.cpp:2562 rc.cpp:2718 rc.cpp:3254 +#, no-c-format +msgid "session" +msgstr "session" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:81 rc.cpp:2110 +#, no-c-format +msgid "Contrast Control Settings" +msgstr "Inställningar av kontrastkontroll" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75 +#: rc.cpp:2116 rc.cpp:2123 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video contrast" +msgstr "Undre gräns för videokontrast" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78 +#: rc.cpp:2119 rc.cpp:2126 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting." +msgstr "" +"Alternativ för att ange en undre gräns för inställningen av videokontrast." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131 +#: rc.cpp:2132 rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video contrast" +msgstr "Övre gräns för videokontrast" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134 +#: rc.cpp:2135 rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting." +msgstr "" +"Alternativ för att ange en övre gräns för inställningen av videokontrast." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187 +#: rc.cpp:2148 rc.cpp:2155 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Justeringsvärdet för videons kontrast när kommandona Öka eller Minska används" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190 +#: rc.cpp:2151 rc.cpp:2158 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video contrast when using " +"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Alternativ för att ange hur mycket videons kontrast ska ändras när kommandona " +"Öka eller Minska i menyn Spelare/Video eller motsvarande snabbtangenter " +"används." + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 240 +#: rc.cpp:2164 rc.cpp:2173 rc.cpp:2180 rc.cpp:2189 rc.cpp:2201 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Återställ kontrast till en särskild inställning för varje ny fil eller " +"KPlayer-session" + +#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243 +#: rc.cpp:2167 rc.cpp:2176 rc.cpp:2183 rc.cpp:2192 rc.cpp:2204 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Alternativ för att återställa videokontrasten till en specifik inställning för " +"varje ny fil eller KPlayer-session." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:53 rc.cpp:2207 rc.cpp:2727 +#, no-c-format +msgid "Control Settings" +msgstr "Styrinställningar" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58 +#: rc.cpp:2210 +#, no-c-format +msgid "&Remember for current file any changes made with Shift" +msgstr "&Kom ihåg alla ändringar som görs med Skift för nuvarande fil" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61 +#: rc.cpp:2213 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties " +"for the current file" +msgstr "" +"Kom ihåg ändringar som görs medan skifttangenten hålls nere i filegenskaperna " +"för nuvarande fil" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64 +#: rc.cpp:2216 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " +"made while holding the Shift key down in the file properties for the currently " +"loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and " +"aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) " +"below." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om eventuella ändringar och justeringar som görs medan " +"skifttangenten hålls nere, automatiskt ska kommas ihåg i filegenskaperna för " +"filen som för närvarande är laddad. Det är särskilt användbart för inställning " +"av volym, kontrast, ljusstyrka och proportion, men fungerar också med andra " +"angivna (men omarkerade) alternativ nedan." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96 +#: rc.cpp:2219 +#, no-c-format +msgid "Always remember the following settings for each file" +msgstr "Kom alltid ihåg följande inställningar för varje fil" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99 +#: rc.cpp:2222 +#, no-c-format +msgid "" +"Always remember any changes made to the settings selected below in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Kom alltid ihåg ändringar som görs av inställningarna som är markerade nedan i " +"filegenskaperna för nuvarande fil" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102 +#: rc.cpp:2225 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments " +"made to the settings you select below in the file properties for the currently " +"loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold " +"Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, " +"like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om eventuella ändringar och justeringar, som görs i " +"inställningarna du väljer nedan, automatiskt ska kommas ihåg i filegenskaperna " +"för filen som för närvarande är laddad. De valda inställningarna lagras även om " +"du inte håller nere skifttangenten. Mest användbart för inställningar som " +"nästan alltid är specifika för en fil, som textningswebbadress, " +"textningsfördröjning och ljudfördröjning." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "Display si&ze" +msgstr "Skärm&storlek" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file " +"properties for the current file" +msgstr "" +"Kom ihåg skärmstorleken du väljer genom att ändra storlek på KPlayers fönster i " +"filegenskaperna för nuvarande fil" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video display size you " +"choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently " +"loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember the display size by holding down Shift key before and while you resize " +"the window." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om videons skärmstorlek, som du anger genom att ändra " +"storlek på KPlayers fönster, automatiskt ska kommas ihåg i filegenskaperna för " +"filen som för närvarande är laddad. Om alternativet inte markeras, kan du " +"fortfarande få KPlayer att komma ihåg skärmstorleken genom att hålla nere " +"skifttangenten innan och under tiden du ändrar fönstrets storlek." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Displa&y aspect" +msgstr "Skärm&proportion" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file" +msgstr "Kom ihåg videons valda proportion i den nuvarande filens filegenskaper" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose " +"by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded " +"file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the " +"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing " +"an aspect command." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om videons proportion, som du anger genom att använda " +"alternativ i menyn Visa, automatiskt ska kommas ihåg i filegenskaperna för " +"filen som för närvarande är laddad. Om alternativet markeras, kommer KPlayer " +"ihåg videons proportion i nuvarande filegenskaper, och återställer den " +"automatiskt till föregående inställning när en annan fil laddas. Om " +"alternativet inte markeras, kan du fortfarande få KPlayer att komma ihåg " +"videons proportion genom att hålla nere skifttangenten när du väljer ett " +"proportionsalternativ." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the full screen display option in the file properties for the current " +"file" +msgstr "Kom ihåg alternativ för fullskärm i den nuvarande filens filegenskaper" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full " +"screen option you choose on the View menu in the file properties for the " +"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the " +"full screen option in the current file's properties, then automatically reset " +"it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not " +"selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding " +"down the Shift key when choosing it." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om fullskärmsläget, som du anger i menyn Visa, " +"automatiskt ska kommas ihåg i filegenskaperna för filen som för närvarande är " +"laddad. Om alternativet markeras, kommer KPlayer ihåg fullskärmsläget i " +"nuvarande filegenskaper, och återställer det automatiskt till föregående " +"inställning när en annan fil laddas. Om alternativet inte markeras, kan du " +"fortfarande få KPlayer att komma ihåg fullskärmsläget genom att hålla nere " +"skifttangenten när du väljer det." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximized" +msgstr "Ma&ximerad" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183 +#: rc.cpp:2259 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember maximized window state in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Kom ihåg maximerat fönstertillstånd i den nuvarande filens filegenskaper" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember whether the window is " +"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option " +"is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's " +"properties, then automatically reset it to the previous setting when another " +"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer " +"remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the " +"KPlayer window." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om maximerat fönsterläge automatiskt ska kommas ihåg i " +"filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om alternativet " +"markeras, kommer KPlayer ihåg maximerat läge i nuvarande filegenskaper, och " +"återställer det automatiskt till föregående inställning när en annan fil " +"laddas. Om alternativet inte markeras, kan du fortfarande få KPlayer att komma " +"ihåg maximerat läge genom att hålla nere skifttangenten när du maximerar " +"KPlayers fönster." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 194 +#: rc.cpp:2265 +#, no-c-format +msgid "&Maintain aspect" +msgstr "&Behåll proportion" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Kom ihåg att proportion ska behållas i den nuvarande filens filegenskaper" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200 +#: rc.cpp:2271 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain " +"aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this " +"option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the " +"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when " +"clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from " +"View menu." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om alternativet för att behålla proportion automatiskt " +"ska kommas ihåg i filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om " +"alternativet markeras, kommer KPlayer ihåg alternativet för att behålla " +"proportion i nuvarande filegenskaper, och återställer det automatiskt till " +"föregående inställning när en annan fil laddas. Om alternativet inte markeras, " +"kan du fortfarande få KPlayer att komma ihåg alternativet för att behålla " +"proportion genom att hålla nere skifttangenten när du klickar på knappen Behåll " +"proportion i verktygsraden eller väljer ett proportionsalternativ i menyn Visa." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211 +#: rc.cpp:2277 +#, no-c-format +msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Kom ihåg volymjusteringar i den nuvarande filens filegenskaper" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file " +"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " +"will remember volume adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset the volume to the previous setting when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"volume adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om volymjusteringar automatiskt ska kommas ihåg i " +"filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om alternativet " +"markeras, kommer KPlayer ihåg volymjusteringar i nuvarande filegenskaper, och " +"återställer automatiskt volymen till föregående inställning när en annan fil " +"laddas. Om alternativet inte markeras, kan du fortfarande få KPlayer att komma " +"ihåg volymjusteringar genom att hålla nere skifttangenten när du gör dem." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222 +#: rc.cpp:2283 +#, no-c-format +msgid "Audio d&elay" +msgstr "Ljud&fördröjning" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225 +#: rc.cpp:2286 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember audio delay setting in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Kom ihåg inställning av ljudfördröjning i den nuvarande filens filegenskaper" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228 +#: rc.cpp:2289 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then " +"automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option " +"is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding " +"down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om ljudfördröjningen automatiskt ska kommas ihåg i " +"filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om alternativet " +"markeras, kommer KPlayer ihåg ljudfördröjningen i nuvarande filegenskaper, och " +"återställer automatiskt ljudfördröjningen när en annan fil laddas. Om " +"alternativet inte markeras, kan du fortfarande få KPlayer att komma ihåg " +"ljudfördröjningen genom att hålla nere skifttangenten när du ändrar den." