1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
|
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-05 23:45+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kplayer/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Fall back on others\n"
"X-POFile-SpellExtra: Cazaque Lao Tajique\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires,Hugo Carvalho"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt,hugokarvalho@hotmail.com"
#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"
#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537
#: kplayersettingsdialog.cpp:77
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668
#: kplayersettingsdialog.cpp:81
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671
#: kplayersettingsdialog.cpp:85
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"
#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674
#: kplayersettingsdialog.cpp:89
msgid "Hue"
msgstr "Tom"
#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677
#: kplayersettingsdialog.cpp:93
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: kplayer.cpp:434
msgid ""
"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
"video controls will only be available for video files."
msgstr ""
"A barra de ferramentas principal contém botões para as operações usadas "
"normalmente. Se carregar com o botão esquerdo num ícone, irá activar a acção "
"correspondente. Alguns dos botões irão mostrar barras deslizantes quando "
"forem carregados. As barras permitem-lhe ajustar vários controlos do leitor: "
"o volume do som, o contraste, o brilho, o matiz e a saturação do vídeo. Os "
"controlos do vídeo só ficarão disponíveis para os ficheiros de vídeo."
#: kplayer.cpp:435
msgid ""
"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being "
"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, "
"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are "
"currently being played or have been played recently. If you select a "
"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The "
"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist."
msgstr ""
"A barra de ferramentas da Lista de Reprodução mostra o título multimédia "
"actualmente em reprodução, oferece comandos para ir para os itens seguintes "
"ou anteriores na lista e também lhe permite ver a lista completa, que "
"consiste nos itens a serem reproduzidos de momento ou que o foram "
"recentemente. Se seleccionar um item diferente na lista, o KPlayer irá "
"carregá-lo e começará a lê-lo. A barra de ferramentas também contém opções "
"para ler a lista de reprodução em ciclo ou aleatoriamente."
#: kplayer.cpp:436
msgid ""
"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file "
"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that "
"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a "
"specific position, drag the slider thumb to that position with the left "
"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. "
"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or "
"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons."
msgstr ""
"A barra de progresso e posicionamento é mostrada quando se conhece a duração "
"total de um ficheiro multimédia. Ela mostra o progresso da reprodução e "
"permite também o posicionamento no mesmo, isto é, mover o ponto de "
"reprodução para a frente e para trás no ficheiro. Para colocar numa dada "
"posição, arraste o indicador na barra para essa posição com o botão esquerdo "
"ou, simplesmente, carregue nessa posição com o botão do meio do rato. Para "
"avançar ou recuar incrementalmente a posição, carregue na barra à esquerda "
"ou à direita da barra com o botão esquerdo ou use os botões Avançar e Recuar."
#: kplayer.cpp:437
msgid ""
"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-"
"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume "
"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this "
"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that "
"turns the sound off and back on."
msgstr ""
"A barra de Volume tem uma barra deslizante de volume que mostra o volume "
"actual e permite ao utilizador alterar esse valor. Esta é a mesma barra que "
"obtém ao carregar no botão de volume da barra de ferramentas principal, só "
"que não irá desaparecer quando você carregar noutro ponto qualquer. Poderá "
"mostrar ou esconder a barra de ferramentas com a opção Mostrar a Barra de "
"Volume no menu Configuração. Se carregar no botão de Volume nesta barra de "
"ferramentas também a irá esconder. Para além disso, a barra de ferramentas "
"tem um botão para Silenciar que liga ou desliga o som de todo."
#: kplayer.cpp:438
msgid ""
"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
"and allows you to change it. This is the same slider you get from the "
"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear "
"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show "
"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button "
"on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
"A barra de Contraste tem uma barra deslizante de contraste que mostra o "
"contraste actual e permite ao utilizador alterar esse valor. Esta é a mesma "
"barra que obtém ao carregar no botão de contraste da barra de ferramentas "
"principal, só que não irá desaparecer quando você carregar noutro ponto "
"qualquer. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas com a opção "
"Mostrar a Barra de Contraste no menu Configuração. Se carregar no botão de "
"Contraste nesta barra de ferramentas também a irá esconder."
#: kplayer.cpp:439
msgid ""
"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
"Brightness button on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
"A barra de Brilho tem uma barra deslizante de brilho que mostra o brilho "
"actual e permite ao utilizador alterar esse valor. Esta é a mesma barra que "
"obtém ao carregar no botão de brilho da barra de ferramentas principal, só "
"que não irá desaparecer quando você carregar noutro ponto qualquer. Poderá "
"mostrar ou esconder a barra de ferramentas com a opção Mostrar a Barra de "
"Brilho no menu Configuração. Se carregar no botão de Brilho nesta barra de "
"ferramentas também a irá esconder."
#: kplayer.cpp:440
msgid ""
"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you "
"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider "
"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar "
"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will "
"also hide it."
msgstr ""
"A barra de Matiz tem uma barra deslizante de matiz que mostra o matiz actual "
"e permite ao utilizador alterar esse valor. Esta é a mesma barra que obtém "
"ao carregar no botão de matiz da barra de ferramentas principal, só que não "
"irá desaparecer quando você carregar noutro ponto qualquer. Poderá mostrar "
"ou esconder a barra de ferramentas com a opção Mostrar a Barra de Matiz no "
"menu Configuração. Se carregar no botão de Matiz nesta barra de ferramentas "
"também a irá esconder."
#: kplayer.cpp:441
msgid ""
"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
"Saturation button on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
"A barra de Saturação tem uma barra deslizante de saturação que mostra o "
"saturação actual e permite ao utilizador alterar esse valor. Esta é a mesma "
"barra que obtém ao carregar no botão de saturação da barra de ferramentas "
"principal, só que não irá desaparecer quando você carregar noutro ponto "
"qualquer. Poderá mostrar ou esconder a barra de ferramentas com a opção "
"Mostrar a Barra de Saturação no menu Configuração. Se carregar no botão de "
"Saturação nesta barra de ferramentas também a irá esconder."
#: kplayer.cpp:549
msgid ""
"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
msgstr ""
"A barra do menu contém nomes das listas. Carregue com o botão esquerdo num "
"nome para mostrar e esconder alternadamente esse menu ou use Alt + a letra "
"sublinhada no nome como atalho, como por exemplo Alt+F para mostrar o menu "
"Ficheiro."
#: kplayer.cpp:550
msgid ""
"Status bar shows general information about the player status and progress."
msgstr ""
"A barra de estado mostra informações gerais sobre o estado e o progresso do "
"leitor."
#: kplayer.cpp:551
msgid ""
"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It "
"shows various information about your media files and allows you to search "
"and group them and change their properties."
msgstr ""
"A biblioteca multimédia é uma janela que lhe permite organizar os seus "
"ficheiros, transmissões, dispositivos, gerir as suas listas de reprodução e "
"escolher os itens a tocar. Ele mostra várias informações sobre os seus "
"ficheiros multimédia, permitindo-lhe pesquisá-los e agrupá-los, bem como "
"mudar as suas propriedades."
#: kplayer.cpp:552
msgid ""
"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from "
"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error "
"if that option is selected in KPlayer settings."
msgstr ""
"O registo de mensagens é uma janela onde o KPlayer mostra as mensagens que "
"recebe do MPlayer. O KPlayer pode mostrá-la automaticamente quando detectar "
"um erro do MPlayer se a opção estiver assinalada na configuração do KPlayer."
#: kplayer.cpp:580
msgid "Quits KPlayer"
msgstr "Sai do KPlayer"
#: kplayer.cpp:581
msgid ""
"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
"KPlayer."
msgstr ""
"O comando para sair grava a lista de músicas e todas as opções, pára a "
"reprodução e fecha o KPlayer."
#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304
msgid "Shows/hides the menu bar"
msgstr "Mostra/esconde o menu"
#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632
msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
msgstr "O comando Mostrar o Menu mostra ou esconde o menu."
#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328
msgid "Shows/hides the status bar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de estado"
#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638
msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Barra de Estado mostra ou esconde a barra de estado."
#: kplayer.cpp:588
msgid "&Show Playlist"
msgstr "Mo&strar a Lista de Reprodução"
#: kplayer.cpp:589
msgid "Shows/hides the playlist"
msgstr "Mostra/esconde a lista de reprodução"
#: kplayer.cpp:590
msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Lista de Reprodução esconde ou mostra a barra de "
"ferramentas da lista de reprodução."
#: kplayer.cpp:591
msgid "Sho&w Library"
msgstr "Mostrar a &Biblioteca"
#: kplayer.cpp:592
msgid "Shows/hides the multimedia library"
msgstr "Mostra/esconde a biblioteca multimédia"
#: kplayer.cpp:593
msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Biblioteca mostra ou esconde a biblioteca multimédia."
#: kplayer.cpp:594
msgid "Show Message &Log"
msgstr "Mostrar o Registo de &Mensagens"
#: kplayer.cpp:595
msgid "Shows/hides the message log"
msgstr "Mostra/esconde o registo de mensagens"
#: kplayer.cpp:596
msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
msgstr ""
"O comando Mostrar o Registo de Mensagens mostra ou esconde o registo de "
"mensagens."
#: kplayer.cpp:597
msgid "Show Main &Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas Principal"
#: kplayer.cpp:598
msgid "Shows/hides the main toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de ferramentas principal"
#: kplayer.cpp:599
msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Barra de Ferramentas Principal mostra ou esconde a barra "
"de ferramentas principal."
#: kplayer.cpp:600
msgid "Show &Progress Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de &Progresso"
#: kplayer.cpp:601
msgid "Shows/hides the progress toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de progresso"
#: kplayer.cpp:602
msgid ""
"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This "
"command is available when the time length of the current file is known."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Barra de Progresso mostra ou esconde a barra de "
"progresso. Este comando está disponível quando o tamanho do ficheiro actual "
"é conhecido."
#: kplayer.cpp:603
msgid "Show &Volume Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de &Volume"
#: kplayer.cpp:604
msgid "Shows/hides the volume toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de volume"
#: kplayer.cpp:605
msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Barra de Volume mostra ou esconde a barra do volume."
#: kplayer.cpp:606
msgid "Show C&ontrast Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de C&ontraste"
#: kplayer.cpp:607
msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de contraste"
#: kplayer.cpp:608
msgid ""
"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This "
"command is available for video files."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Barra de Contraste mostra ou esconde a barra de "
"contraste. Este comando está disponível para os ficheiros de vídeo."
#: kplayer.cpp:609
msgid "Show &Brightness Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de &Brilho"
#: kplayer.cpp:610
msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de brilho"
#: kplayer.cpp:611
msgid ""
"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
"command is available for video files."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Barra de Brilho mostra ou esconde a barra de brilho. "
"Este comando está disponível para os ficheiros de vídeo."
#: kplayer.cpp:612
msgid "Show H&ue Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de Mati&z"
#: kplayer.cpp:613
msgid "Shows/hides the hue toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de tom ou matiz"
#: kplayer.cpp:614
msgid ""
"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
"available for video files."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Barra de Matiz mostra ou esconde a barra de tom ou "
"matiz. Este comando está disponível para os ficheiros de vídeo."
#: kplayer.cpp:615
msgid "Show &Saturation Toolbar"
msgstr "Mostrar a Barra de &Saturação"
#: kplayer.cpp:616
msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
msgstr "Mostra/esconde a barra de saturação"
#: kplayer.cpp:617
msgid ""
"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
"command is available for video files."
msgstr ""
"O comando Mostrar a Barra de Saturação mostra ou esconde a barra de "
"saturação. Este comando está disponível para os ficheiros de vídeo."
#: kplayer.cpp:619
msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
msgstr "Abre a janela de configuração dos atalhos de teclado"
#: kplayer.cpp:620
msgid ""
"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not "
"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a "
"special function in KPlayer."
msgstr ""
"O comando Configurar os Atalhos abre uma janela que lhe permite ver e "
"alterar as teclas de atalho do KPlayer ou as associações entre as acções e "
"as teclas ou combinações de teclas correspondentes que as activam. Se "
"alterar a configuração, tenha a certeza que não duplica um atalho existente "
"e que também não usa a tecla Shift para os seus atalhos, dado que esta tecla "
"tem uma função especial no KPlayer."
#: kplayer.cpp:622
msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
msgstr "Abre a janela de configuração das barras de ferramentas do KPlayer"
#: kplayer.cpp:623
msgid ""
"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
msgstr ""
"O comando Configurar as Barras de Ferramentas abre uma janela que lhe "
"permite ver e alterar as barras de ferramentas do KPlayer e os controlos "
"associados às mesmas."
#: kplayer.cpp:625
msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
msgstr "Abre a janela de configuração do KPlayer"
#: kplayer.cpp:626
msgid ""
"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the "
"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and "
"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog "
"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
msgstr ""
"O comando Configurar o KPlayer abre uma janela que lhe permite configurar o "
"programa, modificar vários aspectos da sua funcionalidade, da interface de "
"utilizador e da interacção com o MPlayer. Para mais informações, veja o "
"capítulo da janela de Configuração e do micro-HOWTO de configuração avançada "
"no manual do utilizador."
#: kplayer.cpp:643
msgid "Opens the KPlayer user manual"
msgstr "Abre o manual do utilizador do KPlayer"
#: kplayer.cpp:644
msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
msgstr ""
"O comando Manual do KPlayer abre e mostra o manual do utilizador do KPlayer."
#: kplayer.cpp:649
msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
msgstr ""
"Permite-lhe carregar em qualquer parte do KPlayer para obter a sua descrição"
#: kplayer.cpp:650
msgid ""
"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets "
"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its "
"purpose and functionality."
msgstr ""
"O comando O Que É Isto? muda o cursor do rato para um ponto de interrogação "
"e permite-lhe carregar num elemento da interface do KPlayer para obter uma "
"descrição rápida do seu objectivo e funcionalidade."
#: kplayer.cpp:657
msgid "Opens the manual section on bug reporting"
msgstr "Abre a secção do manual sobre a comunicação de erros"
#: kplayer.cpp:658
msgid ""
"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains "
"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be "
"helpful in finding and fixing the bug."
msgstr ""
"O comando Comunicar um Erro abre a secção do manual do utilizador do "
"KPlayer, que explica como relatar um erro no KPlayer, incluindo toda a "
"informação que poderá ser útil para procurar e corrigir o erro."
#: kplayer.cpp:663
msgid "Shows information about this version of KPlayer"
msgstr "Mostra informações sobre esta versão do KPlayer"
#: kplayer.cpp:664
msgid ""
"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's "
"version number, authors and license agreement."
msgstr ""
"O comando Acerca do KPlayer mostra alguma informação breve sobre o número de "
"versão do KPlayer, dos autores e do contrato da licença."
#: kplayer.cpp:669
msgid "Shows information about your TDE version"
msgstr "Mostra informações sobre a sua versão do TDE"
#: kplayer.cpp:670
msgid ""
"About TDE command shows some information about the version of TDE that you "
"are running."
msgstr ""
"O comando Acerca do TDE mostra algumas informações sobre a versão do TDE que "
"você está a correr."
#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243
#: kplayer.cpp:1366
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: kplayer.cpp:698
msgid ""
"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
msgstr ""
"A área de estado da barra de estado diz-lhe se houve erros na reprodução."
#: kplayer.cpp:701
msgid "State area of the status bar displays the current player state."
msgstr "A área de estado da barra de estado mostra o estado actual do leitor."
#: kplayer.cpp:703
msgid ""
"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length "
"if known."
msgstr ""
"A área de progresso da barra de estado mostra o progresso da reprodução e o "
"tamanho total se for conhecido."
#: kplayer.cpp:1479
msgid "Running"
msgstr "Em execução"
#: kplayer.cpp:1479
msgid "Playing"
msgstr "A reproduzir"
#: kplayer.cpp:1479
msgid "Paused"
msgstr "Em pausa"
#: kplayer.cpp:1510
msgid "Cache fill: %1%"
msgstr "Preenchimento da 'cache': %1%"
#: kplayer.cpp:1511
msgid "Generating index: %1%"
msgstr "A gerar o índice: %1%"
#: kplayer.cpp:1512
msgid "Transferring file: %1%"
msgstr "A transferir o ficheiro %1%"
#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706
#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Faixa %1"
#: kplayeractionlist.cpp:354
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
#: kplayeractionlist.cpp:436
msgid "&None"
msgstr "&Nenhum"
#: kplayeractionlist.cpp:437
msgid "Turns off subtitle display"
msgstr "Desactiva a visualização das legendas"
#: kplayeractionlist.cpp:438
msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
msgstr "O comando Sem Legendas desliga a visualização das legendas."
#: kplayerengine.cpp:479
msgid "Opens the File Properties dialog"
msgstr "Abre a janela de Propriedades do Ficheiro"
#: kplayerengine.cpp:480
msgid ""
"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose "
"many options specific to the currently loaded file. See the File properties "
"micro-HOWTO for details."
msgstr ""
"O comando Propriedades mostra a janela de Propriedades do Ficheiro, que lhe "
"permite escolher várias opções específicas do ficheiro carregado de momento. "
"Veja o micro-HOWTO das propriedades do ficheiro para mais detalhes."
#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319
msgid "&Play"
msgstr "Re&produzir"
#: kplayerengine.cpp:483
msgid "Plays the currently loaded file"
msgstr "Lê o ficheiro carregado de momento"
#: kplayerengine.cpp:484
msgid ""
"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
"paused, this command resumes playback. This command is available when a file "
"is loaded."
msgstr ""
"O comando Reproduzir começa a ler o ficheiro actual. Se o leitor estiver em "
"pausa, este comando recomeça a reprodução. Este comando está disponível "
"quando é carregado um ficheiro."
#: kplayerengine.cpp:485
msgid "Paus&e"
msgstr "Paus&a"
#: kplayerengine.cpp:486
msgid "Pauses the player"
msgstr "Pausa o reprodutor"
#: kplayerengine.cpp:487
msgid ""
"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command "
"is available when the player is not idle."
msgstr ""
"O comando Pausa coloca em pausa ou continua a reprodução do ficheiro do "
"actual. Este comando está disponível quando o leitor não está inactivo."
#: kplayerengine.cpp:488
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: kplayerengine.cpp:489
msgid "Stops the player"
msgstr "Para o reprodutor"
#: kplayerengine.cpp:490
msgid ""
"Stop command stops playback of the current file. This command is available "
"when the player is not idle."
msgstr ""
"O comando Parar começa a reprodução do ficheiro actual. Este comando está "
"disponível quando o leitor não está inactivo."
#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376
msgid "&Forward"
msgstr "&Avançar"
#: kplayerengine.cpp:493
msgid "Moves playback forward"
msgstr "Avança a reprodução"
#: kplayerengine.cpp:494
msgid ""
"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of "
"the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
"O comando Avançar avança um por cento do tempo total do ficheiro actual. "
"Este comando está disponível quando estiver a ler um ficheiro."
#: kplayerengine.cpp:495
msgid "F&ast Forward"
msgstr "&Avançar Rapidamente"
#: kplayerengine.cpp:496
msgid "Moves playback forward fast"
msgstr "Avança a reprodução rapidamente"
#: kplayerengine.cpp:497
msgid ""
"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time "
"length of the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
"O comando Avançar Rapidamente avança dez por cento do tempo total do "
"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler um ficheiro."
#: kplayerengine.cpp:498
msgid "&Backward"
msgstr "&Recuar"
#: kplayerengine.cpp:499
msgid "Moves playback backward"
msgstr "Recua a reprodução"
#: kplayerengine.cpp:500
msgid ""
"Backward command moves playback backward by one percent of the time length "
"of the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
"O comando Recuar anda para trás na reprodução um por cento do tempo total do "
"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler um ficheiro."
#: kplayerengine.cpp:501
msgid "Fast Back&ward"
msgstr "Recuar Rapida&mente"
#: kplayerengine.cpp:502
msgid "Moves playback backward fast"
msgstr "Recua rapidamente a reprodução"
#: kplayerengine.cpp:503
msgid ""
"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time "
"length of the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
"O comando Recuar Rapidamente anda para trás dez por cento do tempo total do "
"ficheiro actual. Este comando está disponível ao ler um ficheiro."
#: kplayerengine.cpp:504
msgid "Back &to Start"
msgstr "Vol&tar ao Início"
#: kplayerengine.cpp:505
msgid "Moves playback to the beginning"
msgstr "Recua a reprodução para o início do ficheiro"
#: kplayerengine.cpp:506
msgid ""
"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. "
"This command is available when playing a file."
msgstr ""
"O Voltar ao Início recua a reprodução do ficheiro actual para o seu início. "
"Este comando está disponível ao ler um ficheiro."
#: kplayerengine.cpp:508
msgid "&Increase Volume"
msgstr "&Aumentar o Volume"
#: kplayerengine.cpp:509
msgid "Increases the volume"
msgstr "Aumenta o volume"
#: kplayerengine.cpp:510
msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
msgstr "O comando Aumentar o Volume eleva o volume de som."
#: kplayerengine.cpp:511
msgid "&Decrease Volume"
msgstr "&Diminuir o Volume"
#: kplayerengine.cpp:512
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Diminui o volume"
#: kplayerengine.cpp:513
msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
msgstr "O comando Diminuir o Volume reduz o volume de som."
#: kplayerengine.cpp:514
msgid "&Mute"
msgstr "S&ilenciar"
#: kplayerengine.cpp:515
msgid "Turns the sound on/off"
msgstr "Liga/desliga o som"
#: kplayerengine.cpp:516
msgid "Mute command turns the sound on or off."
msgstr "O comando Silenciar liga ou desliga o som."
#: kplayerengine.cpp:520
msgid "Maintain &Aspect"
msgstr "Manter &as Proporções"
#: kplayerengine.cpp:521
msgid "Maintains the video aspect ratio"
msgstr "Mantém as proporções de dimensões do vídeo"
#: kplayerengine.cpp:522
msgid ""
"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect "
"ratio."
msgstr ""
"O Manter as Proporções liga ou desliga a opção de manter as proporções de "
"tamanho da imagem."
#: kplayerengine.cpp:529
msgid "Shows player progress and allows seeking"
msgstr "Mostra o progresso do leitor e permite o posicionamento"
#: kplayerengine.cpp:530
msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
msgstr ""
"A barra de progresso mostra o progresso da leitura e permite o seu "
"posicionamento."
#: kplayerengine.cpp:534
msgid "Changes volume level"
msgstr "Muda o nível de volume"
#: kplayerengine.cpp:535
msgid ""
"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change "
"it."
msgstr ""
"A barra de volume mostra o nível de volume actual e permite-lhe alterá-lo."
#: kplayerengine.cpp:538
msgid "Shows the volume popup slider"
msgstr "mostra a barra de volume"
#: kplayerengine.cpp:539
msgid ""
"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level "
"and allows you to change it."
msgstr ""
"O botão de volume apresenta uma barra que mostra o nível de volume actual e "
"que o permite alterar."
#: kplayerengine.cpp:549
msgid "&Load Subtitles..."
msgstr "Carregar as &Legendas..."
#: kplayerengine.cpp:550
msgid "Opens a subtitle file"
msgstr "Abre um ficheiro de legendas"
#: kplayerengine.cpp:551
msgid ""
"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in "
"the current file properties. This command is available for video files."
msgstr ""
"O comando Carregar as Legendas mostra a janela normal para Abrir um Ficheiro "
"e permite-lhe escolher um ficheiro de legendas para usar com o ficheiro ou "
"URL actual. Se carregar as legendas enquanto o vídeo estiver a ser "
"reproduzido, o KPlayer irá recomeçar a reprodução com as legendas. Por "
"omissão, também irá recordar as legendas que escolher nas propriedades do "
"ficheiro actual. Este comando está disponível para os ficheiros de vídeo."
#: kplayerengine.cpp:559
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Todo o Ecrã"
#: kplayerengine.cpp:560
msgid "Switches to full screen mode"
msgstr "Muda para o modo de ecrã completo"
#: kplayerengine.cpp:561
msgid ""
"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
"mode."
msgstr ""
"O comando Ecrã Completo muda para uma visualização do vídeo em ecrã completo "
"ou volta para o modo normal."
#: kplayerengine.cpp:563
msgid "Enlarges the video"
msgstr "Aumenta o vídeo"
#: kplayerengine.cpp:564
msgid ""
"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"O comando Ampliar aumenta a área de vídeo cerca de metade do tamanho "
"original do ficheiro actual."
#: kplayerengine.cpp:566
msgid "Shrinks the video"
msgstr "Diminui o vídeo"
#: kplayerengine.cpp:567
msgid ""
"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"O comando Reduzir diminui a área de vídeo cerca de metade do tamanho "
"original do ficheiro actual."
#: kplayerengine.cpp:568
#, c-format
msgid "Zoom to 5&0%"
msgstr "Ampliação a 5&0%"
#: kplayerengine.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Scales video to 50% of the original size"
msgstr "Coloca o vídeo com 50% do tamanho original"
#: kplayerengine.cpp:572
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"O comando Ampliação a 50% muda o tamanho da área de vídeo para metade do "
"tamanho original do vídeo do ficheiro actual."
#: kplayerengine.cpp:574
#, c-format
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Ampliar a &100%"
#: kplayerengine.cpp:575
msgid "Scales video to its original size"
msgstr "Muda o tamanho do vídeo para as dimensões originais"
#: kplayerengine.cpp:577
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of "
"the current file."
msgstr ""
"O comando Ampliação a 100% muda o tamanho da área de vídeo para o tamanho "
"original do vídeo do ficheiro actual."
#: kplayerengine.cpp:579
#, c-format
msgid "Zoo&m to 150%"
msgstr "A&mpliação a 150%"
#: kplayerengine.cpp:581
#, no-c-format
msgid "Scales video to 150% of the original size"
msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 150% das dimensões originais"
#: kplayerengine.cpp:583
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"O comando Ampliação a 150% muda o tamanho da área de vídeo para 150% do "
"tamanho original do vídeo do ficheiro actual."
#: kplayerengine.cpp:585
#, c-format
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "Ampliação a &200%"
#: kplayerengine.cpp:587
#, no-c-format
msgid "Scales video to 200% of the original size"
msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 200% das dimensões originais"
#: kplayerengine.cpp:589
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size "
"of the current file."
msgstr ""
"O comando Ampliação a 200% muda o tamanho da área de vídeo para o dobro do "
"tamanho original do vídeo do ficheiro actual."
#: kplayerengine.cpp:591
#, c-format
msgid "Zoom &to 250%"
msgstr "Amp&liação a 250%"
#: kplayerengine.cpp:593
#, no-c-format
msgid "Scales video to 250% of the original size"
msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 250% das dimensões originais"
#: kplayerengine.cpp:595
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"O comando Ampliação a 250% muda o tamanho da área de vídeo para 250% do "
"tamanho original do vídeo do ficheiro actual."
#: kplayerengine.cpp:597
#, c-format
msgid "Zoom to &300%"
msgstr "Ampliação a &300%"
#: kplayerengine.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Scales video to 300% of the original size"
msgstr "Muda o tamanho do vídeo para 300% das dimensões originais"
#: kplayerengine.cpp:601
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
"O comando Ampliação a 300% muda o tamanho da área de vídeo para o triplo do "
"tamanho original do vídeo do ficheiro actual."
#: kplayerengine.cpp:604
msgid "Maintain Original &Aspect"
msgstr "Manter &as Proporções Originais"
#: kplayerengine.cpp:605
msgid "Maintains the original video aspect ratio"
msgstr "Mantém as proporções das dimensões originais do vídeo"
#: kplayerengine.cpp:606
msgid ""
"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
"video aspect ratio of the current file."
msgstr ""
"O comando Manter as Proporções originais activa ou desactiva a opção para "
"manter as proporções de tamanho originais do ficheiro actual."
#: kplayerengine.cpp:610
msgid "Maintain &Current Aspect"
msgstr "Manter as Proporções A&ctuais"
#: kplayerengine.cpp:611
msgid "Maintains the current video aspect ratio"
msgstr "Mantém as proporções actuais das dimensões do vídeo"
#: kplayerengine.cpp:612
msgid ""
"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
"video aspect ratio."
msgstr ""
"O comando Manter as Proporções Actuais activa ou desactiva a opção para "
"manter as proporções de tamanho actuais."
#: kplayerengine.cpp:614
msgid "Force &4 to 3 Aspect"
msgstr "Forçar as Proporções &4 por 3"
#: kplayerengine.cpp:615
msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
msgstr "Configura as proporções de tamanho num factor de 4 por 3"
#: kplayerengine.cpp:616
msgid ""
"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three "
"video aspect ratio."
msgstr ""
"O comando Forçar as Proporções 4 por 3 activa ou desactiva a opção de manter "
"as proporções de tamanho do vídeo numa relação de 4 por 3."
#: kplayerengine.cpp:618
msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
msgstr "Forçar as Proporções 1&6 por 9"
#: kplayerengine.cpp:619
msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
msgstr "Configura as proporções de tamanho num factor de 16 por 9"
#: kplayerengine.cpp:620
msgid ""
"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
"video aspect ratio."
msgstr ""
"O comando Forçar as Proporções 16 por 9 activa ou desactiva a opção de "
"manter as proporções de tamanho do vídeo numa relação de 16 por 9."
#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699
msgid "I&ncrease Delay"
msgstr "Aume&ntar o Atraso"
#: kplayerengine.cpp:624
msgid "Increases audio delay"
msgstr "Aumenta o atraso de áudio"
#: kplayerengine.cpp:625
msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
msgstr "O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso do som face ao vídeo."
#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696
msgid "D&ecrease Delay"
msgstr "&Diminuir o Atraso"
#: kplayerengine.cpp:627
msgid "Decreases audio delay"
msgstr "Reduz o atraso do áudio"
#: kplayerengine.cpp:628
msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
msgstr "O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso do som face ao vídeo."
#: kplayerengine.cpp:630
msgid "Decrease C&ontrast"
msgstr "Diminuir o C&ontraste"
#: kplayerengine.cpp:631
msgid "Decreases video contrast"
msgstr "Diminui o contraste do vídeo"
#: kplayerengine.cpp:632
msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
msgstr "O comando Diminuir o Contraste reduz o contraste da imagem do vídeo."
#: kplayerengine.cpp:633
msgid "Increase &Contrast"
msgstr "Aumentar o &Contraste"
#: kplayerengine.cpp:634
msgid "Increases video contrast"
msgstr "Aumenta o contraste do vídeo"
#: kplayerengine.cpp:635
msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
msgstr "O comando Aumentar o Contraste aumenta o contraste da imagem do vídeo."
#: kplayerengine.cpp:636
msgid "Decrease B&rightness"
msgstr "Diminuir o B&rilho"
#: kplayerengine.cpp:637
msgid "Decreases video brightness"
msgstr "Diminuir o brilho do vídeo"
#: kplayerengine.cpp:638
msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
msgstr "O comando Diminuir o Brilho reduz o brilho da imagem do vídeo."
#: kplayerengine.cpp:639
msgid "Increase &Brightness"
msgstr "Aumentar o &Brilho"
#: kplayerengine.cpp:640
msgid "Increases video brightness"
msgstr "Aumenta o brilho de vídeo"
#: kplayerengine.cpp:641
msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
msgstr "O comando Aumentar o Brilho aumenta o brilho da imagem do vídeo."
#: kplayerengine.cpp:642
msgid "Decrease H&ue"
msgstr "Dimin&uir a Matiz"
#: kplayerengine.cpp:643
msgid "Decreases video hue"
msgstr "Diminui o tom ou matiz do vídeo"
#: kplayerengine.cpp:644
msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
msgstr "O comando Diminuir a Matiz reduz o tom ou matiz da imagem do vídeo."
#: kplayerengine.cpp:645
msgid "Increase &Hue"
msgstr "Aumentar a Mati&z"
#: kplayerengine.cpp:646
msgid "Increases video hue"
msgstr "Aumenta o tom ou matiz do vídeo"
#: kplayerengine.cpp:647
msgid "Increase Hue command increases the video hue."
msgstr "O comando Aumentar a Matiz aumenta o tom ou matiz da imagem do vídeo."
#: kplayerengine.cpp:648
msgid "Decrease S&aturation"
msgstr "Diminuir a S&aturação"
#: kplayerengine.cpp:649
msgid "Decreases video saturation"
msgstr "Diminui a saturação do vídeo"
#: kplayerengine.cpp:650
msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
msgstr "O comando Diminuir a Saturação reduz a saturação da imagem do vídeo."
#: kplayerengine.cpp:651
msgid "Increase &Saturation"
msgstr "Aumentar a &Saturação"
#: kplayerengine.cpp:652
msgid "Increases video saturation"
msgstr "Aumenta a saturação do vídeo"
#: kplayerengine.cpp:653
msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
msgstr "O comando Aumentar a Saturação aumenta a saturação da imagem do vídeo."
#: kplayerengine.cpp:656
msgid "Changes contrast level"
msgstr "Muda o nível de contraste"
#: kplayerengine.cpp:657
msgid ""
"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to "
"change it."
msgstr ""
"A barra de Contraste mostra o nível actual de contraste do vídeo e permite-"
"lhe alterar o seu valor."
#: kplayerengine.cpp:659
msgid "Changes brightness level"
msgstr "Muda o nível de brilho"
#: kplayerengine.cpp:660
msgid ""
"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
"change it."
msgstr ""
"A barra de Brilho mostra o nível actual de brilho do vídeo e permite-lhe "
"alterar o seu valor."
#: kplayerengine.cpp:662
msgid "Changes hue level"
msgstr "Muda o nível de tonalidade"
#: kplayerengine.cpp:663
msgid ""
"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
msgstr ""
"A barra de Matiz mostra o nível actual de tom ou matiz do vídeo e permite-"
"lhe alterar o seu valor."
#: kplayerengine.cpp:665
msgid "Changes saturation level"
msgstr "Muda o nível de saturação"
#: kplayerengine.cpp:666
msgid ""
"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
"change it."
msgstr ""
"A barra de Saturação mostra o nível actual de saturação do vídeo e permite-"
"lhe alterar o seu valor."
#: kplayerengine.cpp:669
msgid "Shows the contrast popup slider"
msgstr "Mostra a barra de contraste"
#: kplayerengine.cpp:670
msgid ""
"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast "
"level and allows you to change it."
msgstr ""
"O botão de Contraste mostra uma barra com o nível actual de contraste do "
"vídeo e permite-lhe alterar o seu valor."
#: kplayerengine.cpp:672
msgid "Shows the brightness popup slider"
msgstr "Mostra a barra de brilho"
#: kplayerengine.cpp:673
msgid ""
"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
"level and allows you to change it."
msgstr ""
"O botão de Brilho mostra uma barra com o nível actual de brilho do vídeo e "
"permite-lhe alterar o seu valor."
#: kplayerengine.cpp:675
msgid "Shows the hue popup slider"
msgstr "Mostra a barra de tom ou matiz"
#: kplayerengine.cpp:676
msgid ""
"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and "
"allows you to change it."
msgstr ""
"O botão de Matiz mostra uma barra com o nível actual de tom ou matiz do "
"vídeo e permite-lhe alterar o seu valor."
#: kplayerengine.cpp:678
msgid "Shows the saturation popup slider"
msgstr "Mostra a barra de saturação"
#: kplayerengine.cpp:679
msgid ""
"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
"level and allows you to change it."
msgstr ""
"O botão de Saturação mostra uma barra com o nível actual de saturação do "
"vídeo e permite-lhe alterar o seu valor."
#: kplayerengine.cpp:681
msgid "S&oft Frame Dropping"
msgstr "Perda &Suave de Imagens"
#: kplayerengine.cpp:682
msgid "Turns soft frame dropping on/off"
msgstr "Liga/desliga a eliminação suave de imagens"
#: kplayerengine.cpp:683
msgid ""
"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for "
"a particular file in the File Properties."
msgstr ""
"A Perda Suave de Imagens activa a opção de eliminação suave de imagens. Se o "
"seu sistema for demasiado lento para reproduzir um ficheiro, o MPlayer "
"poderá eliminar algumas imagens para que a reprodução não se atrase "
"demasiado. A opção suave elimina imagens de forma menos agressiva que a "
"versão forte, pelo que não deverá causar problemas de reprodução. A opção de "
"eliminação de imagens poderá também ser definida na página Avançado de forma "
"global na Configuração do KPlayer ou para um ficheiro em particular nas "
"Propriedades do Ficheiro."