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236 +#: rc.cpp:2292 +#, no-c-format +msgid "Co&ntrast" +msgstr "Ko&ntrast" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239 +#: rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Kom ihåg kontrastjusteringar i den nuvarande filens filegenskaper" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset contrast to the previous setting when another file is " +"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"contrast adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om kontrastjusteringar automatiskt ska kommas ihåg i " +"filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om alternativet " +"markeras, kommer KPlayer ihåg kontrastjusteringar i nuvarande filegenskaper, " +"och återställer automatiskt kontrasten till föregående inställning när en annan " +"fil laddas. Om alternativet inte markeras, kan du fortfarande få KPlayer att " +"komma ihåg kontrastjusteringar genom att hålla nere skifttangenten när du gör " +"dem." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250 +#: rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "&Brightness" +msgstr "&Ljusstyrka" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Kom ihåg justeringar av ljusstyrka i den nuvarande filens filegenskaper" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256 +#: rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset brightness to the previous setting when another file " +"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"brightness adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om ljusstyrkejusteringar automatiskt ska kommas ihåg i " +"filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om alternativet " +"markeras, kommer KPlayer ihåg ljusstyrkejusteringar i nuvarande filegenskaper, " +"och återställer automatiskt ljusstyrkan till föregående inställning när en " +"annan fil laddas. Om alternativet inte markeras, kan du fortfarande få KPlayer " +"att komma ihåg ljusstyrkejusteringar genom att hålla nere skifttangenten när du " +"gör dem." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267 +#: rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "Kom ihåg färgtonsjusteringar i den nuvarande filens filegenskaper" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file " +"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer " +"will remember hue adjustments in the current file's properties, then " +"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If " +"this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue " +"adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om färgtonsjusteringar automatiskt ska kommas ihåg i " +"filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om alternativet " +"markeras, kommer KPlayer ihåg färgtonsjusteringar i nuvarande filegenskaper, " +"och återställer automatiskt färgtonen till föregående inställning när en annan " +"fil laddas. Om alternativet inte markeras, kan du fortfarande få KPlayer att " +"komma ihåg färgtonsjusteringar genom att hålla nere skifttangenten när du gör " +"dem." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278 +#: rc.cpp:2319 +#, no-c-format +msgid "Sa&turation" +msgstr "Färg&mättnad" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281 +#: rc.cpp:2322 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Kom ihåg justeringar av färgmättnad i den nuvarande filens filegenskaper" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284 +#: rc.cpp:2325 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, " +"then automatically reset saturation to the previous setting when another file " +"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember " +"saturation adjustments by holding down the Shift key when making them." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om färgmättnadsjusteringar automatiskt ska kommas ihåg " +"i filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om alternativet " +"markeras, kommer KPlayer ihåg färgmättnadsjusteringar i nuvarande " +"filegenskaper, och återställer automatiskt färgmättnaden till föregående " +"inställning när en annan fil laddas. Om alternativet inte markeras, kan du " +"fortfarande få KPlayer att komma ihåg färgmättnadsjusteringar genom att hålla " +"nere skifttangenten när du gör dem." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292 +#: rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "Subtitle po&sition" +msgstr "Po&sition för textning" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295 +#: rc.cpp:2331 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current " +"file" +msgstr "Kom ihåg position för textning i den nuvarande filens filegenskaper" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical " +"position in the file properties for the currently loaded file. If this option " +"is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current " +"file's properties, then automatically reset the subtitles' position when " +"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when " +"changing it." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om textningens vertikala position automatiskt ska " +"kommas ihåg i filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om " +"alternativet markeras, kommer KPlayer ihåg textningens position i nuvarande " +"filegenskaper, och återställer automatiskt textningens position när en annan " +"fil laddas. Om alternativet inte markeras, kan du fortfarande få KPlayer att " +"komma ihåg textningens position genom att hålla nere skifttangenten när du " +"ändrar den." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Subtitle de&lay" +msgstr "För&dröjning för textning" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file" +msgstr "Kom ihåg fördröjning för textning i den nuvarande filens filegenskaper" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312 +#: rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the " +"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then " +"automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this " +"option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay " +"by holding down the Shift key when changing it." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om textningens fördröjning automatiskt ska kommas ihåg " +"i filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om alternativet " +"markeras, kommer KPlayer ihåg textningens fördröjning i nuvarande " +"filegenskaper, och återställer automatiskt textningens fördröjning när en annan " +"fil laddas. Om alternativet inte markeras, kan du fortfarande få KPlayer att " +"komma ihåg textningens fördröjning genom att hålla nere skifttangenten när du " +"ändrar den." + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "Frame dro&p" +msgstr "Hoppa över &bilder" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323 +#: rc.cpp:2349 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember frame dropping option in the file properties for the current file" +msgstr "" +"Kom ihåg alternativ för att hoppa över bilder i den nuvarande filens " +"filegenskaper" + +#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in " +"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, " +"KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's " +"properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting " +"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make " +"KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when " +"choosing it from the Player menu." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om alternativet för att hoppa över bilder automatiskt " +"ska kommas ihåg i filegenskaperna för filen som för närvarande är laddad. Om " +"alternativet markeras, kommer KPlayer ihåg alternativet för att hoppa över " +"bilder i nuvarande filegenskaper, och återställer automatiskt alternativettill " +"tidigare inställning när en annan fil laddas. Om alternativet inte markeras, " +"kan du fortfarande få KPlayer att komma ihåg alternativet för att hoppa över " +"bilder genom att hålla nere skifttangenten när du väljer det i menyn Spelare." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:49 rc.cpp:2355 +#, no-c-format +msgid "General Settings" +msgstr "Allmänna inställningar" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "R&esize main window automatically" +msgstr "Ändra a&utomatiskt storlek på huvudfönstret" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61 +#: rc.cpp:2361 +#, no-c-format +msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size" +msgstr "" +"Ändra automatiskt storlek på huvudfönstret för att ge videoområdet rätt storlek" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that " +"the video area is of the desired size." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om KPlayers huvudfönster automatiskt ska ändra storlek " +"så att videoområdet har önskad storlek." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88 +#: rc.cpp:2367 +#, no-c-format +msgid "&Minimum initial video width" +msgstr "&Minimal ursprunglig videobredd" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97 +#: rc.cpp:2370 rc.cpp:2377 rc.cpp:2386 +#, no-c-format +msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file" +msgstr "Minimal bredd på videoområdet när en ny fil börjar spelas" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100 +#: rc.cpp:2373 rc.cpp:2380 rc.cpp:2389 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when " +"loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video " +"size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size." +msgstr "" +"Alternativ för att välja den minimala horisontella storleken som videoområdet " +"ska ha när en ny fil laddas och börjar spelas upp. KPlayer tar den ursprungliga " +"videostorleken och ökar den med 50 % intervall till den är åtminstone den här " +"storleken." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144 +#: rc.cpp:2383 rc.cpp:2746 rc.cpp:2771 +#, no-c-format +msgid "pixels" +msgstr "bildpunkter" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169 +#: rc.cpp:2392 +#, no-c-format +msgid "Ma&ximum entries on playlist menus" +msgstr "Ma&ximalt antal alternativ i spellistans menyer" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178 +#: rc.cpp:2395 rc.cpp:2402 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus" +msgstr "" +"Maximalt antal antal alternativ i menyerna Spela lista och Lägg till i " +"spellista" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181 +#: rc.cpp:2398 rc.cpp:2405 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To " +"Playlist menus." +msgstr "" +"Alternativ för att ange maximalt antal antal alternativ i menyerna Spela lista " +"och Lägg till i spellista." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225 +#: rc.cpp:2408 +#, no-c-format +msgid "Maximum entries on &Play Recent menu" +msgstr "Maximalt antal alternativ i menyn S&pela senaste" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234 +#: rc.cpp:2411 rc.cpp:2418 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu" +msgstr "Maximalt antal alternativ i menyn Spela senaste" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237 +#: rc.cpp:2414 rc.cpp:2421 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If " +"this number is exceeded, the oldest entries will be removed." +msgstr "" +"Alternativ för att välja maximalt antal alternativ i menyn Spela senaste. Om " +"antalet överskrids, tas de äldsta alternativen bort." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281 +#: rc.cpp:2424 +#, no-c-format +msgid "Maximum &Recent entries in the library" +msgstr "Maximalt antal S&enaste poster i biblioteket" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290 +#: rc.cpp:2427 rc.cpp:2434 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library" +msgstr "Maximalt antal poster i listan Senaste i multimediabiblioteket" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293 +#: rc.cpp:2430 rc.cpp:2437 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the " +"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be " +"removed." +msgstr "" +"Alternativ för att välja maximalt antal poster i listan Senaste i " +"multimediabiblioteket. Om antalet överskrids, tas de äldsta posterna bort." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337 +#: rc.cpp:2440 +#, no-c-format +msgid "Meta information cache size &limit" +msgstr "Storleks&gräns för cachen med metainformation" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346 +#: rc.cpp:2443 rc.cpp:2450 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties" +msgstr "Maximalt antal poster vars egenskaper KPlayer kommer ihåg" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349 +#: rc.cpp:2446 rc.cpp:2453 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for " +"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If " +"the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache." +msgstr "" +"Alternativ som visar och låter dig ändra det maximala antalet poster som " +"KPlayer kommer ihåg egenskaper, även om de inte längre finns i spellistan. Om " +"gränsen överskrids, tas de äldsta befintliga posterna bort från cachen." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387 +#: rc.cpp:2456 +#, no-c-format +msgid "Allo&w duplicate entries on playlists" +msgstr "Tillåt d&uplicerade poster i spellistor" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390 +#: rc.cpp:2459 +#, no-c-format +msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists" +msgstr "Tillåt att lägga till poster som har samma webbadress i spellistor" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393 +#: rc.cpp:2462 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on " +"playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this " +"option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an " +"existing one on a playlist, the old entry will be removed." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om det är tillåtet att lägga till flera poster som har " +"exakt samma webbadress i spellistor. Duplicerade poster kommer att få samma " +"uppsättning filegenskaper. Om alternativet inte är markerat och du lägger till " +"en ny post med samma webbadress som en befintlig i en spellista, tas den gamla " +"posten bort." + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401 +#: rc.cpp:2465 +#, no-c-format +msgid "&Show messages if a file fails to play" +msgstr "Vi&sa meddelande om uppspelning av en fil misslyckas" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404 +#: rc.cpp:2468 +#, no-c-format +msgid "" +"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file" +msgstr "" +"Visa meddelandeloggen om KPlayer stöter på ett fel vid försök att spela upp en " +"fil" + +#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407 +#: rc.cpp:2471 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error " +"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what " +"the error was." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om meddelandeloggen ska visas om KPlayer stöter på ett " +"fel vid försök att spela upp en fil, så att du kan titta i slutet av loggen och " +"se vad felet var." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:89 rc.cpp:2474 +#, no-c-format +msgid "Hue Control Settings" +msgstr "Inställningar av färgtonskontroll" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75 +#: rc.cpp:2480 rc.cpp:2487 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video hue" +msgstr "Undre gräns för videons färgton" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78 +#: rc.cpp:2483 rc.cpp:2490 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting." +msgstr "" +"Alternativ för att ange en undre gräns för inställning av videons färgton." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131 +#: rc.cpp:2496 rc.cpp:2503 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video hue" +msgstr "Övre gräns för videons färgton" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134 +#: rc.cpp:2499 rc.cpp:2506 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting." +msgstr "" +"Alternativ för att ange en övre gräns för inställning av videons färgton." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187 +#: rc.cpp:2512 rc.cpp:2519 +#, no-c-format +msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Justeringsvärdet för videons färgton när kommandona Öka eller Minska används" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190 +#: rc.cpp:2515 rc.cpp:2522 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video hue when using " +"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Alternativ för att ange hur mycket videons färgton ska ändras när kommandona " +"Öka eller Minska i menyn Spelare/Video eller motsvarande snabbtangenter " +"används." + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 240 +#: rc.cpp:2528 rc.cpp:2537 rc.cpp:2544 rc.cpp:2553 rc.cpp:2565 +#, no-c-format +msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Återställ färgton till en särskild inställning för varje ny fil eller " +"KPlayer-session" + +#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243 +#: rc.cpp:2531 rc.cpp:2540 rc.cpp:2547 rc.cpp:2556 rc.cpp:2568 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"Alternativ för att återställa videons färgton till en specifik inställning för " +"varje ny fil eller KPlayer-session." + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16 +#: rc.cpp:2571 +#, no-c-format +msgid "Progress and Seek Control Settings" +msgstr "Inställningar av förlopp och sökning" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74 +#: rc.cpp:2574 +#, no-c-format +msgid "&Normal seek amount" +msgstr "&Normalt sökavstånd" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83 +#: rc.cpp:2577 rc.cpp:2584 rc.cpp:2596 +#, no-c-format +msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Avståndet som uppspelning flyttas när kommandona Framåt eller Bakåt används" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86 +#: rc.cpp:2580 rc.cpp:2587 rc.cpp:2599 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds " +"or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Alternativ för att ange värdet som uppspelning flyttas framåt eller bakåt när " +"kommandona Framåt eller Bakåt används i menyn Spelare, antingen i sekunder " +"eller i procent av filens tidslängd om den är känd." + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151 +#: rc.cpp:2602 +#, no-c-format +msgid "&Fast seek amount" +msgstr "&Snabbsökavstånd" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160 +#: rc.cpp:2605 rc.cpp:2612 rc.cpp:2624 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands" +msgstr "" +"Avståndet som uppspelning flyttas när kommandona Snabbt framåt eller Snabbt " +"bakåt används" + +#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163 +#: rc.cpp:2608 rc.cpp:2615 rc.cpp:2627 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or " +"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in " +"seconds or in percents of time length of the file if it is known." +msgstr "" +"Alternativ för att ange värdet som uppspelning flyttas framåt eller bakåt när " +"kommandona Snabbt framåt eller Snabbt bakåt används i menyn Spelare, antingen i " +"sekunder eller i procent av filens tidslängd om den är känd." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 rc.cpp:2630 +#, no-c-format +msgid "Saturation Control Settings" +msgstr "Inställningar av färgmättnadskontroll" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75 +#: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the video saturation" +msgstr "Undre gräns för videons färgmättnad" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78 +#: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"Alternativ för att ange en undre gräns för inställning av videons färgmättnad." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131 +#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2659 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the video saturation" +msgstr "Övre gräns för videons färgmättnad" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134 +#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2662 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting." +msgstr "" +"Alternativ för att ange en övre gräns för inställning av videons färgmättnad." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187 +#: rc.cpp:2668 rc.cpp:2675 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Justeringsvärdet för videofärgmättnad när kommandona Öka eller Minska används" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190 +#: rc.cpp:2671 rc.cpp:2678 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change video saturation when using " +"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Alternativ för att ange hur mycket videons färgmättnad ska ändras när " +"kommandona Öka eller Minska i menyn Spelare/Video eller motsvarande " +"snabbtangenter används." + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 240 +#: rc.cpp:2684 rc.cpp:2693 rc.cpp:2700 rc.cpp:2709 rc.cpp:2721 +#, no-c-format +msgid "" +"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Återställ färgmättnad till en särskild inställning för varje ny fil eller " +"KPlayer-session" + +#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243 +#: rc.cpp:2687 rc.cpp:2696 rc.cpp:2703 rc.cpp:2712 rc.cpp:2724 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or " +"KPlayer session." +msgstr "" +"Alternativ för att återställa videons färgmättnad till en specifik inställning " +"för varje ny fil eller KPlayer-session." + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74 +#: rc.cpp:2730 +#, no-c-format +msgid "&Minimum slider length" +msgstr "&Minimal skjutreglagelängd" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83 +#: rc.cpp:2733 rc.cpp:2740 rc.cpp:2749 +#, no-c-format +msgid "Minimum length of slider control" +msgstr "Minimal längd på skjutreglaget" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86 +#: rc.cpp:2736 rc.cpp:2743 rc.cpp:2752 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It " +"affects sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Alternativ som visar och låter dig ändra minimal längd på skjutkontroller. Det " +"påverkar skjutkontroller som ingår i verktygsrader." + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155 +#: rc.cpp:2755 +#, no-c-format +msgid "&Preferred slider length" +msgstr "&Föredragen skjutreglagelängd" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164 +#: rc.cpp:2758 rc.cpp:2765 rc.cpp:2774 +#, no-c-format +msgid "Preferred length of slider control" +msgstr "Föredragen längd på skjutreglaget" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167 +#: rc.cpp:2761 rc.cpp:2768 rc.cpp:2777 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. " +"It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars." +msgstr "" +"Alternativ som visar och låter dig ändra föredragen längd på skjutkontroller. " +"Det påverkar både skjutkontroller som visas och de som ingår i verktygsrader." + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 228 +#: rc.cpp:2780 +#, no-c-format +msgid "&Show tick marks on sliders" +msgstr "Visa &gradering på skjutreglage" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 231 +#: rc.cpp:2783 +#, no-c-format +msgid "Show tick marks on slider controls" +msgstr "Visa gradering på skjutreglagen" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 234 +#: rc.cpp:2786 +#, no-c-format +msgid "Option to show slider marks on slider controls." +msgstr "Alternativ för att visa gradering på skjutkontroller." + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 250 +#: rc.cpp:2789 +#, no-c-format +msgid "Distance between slider &marks" +msgstr "Avstånd mellan skjutreglagets &markeringar" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 259 +#: rc.cpp:2792 rc.cpp:2799 rc.cpp:2808 +#, no-c-format +msgid "Distance between slider tick marks as a percentage" +msgstr "Avstånd mellan markeringar på skjutreglage som ett procenttal" + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 262 +#: rc.cpp:2795 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in percents " +"of slider length." +msgstr "" +"Alternativ för att ange avståndet mellan markeringar på ett skjutreglage, i " +"procent av skjutreglagets längd." + +#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 290 +#: rc.cpp:2802 rc.cpp:2811 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of " +"slider length." +msgstr "" +"Alternativ för att ange avståndet mellan markeringar på skjutreglage, i procent " +"av skjutreglagets längd." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:65 rc.cpp:2814 +#, no-c-format +msgid "Subtitle Settings" +msgstr "Inställningar av textning" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58 +#: rc.cpp:2817 +#, no-c-format +msgid "Font &name" +msgstr "Teckensnitts&namn" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67 +#: rc.cpp:2820 rc.cpp:2826 +#, no-c-format +msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "Namn på teckensnittet för att visa textning och annan skärmtext" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70 +#: rc.cpp:2823 rc.cpp:2829 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other OSD " +"text." +msgstr "" +"Alternativ för att ange namn på teckensnittet för att visa textning och annan " +"skärmtext." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 100 +#: rc.cpp:2832 +#, no-c-format +msgid "&Bold" +msgstr "&Fetstil" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 103 +#: rc.cpp:2835 +#, no-c-format +msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "Fetstil för att visa textning och annan skärmtext" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 106 +#: rc.cpp:2838 +#, no-c-format +msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text." +msgstr "" +"Alternativ för att välja fetstil för att visa textning och annan skärmtext." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 114 +#: rc.cpp:2841 +#, no-c-format +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursiv" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 117 +#: rc.cpp:2844 +#, no-c-format +msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "Kursivt teckensnitt för att visa textning och annan skärmtext" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 120 +#: rc.cpp:2847 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text." +msgstr "" +"Alternativ för att välja ett kursivt teckensnitt för att visa textning och " +"annan skärmtext." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 128 +#: rc.cpp:2850 +#, no-c-format +msgid "Text &size" +msgstr "Text&storlek" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 137 +#: rc.cpp:2853 rc.cpp:2862 +#, no-c-format +msgid "Size of subtitle text" +msgstr "Textningens storlek" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 140 +#: rc.cpp:2856 rc.cpp:2865 +#, no-c-format +msgid "Option to specify the size of subtitle text." +msgstr "Alternativ för att ange textningens storlek." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 175 +#: rc.cpp:2868 +#, no-c-format +msgid "&Auto scale" +msgstr "Skala &automatiskt" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 178 +#: rc.cpp:2871 +#, no-c-format +msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements" +msgstr "Skala automatiskt textning och andra skärmtexter" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 181 +#: rc.cpp:2874 +#, no-c-format +msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements." +msgstr "Alternativ för att automatiskt skala textning och andra skärmtexter." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 189 +#: rc.cpp:2877 +#, no-c-format +msgid "&Outline" +msgstr "K&ontur" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 198 +#: rc.cpp:2880 rc.cpp:2886 +#, no-c-format +msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text" +msgstr "Teckensnittets kontur för att visa textning och annan skärmtext" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 201 +#: rc.cpp:2883 rc.cpp:2889 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other " +"OSD text." +msgstr "" +"Alternativ för att ange teckensnittets kontur för att visa textning och annan " +"skärmtext." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 249 +#: rc.cpp:2892 rc.cpp:2901 rc.cpp:2907 rc.cpp:2913 rc.cpp:2922 +#, no-c-format +msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width" +msgstr "Textningsområdets area som procent av videons bredd" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 252 +#: rc.cpp:2895 rc.cpp:2904 rc.cpp:2910 rc.cpp:2916 rc.cpp:2925 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video width." +msgstr "" +"Alternativ för att ange textningsområdets bredd i procent av videons bredd." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 348 +#: rc.cpp:2928 +#, no-c-format +msgid "Position adjustment a&mount" +msgstr "Storlek på positions&justering" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 357 +#: rc.cpp:2931 rc.cpp:2937 rc.cpp:2946 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down " +"commands" +msgstr "" +"Justeringsvärdet för textningens vertikala position när kommandona Flytta upp " +"eller Flytta ner används" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 360 +#: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940 rc.cpp:2949 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in percents of video height by which to move " +"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Alternativ för att ange värdet i procent av videons höjd som textningen flyttas " +"när kommandona Flytta upp eller Flytta ner i menyn Spelare/Textning eller " +"motsvarande snabbtangenter används." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 411 +#: rc.cpp:2955 rc.cpp:2961 rc.cpp:2970 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Justeringsvärdet för textningsfördröjning när kommandona Öka eller Minska " +"används" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 414 +#: rc.cpp:2958 rc.cpp:2964 rc.cpp:2973 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when " +"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the " +"corresponding keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Alternativ för att ange värdet i sekunder som textningsfördröjningen ska ändras " +"när kommandona Öka eller Minska i menyn Spelare/Textning eller motsvarande " +"snabbtangenter används." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 503 +#: rc.cpp:2994 +#, no-c-format +msgid "&Use embedded fonts when available" +msgstr "An&vänd inbäddade teckensnitt om tillgängliga" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 506 +#: rc.cpp:2997 +#, no-c-format +msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles" +msgstr "Använd inbäddade teckensnitt för att visa textning, om tillgängliga" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 509 +#: rc.cpp:3000 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles." +msgstr "" +"Alternativ för att använda inbäddade teckensnitt för att visa textning, om de " +"är tillgängliga." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 517 +#: rc.cpp:3003 +#, no-c-format +msgid "&Display closed caption subtitles" +msgstr "Visa &closed caption-textning" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 531 +#: rc.cpp:3012 +#, no-c-format +msgid "Auto &expand video area to aspect ratio" +msgstr "&Expandera automatiskt videoområdet till proportionen" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 534 +#: rc.cpp:3015 +#, no-c-format +msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles" +msgstr "Expandera automatiskt videoområdet för att passa textning" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 537 +#: rc.cpp:3018 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the video." +msgstr "" +"Alternativ för att automatiskt expandera videoområdet för att textning ska få " +"plats under videon." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 568 +#: rc.cpp:3021 +#, no-c-format +msgid "Aspect ratio of the expanded video area" +msgstr "Det expanderade videoområdets proportion" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 571 +#: rc.cpp:3024 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video will " +"only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you choose." +msgstr "" +"Alternativ för att ange det expanderade videoområdets proportion. Videon " +"expanderas bara om den har större skillnad mellan höjd och bredd än den du " +"valde." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 579 +#: rc.cpp:3027 +#, no-c-format +msgid "Auto&load subtitles" +msgstr "&Ladda textning automatiskt" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 582 +#: rc.cpp:3030 +#, no-c-format +msgid "Automatically load subtitle types selected below" +msgstr "Ladda automatiskt textningstyper som väljes nedan" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 585 +#: rc.cpp:3033 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for " +"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the " +"corresponding subtitle extension." +msgstr "" +"Alternativ att automatiskt ladda textningstyper som väljes nedan genom att leta " +"efter textningsfiler med samma namn som filen som för närvarande är laddad och " +"motsvarande filändelse." + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 593 +#: rc.cpp:3036 +#, no-c-format +msgid "&Extensions" +msgstr "&Utökningar" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 602 +#: rc.cpp:3039 rc.cpp:3045 +#, no-c-format +msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles" +msgstr "" +"Lista med filändelser som ska användas för att automatiskt ladda textning" + +#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 605 +#: rc.cpp:3042 rc.cpp:3048 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lets you give a list of extensions that will be used to " +"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them " +"by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be " +"converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed " +"case extensions cannot be autoloaded at this time." +msgstr "" +"Alternativ som låter dig ange en lista med filändelser som kommer att användas " +"för att automatiskt ladda textning. Om du skriver in flera filändelser, skilj " +"dem åt med kommatecken, semikolon, kolon, punkter eller mellanslag. Filändelser " +"som du anger kommer att konverteras till små eller stora bokstäver vid sökning " +"efter filer. Textningsfiler med blandat skiftläge kan inte laddas automatiskt " +"för närvarande." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:57 rc.cpp:3051 +#, no-c-format +msgid "Video Settings" +msgstr "Videoinställningar" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66 +#: rc.cpp:3054 +#, no-c-format +msgid "D&river" +msgstr "&Drivrutin" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75 +#: rc.cpp:3057 rc.cpp:3063 +#, no-c-format +msgid "Video output to use for playing video" +msgstr "Videodrivrutin att använda för att spela upp video" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78 +#: rc.cpp:3060 rc.cpp:3066 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use " +"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For " +"Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo " +"provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If " +"after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as " +"the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using " +"KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video " +"output according to its own configuration. If you need to specify more than one " +"output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional " +"Command Line Arguments on Advanced page." +msgstr "" +"Alternativ som anger tillgängliga videodrivrutiner och låter dig välja den som " +"ska användas för att spela upp video. Rekommenderat val beror på videokortet du " +"har. Prova XMGA för Matrox-kort, och antingen XVidix (om det stöds) eller " +"XVideo för andra kort för bäst kvalitet. Med NVidia-drivrutiner kan du också " +"prova utmatning med XVMC. Om du inte kan få någon av dessa att fungera efter " +"utförliga försök, kan du använda utmatning med X11 som en sista utväg. " +"Videoutmatning som öppnar ett separat fönster istället för att använda KPlayers " +"videoområde rekommenderas inte. Automatisk låter MPlayer välja videoutmatning " +"enligt sin egen inställning. Om du behöver ange mer än ett alternativ åtskilda " +"med kommatecken, ställ in alternativet till Automatisk och lägg till dem under " +"Ytterligare kommandoradsväljare på sidan Avancerat." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105 +#: rc.cpp:3069 +#, no-c-format +msgid "Dev&ice" +msgstr "E&nhet" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114 +#: rc.cpp:3072 rc.cpp:3079 +#, no-c-format +msgid "Video device to use for the chosen output" +msgstr "Videoenhet att använda för vald utmatning" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117 +#: rc.cpp:3075 rc.cpp:3082 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank " +"to use the default device." +msgstr "" +"Alternativ för att ange videoenhet som ska användas för vald videoutmatning. " +"Lämna tom för att använda standardenheten." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162 +#: rc.cpp:3088 rc.cpp:3094 +#, no-c-format +msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)" +msgstr "Avkodare att använda för att avkoda video (automatiskt rekommenderas)" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165 +#: rc.cpp:3091 rc.cpp:3097 +#, no-c-format +msgid "" +"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for " +"decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which " +"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular " +"codec for a given file or stream, set this option in File Properties." +msgstr "" +"Alternativ som anger tillgängliga avkodare och låter dig välja en som ska " +"användas för att avkoda video. Automatisk är det rekommenderade valet, som " +"låter MPlayer bestämma vilken avkodare som ska användas automatiskt. Om du " +"måste tala om för MPlayer att använda en viss avkodare för en given fil eller " +"ström, ange alternativet i Filegenskaper." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192 +#: rc.cpp:3100 +#, no-c-format +msgid "&Scaler" +msgstr "&Skalning" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201 +#: rc.cpp:3103 rc.cpp:3142 +#, no-c-format +msgid "Video scaler to use when doing software scaling" +msgstr "Videoskalning att använda vid skalning med programvara" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204 +#: rc.cpp:3106 rc.cpp:3145 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. " +"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless " +"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, " +"you should choose a video output above that uses hardware scaling." +msgstr "" +"Alternativ för att ange videoskalningen som används när skalning görs med " +"programvara. Skalning med programvara använder en stor mängd systemresurser, så " +"om du inte har gott om dem och skalning med programvara ger dig bättre " +"bildkvalitet, ska du välja en videodrivrutin ovan som använder skalning med " +"hårdvara." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213 +#: rc.cpp:3109 +#, no-c-format +msgid "fast bilinear" +msgstr "snabb bilinjär" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218 +#: rc.cpp:3112 +#, no-c-format +msgid "bilinear" +msgstr "bilinjär" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223 +#: rc.cpp:3115 +#, no-c-format +msgid "bicubic (good quality)" +msgstr "bikubisk (bra kvalitet)" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228 +#: rc.cpp:3118 +#, no-c-format +msgid "experimental" +msgstr "experimentell" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233 +#: rc.cpp:3121 +#, no-c-format +msgid "nearest neighbour (bad quality)" +msgstr "närmaste granne (dålig kvalitet)" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238 +#: rc.cpp:3124 +#, no-c-format +msgid "area" +msgstr "område" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243 +#: rc.cpp:3127 +#, no-c-format +msgid "luma bicubic / chroma bilinear" +msgstr "bikubisk ljusstyrka/bilinjär kromatisk" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248 +#: rc.cpp:3130 +#, no-c-format +msgid "gauss" +msgstr "gaussisk" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253 +#: rc.cpp:3133 +#, no-c-format +msgid "sincR" +msgstr "sincR" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258 +#: rc.cpp:3136 +#, no-c-format +msgid "lanczos" +msgstr "lanczos" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263 +#: rc.cpp:3139 +#, no-c-format +msgid "bicubic spline" +msgstr "bikubisk spline" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288 +#: rc.cpp:3148 +#, no-c-format +msgid "Enable do&uble buffering" +msgstr "Aktivera d&ubbelbuffring" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291 +#: rc.cpp:3151 +#, no-c-format +msgid "Enable double buffering for video output" +msgstr "Aktivera dubbelbuffring för videoutmatning" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294 +#: rc.cpp:3154 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether double buffering should be used for video output. This " +"option is recommended, it gives smoother display in many cases." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om dubbelbuffring ska användas för videoutmatning. " +"Alternativet rekommenderas. Det ger jämnare visning i många fall." + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302 +#: rc.cpp:3157 +#, no-c-format +msgid "Enable direc&t rendering" +msgstr "Aktivera direk&tuppritning" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305 +#: rc.cpp:3160 +#, no-c-format +msgid "Enable direct rendering for video output" +msgstr "Aktivera direktuppritning för videoutmatning" + +#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308 +#: rc.cpp:3163 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This " +"option may give performance improvement, but may also cause video display " +"problems, for example when used along with double buffering option or when " +"playing with subtitles." +msgstr "" +"Alternativ för att välja om direktuppritning ska användas för videoutmatning. " +"Alternativet kan ge prestandaförbättring, men kan också orsaka problem med att " +"visa video, till exempel om det används tillsammans med alternativet för " +"dubbelbuffring eller vid uppspelning med textning." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 rc.cpp:3166 +#, no-c-format +msgid "Volume Control Settings" +msgstr "Inställningar av volymkontroll" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75 +#: rc.cpp:3172 rc.cpp:3179 +#, no-c-format +msgid "Lower limit on the sound volume" +msgstr "Undre gräns för ljudvolymen" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78 +#: rc.cpp:3175 rc.cpp:3182 +#, no-c-format +msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting." +msgstr "Alternativ för att ange en undre gräns för inställningen av ljudvolym." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131 +#: rc.cpp:3188 rc.cpp:3195 +#, no-c-format +msgid "Upper limit on the sound volume" +msgstr "Övre gräns för ljudvolymen" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134 +#: rc.cpp:3191 rc.cpp:3198 +#, no-c-format +msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting." +msgstr "Alternativ för att ange en övre gräns för inställningen av ljudvolym." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187 +#: rc.cpp:3204 rc.cpp:3211 +#, no-c-format +msgid "" +"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands" +msgstr "" +"Justeringsvärdet för ljudvolymen när kommandona Öka eller Minska används" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190 +#: rc.cpp:3207 rc.cpp:3214 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to specify the amount by which to change sound volume when using " +"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding " +"keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Alternativ för att ange hur mycket ljudvolymen ska ändras när kommandona Öka " +"eller Minska i menyn Spelare/Ljud eller motsvarande snabbtangenter används." + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 240 +#: rc.cpp:3220 rc.cpp:3229 rc.cpp:3236 rc.cpp:3245 rc.cpp:3257 +#, no-c-format +msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session" +msgstr "" +"Återställ volym till en särskild inställning för varje ny fil eller " +"KPlayer-session" + +#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243 +#: rc.cpp:3223 rc.cpp:3232 rc.cpp:3239 rc.cpp:3248 rc.cpp:3260 +#, no-c-format +msgid "" +"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer " +"session." +msgstr "" +"Alternativ för att återställa ljudvolymen till en specifik inställning för " +"varje ny fil eller KPlayer-session." + +#: kplayersettingsdialog.cpp:45 +msgid "KPlayer Preferences" +msgstr "Inställningar av KPlayer" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73 +#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81 +#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89 +#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Controls" +msgstr "Styrdon" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:73 +msgid "Progress Control Settings" +msgstr "Inställningar av förloppskontroll" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Sliders" +msgstr "Skjutreglage" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:97 +msgid "Slider Control Settings" +msgstr "Inställningar av skjutreglage" + +#: kplayersettingsdialog.cpp:230 +msgid "" +"All configuration settings will be reset.\n" +"\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Alla inställningar kommer att återställas.\n" +"\n" +"Är du säker?" + +#: kplayerlogwindow.cpp:36 +msgid "Messages" +msgstr "Meddelanden" + +#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3356 +msgid "&Select All" +msgstr "&Markera alla" + +#: kplayerlogwindow.cpp:81 +msgid "Selects all messages in the message log" +msgstr "Markerar alla meddelanden i meddelandeloggen" + +#: kplayerlogwindow.cpp:82 +msgid "Select All command selects all messages in the message log." +msgstr "Kommandot Markera alla markerar alla meddelanden i meddelandeloggen." + +#: kplayerlogwindow.cpp:84 +msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard" +msgstr "Kopierar markerad text i meddelandeloggen till klippbordet" + +#: kplayerlogwindow.cpp:85 +msgid "" +"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard." +msgstr "" +"Kommandot Kopiera kopierar markerad text i meddelandeloggen till klippbordet." + +#: kplayerlogwindow.cpp:86 +msgid "C&lear" +msgstr "&Rensa" + +#: kplayerlogwindow.cpp:87 +msgid "Clears all messages from the message log" +msgstr "Rensar alla meddelanden från meddelandeloggen" + +#: kplayerlogwindow.cpp:88 +msgid "Clear command removes all messages from the message log." +msgstr "Kommandot Rensa tar bort alla meddelanden från meddelandeloggen." + +#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706 +#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3870 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Spår %1" + +#: kplayeractionlist.cpp:354 +msgid "Norwegian" +msgstr "Norsk" + +#: kplayeractionlist.cpp:436 +msgid "&None" +msgstr "I&ngen" + +#: kplayeractionlist.cpp:437 +msgid "Turns off subtitle display" +msgstr "Stänger av visning av textning" + +#: kplayeractionlist.cpp:438 +msgid "Subtitles None command turns off subtitle display." +msgstr "Kommandot Ingen textning stänger av visning av text." + +#: kplayerengine.cpp:479 +msgid "Opens the File Properties dialog" +msgstr "Öppnar dialogrutan med filegenskaper" + +#: kplayerengine.cpp:480 +msgid "" +"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many " +"options specific to the currently loaded file. See the File properties " +"micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"Kommandot Egenskaper visar dialogrutan Filegenskaper som låter dig välja många " +"alternativ som är specifika för filen som för närvarande är laddade. Se " +"minihandledningen för filegenskaper för detaljinformation." + +#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3317 +msgid "&Play" +msgstr "S&pela" + +#: kplayerengine.cpp:483 +msgid "Plays the currently loaded file" +msgstr "Spelar upp filen som för närvarande är laddad" + +#: kplayerengine.cpp:484 +msgid "" +"Play command starts playback of the current file. If the player has been " +"paused, this command resumes playback. This command is available when a file is " +"loaded." +msgstr "" +"Kommandot Spela startar uppspelningen av den nuvarande filen. Om spelaren är i " +"pausläge, återupptar kommandot uppspelningen. Kommandot är tillgängligt när en " +"fil har laddats." + +#: kplayerengine.cpp:485 +msgid "Paus&e" +msgstr "Pa&us" + +#: kplayerengine.cpp:486 +msgid "Pauses the player" +msgstr "Gör paus i uppspelningen" + +#: kplayerengine.cpp:487 +msgid "" +"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is " +"available when the player is not idle." +msgstr "" +"Kommandot Paus gör paus eller återupptar uppspelningen av den nuvarande filen. " +"Kommandot är tillgängligt spelaren inte är overksam." + +#: kplayerengine.cpp:488 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppa" + +#: kplayerengine.cpp:489 +msgid "Stops the player" +msgstr "Stoppar uppspelningen" + +#: kplayerengine.cpp:490 +msgid "" +"Stop command stops playback of the current file. This command is available when " +"the player is not idle." +msgstr "" +"Kommandot Stopp stoppar uppspelningen av den nuvarande filen. Kommandot är " +"tillgängligt spelaren inte är overksam." + +#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3374 +msgid "&Forward" +msgstr "&Framåt" + +#: kplayerengine.cpp:493 +msgid "Moves playback forward" +msgstr "Flyttar uppspelningen framåt" + +#: kplayerengine.cpp:494 +msgid "" +"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the " +"current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Kommandot Framåt flyttar uppspelningen framåt med en procent av den nuvarande " +"filens tidslängd. Kommandot är tillgängligt när en fil spelas upp." + +#: kplayerengine.cpp:495 +msgid "F&ast Forward" +msgstr "Snabbt fr&amåt" + +#: kplayerengine.cpp:496 +msgid "Moves playback forward fast" +msgstr "Flyttar uppspelningen framåt snabbt" + +#: kplayerengine.cpp:497 +msgid "" +"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Kommandot Snabbt framåt flyttar uppspelningen framåt med tio procent av den " +"nuvarande filens tidslängd. Kommandot är tillgängligt när en fil spelas upp." + +#: kplayerengine.cpp:498 +msgid "&Backward" +msgstr "&Bakåt" + +#: kplayerengine.cpp:499 +msgid "Moves playback backward" +msgstr "Flyttar uppspelningen bakåt" + +#: kplayerengine.cpp:500 +msgid "" +"Backward command moves playback backward by one percent of the time length of " +"the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Kommandot