#: kplayerengine.cpp:685
msgid "&Hard Frame Dropping"
msgstr "Perda &Forte de Imagens"
#: kplayerengine.cpp:686
msgid "Turns hard frame dropping on/off"
msgstr "Activa/desactiva a eliminação forte de imagens"
#: kplayerengine.cpp:687
msgid ""
"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also "
"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
"particular file in the File Properties."
msgstr ""
"A Perda Forte de Imagens activa a opção de eliminação agressiva de imagens. "
"Se o seu sistema for demasiado lento para reproduzir um ficheiro, o MPlayer "
"poderá descartar algumas imagens para que a reprodução não se atrase. O "
"Nenhum desactiva a eliminação de imagens, o Suave perde poucas imagens e o "
"Forte perde mais imagens e, em alguns casos, poderá invalidar a "
"descodificação. Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou URL "
"individual nas Propriedades do Ficheiro."
#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364
msgid "Move &Down"
msgstr "&Descer"
#: kplayerengine.cpp:691
msgid "Moves subtitles down"
msgstr "Desce as legendas"
#: kplayerengine.cpp:692
msgid "Move Down command moves the subtitles down."
msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para baixo."
#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361
msgid "Move &Up"
msgstr "&Subir"
#: kplayerengine.cpp:694
msgid "Moves subtitles up"
msgstr "Sobe as legendas"
#: kplayerengine.cpp:695
msgid "Move Up command moves the subtitles up."
msgstr "O comando Descer muda a posição das legendas mais para cima."
#: kplayerengine.cpp:697
msgid "Decreases subtitle delay"
msgstr "Diminui o atraso das legendas"
#: kplayerengine.cpp:698
msgid ""
"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
msgstr ""
"O comando Diminuir o Atraso reduz o atraso das legendas em relação ao vídeo."
#: kplayerengine.cpp:700
msgid "Increases subtitle delay"
msgstr "Aumenta o atraso das legendas"
#: kplayerengine.cpp:701
msgid ""
"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
msgstr ""
"O comando Aumentar o Atraso aumenta o atraso das legendas em relação ao "
"vídeo."
#: kplayerengine.cpp:703
msgid "Selects %1 video track"
msgstr "Selecciona a faixa de vídeo %1"
#: kplayerengine.cpp:704
msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
msgstr "O comando Vídeo %1 muda para a faixa de vídeo seleccionada."
#: kplayerengine.cpp:706
msgid "Selects %1 audio track"
msgstr "Selecciona a faixa de áudio %1"
#: kplayerengine.cpp:707
msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
msgstr "O comando Áudio %1 muda para a faixa de áudio seleccionada."
#: kplayerengine.cpp:709
msgid "Selects %1 subtitle track"
msgstr "Selecciona a faixa de legendas %1"
#: kplayerengine.cpp:710
msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
msgstr "O comando Legendas %1 muda para a faixa de legendas seleccionada."
#: kplayerengine.cpp:1867
msgid ""
"*|All files\n"
"*.avi *.AVI|AVI files\n"
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
msgstr ""
"*|Todos os ficheiros\n"
"*.avi *.AVI|Ficheiros AVI\n"
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Ficheiros MPEG\n"
"*.ogg *.OGG|Ficheiros OGG\n"
"*.mp3 *.MP3|Ficheiros MP3"
#: kplayerengine.cpp:1935
msgid ""
"*|All files\n"
"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
"All subtitle files\n"
"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
"*.ass *.ASS|ASS files\n"
"*.js *.JS|JS files\n"
"*.jss *.JSS|JSS files\n"
"*.rt *.RT|RT files\n"
"*.smi *.SMI|SMI files\n"
"*.srt *.SRT|SRT files\n"
"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
"*.sub *.SUB|SUB files\n"
"*.txt *.TXT|TXT files\n"
"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
msgstr ""
"*|Todos os ficheiros\n"
"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
"Todos os ficheiros de legendas\n"
"*.aqt *.AQT|Ficheiros AQT\n"
"*.ass *.ASS|Ficheiros ASS\n"
"*.js *.JS|Ficheiros JS\n"
"*.jss *.JSS|Ficheiros JSS\n"
"*.rt *.RT|Ficheiros RT\n"
"*.smi *.SMI|Ficheiros SMI\n"
"*.srt *.SRT|Ficheiros SRT\n"
"*.ssa *.SSA|Ficheiros SSA\n"
"*.sub *.SUB|Ficheiros SUB\n"
"*.txt *.TXT|Ficheiros TXT\n"
"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|Ficheiros UTF\n"
"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Ficheiros VobSub"
#: kplayerengine.cpp:1946
msgid "Load Subtitles"
msgstr "Carregar as Legendas"
#: kplayerlogwindow.cpp:36
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleccionar Tudo"
#: kplayerlogwindow.cpp:81
msgid "Selects all messages in the message log"
msgstr "Selecciona todas as mensagens do registo"
#: kplayerlogwindow.cpp:82
msgid "Select All command selects all messages in the message log."
msgstr "O comando Seleccionar Tudo selecciona todas as mensagens do registo."
#: kplayerlogwindow.cpp:84
msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
msgstr "Copia o texto seleccionado no registo para a área de transferência"
#: kplayerlogwindow.cpp:85
msgid ""
"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
msgstr ""
"O comando Copiar copia o texto seleccionado no registo de mensagens para a "
"área de transferência."
#: kplayerlogwindow.cpp:86
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"
#: kplayerlogwindow.cpp:87
msgid "Clears all messages from the message log"
msgstr "Limpa todas as mensagens do registo"
#: kplayerlogwindow.cpp:88
msgid "Clear command removes all messages from the message log."
msgstr "O comando Limpar remove todas as mensagens do registo."
#: kplayernode.cpp:1667
msgid "Now Playing"
msgstr "Agora a Ouvir"
#: kplayernode.cpp:1671
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de Reprodução"
#: kplayernode.cpp:1675
msgid "Collection"
msgstr "Colecção"
#: kplayernode.cpp:1679
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: kplayernode.cpp:1683
msgid "Recent"
msgstr "Recente"
#: kplayernode.cpp:1688
msgid "Searches"
msgstr "Procuras"
#: kplayernode.cpp:1693
msgid "Root Directory"
msgstr "Pasta de Base"
#: kplayernode.cpp:1698
msgid "Home Directory"
msgstr "Pasta Pessoal"
#: kplayernode.cpp:1971
msgid "My Playlist"
msgstr "A Minha Lista"
#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2874
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 em %2"
#: kplayernode.cpp:2342
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 e %2"
#: kplayernode.cpp:2343
msgid "%1 and %2 more"
msgstr "%1 e mais %2"
#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:168
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:173
#, no-c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:178
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:183
#, no-c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: kplayernode.cpp:2594
msgid "CD Device"
msgstr "Dispositivo de CD"
#: kplayernode.cpp:2594
#, c-format
msgid "CD Device %1"
msgstr "Dispositivo de CD %1"
#: kplayernode.cpp:2595
msgid "DVD Device"
msgstr "Dispositivo de DVD"
#: kplayernode.cpp:2595
#, c-format
msgid "DVD Device %1"
msgstr "Dispositivo de DVD %1"
#: kplayernode.cpp:2596
msgid "TV Device"
msgstr "Dispositivo de TV"
#: kplayernode.cpp:2596
#, c-format
msgid "TV Device %1"
msgstr "Dispositivo de TV %1"
#: kplayernode.cpp:2597
msgid "DVB Device"
msgstr "Dispositivo de DVB"
#: kplayernode.cpp:2597
#, c-format
msgid "DVB Device %1"
msgstr "Dispositivo de DVB %1"
#: kplayernode.cpp:2677
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de Áudio"
#: kplayernode.cpp:2679
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: kplayernode.cpp:2680
msgid "Data DVD"
msgstr "DVD de Dados"
#: kplayernode.cpp:2680
msgid "Data CD"
msgstr "CD de Dados"
#: kplayernode.cpp:2935
#, c-format
msgid "Disk in %2"
msgstr "Disco em %2"
#: kplayernode.cpp:3243
msgid "Data Disk"
msgstr "Disco de Dados"
#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
#, c-format
msgid "Play %1"
msgstr "Tocar o %1"
#: kplayernodeaction.cpp:438
msgid "&Load Disk"
msgstr "&Carregar o Disco"
#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
msgid "&Play Disk"
msgstr "&Tocar o Disco"
#: kplayernodeaction.cpp:473
#, c-format
msgid "&Play %1"
msgstr "&Tocar o %1"
#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add device"
msgstr "Adicionar um dispositivo"
#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
msgid "Add files"
msgstr "Adicionar os ficheiros"
#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
msgid "Add URL"
msgstr "Adicionar um URL"
#: kplayernodeview.cpp:1814
msgid "Add playlist"
msgstr "Adicionar uma lista de reprodução"
#: kplayernodeview.cpp:1814
msgid "Add folder"
msgstr "Adicionar uma pasta"
#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
msgid "Playlist name"
msgstr "Nome da lista de reprodução"
#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
msgid "Folder name"
msgstr "Nome da pasta"
#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
msgid ""
"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button "
"will be enabled when you enter a unique and valid name."
msgstr ""
"O campo do nome da pasta permite-lhe indicar um nome para uma pasta nova. O "
"botão OK ficará activo quando indicar um nome único e válido."
#: kplayernodeview.cpp:1861
msgid "Add to new playlist"
msgstr "Adicionar a uma lista nova"
#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
msgid ""
"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
"will be enabled when you enter a unique and valid name."
msgstr ""
"O campo do nome da lista de reprodução permite-lhe introduzir um nome para a "
"lista nova. O botão OK ficará activo, quando indicar um nome único e válido."
#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
msgid "&Device..."
msgstr "&Dispositivo..."
#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
msgid "Adds a new device"
msgstr "Adiciona um novo dispositivo"
#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
msgid ""
"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
"new device a unique name and specify the device path and type."
msgstr ""
"O comando Adicionar um Dispositivo permite-lhe adicionar um dispositivo "
"novo. Terá de indicar um nome único para o dispositivo novo e fornecer a "
"localização e o tipo do mesmo."
#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
msgid "&Playlist..."
msgstr "Lista de &Reprodução..."
#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
msgid "Adds a new playlist"
msgstr "Adiciona uma nova lista de reprodução"
#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
msgid ""
"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
"the new playlist a unique name."
msgstr ""
"O comando Adicionar uma Lista de Reprodução permite-lhe adicionar uma nova "
"lista de reprodução. Terá de indicar um nome único para a lista de "
"reprodução nova."
#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
msgid "F&older..."
msgstr "P&asta..."
#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
msgstr "Adiciona uma nova sub-pasta à pasta seleccionada"
#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
msgid ""
"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
"You will need to give the new subfolder a unique name."
msgstr ""
"O comando Adicionar uma pasta permite-lhe adicionar uma nova sub-pasta à "
"seleccionada. Terá de indicar um nome único para a nova sub-pasta."
#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kplayernodeview.cpp:3320
msgid "Plays the selected items"
msgstr "Toca os itens seleccionados"
#: kplayernodeview.cpp:3321
msgid "Play command plays the selected items."
msgstr "O comando Tocar reproduz os itens seleccionados."
#: kplayernodeview.cpp:3322
msgid "Play &Next"
msgstr "Tocar o Segui&nte"
#: kplayernodeview.cpp:3323
msgid "Plays the selected items after the currently played item"
msgstr "Toca os itens seleccionados a seguir ao item actual"
#: kplayernodeview.cpp:3324
msgid ""
"Play next command plays the selected items after the currently played item "
"finishes playing."
msgstr ""
"O comando Tocar o Seguinte toca os itens seleccionados, após o item actual "
"parar de tocar."
#: kplayernodeview.cpp:3325
msgid "&Queue"
msgstr "&Fila"
#: kplayernodeview.cpp:3326
msgid "Queues the selected items"
msgstr "Coloca os itens seleccionados em fila de espera"
#: kplayernodeview.cpp:3327
msgid "Queue command queues the selected items for playing."
msgstr ""
"O comando Fila coloca os itens seleccionados em fila de espera para a "
"reprodução."
#: kplayernodeview.cpp:3328
msgid "Queue Ne&xt"
msgstr "Colocar a Segui&nte em Fila"
#: kplayernodeview.cpp:3329
msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
msgstr "Coloca os itens seleccionados para tocar a seguir ao item actual"
#: kplayernodeview.cpp:3330
msgid ""
"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
"played item finishes playing."
msgstr ""
"O comando Seguinte em Espera coloca os itens seleccionados em fila de espera "
"para serem tocados após o item actual terminar."
#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
msgid "&Files..."
msgstr "&Ficheiros..."
#: kplayernodeview.cpp:3332
msgid "Adds files to the selected folder"
msgstr "Adiciona ficheiros à pasta seleccionada"
#: kplayernodeview.cpp:3333
msgid ""
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
"a file or several files to add to the selected folder."
msgstr ""
"O comando Adicionar os Ficheiros abre a janela normal para Abrir um Ficheiro "
"e permite-lhe escolher um ou vários ficheiros para adicionar à pasta actual."
#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
msgid "&URL..."
msgstr "&URL..."
#: kplayernodeview.cpp:3335
msgid "Adds a URL to the selected folder"
msgstr "Adiciona um URL à pasta seleccionada"
#: kplayernodeview.cpp:3336
msgid ""
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
"paste in a URL to add to the selected folder."
msgstr ""
"O comando Adicionar um URL abre a janela normal para Abrir um URL e permite-"
"lhe escrever ou colar um URL para adicionar à pasta seleccionada."
#: kplayernodeview.cpp:3340
msgid "&New Playlist..."
msgstr "&Nova Lista de Reprodução..."
#: kplayernodeview.cpp:3341
msgid "Adds selected items to a new playlist"
msgstr "Adiciona os itens seleccionados a uma lista de reprodução nova"
#: kplayernodeview.cpp:3342
msgid ""
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
"selected items to the new playlist."
msgstr ""
"O comando Adicionar a uma Lista Nova pede o nome de uma lista de reprodução "
"nova e adiciona os itens seleccionados à mesma."
#: kplayernodeview.cpp:3343
msgid "&Playlists"
msgstr "Listas de Re&produção"
#: kplayernodeview.cpp:3344
msgid "Adds selected items to the root playlist"
msgstr "Adiciona os itens seleccionados à lista de reprodução de topo"
#: kplayernodeview.cpp:3345
msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
msgstr ""
"O comando Adicionar à Lista de Reprodução adiciona os itens seleccionados à "
"lista de topo."
#: kplayernodeview.cpp:3346
msgid "Adds selected items to %1 playlist"
msgstr "Adiciona os itens seleccionados à lista %1"
#: kplayernodeview.cpp:3347
msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
msgstr ""
"O comando Adicionar à Lista adiciona os itens seleccionados à lista de "
"reprodução %1."
#: kplayernodeview.cpp:3349
msgid "&Collection"
msgstr "&Colecção"
#: kplayernodeview.cpp:3350
msgid "Adds selected items to the collection"
msgstr "Adiciona os itens seleccionados à colecção"
#: kplayernodeview.cpp:3351
msgid ""
"Add to collection command adds the selected items to the multimedia "
"collection."
msgstr ""
"O comando Adicionar à Colecção adiciona os itens seleccionados à colecção "
"multimédia."
#: kplayernodeview.cpp:3352
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"
#: kplayernodeview.cpp:3353
msgid "Lets you rename the selected item"
msgstr "Permite-lhe mudar o nome do item seleccionado"
#: kplayernodeview.cpp:3354
msgid ""
"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia "
"library so you can change the item name."
msgstr ""
"O comando Mudar o Nome inicia o modo de edição para o item actual na "
"biblioteca multimédia, de modo a que possa mudar o nome do item."
#: kplayernodeview.cpp:3355
msgid "Propert&ies..."
msgstr "Propr&iedades..."
#: kplayernodeview.cpp:3356
msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
msgstr "Abre a janela de Propriedades para o item seleccionado"
#: kplayernodeview.cpp:3357
msgid ""
"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
msgstr ""
"O comando Propriedades mostra a janela de Propriedades do Ficheiro, que lhe "
"permite escolher várias opções específicas do item actual da biblioteca "
"multimédia. Veja o micro-HOWTO das propriedades do ficheiro para mais "
"detalhes."
#: kplayernodeview.cpp:3359
msgid "Selects all items in the current folder"
msgstr "Selecciona todos os itens da pasta actual"
#: kplayernodeview.cpp:3360
msgid ""
"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
"library."
msgstr ""
"O comando Seleccionar Tudo escolhe todos os itens da pasta actual da "
"biblioteca multimédia."
#: kplayernodeview.cpp:3362
msgid "Moves the selected items up in the playlist"
msgstr "Sobe os itens seleccionados na lista de reprodução"
#: kplayernodeview.cpp:3363
msgid ""
"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
msgstr ""
"O comando Subir move os itens seleccionados de momento uma posição para cima "
"no editor da lista de reprodução. Poderá também move alguns itens se "
"carregar neles e os arrastar com o botão esquerdo do rato pressionado."
#: kplayernodeview.cpp:3365
msgid "Moves the selected items down in the playlist"
msgstr "Desce os itens seleccionados na lista de reprodução"
#: kplayernodeview.cpp:3366
msgid ""
"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
msgstr ""
"O comando Descer move os itens seleccionados de momento uma posição para "
"baixo no editor da lista de reprodução. Poderá também move alguns itens se "
"carregar neles e os arrastar com o botão esquerdo do rato pressionado."
#: kplayernodeview.cpp:3367
msgid "Re&move"
msgstr "Re&mover"
#: kplayernodeview.cpp:3368
msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
msgstr "Remove os itens seleccionados de momento da biblioteca multimédia"
#: kplayernodeview.cpp:3369
msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
msgstr "Remove os itens seleccionados de momento da biblioteca multimédia."
#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
msgid "Opens %1 in the library window"
msgstr "Abre o %1 na janela da biblioteca"
#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
msgstr "O comando Ir para %1 abre a pasta corresponde na janela da biblioteca."
#: kplayernodeview.cpp:3373
msgid "&Back"
msgstr "&Recuar"
#: kplayernodeview.cpp:3374
msgid "Opens the previous folder"
msgstr "Abre a pasta anterior"
#: kplayernodeview.cpp:3375
msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
msgstr "O comando Recuar abre a pasta anterior do histórico."
#: kplayernodeview.cpp:3377
msgid "Opens the next folder"
msgstr "Abre a pasta seguinte"
#: kplayernodeview.cpp:3378
msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
msgstr "O comando Avançar abre a pasta seguinte do histórico."