Bakåt flyttar uppspelningen bakåt med en procent av den nuvarande " +"filens tidslängd. Kommandot är tillgängligt när en fil spelas upp." + +#: kplayerengine.cpp:501 +msgid "Fast Back&ward" +msgstr "Snabbt ba&kåt" + +#: kplayerengine.cpp:502 +msgid "Moves playback backward fast" +msgstr "Flyttar uppspelningen bakåt snabbt" + +#: kplayerengine.cpp:503 +msgid "" +"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length " +"of the current file. This command is available when playing a file." +msgstr "" +"Kommandot Snabbt bakåt flyttar uppspelningen bakåt med tio procent av den " +"nuvarande filens tidslängd. Kommandot är tillgängligt när en fil spelas upp." + +#: kplayerengine.cpp:504 +msgid "Back &to Start" +msgstr "Tillbaka &till början" + +#: kplayerengine.cpp:505 +msgid "Moves playback to the beginning" +msgstr "Flyttar uppspelningen till början" + +#: kplayerengine.cpp:506 +msgid "" +"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This " +"command is available when playing a file." +msgstr "" +"Kommandot Tillbaka till början flyttar uppspelning till början av nuvarande " +"fil. Kommandot är tillgängligt när en fil spelas upp." + +#: kplayerengine.cpp:508 +msgid "&Increase Volume" +msgstr "Ö&ka volym" + +#: kplayerengine.cpp:509 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Ökar volymen" + +#: kplayerengine.cpp:510 +msgid "Increase Volume command increases the sound volume." +msgstr "Kommandot Öka volym ökar ljudvolymen." + +#: kplayerengine.cpp:511 +msgid "&Decrease Volume" +msgstr "&Minska volym" + +#: kplayerengine.cpp:512 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Minskar volymen" + +#: kplayerengine.cpp:513 +msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume." +msgstr "Kommandot Minska volym minskar ljudvolymen." + +#: kplayerengine.cpp:514 +msgid "&Mute" +msgstr "&Tyst" + +#: kplayerengine.cpp:515 +msgid "Turns the sound on/off" +msgstr "Stänger av eller sätter på ljudet" + +#: kplayerengine.cpp:516 +msgid "Mute command turns the sound on or off." +msgstr "Kommandot Tyst stänger av eller sätter på ljudet." + +#: kplayerengine.cpp:520 +msgid "Maintain &Aspect" +msgstr "Behåll &proportion" + +#: kplayerengine.cpp:521 +msgid "Maintains the video aspect ratio" +msgstr "Behåller videons proportion" + +#: kplayerengine.cpp:522 +msgid "" +"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio." +msgstr "" +"Kommandot Behåll proportion ändrar alternativet för att behålla videons " +"proportion." + +#: kplayerengine.cpp:529 +msgid "Shows player progress and allows seeking" +msgstr "Visar uppspelningens förlopp och tillåter sökning" + +#: kplayerengine.cpp:530 +msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking." +msgstr "" +"Förloppskjutreglaget visar uppspelningens förlopp och tillåter sökning." + +#: kplayerengine.cpp:534 +msgid "Changes volume level" +msgstr "Ändrar volymnivå" + +#: kplayerengine.cpp:535 +msgid "" +"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it." +msgstr "" +"Skjutreglaget för volym visar nuvarande ljudnivå och låter dig ändra den." + +#: kplayerengine.cpp:538 +msgid "Shows the volume popup slider" +msgstr "Visar skjutreglaget för volym" + +#: kplayerengine.cpp:539 +msgid "" +"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and " +"allows you to change it." +msgstr "" +"Volymknappen visar ett skjutreglage som anger nuvarande volymnivå och låter dig " +"ändra den." + +#: kplayerengine.cpp:549 +msgid "&Load Subtitles..." +msgstr "&Ladda textning..." + +#: kplayerengine.cpp:550 +msgid "Opens a subtitle file" +msgstr "Öppnar en textningsfil" + +#: kplayerengine.cpp:551 +msgid "" +"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you " +"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load " +"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles " +"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the " +"current file properties. This command is available for video files." +msgstr "" +"Kommandot Ladda textning visar den vanliga dialogrutan Öppna fil och låter dig " +"välja en textningsfil att använda med den nuvarande filen eller webbadressen. " +"Om du laddar textning medan videon spelas upp, visar KPlayer omedelbart " +"textningen. Normalt lagras också textningen du väljer i nuvarande " +"filegenskaper. Kommandot är tillgängligt för videofiler." + +#: kplayerengine.cpp:559 +msgid "&Full Screen" +msgstr "&Fullskärm" + +#: kplayerengine.cpp:560 +msgid "Switches to full screen mode" +msgstr "Byter till fullskärmsläge" + +#: kplayerengine.cpp:561 +msgid "" +"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal " +"mode." +msgstr "" +"Kommandot Fullskärm byter till fullskärmsvisning av video eller tillbaka till " +"normalläge." + +#: kplayerengine.cpp:563 +msgid "Enlarges the video" +msgstr "Förstorar videon" + +#: kplayerengine.cpp:564 +msgid "" +"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"Kommandot Zooma in förstorar videon med hälften av den ursprungliga " +"videostorleken för nuvarande fil." + +#: kplayerengine.cpp:566 +msgid "Shrinks the video" +msgstr "Förminskar videon" + +#: kplayerengine.cpp:567 +msgid "" +"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"Kommandot Zooma ut förminskar videon med hälften av den ursprungliga " +"videostorleken för nuvarande fil." + +#: kplayerengine.cpp:568 +#, c-format +msgid "Zoom to 5&0%" +msgstr "Zooma till 5&0%" + +#: kplayerengine.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 50% of the original size" +msgstr "Skalar videon till 50% av originalstorleken" + +#: kplayerengine.cpp:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video " +"size of the current file." +msgstr "" +"Kommandot Zooma till 50% ändrar videoområdet till hälften av den ursprungliga " +"videostorleken för nuvarande fil." + +#: kplayerengine.cpp:574 +#, c-format +msgid "Zoom to &100%" +msgstr "Zooma till &100%" + +#: kplayerengine.cpp:575 +msgid "Scales video to its original size" +msgstr "Skalar videon till dess originalstorlek" + +#: kplayerengine.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the " +"current file." +msgstr "" +"Kommandot Zooma till 100% ändrar videoområdet till den ursprungliga " +"videostorleken för nuvarande fil." + +#: kplayerengine.cpp:579 +#, c-format +msgid "Zoo&m to 150%" +msgstr "Zoo&ma till 150%" + +#: kplayerengine.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 150% of the original size" +msgstr "Skalar videon till 150% av originalstorleken" + +#: kplayerengine.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"Kommandot Zooma till 150% ändrar videoområdet till 150% av den ursprungliga " +"videostorleken för nuvarande fil." + +#: kplayerengine.cpp:585 +#, c-format +msgid "Zoom to &200%" +msgstr "Zooma till &200%" + +#: kplayerengine.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 200% of the original size" +msgstr "Skalar videon till 200% av originalstorleken" + +#: kplayerengine.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of " +"the current file." +msgstr "" +"Kommandot Zooma till 200% ändrar videoområdet till två gånger den ursprungliga " +"videostorleken för nuvarande fil." + +#: kplayerengine.cpp:591 +#, c-format +msgid "Zoom &to 250%" +msgstr "Zooma &till 250%" + +#: kplayerengine.cpp:593 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 250% of the original size" +msgstr "Skalar videon till 250% av originalstorleken" + +#: kplayerengine.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"Kommandot Zooma till 250% ändrar videoområdet till 250% av den ursprungliga " +"videostorleken för nuvarande fil." + +#: kplayerengine.cpp:597 +#, c-format +msgid "Zoom to &300%" +msgstr "Zooma till &300%" + +#: kplayerengine.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Scales video to 300% of the original size" +msgstr "Skalar videon till 300% av originalstorleken" + +#: kplayerengine.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "" +"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size " +"of the current file." +msgstr "" +"Kommandot Zooma till 300% ändrar videoområdet till tre gånger den ursprungliga " +"videostorleken för nuvarande fil." + +#: kplayerengine.cpp:604 +msgid "Maintain Original &Aspect" +msgstr "Behåll ursprunglig &proportion" + +#: kplayerengine.cpp:605 +msgid "Maintains the original video aspect ratio" +msgstr "Behåller den ursprungliga videoproportionen" + +#: kplayerengine.cpp:606 +msgid "" +"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original " +"video aspect ratio of the current file." +msgstr "" +"Kommandot Behåll ursprunglig proportion ändrar alternativet för att behålla " +"ursprunglig videoproportion för den nuvarande filen." + +#: kplayerengine.cpp:610 +msgid "Maintain &Current Aspect" +msgstr "Behåll &nuvarande proportion" + +#: kplayerengine.cpp:611 +msgid "Maintains the current video aspect ratio" +msgstr "Behåller nuvarande videoproportionen" + +#: kplayerengine.cpp:612 +msgid "" +"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"Kommandot Behåll nuvarande proportion ändrar alternativet för att behålla " +"nuvarande videoproportion." + +#: kplayerengine.cpp:614 +msgid "Force &4 to 3 Aspect" +msgstr "Tvinga &4 till 3 proportion" + +#: kplayerengine.cpp:615 +msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio" +msgstr "Ställer in 4 till 3 videoproportion" + +#: kplayerengine.cpp:616 +msgid "" +"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video " +"aspect ratio." +msgstr "" +"Kommandot Tvinga 4 till 3 proportion ändrar alternativet för att behålla " +"videoproportionen fyra till tre." + +#: kplayerengine.cpp:618 +msgid "Force 1&6 to 9 Aspect" +msgstr "Tvinga 1&6 till 9 proportion" + +#: kplayerengine.cpp:619 +msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio" +msgstr "Ställer in 16 till 9 videoproportion" + +#: kplayerengine.cpp:620 +msgid "" +"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine " +"video aspect ratio." +msgstr "" +"Kommandot Tvinga 16 till 9 proportion ändrar alternativet för att behålla " +"videoproportionen sexton till nio." + +#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699 +msgid "I&ncrease Delay" +msgstr "&Öka fördröjning" + +#: kplayerengine.cpp:624 +msgid "Increases audio delay" +msgstr "Ökar ljudfördröjning" + +#: kplayerengine.cpp:625 +msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video." +msgstr "" +"Kommandot Öka ljudfördröjning ökar ljudets fördröjning i förhållande till " +"video." + +#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696 +msgid "D&ecrease Delay" +msgstr "Minska &fördröjning" + +#: kplayerengine.cpp:627 +msgid "Decreases audio delay" +msgstr "Minskar ljudfördröjning" + +#: kplayerengine.cpp:628 +msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video." +msgstr "" +"Kommandot Minska ljudfördröjning minskar ljudets fördröjning i förhållande till " +"video." + +#: kplayerengine.cpp:630 +msgid "Decrease C&ontrast" +msgstr "Minska k&ontrast" + +#: kplayerengine.cpp:631 +msgid "Decreases video contrast" +msgstr "Minskar videokontrast" + +#: kplayerengine.cpp:632 +msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast." +msgstr "Kommandot Minska kontrast minskar videons kontrast." + +#: kplayerengine.cpp:633 +msgid "Increase &Contrast" +msgstr "Öka &kontrast" + +#: kplayerengine.cpp:634 +msgid "Increases video contrast" +msgstr "Ökar videokontrasten" + +#: kplayerengine.cpp:635 +msgid "Increase Contrast command increases the video contrast." +msgstr "Kommandot Öka kontrast ökar videons kontrast." + +#: kplayerengine.cpp:636 +msgid "Decrease B&rightness" +msgstr "Minska l&jusstyrka" + +#: kplayerengine.cpp:637 +msgid "Decreases video brightness" +msgstr "Minskar videons ljusstyrka" + +#: kplayerengine.cpp:638 +msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness." +msgstr "Kommandot Minska ljusstyrka minskar videons ljusstyrka." + +#: kplayerengine.cpp:639 +msgid "Increase &Brightness" +msgstr "Öka &ljusstyrka" + +#: kplayerengine.cpp:640 +msgid "Increases video brightness" +msgstr "Ökar videons ljusstyrka" + +#: kplayerengine.cpp:641 +msgid "Increase Brightness command increases the video brightness." +msgstr "Kommandot Öka ljusstyrka ökar videons ljusstyrka." + +#: kplayerengine.cpp:642 +msgid "Decrease H&ue" +msgstr "Öka fär>on" + +#: kplayerengine.cpp:643 +msgid "Decreases video hue" +msgstr "Minskar videons färgton" + +#: kplayerengine.cpp:644 +msgid "Decrease Hue command decreases the video hue." +msgstr "Kommandot Minska färgton minskar videons färgton." + +#: kplayerengine.cpp:645 +msgid "Increase &Hue" +msgstr "Öka färg&ton" + +#: kplayerengine.cpp:646 +msgid "Increases video hue" +msgstr "Ökar videons färgton" + +#: kplayerengine.cpp:647 +msgid "Increase Hue command increases the video hue." +msgstr "Kommandot Öka färgton ökar videons färgton." + +#: kplayerengine.cpp:648 +msgid "Decrease S&aturation" +msgstr "Minska &färgmättnad" + +#: kplayerengine.cpp:649 +msgid "Decreases video saturation" +msgstr "Minskar videons färgmättnad" + +#: kplayerengine.cpp:650 +msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation." +msgstr "Kommandot Minska färgmättnad minskar videons färgmättnad." + +#: kplayerengine.cpp:651 +msgid "Increase &Saturation" +msgstr "Öka färg&mättnad" + +#: kplayerengine.cpp:652 +msgid "Increases video saturation" +msgstr "Ökar videons färgmättnad" + +#: kplayerengine.cpp:653 +msgid "Increase Saturation command increases the video saturation." +msgstr "Kommandot Öka färgmättnad ökar videons färgmättnad." + +#: kplayerengine.cpp:656 +msgid "Changes contrast level" +msgstr "Ändrar kontrastnivå" + +#: kplayerengine.cpp:657 +msgid "" +"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change " +"it." +msgstr "" +"Skjutreglaget för kontrast visar videons nuvarande kontrastnivå och låter dig " +"ändra den." + +#: kplayerengine.cpp:659 +msgid "Changes brightness level" +msgstr "Ändrar ljusstyrkenivå" + +#: kplayerengine.cpp:660 +msgid "" +"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Skjutreglaget för ljusstyrka visar videons nuvarande ljusstyrkenivå och låter " +"dig ändra den." + +#: kplayerengine.cpp:662 +msgid "Changes hue level" +msgstr "Ändrar färgtonsnivå" + +#: kplayerengine.cpp:663 +msgid "" +"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it." +msgstr "" +"Skjutreglaget för färgton visar videons nuvarande färgtonsnivå och låter dig " +"ändra den." + +#: kplayerengine.cpp:665 +msgid "Changes saturation level" +msgstr "Ändrar färgmättnadsnivå" + +#: kplayerengine.cpp:666 +msgid "" +"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to " +"change it." +msgstr "" +"Skjutreglaget för färgmättnad visar videons nuvarande färgmättnadsnivå och " +"låter dig ändra den." + +#: kplayerengine.cpp:669 +msgid "Shows the contrast popup slider" +msgstr "Visar skjutreglaget för kontrast" + +#: kplayerengine.cpp:670 +msgid "" +"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level " +"and allows you to change it." +msgstr "" +"Kontrastknappen visar ett skjutreglage som anger videons nuvarande kontrastnivå " +"och låter dig ändra den." + +#: kplayerengine.cpp:672 +msgid "Shows the brightness popup slider" +msgstr "Visar skjutreglaget för ljusstyrka" + +#: kplayerengine.cpp:673 +msgid "" +"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Ljusstyrkeknappen visar ett skjutreglage som anger videons nuvarande " +"ljusstyrkenivå och låter dig ändra den." + +#: kplayerengine.cpp:675 +msgid "Shows the hue popup slider" +msgstr "Visar skjutreglaget för färgton" + +#: kplayerengine.cpp:676 +msgid "" +"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows " +"you to change it." +msgstr "" +"Färgtonsknappen visar ett skjutreglage som anger videons nuvarande färgtonsnivå " +"och låter dig ändra den." + +#: kplayerengine.cpp:678 +msgid "Shows the saturation popup slider" +msgstr "Visar skjutreglaget för färgmättnad" + +#: kplayerengine.cpp:679 +msgid "" +"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation " +"level and allows you to change it." +msgstr "" +"Färgmättnadsknappen visar ett skjutreglage som anger videons nuvarande " +"färgmättnadsnivå och låter dig ändra den." + +#: kplayerengine.cpp:681 +msgid "S&oft Frame Dropping" +msgstr "Hoppa över bilder m&jukt" + +#: kplayerengine.cpp:682 +msgid "Turns soft frame dropping on/off" +msgstr "Ändrar hoppa över bilder mjukt" + +#: kplayerengine.cpp:683 +msgid "" +"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the " +"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can " +"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"Kommandot Hoppa över bilder mjukt ändrar alternativet för att hoppa över " +"bilder. Om ditt system är för långsamt för att spela en fil, kan MPlayer hoppa " +"över vissa bilder så att uppspelningen inte blir långsammare. Alternativet " +"mjukt är mindre aggressivt när bilder hoppas över än alternativet hårt, och ska " +"inte orsaka problem med uppspelningen. Alternativet för att hoppa över bilder " +"kan också ställas in på sidan Avancerat, antingen globalt i KPlayers " +"inställningar eller för en viss fil i Filegenskaper." + +#: kplayerengine.cpp:685 +msgid "&Hard Frame Dropping" +msgstr "&Hoppa över bilder hårt" + +#: kplayerengine.cpp:686 +msgid "Turns hard frame dropping on/off" +msgstr "Ändrar hoppa över bilder hårt" + +#: kplayerengine.cpp:687 +msgid "" +"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your " +"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback " +"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the " +"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be " +"set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a " +"particular file in the File Properties." +msgstr "" +"Kommandot Hoppa över bilder hårt ändrar alternativet för att hoppa över bilder. " +"Om ditt system är för långsamt för att spela en fil, kan MPlayer hoppa över " +"vissa bilder så att uppspelningen inte blir långsammare. Alternativet hårt är " +"aggressivare när bilder hoppas över än alternativet mjukt, och kan ibland göra " +"att avkodningen inte fungerar. Alternativet för att hoppa över bilder kan också " +"ställas in på sidan Avancerat, antingen globalt i KPlayers inställningar eller " +"för en viss fil i Filegenskaper." + +#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3362 +msgid "Move &Down" +msgstr "Flytta &ner" + +#: kplayerengine.cpp:691 +msgid "Moves subtitles down" +msgstr "Flytta ner textning" + +#: kplayerengine.cpp:692 +msgid "Move Down command moves the subtitles down." +msgstr "Kommandot Flytta ner flyttar textningen neråt." + +#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3359 +msgid "Move &Up" +msgstr "Flytta &upp" + +#: kplayerengine.cpp:694 +msgid "Moves subtitles up" +msgstr "Flytta upp textning" + +#: kplayerengine.cpp:695 +msgid "Move Up command moves the subtitles up." +msgstr "Kommandot Flytta upp flyttar textningen uppåt." + +#: kplayerengine.cpp:697 +msgid "Decreases subtitle delay" +msgstr "Minska textningsfördröjning" + +#: kplayerengine.cpp:698 +msgid "" +"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"Kommandot Minska textningsfördröjning ökar fördröjningen för textning i " +"förhållande till video." + +#: kplayerengine.cpp:700 +msgid "Increases subtitle delay" +msgstr "Öka textningsfördröjning" + +#: kplayerengine.cpp:701 +msgid "" +"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video." +msgstr "" +"Kommandot Öka textningsfördröjning ökar fördröjningen för textning i " +"förhållande till video." + +#: kplayerengine.cpp:703 +msgid "Selects %1 video track" +msgstr "Väljer videospår %1" + +#: kplayerengine.cpp:704 +msgid "Video %1 command switches to the selected video track." +msgstr "Kommandot Video %1 byter till valt videospår." + +#: kplayerengine.cpp:706 +msgid "Selects %1 audio track" +msgstr "Väljer ljudspåret %1" + +#: kplayerengine.cpp:707 +msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track." +msgstr "Kommandot Ljud %1 byter till valt ljudspår." + +#: kplayerengine.cpp:709 +msgid "Selects %1 subtitle track" +msgstr "Väljer textningsspår %1" + +#: kplayerengine.cpp:710 +msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track." +msgstr "Kommandot Textning %1 byter till valt textningsspår." + +#: kplayerengine.cpp:1843 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.avi *.AVI|AVI files\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n" +"*.ogg *.OGG|OGG files\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3 files" +msgstr "" +"*|Alla filer\n" +"*.avi *.AVI|AVI-filer\n" +"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG-filer\n" +"*.ogg *.OGG|OGG-filer\n" +"*.mp3 *.MP3|MP3-filer" + +#: kplayerengine.cpp:1911 +msgid "" +"*|All files\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " +"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All " +"subtitle files\n" +"*.aqt *.AQT|AQT files\n" +"*.ass *.ASS|ASS files\n" +"*.js *.JS|JS files\n" +"*.jss *.JSS|JSS files\n" +"*.rt *.RT|RT files\n" +"*.smi *.SMI|SMI files\n" +"*.srt *.SRT|SRT files\n" +"*.ssa *.SSA|SSA files\n" +"*.sub *.SUB|SUB files\n" +"*.txt *.TXT|TXT files\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files" +msgstr "" +"*|Alla filer\n" +"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT " +"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *idx *IDX *.ifo *.IFO|Alla " +"textningsfiler\n" +"*.aqt *.AQT|AQT-filer\n" +"*.ass *.ASS|ASS-filer\n" +"*.js *.JS|JS-filer\n" +"*.jss *.JSS|JSS-filer\n" +"*.rt *.RT|RT-filer\n" +"*.smi *.SMI|SMI-filer\n" +"*.srt *.SRT|SRT-filer\n" +"*.ssa *.SSA|SSA-filer\n" +"*.sub *.SUB|SUB-filer\n" +"*.txt *.TXT|TXT-filer\n" +"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF-filer\n" +"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub-filer" + +#: kplayerengine.cpp:1922 +msgid "Load Subtitles" +msgstr "Ladda textning" + +#: kplayernodeview.cpp:1812 +msgid "Add playlist" +msgstr "Lägg till spellista" + +#: kplayernodeview.cpp:1812 +msgid "Add folder" +msgstr "Lägg till katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:1859 +msgid "Add to new playlist" +msgstr "Lägg till i ny spellista" + +#: kplayernodeview.cpp:2303 kplayernodeview.cpp:3134 +msgid "&Device..." +msgstr "E&nhet..." + +#: kplayernodeview.cpp:2304 kplayernodeview.cpp:3135 +msgid "Adds a new device" +msgstr "Lägger till en ny enhet" + +#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136 +msgid "" +"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the " +"new device a unique name and specify the device path and type." +msgstr "" +"Kommandot Lägg till enhet låter dig lägga till en ny enhet. Du måste ge den nya " +"enheten ett unikt namn och ange enhetens sökväg och typ." + +#: kplayernodeview.cpp:2309 kplayernodeview.cpp:3140 +msgid "&Playlist..." +msgstr "S&pellista..." + +#: kplayernodeview.cpp:2310 kplayernodeview.cpp:3141 +msgid "Adds a new playlist" +msgstr "Lägger till en ny spellista" + +#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142 +msgid "" +"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give " +"the new playlist a unique name." +msgstr "" +"Kommandot Lägg till spellista låter dig lägga till en ny spellista. Du måste ge " +"den nya spellistan ett unikt namn." + +#: kplayernodeview.cpp:2315 kplayernodeview.cpp:3146 kplayernodeview.cpp:3335 +msgid "F&older..." +msgstr "Katal&og..." + +#: kplayernodeview.cpp:2316 kplayernodeview.cpp:3147 kplayernodeview.cpp:3336 +msgid "Adds a new subfolder to the selected folder" +msgstr "Lägger till en ny underkatalog i den markerade katalogen" + +#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337 +msgid "" +"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. " +"You will need to give the new subfolder a unique name." +msgstr "" +"Kommandot Lägg till katalog låter dig lägga till en ny underkatalog i den " +"markerade katalogen. Du måste ge den nya underkatalogen ett unikt namn." + +#: kplayernodeview.cpp:2935 kplayerproperties.cpp:1715 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: kplayernodeview.cpp:3318 +msgid "Plays the selected items" +msgstr "Spelar markerade objekt" + +#: kplayernodeview.cpp:3319 +msgid "Play command plays the selected items." +msgstr "Kommandot Spela spelar upp markerade objekt." + +#: kplayernodeview.cpp:3320 +msgid "Play &Next" +msgstr "Spela &nästa" + +#: kplayernodeview.cpp:3321 +msgid "Plays the selected items after the currently played item" +msgstr "Spelar markerade objekt efter objektet som för närvarande spelas" + +#: kplayernodeview.cpp:3322 +msgid "" +"Play next command plays the selected items after the currently played item " +"finishes playing." +msgstr "" +"Kommandot Spela nästa börjar spela markerade objekt efter objektet som för " +"närvarande spelas har spelats klart." + +#: kplayernodeview.cpp:3323 +msgid "&Queue" +msgstr "&Köa" + +#: kplayernodeview.cpp:3324 +msgid "Queues the selected items" +msgstr "Köar markerade objekt" + +#: kplayernodeview.cpp:3325 +msgid "Queue command queues the selected items for playing." +msgstr "Kommandot Köa köar markerade objekt för uppspelning." + +#: kplayernodeview.cpp:3326 +msgid "Queue Ne&xt" +msgstr "Köa e&fter" + +#: kplayernodeview.cpp:3327 +msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item" +msgstr "" +"Köar markerade objekt för uppspelning efter objektet som för närvarande spelas" + +#: kplayernodeview.cpp:3328 +msgid "" +"Queue next command queues the selected items for playing after the currently " +"played item finishes playing." +msgstr "" +"Kommandot Köa nästa köar markerade objekt för uppspelning efter objektet som " +"för närvarande spelas har spelats klart." + +#: kplayernodeview.cpp:3330 +msgid "Adds files to the selected folder" +msgstr "Lägger till filer i markerad katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:3331 +msgid "" +"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a " +"file or several files to add to the selected folder." +msgstr "" +"Kommandot Lägg till filer visar den vanliga dialogrutan Öppna fil och låter dig " +"välja en eller flera filer att lägga till i spellistan." + +#: kplayernodeview.cpp:3333 +msgid "Adds a URL to the selected folder" +msgstr "Lägger till en webbadress i markerad katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:3334 +msgid "" +"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or " +"paste in a URL to add to the selected folder." +msgstr "" +"Kommandot Lägg till webbadress visar den vanliga dialogrutan Öppna webbadress " +"och låter dig skriva in eller välja en webbadress att lägga till i markerad " +"katalog." + +#: kplayernodeview.cpp:3338 +msgid "&New Playlist..." +msgstr "&Ny spellista..." + +#: kplayernodeview.cpp:3339 +msgid "Adds selected items to a new playlist" +msgstr "Lägger till markerade objekt i en ny spellista" + +#: kplayernodeview.cpp:3340 +msgid "" +"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the " +"selected items to the new playlist." +msgstr "" +"Kommandot Lägg till i ny spellista frågar efter namnet på den nya spellistan " +"och lägger därefter till markerade objekt i den nya spellistan." + +#: kplayernodeview.cpp:3341 +msgid "&Playlists" +msgstr "S&pellistor" + +#: kplayernodeview.cpp:3342 +msgid "Adds selected items to the root playlist" +msgstr "Lägger till markerade objekt i huvudspellistan" + +#: kplayernodeview.cpp:3343 +msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist." +msgstr "" +"Kommandot Lägg till i spellista lägger till markerade objekt i huvudspellistan." + +#: kplayernodeview.cpp:3344 +msgid "Adds selected items to %1 playlist" +msgstr "Lägger till markerade objekt i spellistan %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3345 +msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist." +msgstr "" +"Kommandot Lägg till i spellista lägger till markerade objekt i spellistan %1." + +#: kplayernodeview.cpp:3347 +msgid "&Collection" +msgstr "&Samling" + +#: kplayernodeview.cpp:3348 +msgid "Adds selected items to the collection" +msgstr "Lägger till markerade objekt i samlingen" + +#: kplayernodeview.cpp:3349 +msgid "" +"Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection." +msgstr "" +"Kommandot Lägg till i samling lägger till markerade objekt i " +"multimediasamlingen." + +#: kplayernodeview.cpp:3350 +msgid "&Rename" +msgstr "B&yt namn" + +#: kplayernodeview.cpp:3351 +msgid "Lets you rename the selected item" +msgstr "Låter dig byta namn på markerat objekt" + +#: kplayernodeview.cpp:3352 +msgid "" +"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library " +"so you can change the item name." +msgstr "" +"Kommandot Byt namn väljer redigeringsläge för det nuvarande objektet i " +"multimediabiblioteket så att du kan ändra objektets namn." + +#: kplayernodeview.cpp:3353 +msgid "Propert&ies..." +msgstr "Egenska&per..." + +#: kplayernodeview.cpp:3354 +msgid "Opens Properties dialog for the selected item" +msgstr "Öppnar egenskapsdialogrutan för det markerade objektet" + +#: kplayernodeview.cpp:3355 +msgid "" +"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the " +"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details." +msgstr "" +"Kommandot Egenskaper visar dialogrutan Filegenskaper för aktuellt objekt i " +"multimediabiblioteket. Se minihandledningen för filegenskaper för " +"detaljinformation." + +#: kplayernodeview.cpp:3357 +msgid "Selects all items in the current folder" +msgstr "Markerar alla objekt i nuvarande katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:3358 +msgid "" +"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia " +"library." +msgstr "" +"Kommandot Markera alla markerar alla objekt i multimediabibliotekets nuvarande " +"katalog." + +#: kplayernodeview.cpp:3360 +msgid "Moves the selected items up in the playlist" +msgstr "Flyttar upp markerade objekt i spellistan" + +#: kplayernodeview.cpp:3361 +msgid "" +"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move " +"items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"Kommandot Flytta upp flyttar markerade objekt uppåt i en spellista. Du kan " +"också flytta omkring objekt genom att klicka och dra dem med vänster musknapp." + +#: kplayernodeview.cpp:3363 +msgid "Moves the selected items down in the playlist" +msgstr "Flyttar ner markerade objekt i spellistan" + +#: kplayernodeview.cpp:3364 +msgid "" +"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also " +"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button." +msgstr "" +"Kommandot Flytta ner flyttar markerade objekt neråt i en spellista. Du kan " +"också flytta omkring objekt genom att klicka och dra dem med vänster musknapp." + +#: kplayernodeview.cpp:3365 +msgid "Re&move" +msgstr "T&a bort" + +#: kplayernodeview.cpp:3366 +msgid "Removes the selected items from the multimedia library" +msgstr "Tar bort markerade objekt från multimediabiblioteket" + +#: kplayernodeview.cpp:3367 +msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library." +msgstr "" +"Kommandot Ta bort tar bort markerade objekt från multimediabiblioteket." + +#: kplayernodeview.cpp:3368 kplayernodeview.cpp:3406 +msgid "Opens %1 in the library window" +msgstr "Öppnar %1 i biblioteksfönstret" + +#: kplayernodeview.cpp:3369 kplayernodeview.cpp:3407 +msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window." +msgstr "Kommandot Gå till %1 öppnar motsvarande katalog i biblioteksfönstret." + +#: kplayernodeview.cpp:3371 +msgid "&Back" +msgstr "Till&baka" + +#: kplayernodeview.cpp:3372 +msgid "Opens the previous folder" +msgstr "Öppnar föregående katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:3373 +msgid "Go back command opens the previous folder from the history." +msgstr "Kommandot Gå tillbaka öppnar föregående katalog i historiken." + +#: kplayernodeview.cpp:3375 +msgid "Opens the next folder" +msgstr "Öppnar nästa katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:3376 +msgid "Go forward command opens the next folder from the history." +msgstr "Kommandot Gå framåt öppnar nästa katalog i historiken." + +#: kplayernodeview.cpp:3377 +msgid "&Up" +msgstr "&Upp" + +#: kplayernodeview.cpp:3378 +msgid "Opens the parent folder" +msgstr "Öppnar överliggande katalog" + +#: kplayernodeview.cpp:3379 +msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder." +msgstr "" +"Kommandot Gå upp öppnar överliggande katalog till den nuvarande katalogen." + +#: kplayernodeview.cpp:3380 +msgid "&Down" +msgstr "&Ner" + +#: kplayernodeview.cpp:3381 +msgid "Opens the selected folder" +msgstr "Öppnar den markerade katalogen" + +#: kplayernodeview.cpp:3382 +msgid "Go down command opens the selected folder." +msgstr "Kommandot Gå ner öppnar markerad katalog." + +#: kplayernodeview.cpp:3383 +msgid "&To Origin" +msgstr "&Till ursprung" + +#: kplayernodeview.cpp:3384 +msgid "Opens the origin of the current folder" +msgstr "Öppnar den nuvarande katalogens ursprung" + +#: kplayernodeview.cpp:3385 +msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder." +msgstr "" +"Kommandot Gå till ursprung öppnar den ursprungliga katalogen för nuvarande " +"katalog." + +#: kplayernodeview.cpp:3387 +msgid "Opens the playlist in the multimedia library" +msgstr "Öppnar spellistan i multimediabiblioteket" + +#: kplayernodeview.cpp:3388 +msgid "" +"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to " +"edit it." +msgstr "" +"Kommandot Redigera öppnar spellistan i multimediabiblioteket och låter dig " +"redigera den." + +#: kplayernodeview.cpp:3401 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Dölj %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3401 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Visa %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3401 +msgid "Hides %1 column" +msgstr "Döljer kolumn %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3401 +msgid "Shows %1 column" +msgstr "Visar kolumn %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3402 +msgid "Hide %1 command hides the column." +msgstr "Kommandot Dölj %1 döljer kolumnen." + +#: kplayernodeview.cpp:3402 +msgid "Show %1 command shows the column." +msgstr "Kommandot Visa %1 visar kolumnen." + +#: kplayernodeview.cpp:3403 +msgid "Starts edit mode for %1 field" +msgstr "Väljer redigeringsläge för fältet %1" + +#: kplayernodeview.cpp:3404 +msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item." +msgstr "Redigera %1 väljer redigeringsläge för detta fält i nuvarande objekt." + +#: kplayernodeview.cpp:3558 +msgid "Multimedia Library" +msgstr "Multimediabibliotek" + +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "storlek %1" + +#: kplayerproperties.cpp:732 +#, c-format +msgid "aspect %1" +msgstr "proportion %1" + +#: kplayerproperties.cpp:821 +msgid "AVI Video" +msgstr "AVI-video" + +#: kplayerproperties.cpp:1710 +msgid "Path" +msgstr "Sökväg" + +#: kplayerproperties.cpp:1728 +msgid "Demuxer" +msgstr "Demultiplexer" + +#: kplayerproperties.cpp:1778 +msgid "Video codec" +msgstr "Videoavkodare" + +#: kplayerproperties.cpp:1803 +msgid "Audio codec" +msgstr "Ljudavkodare" + +#: kplayerproperties.cpp:1825 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kplayerproperties.cpp:1865 +msgid "Frequency" +msgstr "Frekvens" + +#: kplayerproperties.cpp:1869 +msgid "Length" +msgstr "Längd" + +#: kplayerproperties.cpp:1876 +msgid "Resolution" +msgstr "Upplösning" + +#: kplayerproperties.cpp:1881 +msgid "Video size" +msgstr "Videostorlek" + +#: kplayerproperties.cpp:1892 +msgid "Video bit rate" +msgstr "Videobithastighet" + +#: kplayerproperties.cpp:1897 +msgid "Frame rate" +msgstr "Bildfrekvens" + +#: kplayerproperties.cpp:1907 +msgid "Audio bit rate" +msgstr "Ljudbithastighet" + +#: kplayerproperties.cpp:1912 +msgid "Sample rate" +msgstr "Samplingsfrekvens" + +#: kplayerproperties.cpp:1917 +msgid "Channels" +msgstr "Kanaler" + +#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Track" +msgstr "Spår" + +#: kplayerproperties.cpp:1938 +msgid "External Subtitles" +msgstr "Extern textning" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kplayerproperties.cpp:1955 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Artist" +msgstr "Artist" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: kplayerproperties.cpp:1956 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: kplayerproperties.cpp:3022 +msgid "US broadcast" +msgstr "Amerikansk marksändning" + +#: kplayerproperties.cpp:3023 +msgid "US cable" +msgstr "Amerikansk kabel" + +#: kplayerproperties.cpp:3024 +msgid "US cable HRC" +msgstr "Amerikansk kabel HRC" + +#: kplayerproperties.cpp:3025 +msgid "Japan broadcast" +msgstr "Japansk marksändning" + +#: kplayerproperties.cpp:3026 +msgid "Japan cable" +msgstr "Japansk kabel" + +#: kplayerproperties.cpp:3028 +msgid "Eastern Europe" +msgstr "Östeuropa" + +#: kplayerproperties.cpp:3029 +msgid "Italy" +msgstr "Italien" + +#: kplayerproperties.cpp:3030 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nya Zeeland" + +#: kplayerproperties.cpp:3031 +msgid "Australia" +msgstr "Australien" + +#: kplayerproperties.cpp:3032 +msgid "Ireland" +msgstr "Irland" + +#: kplayerproperties.cpp:3033 +msgid "France" +msgstr "Frankrike" + +#: kplayerproperties.cpp:3034 +msgid "China" +msgstr "Kina" + +#: kplayerproperties.cpp:3035 +msgid "South Africa" +msgstr "Sydafrika" + +#: kplayerproperties.cpp:3036 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: kplayerproperties.cpp:3037 +msgid "Russia" +msgstr "Ryssland" + +#: kplayerproperties.cpp:3869 +#, c-format +msgid "Title %1" +msgstr "Titel %1" + +#: kplayerproperties.cpp:3954 +#, c-format +msgid "Channel %1" +msgstr "Kanal %1" + +#: kplayerpart.cpp:33 +msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer" +msgstr "KPlayer-delprogram, en inbäddad mediaspelare baserad på MPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:181 +msgid "Start &KPlayer" +msgstr "Starta &KPlayer" + +#: kplayerpart.cpp:182 +msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL" +msgstr "Stoppar uppspelning och startar KPlayer med nuvarande webbadress" + +#: kplayerpart.cpp:183 +msgid "" +"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the " +"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always " +"recommended that you choose this command, since it will give you better " +"interface and more options when playing the multimedia." +msgstr "" +"Kommandot Starta KPlayer stoppar uppspelning, öppnar hela KPlayer, lägger till " +"multimediafilen eller webbadressen i spellistan och börjar spela upp den. Du " +"rekommenderas att alltid välja det här kommandot, eftersom det ger dig ett " +"bättre gränssnitt och fler alternativ när du spelar upp multimedia." + +#: kplayerprocess.cpp:679 +msgid "Could not start MPlayer" +msgstr "Kunde inte starta MPlayer" |