#: kplayernodeview.cpp:3379
msgid "&Up"
msgstr "&Subir"
#: kplayernodeview.cpp:3380
msgid "Opens the parent folder"
msgstr "Abre a pasta-mãe"
#: kplayernodeview.cpp:3381
msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
msgstr "O comando Subir abre a pasta-mãe da pasta actual."
#: kplayernodeview.cpp:3382
msgid "&Down"
msgstr "&Descer"
#: kplayernodeview.cpp:3383
msgid "Opens the selected folder"
msgstr "Abre a pasta seleccionada"
#: kplayernodeview.cpp:3384
msgid "Go down command opens the selected folder."
msgstr "O comando Descer abre a pasta seleccionada."
#: kplayernodeview.cpp:3385
msgid "&To Origin"
msgstr "&Para a Origem"
#: kplayernodeview.cpp:3386
msgid "Opens the origin of the current folder"
msgstr "Abre a origem da pasta actual"
#: kplayernodeview.cpp:3387
msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
msgstr "O comando Para a Origem abre a pasta de origem da pasta actual."
#: kplayernodeview.cpp:3389
msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
msgstr "Abre a lista de reprodução na biblioteca multimédia"
#: kplayernodeview.cpp:3390
msgid ""
"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
"edit it."
msgstr ""
"O comando Editar abre a lista de reprodução na biblioteca multimédia e "
"permite-lhe editá-la."
#: kplayernodeview.cpp:3403
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Esconder o %1"
#: kplayernodeview.cpp:3403
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Mostrar o %1"
#: kplayernodeview.cpp:3403
msgid "Hides %1 column"
msgstr "Esconde a coluna %1"
#: kplayernodeview.cpp:3403
msgid "Shows %1 column"
msgstr "Mostra a coluna %1"
#: kplayernodeview.cpp:3404
msgid "Hide %1 command hides the column."
msgstr "O comando Esconder o %1 esconde a coluna respectiva."
#: kplayernodeview.cpp:3404
msgid "Show %1 command shows the column."
msgstr "O comando Mostrar o %1 mostra a coluna respectiva."
#: kplayernodeview.cpp:3405
msgid "Starts edit mode for %1 field"
msgstr "Inicia o modo de edição do campo %1"
#: kplayernodeview.cpp:3406
msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
msgstr "O Editar o %1 inicia o modo de edição deste campo do item actual."
#: kplayernodeview.cpp:3560
msgid "Multimedia Library"
msgstr "Biblioteca Multimédia"
#: kplayerpart.cpp:33
msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player"
msgstr "KPlayerPart, um leitor multimédia TDE incorporado"
#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
msgstr ""
"Este programa é distribuído sob os termos da GPL versão 3 ou posterior."
#: kplayerpart.cpp:184
msgid "Start &KPlayer"
msgstr "Iniciar o &KPlayer"
#: kplayerpart.cpp:185
msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
msgstr "Pára a reprodução e inicia o KPlayer com o URL actual"
#: kplayerpart.cpp:186
msgid ""
"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
"recommended that you choose this command, since it will give you better "
"interface and more options when playing the multimedia."
msgstr ""
"O comando Iniciar o KPlayer pára a reprodução, abre o KPlayer completo, "
"coloca o ficheiro ou URL multimédia na lista de reprodução e começa a "
"reproduzi-lo. Recomenda-se sempre que escolha este comando, dado que lhe "
"dará uma melhor interface e mais opções para reproduzir o multimédia."
#: kplayerplaylist.cpp:49
msgid "&Play..."
msgstr "Re&produzir..."
#: kplayerplaylist.cpp:50
msgid "Plays an existing file"
msgstr "Toca um ficheiro existente"
#: kplayerplaylist.cpp:51
msgid ""
"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
"file or several files to put on the playlist and start playing."
msgstr ""
"O comando Reproduzir abre a janela normal para Abrir um Ficheiro e permite-"
"lhe escolher um ou vários ficheiros para colocar na lista de reprodução e "
"começar a lê-los."
#: kplayerplaylist.cpp:52
msgid "Play &URL..."
msgstr "Tocar um &URL..."
#: kplayerplaylist.cpp:53
msgid "Plays a URL"
msgstr "Reproduz o conteúdo de um URL"
#: kplayerplaylist.cpp:54
msgid ""
"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste "
"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote "
"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL."
msgstr ""
"O comando Tocar um URL mostra a janela normal de selecção de URLs e permite-"
"lhe escrever ou colar um URL para o colocar na lista de reprodução e começar "
"a tocar. O URL poderá ser uma localização remota na rede, uma referência a "
"um ficheiro local ou um URL de um I/O Slave do TDE."
#: kplayerplaylist.cpp:55
msgid "Plays the %1 list"
msgstr "Reproduz a lista %1"
#: kplayerplaylist.cpp:56
msgid "Play List %1 starts playing the list."
msgstr "A Lista de Reprodução %1 começa a reproduzir a lista."
#: kplayerplaylist.cpp:58
#, c-format
msgid "Plays %1"
msgstr "Reproduz o %1"
#: kplayerplaylist.cpp:59
msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
msgstr "O Tocar o Recente %1 começa a tocar o item reproduzido recentemente."
#: kplayerplaylist.cpp:62
#, c-format
msgid "Shows commands and options available for %1"
msgstr "Mostra os comandos e opções disponíveis para o %1"
#: kplayerplaylist.cpp:63
#, c-format
msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
msgstr "Um submenu que mostra os comandos e opções disponíveis para o %1."
#: kplayerplaylist.cpp:64
msgid "&Next"
msgstr "&Seguinte"
#: kplayerplaylist.cpp:65
msgid "Plays the next item on the playlist"
msgstr "Lê o próximo item da lista de reprodução"
#: kplayerplaylist.cpp:66
msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
msgstr "O comando Seguinte começa a ler o próximo item da lista actual."
#: kplayerplaylist.cpp:67
msgid "P&revious"
msgstr "Ante&rior"
#: kplayerplaylist.cpp:68
msgid "Plays the previous item on the playlist"
msgstr "Lê o item anterior da lista de reprodução"
#: kplayerplaylist.cpp:69
msgid ""
"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
msgstr ""
"O comando Anterior começa a ler o item anterior da lista de reprodução."
#: kplayerplaylist.cpp:73
msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
msgstr ""
"Mostra os itens da lista de reprodução e permite-lhe seleccionar um item "
"para ler"
#: kplayerplaylist.cpp:74
msgid ""
"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. "
"You can drop down the combo box to see the entire list and select a "
"different item to load and play."
msgstr ""
"A lista de reprodução, no estado fechado, mostra o item actual da lista de "
"reprodução. Poderá abrir a lista para ver todos os seus itens e seleccionar "
"um diferente para carregar e ler."
#: kplayerplaylist.cpp:77
msgid "&Loop"
msgstr "Cic&lo"
#: kplayerplaylist.cpp:78
msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
msgstr ""
"Activa ou desactiva a opção para ler os itens da lista em ciclo sucessivo"
#: kplayerplaylist.cpp:79
msgid ""
"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
"the playlist after playing the last item on the playlist."
msgstr ""
"O comando Ciclo activa ou desactiva a opção para começar a ler os itens do "
"início até ao fim da lista, voltando ao início da lista após ler o último "
"item."
#: kplayerplaylist.cpp:82
msgid "S&huffle"
msgstr "Baral&har"
#: kplayerplaylist.cpp:83
msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
msgstr "Activa ou desactiva a opção para tocar os itens por ordem aleatória"
#: kplayerplaylist.cpp:84
msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
msgstr ""
"O comando Baralhar activa ou desactiva a opção para tocar os itens da lista "
"de reprodução por uma ordem aleatória."
#: kplayerplaylist.cpp:88
msgid "Adds files to the playlist"
msgstr "Adiciona ficheiros à lista de reprodução"
#: kplayerplaylist.cpp:89
msgid ""
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
"a file or several files to add to the playlist."
msgstr ""
"O comando Adicionar Ficheiros abre a janela normal para Abrir um Ficheiro e "
"permite-lhe escolher um ou vários ficheiros para adicionar à lista de "
"reprodução."
#: kplayerplaylist.cpp:91
msgid "Adds a URL to the playlist"
msgstr "Adicionar um URL à lista de reprodução"
#: kplayerplaylist.cpp:92
msgid ""
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
"paste in a URL to add to the playlist."
msgstr ""
"O comando Adicionar um URL abre a janela normal para Abrir um Ficheiro e "
"permite-lhe escrever ou colar um URL para adicionar à lista de reprodução."
#: kplayerplaylist.cpp:93
msgid "&Playlists..."
msgstr "Listas de Re&produção..."
#: kplayerplaylist.cpp:94
msgid "Saves the playlist under a new name"
msgstr "Grava a lista de reprodução com um novo nome"
#: kplayerplaylist.cpp:95
msgid ""
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
"playlist under the new name."
msgstr ""
"O comando Adicionar a uma Lista Nova pede o nome de uma nova lista e grava a "
"lista com esse nome."
#: kplayerplaylist.cpp:96
msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
msgstr "Adiciona os itens da lista de reprodução à lista %1"
#: kplayerplaylist.cpp:97
msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
msgstr ""
"O comando Adicionar à Lista de Reprodução adiciona os itens da lista de "
"reprodução à lista %1."
#: kplayerplaylist.cpp:99
msgid "&Collection..."
msgstr "&Colecção..."
#: kplayerplaylist.cpp:100
msgid "Saves the playlist in the collection"
msgstr "Grava a lista de reprodução na colecção"
#: kplayerplaylist.cpp:101
msgid ""
"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the "
"playlist under the new name in the multimedia collection."
msgstr ""
"O comando para Adicionar à colecção pede um nome novo para a pasta e grava a "
"lista de reprodução com esse nome novo na colecção multimédia."
#: kplayerplaylist.cpp:470
msgid "Play files"
msgstr "Tocar os ficheiros"
#: kplayerplaylist.cpp:475
msgid "Play URL"
msgstr "Tocar um URL"
#: kplayerplaylist.cpp:702
msgid "Add to playlists"
msgstr "Adicionar às listas"
#: kplayerplaylist.cpp:734
msgid "Add to collection"
msgstr "Adicionar à colecção"
#: kplayerprocess.cpp:691
msgid "Could not start MPlayer"
msgstr "Não foi possível iniciar o MPlayer"
#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429
#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542
#: kplayersettingsadvanced.ui:360
#, no-c-format
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434
#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547
#: kplayersettingsadvanced.ui:365
#, no-c-format
msgid "no"
msgstr "não"
#: kplayerproperties.cpp:732
#, c-format
msgid "size %1"
msgstr "tamanho %1"
#: kplayerproperties.cpp:732
#, c-format
msgid "aspect %1"
msgstr "proporção %1"
#: kplayerproperties.cpp:821
msgid "AVI Video"
msgstr "Vídeo AVI"
#: kplayerproperties.cpp:1710
msgid "Path"
msgstr "Localização"
#: kplayerproperties.cpp:1728
msgid "Demuxer"
msgstr "Desmultiplexador"
#: kplayerproperties.cpp:1778
msgid "Video codec"
msgstr "Codificador do vídeo"
#: kplayerproperties.cpp:1803
msgid "Audio codec"
msgstr "Codificador do áudio"
#: kplayerproperties.cpp:1825
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: kplayerproperties.cpp:1865
msgid "Frequency"
msgstr "Frequência"
#: kplayerproperties.cpp:1869
msgid "Length"
msgstr "Tamanho"
#: kplayerproperties.cpp:1876
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#: kplayerproperties.cpp:1881
msgid "Video size"
msgstr "Tamanho do vídeo"
#: kplayerproperties.cpp:1892
msgid "Video bit rate"
msgstr "Taxa de bits de vídeo"
#: kplayerproperties.cpp:1897
msgid "Frame rate"
msgstr "Taxa de imagens"
#: kplayerproperties.cpp:1907
msgid "Audio bit rate"
msgstr "Taxa de bits de áudio"
#: kplayerproperties.cpp:1912
msgid "Sample rate"
msgstr "Taxa de amostragem"
#: kplayerproperties.cpp:1917
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955
msgid "Track"
msgstr "Faixa"
#: kplayerproperties.cpp:1938
msgid "External Subtitles"
msgstr "Legendas Externas"
#: kplayerproperties.cpp:1955
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: kplayerproperties.cpp:1955
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: kplayerproperties.cpp:1956
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: kplayerproperties.cpp:1956
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: kplayerproperties.cpp:1956
msgid "Genre"
msgstr "Género"
#: kplayerproperties.cpp:3036
msgid "US broadcast"
msgstr "Difusão EUA"
#: kplayerproperties.cpp:3037
msgid "US cable"
msgstr "Cabo EUA"
#: kplayerproperties.cpp:3038
msgid "US cable HRC"
msgstr "Cabo EUA HRC"
#: kplayerproperties.cpp:3039
msgid "Japan broadcast"
msgstr "Difusão Japão"
#: kplayerproperties.cpp:3040
msgid "Japan cable"
msgstr "Cabo Japão"
#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187
msgid "Western Europe"
msgstr "Europa Ocidental"
#: kplayerproperties.cpp:3042
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europa de Leste"
#: kplayerproperties.cpp:3043
msgid "Italy"
msgstr "Itália"
#: kplayerproperties.cpp:3044
msgid "New Zealand"
msgstr "Nova Zelândia"
#: kplayerproperties.cpp:3045
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#: kplayerproperties.cpp:3046
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: kplayerproperties.cpp:3047
msgid "France"
msgstr "França"
#: kplayerproperties.cpp:3048
msgid "China"
msgstr "China"
#: kplayerproperties.cpp:3049
msgid "South Africa"
msgstr "África do Sul"
#: kplayerproperties.cpp:3050
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: kplayerproperties.cpp:3051
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"
#: kplayerproperties.cpp:3893
#, c-format
msgid "Title %1"
msgstr "Título %1"
#: kplayerproperties.cpp:3978
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Canal %1"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
msgid "File Properties"
msgstr "Propriedades do Ficheiro"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Properties"
msgstr "Propriedades Gerais"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16
#, no-c-format
msgid "Size Properties"
msgstr "Propriedades do Tamanho"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16
#, no-c-format
msgid "Video Properties"
msgstr "Propriedades do Vídeo"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Audio Properties"
msgstr "Propriedades do Áudio"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle Properties"
msgstr "Propriedades das Legendas"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Propriedades Avançadas"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
msgid ""
"All file properties will be reset.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Todas as propriedades do ficheiro serão reinicializadas.\n"
"\n"
"Tem a certeza?"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
msgid "Central and Eastern Europe"
msgstr "Europa de Leste e Central"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
msgid "Southern Europe"
msgstr "Sul da Europa"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
msgid "Northern Europe"
msgstr "Norte da Europa"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdico"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Europa de Sul-Leste"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
msgid "Armenian"
msgstr "Arménio"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
msgid "Georgian"
msgstr "Geórgio"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
msgid "Tajik"
msgstr "Tajique"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
msgid "Kazakh"
msgstr "Cazaque"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158
#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424
#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158
#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326
#: kplayerpropertiesvideo.ui:402
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "predefinido"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412
#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514
#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84
#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701
#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261
#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431
#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979
#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146
#: kplayersettingssubtitles.ui:474
#, no-c-format
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: kplayersettingsdialog.cpp:45
msgid "KPlayer Preferences"
msgstr "Preferências do KPlayer"
#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Definições Gerais"
#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73
#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81
#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89
#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"
#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53
#: kplayersettingssliders.ui:16
#, no-c-format
msgid "Control Settings"
msgstr "Definições de Controlos"
#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16
#, no-c-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuração do Vídeo"
#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuração do Áudio"
#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle Settings"
msgstr "Configuração das Legendas"
#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuração Avançada"
#: kplayersettingsdialog.cpp:73
msgid "Progress Control Settings"
msgstr "Configuração do Controlo de Progresso"
#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16
#, no-c-format
msgid "Volume Control Settings"
msgstr "Configuração do Controlo de Volume"
#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Contrast Control Settings"
msgstr "Configuração do Controlo do Contraste"
#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Brightness Control Settings"
msgstr "Configuração do Controlo de Brilho"
#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16
#, no-c-format
msgid "Hue Control Settings"
msgstr "Configuração do Controlo da Matiz"
#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16
#, no-c-format
msgid "Saturation Control Settings"
msgstr "Configuração do Controlo de Saturação"
#: kplayersettingsdialog.cpp:97
msgid "Sliders"
msgstr "Barras"
#: kplayersettingsdialog.cpp:97
msgid "Slider Control Settings"
msgstr "Configuração do Controlo das Barras"
#: kplayersettingsdialog.cpp:230
msgid ""
"All configuration settings will be reset.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Todas as opções de configuração serão inicializadas.\n"
"\n"
"Tem a certeza?"
#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333
#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125
#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227
#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333
#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244
msgid ""
"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has "
"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will "
"be hidden when playing an audio only file."
msgstr ""
"A área de vídeo é a parte central do KPlayer. Ao ler um ficheiro que tenha "
"vídeo, ele irá mostrar o vídeo e, opcionalmente, as suas legendas. "
"Normalmente, ficará escondida ao ler um ficheiro apenas de áudio."
#: main.cpp:22
msgid "KPlayer, a TDE media player"
msgstr "KPlayer, um leitor multimédia do TDE"
#: main.cpp:28
msgid "Play the files immediately (default)"
msgstr "Reproduz os ficheiros imediatamente (por omissão)"
#: main.cpp:29
msgid "Queue the files for playing"
msgstr "Coloca os ficheiros em espera para reprodução"
#: main.cpp:30
msgid "Play the files after the currently played file finishes"
msgstr "Toca os ficheiros, após o ficheiro actual acabar de tocar"
#: main.cpp:31
msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
msgstr "Coloca em espera os ficheiros para tocar após o ficheiro actual"
#: main.cpp:32
msgid "Add the files to a new playlist"
msgstr "Adicionar os ficheiros a uma lista nova"
#: main.cpp:33
msgid "Add the files to the list of playlists"
msgstr "Adicionar os ficheiros à lista de listas de reprodução"
#: main.cpp:34
msgid "Add the files to the multimedia collection"
msgstr "Adiciona os ficheiros à colecção multimédia"
#: main.cpp:35
msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
msgstr "Ficheiros, pastas ou URLs"
#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Leitor"
#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Barra de Volume"
#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184
#, no-c-format
msgid "Progress Toolbar"
msgstr "Barra de Progresso"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108
#, no-c-format
msgid "Additional command &line arguments"
msgstr "Argumentos adicionais da &linha de comandos"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128
#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139
#, no-c-format
msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
msgstr "As opções adicionais a passar ao MPlayer"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
msgstr ""
"As opções adicionais que serão passadas ao MPlayer na linha de comandos. "
"Veja a página de manual do mplayer(1) para uma lista completa das opções "
"possíveis."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163
#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459
#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255
#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407
#: kplayerpropertiesvideo.ui:640
#, no-c-format
msgid "set to"
msgstr "configurar como"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102
#, no-c-format
msgid "append"
msgstr "adicionar"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109
#, no-c-format
msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
msgstr "Escolha como combinar as suas opções com os valores predefinidos"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To "
"replaces them with the options set here, and Append adds these options to "
"the defaults."
msgstr ""
"Escolha como combinar as opções que indicar aqui com os valores por omissão "
"definidos na Configuração do KPlayer. O Por Omissão usa as opções da "
"Configuração do KPlayer, o Configurar Como substitui-as pelas opções aqui "
"definidas e o Adicionar acrescenta estas opções às predefinidas."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149
#, no-c-format
msgid "&Demuxer"
msgstr "&Desmultiplexador"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177
#, no-c-format
msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
msgstr "O desmultiplexador usado para o ficheiro ou transmissão"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
msgstr ""
"Uma propriedade que mostra ou lhe permite alterar o desmultiplexador usado "
"para o ficheiro ou transmissão. Se o desmultiplexador falhar, poder-se-á "
"usar outro."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Frame drop"
msgstr "Perda de ima&gens"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228
#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232
#, no-c-format
msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
msgstr "Escolha se e como o MPlayer deverá descartar imagens ('frames')"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231
#, no-c-format
msgid ""
"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames "
"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer "
"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops "
"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping "
"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that "
"choice in this property for the currently loaded file."
msgstr ""
"Se o seu sistema for demasiado lento para ler este ficheiro, o MPlayer pode "
"descartar algumas imagens para que a reprodução não fique mais lenta. O Por "
"Omissão usa o valor predefinido da Configuração do KPlayer, o Nenhum "
"desactiva a perda de imagens, o Suave perde menos imagens enquanto, "
"finalmente, o Forte elimina mais imagens, podendo invalidar a "
"descodificação. Se seleccionar uma opção de perda de imagens do menu "
"Reprodutor enquanto mantém a tecla Shift carregada, o KPlayer irá recordar "
"essa escolha nesta propriedade para o ficheiro carregado de momento."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215
#: kplayersettingsadvanced.ui:266
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220
#, no-c-format
msgid "soft"
msgstr "suave"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225
#, no-c-format
msgid "hard"
msgstr "completa"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243
#, no-c-format
msgid "Cac&he"
msgstr "'Cac&he'"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332
#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278
#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use cache and set its size"
msgstr "Escolhe se deve usar uma 'cache' e define o seu tamanho"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the "
"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own "
"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set "
"a specific size."
msgstr ""
"Uma opção para definir se quer usar uma 'cache' e poderá indicar o seu "
"tamanho. O valor Por Omissão usa a opção definida na Configuração do "
"KPlayer. O Auto deixa o MPlayer usar a sua própria configuração, o Nenhum "
"diz ao MPlayer para não usar qualquer 'cache' e o Definir o Tamanho permite-"
"lhe atribuir um tamanho específico."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329
#: kplayersettingsadvanced.ui:271
#, no-c-format
msgid "set size"
msgstr "definir o tamanho"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325
#, no-c-format
msgid "kilobytes"
msgstr "quilobytes"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Build new index"
msgstr "Criar &um novo índice"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383
#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377
#, no-c-format
msgid "Choose whether to build new index for seeking"
msgstr "Define se deseja criar um novo índice de procura"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have "
"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an "
"index."
msgstr ""
"Uma opção para escolher se deseja criar um novo índice de procura. O Por "
"Omissão usa a opção definida na Configuração do KPlayer, o Sim cria um "
"índice se o ficheiro não o tiver, o Não diz ao MPlayer para não criar o "
"índice e o Obrigar diz-lhe para criar sempre um índice."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370
#, no-c-format
msgid "force"
msgstr "obrigar"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394
#, no-c-format
msgid "Use &KIOSlave"
msgstr "Usar o &KIOSlave"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file"
msgstr "Escolhe se deseja usar um I/O Slave do TDE para ler este ficheiro"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto "
"decides it automatically using options set in KPlayer Settings."
msgstr ""
"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave do TDE para ler este "
"ficheiro. O Auto decide isso automaticamente, usando as opções definidas na "
"Configuração do KPlayer."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440
#, no-c-format
msgid "Use &temporary file"
msgstr "Usar um ficheiro &temporário"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475
#: kplayersettingsadvanced.ui:393
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave"
msgstr ""
"Escolhe se deseja usar um ficheiro temporário para reproduzir no I/O Slave "
"do TDE"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no "
"effect for URLs passed directly to MPlayer."
msgstr ""
"Escolhe se deseja usar um ficheiro temporário para reproduzir no I/O Slave "
"do TDE. O Por Omissão usa a opção da Configuração do KPlayer. Esta opção não "
"tem efeito nos URLs passados directamente ao MPlayer."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496
#, no-c-format
msgid "Hardware &compression"
msgstr "&Compressão por 'hardware'"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
msgstr ""
"Escolhe se deve usar a compressão por 'hardware' e define o tamanho e "
"qualidade da imagem"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
"quality."
msgstr ""
"Uma opção para indicar se deve usar a compressão por 'hardware' e para "
"definir o tamanho e qualidade da imagem."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508
#, no-c-format
msgid "full size"
msgstr "tamanho completo"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513
#, no-c-format
msgid "medium size"
msgstr "tamanho médio"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518
#, no-c-format
msgid "small size"
msgstr "tamanho pequeno"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536
#, no-c-format
msgid "&quality"
msgstr "&qualidade"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66
#: kplayerpropertiesvideo.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Track"
msgstr "&Faixa"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104
#: kplayerpropertiesaudio.ui:129
#, no-c-format
msgid "Audio track to play"
msgstr "Faixa de áudio a reproduzir"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107
#: kplayerpropertiesaudio.ui:132
#, no-c-format
msgid "Option to choose the audio track to play."
msgstr "Uma opção para escolher a faixa de áudio a tocar."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94
#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985
#, no-c-format
msgid "set ID"
msgstr "definir o ID"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Volume"
msgstr "&Volume"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188
#: kplayerpropertiesaudio.ui:213
#, no-c-format
msgid "Sound volume level for this file"
msgstr "O nível de volume do som para este ficheiro"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191
#: kplayerpropertiesaudio.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same "
"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and "
"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is "
"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key "
"pressed."
msgstr ""
"Uma opção para ajustar o nível de volume de som para este ficheiro. O Por "
"Omissão usa o mesmo valor que para os outros ficheiros, o Configurar Como "
"ajusta o volume para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair sobem e "
"descem o volume respectivamente da quantidade indicada. É mais fácil definir "
"esta opção se mover a barra de volume, tendo a tecla Shift carregada."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168
#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336
#: kplayerpropertiesvideo.ui:412
#, no-c-format
msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173
#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341
#: kplayerpropertiesvideo.ui:417
#, no-c-format
msgid "subtract"
msgstr "subtrair"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:224
#, no-c-format
msgid "Dela&y"
msgstr "&Atraso"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:233
#, no-c-format
msgid "Delay of audio relative to video"
msgstr "O atraso do áudio em relação ao vídeo"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265
#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default "
"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using "
"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the "
"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
"property."
msgstr ""
"Uma opção para definir o atraso do som em relação ao vídeo para este "
"ficheiro. Por omissão, o som é reproduzido sem atraso. Uma forma mais "
"simples de configurar esta opção é usando atalhos de teclado para os "
"comandos de Atraso do Áudio no menu Reprodutor/Áudio. Na configuração "
"predefinida, o KPlayer irá guardar automaticamente essas alterações nesta "
"propriedade."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287
#: kplayerpropertiesaudio.ui:312
#, no-c-format
msgid "Audio delay for this file"
msgstr "Atraso do áudio para este ficheiro"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502
#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125
#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460
#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153
#, no-c-format
msgid "Cod&ec"
msgstr "Codi&ficador"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351
#, no-c-format
msgid "Audio codec to use for this file"
msgstr "O codificador de áudio a usar para este ficheiro"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354
#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets "
"MPlayer decide which codec to use automatically."
msgstr ""
"Uma opção que enumera os codificadores e que lhe permite escolher o que será "
"usado para este ficheiro. O Por Omissão usa a opção da Configuração do "
"KPlayer, o Auto deixa o MPlayer decidir o codificador a usar automaticamente."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499
#, no-c-format
msgid "&Bitrate"
msgstr "Taxa de &Dados"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393
#: kplayerpropertiesaudio.ui:418
#, no-c-format
msgid "Audio bitrate of this file"
msgstr "A taxa de 'bits' de áudio deste ficheiro"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396
#: kplayerpropertiesaudio.ui:421
#, no-c-format
msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de 'bits' de áudio deste ficheiro."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541
#, no-c-format
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:429
#, no-c-format
msgid "&Samplerate"
msgstr "Taxa de amo&stragem"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460
#: kplayerpropertiesaudio.ui:485
#, no-c-format
msgid "Audio sample rate of this file"
msgstr "A taxa de amostragem de áudio deste ficheiro"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463
#: kplayerpropertiesaudio.ui:488
#, no-c-format
msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
msgstr ""
"Uma propriedade que mostra a taxa de amostragem de áudio deste ficheiro."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:479
#, no-c-format
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:496
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549
#, no-c-format
msgid "Audio mode to request from the device"
msgstr "O modo de áudio a pedir ao dispositivo"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552
#, no-c-format
msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
msgstr "Uma opção para escolher o modo de áudio a pedir do dispositivo."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:519
#, no-c-format
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:524
#, no-c-format
msgid "stereo"
msgstr "estéreo"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:529
#, no-c-format
msgid "language 1"
msgstr "língua 1"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:534
#, no-c-format
msgid "language 2"
msgstr "língua 2"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617
#, no-c-format
msgid "&Input"
msgstr "&Entrada"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598
#: kplayerpropertiesaudio.ui:615
#, no-c-format
msgid "Audio card input ID"
msgstr "ID de entrada da placa de som"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601
#: kplayerpropertiesaudio.ui:618
#, no-c-format
msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
msgstr ""
"Uma opção para indicar o ID da entrada da placa de som usada para capturar o "
"áudio."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:634
#, no-c-format
msgid "immediate m&ode"
msgstr "m&odo imediato"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:637
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
msgstr "Escolha se o áudio vem de uma placa de som ligada à placa de TV"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:640
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your "
"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
"selected, audio comes along with video from the TV card."
msgstr ""
"Uma opção para escolher de onde vem o áudio. Seleccione esta opção, se a sua "
"placa de TV está ligada com um cabo a uma placa de som. Quando esta opção "
"não estiver seleccionada, o áudio vem com o vídeo da placa de TV."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:648
#, no-c-format
msgid "&Capture"
msgstr "&Captura"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686
#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733
#, no-c-format
msgid "Audio capture system and device"
msgstr "Sistema e dispositivo de captura de áudio"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689
#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736
#, no-c-format
msgid "Option to specify the audio capture system and device."
msgstr "Uma opção para indicar o sistema e o dispositivo de captura do áudio."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:666
#, no-c-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:671
#, no-c-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:705
#, no-c-format
msgid "&device"
msgstr "&dispositivo"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:66
#, no-c-format
msgid "Device &name"
msgstr "&Nome do dispositivo"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94
#, no-c-format
msgid "Descriptive name for the device"
msgstr "Nome descritivo para o dispositivo"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed "
"in the multimedia library and on the menu."
msgstr ""
"Uma opção para atribuir um nome descritivo ao dispositivo. O nome aparecerá "
"na biblioteca de multimédia e no menu."
#: kplayerpropertiesdevice.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Path to device node"
msgstr "Localização do nó do dis&positivo"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136
#, no-c-format
msgid "Path to the device node"
msgstr "Localização do nó do dispositivo"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139
#, no-c-format
msgid "Option to specify the path to the device node."
msgstr "Uma opção para indicar a localização do nó do dispositivo."
#: kplayerpropertiesdevice.ui:147
#, no-c-format
msgid "Device &type"
msgstr "&Tipo de dispositivo"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219
#, no-c-format
msgid "Type of the device"
msgstr "Tipo do dispositivo"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198
#, no-c-format
msgid "Option that lets you choose the type of the device."
msgstr "Uma opção que lhe permite escolher o tipo do dispositivo."
#: kplayerpropertiesdevice.ui:206
#, no-c-format
msgid "Channel &list"
msgstr "&Lista de canais"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418
#, no-c-format
msgid "List of available channels"
msgstr "Lista dos canais disponíveis"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421
#, no-c-format
msgid "Option to choose the available channels according to your location."
msgstr ""
"Uma opção que lhe permite escolher os canais disponíveis, de acordo com a "
"sua localização."
#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429
#, no-c-format
msgid "&Driver"
msgstr "Controla&dor"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472
#, no-c-format
msgid "Driver to use for input"
msgstr "Controlador a usar para entrada"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475
#, no-c-format
msgid "Option to choose the input driver."
msgstr "Uma opção para escolher o controlador a usar para a entrada."
#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447
#, no-c-format
msgid "BSD Bt848"
msgstr "BSD Bt848"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452
#, no-c-format
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457
#, no-c-format
msgid "Video4Linux 2"
msgstr "Video4Linux 2"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483
#, no-c-format
msgid "&Channel file"
msgstr "Ficheiro dos &canais"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511
#, no-c-format
msgid "Path to the file containing the list of available channels"
msgstr "Localização do ficheiro que contém a lista de canais disponíveis"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the path to the file containing the list of available "
"channels."
msgstr ""
"Uma opção para indicar a localização do ficheiro que contém a lista de "
"canais disponíveis."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Name"
msgstr "&Nome"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94
#, no-c-format
msgid "Name of the file or stream"
msgstr "O nome do ficheiro ou sequência transmitida"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will "
"display for this file or stream."
msgstr ""
"Uma propriedade que mostra ou lhe permite alterar o nome que o KPlayer irá "
"mostrar para este ficheiro ou sequência transmitida."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113
#, no-c-format
msgid "Path or &URL"
msgstr "Localização ou &URL"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147
#, no-c-format
msgid "Remote URL or local file path"
msgstr "Um URL remoto ou uma localização local de um ficheiro"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
msgstr ""
"Uma propriedade que mostra o URL remoto ou a localização do ficheiro ou "
"sequência."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222
#, no-c-format
msgid "Property that shows the type of the device."
msgstr "Uma propriedade que mostra o tipo do dispositivo."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Frequency"
msgstr "&Frequência"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283
#, no-c-format
msgid "Frequency of the channel"
msgstr "Frequência do canal"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in "
"to the channel."
msgstr ""
"Uma propriedade que mostra ou lhe permite alterar a frequência usada para "
"sintonizar o canal."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277
#, no-c-format
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Length"
msgstr "Co&mprimento"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325
#, no-c-format
msgid "Time length of the file or stream"
msgstr "A quantidade de tempo total do ficheiro ou transmissão"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328
#, no-c-format
msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
msgstr ""
"Uma propriedade que mostra o tamanho em termos de tempo do ficheiro ou "
"transmissão."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Playlist"
msgstr "Lista de &Reprodução"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379
#, no-c-format
msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
msgstr "Escolha se este é um ficheiro de uma lista de reprodução ou não"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines "
"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, "
"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this "
"option correctly."
msgstr ""
"Uma opção para escolher se este é um ficheiro da lista de reprodução ou não. "
"O Auto determina isso com base na extensão. Se a detecção automática for mal-"
"sucedida, o MPlayer não irá ler o ficheiro e terá, neste caso, de definir "
"esta opção correctamente."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390
#, no-c-format
msgid "&Channels"
msgstr "&Canais"
#: kplayerpropertiessize.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Resolution"
msgstr "&Resolução"
#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
#, no-c-format
msgid "Video resolution in pixels"
msgstr "A resolução do vídeo em pixels"
#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
#, no-c-format
msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
msgstr "Uma propriedade que mostra a resolução do vídeo em pixels."
#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
#: kplayerpropertiessize.ui:266
#, no-c-format
msgid "by"
msgstr "por"
#: kplayerpropertiessize.ui:146
#, no-c-format
msgid "Original si&ze"
msgstr "Tamanho ori&ginal"
#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175
#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215
#, no-c-format
msgid "Original video size in pixels"
msgstr "O tamanho original do vídeo em pixels"
#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178
#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218
#, no-c-format
msgid "Property that shows the original video size in pixels."
msgstr "Uma propriedade que mostra o tamanho do vídeo original em pixels."
#: kplayerpropertiessize.ui:226
#, no-c-format
msgid "C&urrent size"
msgstr "Tamanho act&ual"
#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
#, no-c-format
msgid "Current video size in pixels"
msgstr "O tamanho do vídeo actual em pixels"
#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
#, no-c-format
msgid "Property that shows the current video size in pixels."
msgstr "Uma propriedade que mostra o tamanho actual do vídeo em pixels."
#: kplayerpropertiessize.ui:306
#, no-c-format
msgid "Display &size"
msgstr "Mo&strar o tamanho"
#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341
#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378
#: kplayerpropertiessize.ui:395
#, no-c-format
msgid "Initial video display size or aspect"
msgstr "O tamanho ou proporções de dimensão inicial do vídeo"
#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344
#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381
#: kplayerpropertiessize.ui:398
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in "
"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect "
"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by "
"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu "
"while holding Shift key down."
msgstr ""
"Uma opção para definir o tamanho ou proporções iniciais do vídeo. O Auto irá "
"escolher o tamanho de visualização inicial com base na opção Largura do "
"Vídeo Inicial Mínima da Configuração do KPlayer. O Definir o Tamanho permite-"
"lhe indicar um tamanho específico e o Definir as Proporções possibilita "
"indicar uma proporção específica. É mais fácil definir esta propriedade se "
"redimensionar a janela do KPlayer ou escolher uma opção de tamanho ou "
"proporção do menu Ver, enquanto mantém a tecla Shift carregada."
#: kplayerpropertiessize.ui:334
#, no-c-format
msgid "set aspect"
msgstr "definir a proporção"
#: kplayerpropertiessize.ui:369
#, no-c-format
msgid "&by"
msgstr "&por"
#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Full screen"
msgstr "E&crã completo"
#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441
#, no-c-format
msgid "Initial full screen window state"
msgstr "O estado inicial de ecrã completo"
#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
"holding Shift key down."
msgstr ""
"Uma opção para escolher se deseja tocar este ficheiro no ecrã completo. O "
"Por Omissão não altera o estado da janela para este ficheiro. É mais fácil "
"definir esta propriedade se mudar para o ecrã completo, para uma janela "
"maximizada ou normal do KPlayer, enquanto mantém a tecla Shift carregada."
#: kplayerpropertiessize.ui:452
#, no-c-format
msgid "&Maximized"
msgstr "&Maximizado"
#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487
#, no-c-format
msgid "Initial maximized window state"
msgstr "O estado inicial de janela maximizada"
#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
"down."
msgstr ""
"Uma opção para escolher se deseja ler este ficheiro numa janela maximizada "
"ou normal. O Por Omissão não altera o estado da janela para este ficheiro. É "
"mais fácil definir esta propriedade se mudar para o ecrã completo, para uma "
"janela maximizada ou normal do KPlayer, enquanto mantém a tecla Shift "
"carregada."
#: kplayerpropertiessize.ui:498
#, no-c-format
msgid "Mai&ntain aspect"
msgstr "Ma&nter as proporções"
#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533
#, no-c-format
msgid "Maintain video aspect when resizing window"
msgstr "Mantém as proporções de dimensão do vídeo ao dimensionar a janela"
#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536
#, no-c-format
msgid ""
"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar "
"while holding Shift key down."
msgstr ""
"Uma opção para manter as proporções de tamanho do vídeo ao mudar o tamanho "
"da janela do KPlayer. O Por Omissão mantém a opção de manutenção do tamanho "
"inalterada para este ficheiro. É mais fácil definir esta propriedade se "
"carregar no botão Manter as Proporções na barra de ferramentas principal do "
"KPlayer, enquanto mantém a tecla Shift carregada."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134
#, no-c-format
msgid "Subtitle track to play"
msgstr "Faixa de legendas a reproduzir"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137
#, no-c-format
msgid "Option to choose the subtitle track to play."
msgstr "Uma opção para escolher a faixa de legendas a reproduzir."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89
#, no-c-format
msgid "external"
msgstr "externa"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145
#, no-c-format
msgid "&External path"
msgstr "Localização &externa"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176
#, no-c-format
msgid "Path to external subtitles"
msgstr "Localização das legendas externas"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on "
"File menu in this property."
msgstr ""
"Uma propriedade que lhe mostra ou permite alterar a localização do ficheiro "
"de legendas externo. O KPlayer irá guardar nesta propriedade as legendas que "
"carregar com os comandos Carregar as Legendas, do menu Ficheiro, nesta "
"propriedade."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187
#, no-c-format
msgid "E&xternal type"
msgstr "Tipo e&xterno"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222
#, no-c-format
msgid "Type of external subtitles"
msgstr "Tipo das legendas externas"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can "
"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you "
"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have "
"to select the VobSub option here."
msgstr ""
"Uma opção para indicar o tipo do ficheiro de legendas externas. Normalmente, "
"poderá deixar que o KPlayer determine o tipo automaticamente. Uma excepção "
"será quando indicar um ficheiro .sub do VobSub no campo da localização "
"externa. Nesse caso, terá de seleccionar aqui a opção do VobSub."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210
#, no-c-format
msgid "vobsub"
msgstr "vobsub"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
#, no-c-format
msgid "&Encoding"
msgstr "&Codificação"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
#, no-c-format
msgid "Encoding of the subtitle file"
msgstr "Codificação do ficheiro de legendas"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
#, no-c-format
msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
msgstr "Uma opção para definir a codificação do ficheiro de legendas."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
#, no-c-format
msgid "&Framerate"
msgstr "Taxa de ima&gens"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
#, no-c-format
msgid "Frame rate of the subtitle file"
msgstr "A taxa de imagens de vídeo deste ficheiro"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
#, no-c-format
msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
msgstr "Uma opção para indicar a taxa de imagens do ficheiro de legendas."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
#, no-c-format
msgid "A&utoload"
msgstr "Carregar a&utomaticamente"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367
#, no-c-format
msgid "Automatically load subtitles for this file"
msgstr "Carrega automaticamente as legendas para este ficheiro"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370
#, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options "
"from Subtitles page in KPlayer Settings."
msgstr ""
"Uma opção para carregar automaticamente as legendas para este ficheiro. O "
"Por Omissão usa as opções da página de Legendas da Configuração do KPlayer."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Posição"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425
#, no-c-format
msgid "Vertical position of subtitles"
msgstr "A posição vertical das legendas"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
"menu while holding Shift down."
msgstr ""
"Uma opção para definir a posição vertical das legendas. O Por Omissão irá "
"usar a mesma posição das legendas que existe para os outros ficheiros. Uma "
"forma simples de definir esta propriedade é usando os atalhos de teclado "
"para os comandos de posição das legendas no menu Reprodutor/Legendas "
"enquanto mantém a tecla Shift."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436
#, no-c-format
msgid "&Delay"
msgstr "A&traso"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508
#, no-c-format
msgid "Delay of subtitles relative to video"
msgstr "O atraso das legendas face ao vídeo"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the "
"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
"property."
msgstr ""
"Uma opção para definir o atraso das legendas face ao vídeo. Por omissão, as "
"legendas são apresentadas sem atraso. Uma forma mais simples de definir esta "
"opção é usando os atalhos de teclado para os comandos de atraso das legendas "
"no menu Reprodutor/Legendas. Na configuração por omissão, o KPlayer irá "
"gravar automaticamente as alterações nesta propriedade."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
#, no-c-format
msgid "C&losed caption"
msgstr "&Legendas"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
#: kplayersettingssubtitles.ui:520
#, no-c-format
msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
msgstr "Mostra as legendas, se estiverem disponíveis"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
#: kplayersettingssubtitles.ui:523
#, no-c-format
msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
msgstr "Uma opção para mostrar as legendas, se estas estiverem disponíveis."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
#, no-c-format
msgid "Video track to play"
msgstr "Faixa de vídeo a reproduzir"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107
#: kplayerpropertiesvideo.ui:132
#, no-c-format
msgid "Option to choose the video track to play."
msgstr "Uma opção para escolher a faixa de vídeo a reproduzir."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:140
#, no-c-format
msgid "&Contrast"
msgstr "&Contraste"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188
#: kplayerpropertiesvideo.ui:205
#, no-c-format
msgid "Video contrast level for this file"
msgstr "O nível de contraste do vídeo para este ficheiro"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191
#: kplayerpropertiesvideo.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It "
"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift "
"key down."
msgstr ""
"Uma opção para ajustar o nível de contraste do vídeo para este ficheiro. O "
"Por Omissão usa o mesmo contraste que os outros ficheiros, o Configurar Como "
"ajusta o contraste para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou "
"baixam o contraste da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção "
"se mover a barra de contraste enquanto mantém a tecla Shift carregada."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:232
#, no-c-format
msgid "Bri&ghtness"
msgstr "Bril&ho"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280
#: kplayerpropertiesvideo.ui:297
#, no-c-format
msgid "Video brightness level for this file"
msgstr "O nível de brilho do vídeo para este ficheiro"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283
#: kplayerpropertiesvideo.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given "
"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while "
"holding Shift key down."
msgstr ""
"Uma opção para ajustar o nível de brilho do vídeo para este ficheiro. O Por "
"Omissão usa o mesmo brilho que os outros ficheiros, o Configurar Como ajusta "
"o brilho para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou baixam o "
"brilho da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção se mover a "
"barra de brilho enquanto mantém a tecla Shift carregada."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Hue"
msgstr "To&m"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356
#: kplayerpropertiesvideo.ui:373
#, no-c-format
msgid "Video hue for this file"
msgstr "O tom ou matiz de vídeo para este ficheiro"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359
#: kplayerpropertiesvideo.ui:376
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn "
"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this "
"option by moving hue slider while holding Shift key down."
msgstr ""
"Uma opção para ajustar o nível de tom ou matiz do vídeo para este ficheiro. "
"O Por Omissão usa o mesmo tom ou matiz que os outros ficheiros, o Configurar "
"Como ajusta o tom ou matiz para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair "
"elevam ou baixam o tom ou matiz da quantidade indicada. É mais fácil definir "
"esta opção se mover a barra de tom ou matiz enquanto mantém a tecla Shift "
"carregada."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:384
#, no-c-format
msgid "Saturatio&n"
msgstr "Sat&uração"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432
#: kplayerpropertiesvideo.ui:449
#, no-c-format
msgid "Video saturation level for this file"
msgstr "O nível de saturação do vídeo para este ficheiro"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435
#: kplayerpropertiesvideo.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given "
"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while "
"holding Shift key down."
msgstr ""
"Uma opção para ajustar o nível de saturação do vídeo para este ficheiro. O "
"Por Omissão usa o mesmo saturação que os outros ficheiros, o Configurar Como "
"ajusta o saturação para o nível indicado, o Adicionar e o Subtrair elevam ou "
"baixam o saturação da quantidade indicada. É mais fácil definir esta opção "
"se mover a barra de saturação enquanto mantém a tecla Shift carregada."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488
#, no-c-format
msgid "Video codec to use for this file"
msgstr "O codificador de vídeo a usar para este ficheiro"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530
#: kplayerpropertiesvideo.ui:547
#, no-c-format
msgid "Video bitrate of this file"
msgstr "A taxa de 'bits' de vídeo para este ficheiro"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533
#: kplayerpropertiesvideo.ui:550
#, no-c-format
msgid "Property that shows video bitrate of this file."
msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de 'bits' de vídeo deste ficheiro."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589
#: kplayerpropertiesvideo.ui:606
#, no-c-format
msgid "Video frame rate of this file"
msgstr "A taxa de imagens de vídeo deste ficheiro"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592
#: kplayerpropertiesvideo.ui:609
#, no-c-format
msgid "Property that shows video frame rate of this file."
msgstr "Uma propriedade que mostra a taxa de imagens de vídeo deste ficheiro."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:600
#, no-c-format
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655
#: kplayerpropertiesvideo.ui:672
#, no-c-format
msgid "Video card input ID"
msgstr "ID de entrada da placa de vídeo"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658
#: kplayerpropertiesvideo.ui:675
#, no-c-format
msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
msgstr ""
"Uma opção para indicar o ID de entrada da placa gráfica usada para capturar "
"o vídeo."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:683
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormato"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896
#, no-c-format
msgid "Output format to request from the device"
msgstr "Formato de saída a pedir ao dispositivo"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899
#, no-c-format
msgid "Option to specify the output format to request from the device."
msgstr "Uma opção para indicar o formato de saída a pedir ao dispositivo."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:907
#, no-c-format
msgid "No&rm"
msgstr "No&rma"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000
#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017
#, no-c-format
msgid "Video norm to request from the device"
msgstr "A norma de vídeo a pedir ao dispositivo"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003
#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020
#, no-c-format
msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
msgstr "Uma opção para indicar a norma de vídeo a pedir ao dispositivo."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:930
#, no-c-format
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:935
#, no-c-format
msgid "NTSC-JP"
msgstr "NTSC-JP"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:940
#, no-c-format
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:945
#, no-c-format
msgid "PAL-60"
msgstr "PAL-60"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:950
#, no-c-format
msgid "PAL-BG"
msgstr "PAL-BG"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:955
#, no-c-format
msgid "PAL-DK"
msgstr "PAL-DK"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:960
#, no-c-format
msgid "PAL-I"
msgstr "PAL-I"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:965
#, no-c-format
msgid "PAL-M"
msgstr "PAL-M"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:970
#, no-c-format
msgid "PAL-N"
msgstr "PAL-N"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:975
#, no-c-format
msgid "PAL-NC"
msgstr "PAL-NC"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:980
#, no-c-format
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: kplayersettingsadvanced.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Executable path"
msgstr "Localização do &executável"
#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97
#, no-c-format
msgid "Path to MPlayer executable"
msgstr "O local onde se encontra o executável do MPlayer"
#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in "
"the current environment path."
msgstr ""
"A localização do executável MPlayer, seja ela a localização absoluta ou "
"apenas um nome a procurar na variável de ambiente PATH actual."
#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also "
"choose this option for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"As opções adicionais que serão passadas ao MPlayer na linha de comandos. "
"Veja a página de manual do mplayer(1) para uma lista completa das opções "
"possíveis. Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou URL "
"individual nas Propriedades do Ficheiro."
#: kplayersettingsadvanced.ui:158
#, no-c-format
msgid "Preferred &demuxer"
msgstr "&Desmultiplexador preferido"
#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186
#, no-c-format
msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
msgstr "Desmultiplexador preferido para lidar com os formatos dos ficheiros"
#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should "
"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular "
"file, another one may be used."
msgstr ""
"Uma propriedade que mostra e lhe permite alterar o desmultiplexador que "
"deverá ser usado para lidar com os formatos de ficheiros. Se o "
"desmultiplexador não funcionar com um dado ficheiro, poderá ser usado outro."
#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
"choose this option for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Se o seu sistema for demasiado lento para reproduzir um ficheiro, o MPlayer "
"poderá descartar algumas imagens para que a reprodução não se atrase. O "
"Nenhum desactiva a eliminação de imagens, o Suave perde poucas imagens e o "
"Forte perde mais imagens e, em alguns casos, poderá invalidar a "
"descodificação. Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou URL "
"individual nas Propriedades do Ficheiro."
#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281
#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer "
"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set "
"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for "
"individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Uma opção para escolher se deverá usar a 'cache' e definir o seu tamanho. O "
"Auto deixa o MPlayer usar a sua própria configuração, o Nenhum diz ao "
"MPlayer para não usar qualquer 'cache' e o Definir o Tamanho permite indicar "
"um tamanho específico. Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou "
"URL individual nas Propriedades do Ficheiro."
#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index "
"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force "
"makes it always build an index. You can also choose this option for "
"individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Uma opção para escolher se desejar criar um novo índice de procura. O Sim "
"constrói um índice se o ficheiro não o tiver, o Não diz ao MPlayer para não "
"criar nenhum índice e o Obrigar diz ao MPlayer para criar sempre um índice. "
"Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou URL individual nas "
"Propriedades do Ficheiro."
#: kplayersettingsadvanced.ui:390
#, no-c-format
msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
msgstr "&Usar um ficheiro temporário para reproduzir a partir do KIOSlave"
#: kplayersettingsadvanced.ui:396
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You "
"can also choose it for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Uma opção para escolher se deseja usar um ficheiro temporário para ler a "
"partir do I/O Slave do TDE. Esta opção não tem qualquer efeito para os URLs "
"passados directamente ao MPlayer. Poderá também escolher esta opção para um "
"ficheiro ou URL individual nas Propriedades do Ficheiro."
#: kplayersettingsadvanced.ui:412
#, no-c-format
msgid "Use KIOSlave for"
msgstr "Usar um KIOSlave para"
#: kplayersettingsadvanced.ui:418
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types"
msgstr ""
"Escolha se deseja usar um I/O Slave do TDE para ler os tipos de URLs "
"seleccionados"
#: kplayersettingsadvanced.ui:421
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. "
"You can also choose this option for individual file or stream in File "
"Properties."
msgstr ""
"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave do TDE para ler os tipos "
"de URLs seleccionados. Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou "
"transmissão individual nas Propriedades dos Ficheiros."
#: kplayersettingsadvanced.ui:429
#, no-c-format
msgid "H&TTP"
msgstr "H&TTP"
#: kplayersettingsadvanced.ui:432
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs"
msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do TDE para ler URLs de HTTP"
#: kplayersettingsadvanced.ui:435
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can "
"also choose this option for individual file or stream in File Properties."
msgstr ""
"Uma opção para escolher se deseja usar um I/O Slave para ler URLs de HTTP. "
"Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou transmissão individual "
"nas Propriedades dos Ficheiros."
#: kplayersettingsadvanced.ui:443
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: kplayersettingsadvanced.ui:446
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs"
msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do TDE para ler URLs de FTP"
#: kplayersettingsadvanced.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can "
"also choose this option for individual file in File Properties."
msgstr ""
"Uma opção para saber se deve usar um I/O Slave do TDE para ler os URLs de "
"FTP. Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou transmissão "
"individual nas Propriedades dos Ficheiros."
#: kplayersettingsadvanced.ui:457
#, no-c-format
msgid "&SMB"
msgstr "&SMB"
#: kplayersettingsadvanced.ui:468
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs"
msgstr "Escolha se deseja usar um I/O Slave do TDE para ler URLs de Samba"
#: kplayersettingsadvanced.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
"also choose this option for individual file in File Properties."
msgstr ""
"Uma opção para escolher se deverá usar um I/O Slave do TDE para ler URLs de "
"Samba. Poderá também escolher esta opção para um ficheiro ou transmissão "
"individual nas Propriedades dos Ficheiros."
#: kplayersettingsadvanced.ui:489
#, no-c-format
msgid "OSD le&vel"
msgstr "Ní&vel do OSD"
#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537
#, no-c-format
msgid "Choose what to display inside the video area"
msgstr "Escolha se deseja mostrar dentro da área de vídeo"
#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
"recommended choice is Subtitles Only."
msgstr ""
"Uma opção para escolher o que deverá incluir na Visualização no Ecrã dentro "
"da área de vídeo. Dado que o KPlayer consegue mostrar quase tudo fora da "
"área de vídeo, a escolha recomendada é Apenas as Legendas."
#: kplayersettingsadvanced.ui:507
#, no-c-format
msgid "subtitles only"
msgstr "apenas as legendas"
#: kplayersettingsadvanced.ui:512
#, no-c-format
msgid "subtitles, volume and seek"
msgstr "legendas, volume e posicionamento"
#: kplayersettingsadvanced.ui:517
#, no-c-format
msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
msgstr "legendas, volume, posicionamento, temporizador e percentagem"
#: kplayersettingsadvanced.ui:522
#, no-c-format
msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
msgstr ""
"legendas, volume, posicionamento, temporizador, percentagem e tempo total"
#: kplayersettingsaudio.ui:66
#, no-c-format
msgid "Output d&river"
msgstr "Cont&rolador de saída"
#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94
#, no-c-format
msgid "Audio output to use for playing sound"
msgstr "A saída de áudio a usar para reproduzir o som"
#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will "
"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If "
"you need to specify more than one output separated by comma, set this option "
"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
msgstr ""
"Uma opção que lista as saídas de áudio disponíveis e que lhe permite "
"escolher a que será usada para reproduzir o som. As escolhas por omissão são "
"o OSS (a predefinida) e o ALSA (recomenda-se quando está disponível). O ARTS "
"e o SDL não são recomendados. O Auto deixará que o MPlayer escolha uma saída "
"de áudio com base na sua própria configuração. Se precisar de indicar mais "
"do que uma saída separada por vírgulas, configure esta opção como Auto e "
"indique as saídas de áudio nos Argumentos Adicionais da Linha de Comandos na "
"página Avançado."
#: kplayersettingsaudio.ui:105
#, no-c-format
msgid "Output dev&ice"
msgstr "D&ispositivo de saída"
#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133
#, no-c-format
msgid "Audio device to use for the chosen output"
msgstr "O dispositivo de áudio a usar para a saída escolhida"
#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave "
"blank to use the default device."
msgstr ""
"Uma opção para indicar o dispositivo de áudio a usar para a saída de áudio "
"escolhida. Deixe em branco para usar o dispositivo por omissão."
#: kplayersettingsaudio.ui:144
#, no-c-format
msgid "Control &volume independently of other programs"
msgstr "Controlar o &volume independentemente dos outros programas"
#: kplayersettingsaudio.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
msgstr ""
"Escolha se deseja controlar o volume por 'software', independentemente dos "
"outros programas"
#: kplayersettingsaudio.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to control volume in software independently of "
"other programs."
msgstr ""
"Uma opção para optar por controlar o volume por 'software', "
"independentemente dos outros programas."
#: kplayersettingsaudio.ui:158
#, no-c-format
msgid "Maximum vo&lume"
msgstr "Vo&lume máximo"
#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192
#: kplayersettingsaudio.ui:209
#, no-c-format
msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
msgstr "O volume máximo, como uma percentagem do volume normal"
#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195
#: kplayersettingsaudio.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
"level."
msgstr ""
"Uma opção para indicar o volume máximo de som, como uma percentagem do nível "
"de volume normal."
#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120
#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306
#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385
#, no-c-format
msgid "percent"
msgstr "por cento"
#: kplayersettingsaudio.ui:220
#, no-c-format
msgid "Mi&xer device"
msgstr "Dispositivo de &mistura"
#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248
#, no-c-format
msgid "Mixer device to be used to control volume"
msgstr "O dispositivo de mistura a usar no controlo de volume"
#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the mixer device to be used to control audio output "
"volume. Leave blank to use the default device."
msgstr ""
"Uma opção para indicar o dispositivo de mistura a usar para controlar o "
"volume de saída. Deixe em branco para usar o dispositivo predefinido."
#: kplayersettingsaudio.ui:259
#, no-c-format
msgid "Mixer cha&nnel"
msgstr "Ca&nal de mistura"
#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290
#, no-c-format
msgid "Mixer channel to be used to control volume"
msgstr "O canal de mistura a usar no controlo do volume"
#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output "
"volume. Leave blank to use the default channel."
msgstr ""
"Uma opção para indicar o canal de mistura a usar para controlar o volume de "
"saída. Deixe em branco para usar o canal predefinido."
#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329
#, no-c-format
msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
msgstr "O codificador a usar para descodificar o áudio (recomenda-se o Auto)"
#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
"Properties."
msgstr ""
"Uma opção que lista os codificadores disponíveis e que lhe permite escolher "
"o codificador a ser usado para descodificar o áudio. O Auto é a escolha "
"recomendada, dado que deixa o MPlayer decidir o codificador a usar "
"automaticamente. Se precisar de indicar ao MPlayer para usar um codificador "
"em particular para um dado ficheiro ou sequência transmitida, defina esta "
"opção nas Propriedades do Ficheiro."
#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402
#, no-c-format
msgid "Delay adjustment a&mount"
msgstr "&Quantidade de ajuste do atraso"
#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376
#: kplayersettingsaudio.ui:401
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"A quantidade de ajuste do atraso do áudio ao usar os comandos para Aumentar/"
"Diminuir"
#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379
#: kplayersettingsaudio.ui:404
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Uma opção para indicar a quantidade em segundos do atraso do áudio, usando "
"para tal os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/Áudio ou "
"os atalhos de teclado correspondentes."
#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66
#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66
#: kplayersettingsvolume.ui:66
#, no-c-format
msgid "Mi&nimum"
msgstr "M&ínimo"
#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video brightness"
msgstr "O limite mínimo do brilho do vídeo"
#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
msgstr ""
"Uma opção para indicar o limite inferior para a configuração de brilho do "
"vídeo."
#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122
#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122
#: kplayersettingsvolume.ui:122
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum"
msgstr "Má&ximo"
#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video brightness"
msgstr "O limite superior do brilho do vídeo"
#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
msgstr ""
"Uma opção para indicar o limite superior para a configuração de brilho do "
"vídeo."
#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178
#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178
#: kplayersettingsvolume.ui:178
#, no-c-format
msgid "Adjustment a&mount"
msgstr "Quantidade de a&juste"
#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease "
"commands"
msgstr ""
"A quantidade de ajuste do brilho de vídeo ao usar os comandos Aumentar/"
"Diminuir"
#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do brilho de vídeo ao usar os "
"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou usando ao atalhos de "
"teclado correspondentes."
#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237
#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237
#: kplayersettingsvolume.ui:237
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268
#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324
#: kplayersettingsbrightness.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Repõe o brilho num valor específico predefinido para cada ficheiro ou sessão "
"do KPlayer nova"
#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271
#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327
#: kplayersettingsbrightness.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
"Uma opção que repõe o brilho num valor específico predefinido para cada "
"ficheiro ou sessão do KPlayer nova."
#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259
#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259
#: kplayersettingsvolume.ui:259
#, no-c-format
msgid "&to"
msgstr "¶"
#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315
#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315
#: kplayersettingsvolume.ui:315
#, no-c-format
msgid "for &every"
msgstr "para &todos"
#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338
#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338
#: kplayersettingsvolume.ui:338
#, no-c-format
msgid "session"
msgstr "sessão"
#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video contrast"
msgstr "O limite inferior do contraste de vídeo"
#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
msgstr "Uma opção para indicar um limite inferior do contraste de vídeo."
#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video contrast"
msgstr "O limite superior do contraste de vídeo"
#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
msgstr "Uma opção para indicar um limite superior do contraste de vídeo."
#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"A quantidade de ajuste do contraste do vídeo ao usar os comandos Aumentar/"
"Diminuir"
#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do contraste do vídeo ao usar "
"os comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Vídeo ou os atalhos de "
"teclado correspondentes."
#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268
#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324
#: kplayersettingscontrast.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Repõe o contraste num valor específico predefinido para cada ficheiro ou "
"sessão do KPlayer nova"
#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271
#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327
#: kplayersettingscontrast.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
"Uma opção que repõe o contraste num valor específico predefinido para cada "
"ficheiro ou sessão do KPlayer nova."
#: kplayersettingscontrols.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
msgstr "&Recordar para o ficheiro actual as alterações feitas com o Shift"
#: kplayersettingscontrols.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"Remember changes made while holding the Shift key down in the file "
"properties for the current file"
msgstr ""
"Recorda as alterações feitas ao manter carregada a tecla Shift nas "
"propriedades do ficheiro para o ficheiro actual"
#: kplayersettingscontrols.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for "
"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, "
"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options "
"listed (but not checked) below."
msgstr ""
"Uma opção que permite optar por recordar as alterações feitas ao manter "
"carregada a tecla Shift nas propriedades do ficheiro para o ficheiro actual. "
"É particularmente útil com o volume, o contraste, o brilho e a configuração "
"das proporções de dimensão, mas também funciona com as outras opções "
"indicadas (mas não assinaladas) em baixo."
#: kplayersettingscontrols.ui:96
#, no-c-format
msgid "Always remember the following settings for each file"
msgstr "Recordar sempre as seguintes configurações para cada ficheiro"
#: kplayersettingscontrols.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
"properties for the current file"
msgstr ""
"Recorda as alterações feitas nas opções abaixo seleccionadas nas "
"propriedades do ficheiro para o ficheiro actual"
#: kplayersettingscontrols.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
"adjustments made to the settings you select below in the file properties for "
"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you "
"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always "
"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
msgstr ""
"Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente as alterações e "
"ajustes feitos às opções que seleccionar em baixo para o ficheiro aberto de "
"momento. As opções seleccionadas serão registadas, mesmo que você não esteja "
"a carregar no Shift. Isto é mais útil para as opções que são quase sempre "
"específicas do ficheiro, como o URL das legendas, o atraso das legendas e o "
"atraso do áudio."
#: kplayersettingscontrols.ui:138
#, no-c-format
msgid "Display si&ze"
msgstr "Mostrar o &tamanho"
#: kplayersettingscontrols.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
"properties for the current file"
msgstr ""
"Recorda as dimensões de visualização que escolher ao redimensionar a janela "
"do KPlayer nas propriedades do ficheiro actual"
#: kplayersettingscontrols.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the video display size "
"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the "
"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while "
"you resize the window."
msgstr ""
"Uma opção para indicar se irá recordar as dimensões de visualização que "
"escolher ao redimensionar a janela do KPlayer nas propriedades do ficheiro "
"actual. Se esta opção não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que "
"o KPlayer se recorde do tamanho de visualização se mantiver a tecla Shift "
"carregada antes e durante a mudança de tamanho da janela."
#: kplayersettingscontrols.ui:152
#, no-c-format
msgid "Displa&y aspect"
msgstr "Propor&ções de tamanho"
#: kplayersettingscontrols.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Recorda as proporções de tamanho do vídeo nas propriedades do ficheiro actual"
#: kplayersettingscontrols.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you "
"choose by using commands on View menu in the file properties for the "
"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it "
"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding "
"down the Shift key when choosing an aspect command."
msgstr ""
"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
"do ficheiro actual as proporções de tamanho do vídeo que definir com os "
"comandos do menu Ver. Se esta opção estiver seleccionada, o KPlayer irá "
"recordar as proporções de tamanho nas propriedades do ficheiro actual, "
"repondo automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro "
"ficheiro. Se não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o "
"KPlayer recorde as proporções do tamanho do vídeo enquanto mantém a tecla "
"Shift e escolhe um comando de proporções de tamanho."
#: kplayersettingscontrols.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the full screen display option in the file properties for the "
"current file"
msgstr "Recordar a opção de ecrã completo nas propriedades do ficheiro actual"
#: kplayersettingscontrols.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
"full screen option in the current file's properties, then automatically "
"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option "
"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option "
"by holding down the Shift key when choosing it."
msgstr ""
"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
"do ficheiro actual a opção de ecrã completo que definir no menu Ver. Se "
"esta opção estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a opção de ecrã "
"completo, repondo automaticamente a configuração anterior quando for "
"carregado outro ficheiro. Se não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma "
"com que o KPlayer recorde as proporções do tamanho do vídeo enquanto mantém "
"a tecla Shift e escolhe um comando de proporções de tamanho."
#: kplayersettingscontrols.ui:180
#, no-c-format
msgid "Ma&ximized"
msgstr "Ma&ximizado"
#: kplayersettingscontrols.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Recorda o estado maximizado da janela nas propriedades do ficheiro actual"
#: kplayersettingscontrols.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this "
"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current "
"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when "
"maximizing the KPlayer window."
msgstr ""
"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
"do ficheiro actual o estado maximizado da janela. Se esta opção estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar o estado maximizado da janela, repondo "
"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. "
"Se não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde "
"o estado maximizado enquanto mantém a tecla Shift e escolhe a opção de "
"maximização da janela."
#: kplayersettingscontrols.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Maintain aspect"
msgstr "&Manter as proporções"
#: kplayersettingscontrols.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current "
"file"
msgstr ""
"Recorda a opção de manutenção de proporções do tamanho nas propriedades do "
"ficheiro actual"
#: kplayersettingscontrols.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the "
"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. "
"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option "
"in the current file's properties, then automatically reset it to the "
"previous setting when another file is loaded. If this option is not "
"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by "
"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button "
"or choosing an aspect option from View menu."
msgstr ""
"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
"do ficheiro actual a opção de manutenção das proporções de tamanho. Se esta "
"opção estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a opção de manutenção das "
"proporções de tamanho, repondo automaticamente a configuração anterior "
"quando for carregado outro ficheiro. Se não estiver seleccionada, poderá "
"fazer à mesma com que o KPlayer recorde a opção de manutenção das proporções "
"da janela enquanto mantém a tecla Shift e escolhe uma opção de proporções de "
"tamanho no menu Ver."
#: kplayersettingscontrols.ui:211
#, no-c-format
msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda os ajustes de volume nas propriedades do ficheiro actual"
#: kplayersettingscontrols.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in "
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, "
"then automatically reset the volume to the previous setting when another "
"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
msgstr ""
"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
"do ficheiro actual os ajustes de volume efectuados. Se esta opção estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de volume, repondo "
"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. "
"Se não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde "
"os ajustes de volume enquanto mantém a tecla Shift e efectua esses ajustes."
#: kplayersettingscontrols.ui:222
#, no-c-format
msgid "Audio d&elay"
msgstr "Atraso &do áudio"
#: kplayersettingscontrols.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda o atraso do áudio nas propriedades do ficheiro actual"
#: kplayersettingscontrols.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting "
"in file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's "
"properties, then automatically reset the audio delay when another file is "
"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
"the audio delay by holding down the Shift key when changing it."
msgstr ""
"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
"do ficheiro actual os ajustes do atraso do áudio efectuados. Se esta opção "
"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar o atraso do áudio, repondo "
"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. "
"Se não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde "
"o atraso do áudio enquanto mantém a tecla Shift e altera este valor."
#: kplayersettingscontrols.ui:236
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Co&ntraste"
#: kplayersettingscontrols.ui:239
#, no-c-format
msgid ""
"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda os ajustes de contraste nas propriedades do ficheiro actual"
#: kplayersettingscontrols.ui:242
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in "
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's "
"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when "
"making them."
msgstr ""
"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
"do ficheiro actual os ajustes de contraste efectuados. Se esta opção estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de contraste, repondo "
"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. "
"Se não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde "
"os ajustes de contraste, enquanto mantém a tecla Shift e os efectua."
#: kplayersettingscontrols.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Brightness"
msgstr "&Brilho"
#: kplayersettingscontrols.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda os ajustes de brilho nas propriedades do ficheiro actual"
#: kplayersettingscontrols.ui:256
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's "
"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when "
"making them."
msgstr ""
"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
"do ficheiro actual os ajustes de brilho efectuados. Se esta opção estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de brilho, repondo "
"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. "
"Se não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde "
"os ajustes de brilho, enquanto mantém a tecla Shift e os efectua."
#: kplayersettingscontrols.ui:267
#, no-c-format
msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda os ajustes de matiz nas propriedades do ficheiro actual"
#: kplayersettingscontrols.ui:270
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the "
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. "
"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
"adjustments by holding down the Shift key when making them."
msgstr ""
"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
"do ficheiro actual os ajustes de tom ou matiz efectuados. Se esta opção "
"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de matiz, repondo "
"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. "
"Se não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde "
"os ajustes de matiz, enquanto mantém a tecla Shift e os efectua."
#: kplayersettingscontrols.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sa&turation"
msgstr "Sa&turação"
#: kplayersettingscontrols.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda os ajustes de saturação nas propriedades do ficheiro actual"
#: kplayersettingscontrols.ui:284
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's "
"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when "
"making them."
msgstr ""
"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
"do ficheiro actual os ajustes de saturação efectuados. Se esta opção estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar os ajustes de saturação, repondo "
"automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro ficheiro. "
"Se não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde "
"os ajustes de saturação, enquanto mantém a tecla Shift e os efectua."
#: kplayersettingscontrols.ui:292
#, no-c-format
msgid "Subtitle po&sition"
msgstr "Po&sição das legendas"
#: kplayersettingscontrols.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
"file"
msgstr ""
"Recorda a posição vertical das legendas nas propriedades do ficheiro actual"
#: kplayersettingscontrols.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
"position in the file properties for the currently loaded file. If this "
"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the "
"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position "
"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still "
"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key "
"when changing it."
msgstr ""
"Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente a posição "
"vertical das legendas nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opção "
"estiver seleccionada, o KPlayer irá recordar a posição das legendas nas "
"propriedades do ficheiro actual, repondo automaticamente a posição das "
"legendas quando for carregado outro ficheiro. Se esta opção não estiver "
"seleccionada, poderá fazer à mesma com que o KPlayer recorde a posição das "
"legendas, enquanto mantém carregada a tecla Shift e altera a opção."
#: kplayersettingscontrols.ui:306
#, no-c-format
msgid "Subtitle de&lay"
msgstr "Atraso das &legendas"
#: kplayersettingscontrols.ui:309
#, no-c-format
msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
msgstr "Recorda o atraso das legendas nas propriedades do ficheiro actual"
#: kplayersettingscontrols.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, "
"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If "
"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the "
"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it."
msgstr ""
"Uma opção para escolher se deverá recordar automaticamente o atraso nas "
"legendas nas propriedades do ficheiro actual. Se esta opção estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar o atraso das legendas nas propriedades "
"do ficheiro actual, repondo automaticamente o atraso das legendas quando for "
"carregado outro ficheiro. Se esta opção não estiver seleccionada, poderá "
"fazer à mesma com que o KPlayer recorde o atraso das legendas, enquanto "
"mantém carregada a tecla Shift e altera a opção."
#: kplayersettingscontrols.ui:320
#, no-c-format
msgid "Frame dro&p"
msgstr "&Perda de imagens"
#: kplayersettingscontrols.ui:323
#, no-c-format
msgid ""
"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
msgstr ""
"Recorda a opção de perda de imagens nas propriedades do ficheiro actual"
#: kplayersettingscontrols.ui:326
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option "
"in the file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current "
"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous "
"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can "
"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift "
"key when choosing it from the Player menu."
msgstr ""
"Uma opção para definir se deseja recordar automaticamente nas propriedades "
"do ficheiro actual a opção de eliminação de imagens. Se esta opção estiver "
"seleccionada, o KPlayer irá recordar a opção de eliminação de imagens, "
"repondo automaticamente a configuração anterior quando for carregado outro "
"ficheiro. Se não estiver seleccionada, poderá fazer à mesma com que o "
"KPlayer recorde a opção de eliminação de imagens enquanto mantém a tecla "
"Shift e escolhe esta opção no menu Reprodutor."
#: kplayersettingsgeneral.ui:58
#, no-c-format
msgid "R&esize main window automatically"
msgstr "R&edimensionar automaticamente a janela principal"
#: kplayersettingsgeneral.ui:61
#, no-c-format
msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
msgstr ""
"Muda automaticamente o tamanho da janela para que a área de vídeo fique com "
"o tamanho correcto"
#: kplayersettingsgeneral.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
"the video area is of the desired size."
msgstr ""
"Uma opção para escolher se muda automaticamente o tamanho da janela para que "
"a área de vídeo fique com o tamanho correcto."
#: kplayersettingsgeneral.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Minimum initial video width"
msgstr "Largura inicial &mínima do vídeo"
#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125
#: kplayersettingsgeneral.ui:150
#, no-c-format
msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
msgstr "A largura mínima da área de vídeo ao começar a ler um ficheiro novo"
#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128
#: kplayersettingsgeneral.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be "
"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original "
"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
msgstr ""
"Uma opção para escolher o tamanho mínimo horizontal que a área de vídeo "
"deverá ter ao carregar e começar a ler um novo ficheiro. O KPlayer irá usar "
"o tamanho original do vídeo e aumentá-lo com incrementos de 50% até que "
"tenha pelo menos este tamanho."
#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130
#: kplayersettingssliders.ui:211
#, no-c-format
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: kplayersettingsgeneral.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
msgstr "Má&ximo de itens nos menus da lista de reprodução"
#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
msgstr ""
"O número máximo de itens nos menus Lista de Reprodução e Adicionar à Lista "
"de Reprodução"
#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
"Playlist menus."
msgstr ""
"Uma opção para indicar o número máximo de itens dos menus Lista de "
"Reprodução e Adicionar à Lista."
#: kplayersettingsgeneral.ui:225
#, no-c-format
msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
msgstr "Máximo de itens no menu &Tocar um Recente"
#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
msgstr "O número máximo de itens no menu Tocar um Recente"
#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
msgstr ""
"Uma opção para escolher o número máximo de ficheiros a colocar no menu Tocar "
"um Recente. Se este número for excedido, os itens mais antigos serão "
"removidos."
#: kplayersettingsgeneral.ui:281
#, no-c-format
msgid "Maximum &Recent entries in the library"
msgstr "Máximo de itens &recentes na biblioteca"
#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
msgstr ""
"O número máximo de itens na lista de Ficheiros Recentes da biblioteca "
"multimédia"
#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
"removed."
msgstr ""
"Uma opção para escolher o número máximo de ficheiros a colocar na lista de "
"Ficheiros Recentes da biblioteca multimédia. Se este número for excedido, os "
"itens mais antigos serão removidos."
#: kplayersettingsgeneral.ui:337
#, no-c-format
msgid "Meta information cache size &limit"
msgstr "&Limite de tamanho da 'cache' de meta-dados"
#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
msgstr "O número máximo de itens de que o KPlayer recorda as propriedades"
#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. "
"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
msgstr ""
"Uma opção que lhe mostra e permite alterar o número máximo de itens para os "
"quais o KPlayer recorda as propriedades, mesmo que não estejam mais na lista "
"de reprodução. Se o limite for excedido, os itens mais antigos são removidos "
"da 'cache'."
#: kplayersettingsgeneral.ui:387
#, no-c-format
msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
msgstr "Per&mitir itens duplicados nas listas"
#: kplayersettingsgeneral.ui:390
#, no-c-format
msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
msgstr ""
"Permite a adição de itens que tenham o mesmo URL nas listas de reprodução"
#: kplayersettingsgeneral.ui:393
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL "
"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If "
"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
msgstr ""
"Uma opção para escolher se permite adicionar itens que tenham exactamente o "
"mesmo URL na lista de reprodução. Os itens duplicados terão o mesmo conjunto "
"de propriedades de ficheiros. Se esta opção não estiver seleccionada, e se "
"você puser um item novo com o mesmo URL que um existente na lista, o item "
"antigo será removido."
#: kplayersettingsgeneral.ui:401
#, no-c-format
msgid "&Show messages if a file fails to play"
msgstr "Mo&strar as mensagens se um ficheiro não for reproduzido"
#: kplayersettingsgeneral.ui:404
#, no-c-format
msgid ""
"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
msgstr ""
"Mostra no registo de mensagens se o KPlayer encontrar um erro ao tentar ler "
"um ficheiro"
#: kplayersettingsgeneral.ui:407
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see "
"what the error was."
msgstr ""
"Uma opção para escolher se mostra no registo de mensagens se o KPlayer "
"encontra algum erro ao tentar ler um ficheiro, para que possa encontrar no "
"fim do registo a razão do erro."
#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video hue"
msgstr "O limite inferior da matiz do vídeo"
#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
msgstr ""
"Uma opção para indicar o limite inferior da configuração de matiz do vídeo."
#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video hue"
msgstr "O limite superior da matiz do vídeo"
#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
msgstr ""
"Uma opção para indicar o limite superior da configuração de matiz do vídeo."
#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215
#, no-c-format
msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"A quantidade de ajuste da matiz do vídeo ao usar os comandos Aumentar/"
"Diminuir"
#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Uma opção para indicar a variação de matiz, de cada vez que são usados os "
"comandos para Aumentar/Diminuir a Matiz no menu Reprodutor/Vídeo ou os "
"atalhos de teclado correspondentes."
#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268
#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324
#: kplayersettingshue.ui:345
#, no-c-format
msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Repõe a matiz num valor específico para cada ficheiro ou sessão nova do "
"KPlayer"
#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271
#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327
#: kplayersettingshue.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
"session."
msgstr ""
"Uma opção que repõe a matiz num valor específico para cada ficheiro ou "
"sessão nova do KPlayer."
#: kplayersettingsprogress.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress and Seek Control Settings"
msgstr "Configuração do Controlo de Progresso e Posicionamento"
#: kplayersettingsprogress.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Normal seek amount"
msgstr "Quantidade de posicionamento &normal"
#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111
#: kplayersettingsprogress.ui:132
#, no-c-format
msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
msgstr ""
"A quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os comandos Avançar/Recuar"
#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114
#: kplayersettingsprogress.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in "
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
msgstr ""
"Uma opção para indicar a quantidade pela qual a reprodução será movida para "
"a frente ou para trás ao usar os comandos Avançar/Recuar no menu Reprodutor, "
"seja em segundos ou como percentagem do tempo total do ficheiro, se este for "
"conhecido."
#: kplayersettingsprogress.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Fast seek amount"
msgstr "Quantidade de posicionamento &rápido"
#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188
#: kplayersettingsprogress.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
msgstr ""
"A quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os comandos para Avançar/"
"Recuar Depressa"
#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191
#: kplayersettingsprogress.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
msgstr ""
"Uma opção para indicar a quantidade com a qual mover a reprodução ao usar os "
"comandos para Avançar/Recuar Depressa no menu Reprodutor, sendo em segundos "
"ou como uma percentagem do tempo do ficheiro, se for conhecido."
#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video saturation"
msgstr "O limite inferior na saturação do vídeo"
#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
msgstr ""
"Uma opção para indicar um limite inferior para a opção de saturação do vídeo."
#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video saturation"
msgstr "O limite superior na saturação do vídeo"
#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
msgstr ""
"Uma opção para indicar um limite superior para a opção de saturação do vídeo."
#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease "
"commands"
msgstr ""
"A quantidade de ajuste da saturação do vídeo ao usar os comandos Aumentar/"
"Diminuir"
#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Uma opção para indicar a quantidade de alteração da saturação do vídeo ao "
"usar os comandos Aumentar/Diminuir a Saturação no menu Reprodutor/Vídeo ou "
"os atalhos de teclado correspondentes."
#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268
#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324
#: kplayersettingssaturation.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Repõe a saturação num valor específico para cada ficheiro ou sessão nova do "
"KPlayer"
#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271
#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327
#: kplayersettingssaturation.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
"Uma opção que repõe a saturação num valor específico para cada ficheiro ou "
"sessão nova do KPlayer."
#: kplayersettingssliders.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Minimum slider length"
msgstr "Tamanho &mínimo da barra"
#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111
#: kplayersettingssliders.ui:136
#, no-c-format
msgid "Minimum length of slider control"
msgstr "O tamanho da barra deslizante"
#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114
#: kplayersettingssliders.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. "
"It affects sliders embedded in toolbars."
msgstr ""
"Uma opção que mostra e lhe permite alterar o tamanho mínimo da barra "
"deslizante. Ele afecta as barras incorporadas nas barras de ferramentas."
#: kplayersettingssliders.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Preferred slider length"
msgstr "Tamanho &preferido da barra"
#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192
#: kplayersettingssliders.ui:217
#, no-c-format
msgid "Preferred length of slider control"
msgstr "O tamanho preferido da barra deslizante"
#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195
#: kplayersettingssliders.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"Option that shows and allows you to change preferred length of slider "
"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
msgstr ""
"Uma opção que mostra e lhe permite alterar o tamanho preferido das barras "
"deslizantes. Afecta tanto as barras isoladas como as barras incorporadas nas "
"barras de ferramentas."
#: kplayersettingssliders.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Show tick marks on sliders"
msgstr "Mo&strar marcas nas barras deslizantes"
#: kplayersettingssliders.ui:231
#, no-c-format
msgid "Show tick marks on slider controls"
msgstr "Mostrar marcas nas barras deslizantes"
#: kplayersettingssliders.ui:234
#, no-c-format
msgid "Option to show slider marks on slider controls."
msgstr "Uma opção para mostrar marcas nas barras deslizantes."
#: kplayersettingssliders.ui:250
#, no-c-format
msgid "Distance between slider &marks"
msgstr "Distância entre as &marcas da barra"
#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
#: kplayersettingssliders.ui:312
#, no-c-format
msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
msgstr "A distância entre traços das barras, indicada como uma percentagem"
#: kplayersettingssliders.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
"percents of slider length."
msgstr ""
"Uma opção para indicar a distância entre traços da barra deslizante, como "
"sendo uma percentagem do tamanho da barra."
#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
"slider length."
msgstr ""
"Uma opção para indicar a distância entre traços da barra das barras, como "
"sendo uma percentagem do tamanho da barra."
#: kplayersettingssubtitles.ui:58
#, no-c-format
msgid "Font &name"
msgstr "&Nome do tipo de letra"
#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
#, no-c-format
msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr "Nome do tipo de letra para mostrar as legendas e outros texto OSD"
#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
"OSD text."
msgstr ""
"Uma opção para indicar o nome do tipo de letra usado para mostrar as "
"legendas e o outro texto OSD."
#: kplayersettingssubtitles.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Negrito"
#: kplayersettingssubtitles.ui:103
#, no-c-format
msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr "Tipo de letra negrito para mostrar as legendas e o outro texto OSD"
#: kplayersettingssubtitles.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
msgstr ""
"Uma opção para escolher um tipo de letra negrito para mostrar as legendas e "
"o outro texto OSD."
#: kplayersettingssubtitles.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Italic"
msgstr "&Itálico"
#: kplayersettingssubtitles.ui:117
#, no-c-format
msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr "Tipo de letra itálico para mostrar as legendas e o outro texto OSD"
#: kplayersettingssubtitles.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
msgstr ""
"Uma opção para escolher um tipo de letra itálico para mostrar as legendas e "
"o outro texto OSD."
#: kplayersettingssubtitles.ui:128
#, no-c-format
msgid "Text &size"
msgstr "&Tamanho do texto"
#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
#, no-c-format
msgid "Size of subtitle text"
msgstr "Tamanho do texto das legendas"
#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
#, no-c-format
msgid "Option to specify the size of subtitle text."
msgstr "Uma opção para definir o tamanho do texto das legendas."
#: kplayersettingssubtitles.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Auto scale"
msgstr "Escala &automática"
#: kplayersettingssubtitles.ui:178
#, no-c-format
msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
msgstr "Aplica uma escala automaticamente nas legendas e no outro texto OSD"
#: kplayersettingssubtitles.ui:181
#, no-c-format
msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
msgstr ""
"Uma opção para definir uma escala automática para as legendas e os outros "
"elementos do OSD."
#: kplayersettingssubtitles.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Outline"
msgstr "C&ontorno"
#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
#, no-c-format
msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
"Contorno do tipo de letra para mostrar as legendas e o outro texto do OSD"
#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
"OSD text."
msgstr ""
"Uma opção para indicar o contorno do tipo de letra usado para mostrar as "
"legendas e o outro texto OSD."
#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
#: kplayersettingssubtitles.ui:337
#, no-c-format
msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
msgstr "Largura da área de legendas como percentagem da largura do vídeo"
#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
#: kplayersettingssubtitles.ui:340
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
"width."
msgstr ""
"Uma opção para indicar a largura da área de legendas, como sendo uma "
"percentagem da largura do vídeo."
#: kplayersettingssubtitles.ui:348
#, no-c-format
msgid "Position adjustment a&mount"
msgstr "&Quantidade de ajuste da posição"
#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374
#: kplayersettingssubtitles.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
"commands"
msgstr ""
"A quantidade do ajuste da posição vertical das legendas, ao usar comandos "
"Subir/Descer"
#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377
#: kplayersettingssubtitles.ui:394
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Uma opção para indicar a quantidade percentual da altura do vídeo pela qual "
"mover as legendas ao usar os comandos Subir/Descer no menu Reprodutor/"
"Legendas ou os atalhos de teclado correspondentes."
#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428
#: kplayersettingssubtitles.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"A quantidade de ajuste do atraso das legendas ao usar os comandos Aumentar/"
"Diminuir"
#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431
#: kplayersettingssubtitles.ui:448
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay "
"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Uma opção para indicar a quantidade em segundos da qual ajustar o atraso das "
"legendas ao usar os comandos Aumentar/Diminuir o Atraso no menu Reprodutor/"
"Legendas ou os atalhos de teclado correspondentes."
#: kplayersettingssubtitles.ui:503
#, no-c-format
msgid "&Use embedded fonts when available"
msgstr "&Usar tipos de letra incorporado, se disponíveis"
#: kplayersettingssubtitles.ui:506
#, no-c-format
msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
msgstr ""
"Usa tipos de letra incorporados, se estiverem disponíveis na apresentação "
"das legendas"
#: kplayersettingssubtitles.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
msgstr ""
"Uma opção para usar tipos de letra incorporados, se estiverem disponíveis na "
"apresentação das legendas."
#: kplayersettingssubtitles.ui:517
#, no-c-format
msgid "&Display closed caption subtitles"
msgstr "Mostrar as legen&das"
#: kplayersettingssubtitles.ui:531
#, no-c-format
msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
msgstr "&Expandir automaticamente a área de vídeo para as proporções"
#: kplayersettingssubtitles.ui:534
#, no-c-format
msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
msgstr "Expande automaticamente a área de vídeo para as legendas caberem"
#: kplayersettingssubtitles.ui:537
#, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
"video."
msgstr ""
"Uma opção para expandir automaticamente a área de vídeo, de modo a que "
"caibam as legendas por baixo do vídeo."
#: kplayersettingssubtitles.ui:568
#, no-c-format
msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
msgstr "Proporções da área de vídeo expandida"
#: kplayersettingssubtitles.ui:571
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video "
"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
"choose."
msgstr ""
"Uma opção para definir as proporções da área de vídeo expandida. O vídeo só "
"será expandido se tiver uma proporção maior do que a escolhida por si."
#: kplayersettingssubtitles.ui:579
#, no-c-format
msgid "Auto&load subtitles"
msgstr "Carregar automaticamente as &legendas"
#: kplayersettingssubtitles.ui:582
#, no-c-format
msgid "Automatically load subtitle types selected below"
msgstr "Carrega automaticamente os tipos de legendas seleccionados abaixo"
#: kplayersettingssubtitles.ui:585
#, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
"corresponding subtitle extension."
msgstr ""
"Uma opção para carregar automaticamente os tipos de legendas seleccionados "
"em baixo, procurando pelos ficheiros de legendas que tenham o mesmo nome que "
"o ficheiro carregado de momento e a extensão correspondente."
#: kplayersettingssubtitles.ui:593
#, no-c-format
msgid "&Extensions"
msgstr "&Extensões"
#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
#, no-c-format
msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
msgstr ""
"Uma lista com as extensões a usar para carregar automaticamente as legendas"
#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate "
"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give "
"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles "
"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time."
msgstr ""
"Uma opção que lhe permite indicar uma lista de extensões a usar para "
"carregar automaticamente os ficheiros de legendas. Se indicar várias "
"extensões, separe-as por vírgulas, pontos-e-vírgulas, dois-pontos, pontos ou "
"espaços. As extensões que indicar serão convertidas para minúsculas ou "
"maiúsculas ao procurar pelos ficheiros. As legendas com capitalizações "
"mistas não conseguem ser carregadas de momento."
#: kplayersettingsvideo.ui:66
#, no-c-format
msgid "D&river"
msgstr "Cont&rolador"
#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94
#, no-c-format
msgid "Video output to use for playing video"
msgstr "A saída de vídeo a usar ao reproduzir o vídeo"
#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. "
"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or "
"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC "
"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use "
"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window "
"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let "
"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you "
"need to specify more than one output separated by comma, set this option to "
"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
msgstr ""
"Uma opção que indica as saídas de vídeo disponíveis e que lhe permite "
"escolher a que será usada para reproduzir o vídeo. A escolha recomendada "
"depende da placa gráfica que você tem. Para as placas Matrox tente o XMGA, "
"para as outras placas pode tentar tanto o XVidix (se for suportado) como o "
"XVideo, para oferecer a melhor qualidade. Com os controladores da NVidia, "
"poderá tentar também a saída XVMC. Se, após tentar insistentemente, não "
"conseguir que nenhuma destas funcione, poderá usar a saída para X11 como "
"último recurso. As saídas de vídeo que abrem uma janela separada em vez de "
"usar a área de vídeo do KPlayer não são recomendadas. O Auto irá deixar que "
"o MPlayer escolha uma saída de vídeo com base na sua própria configuração. "
"Se precisar de indicar mais do que uma saída separada por vírgulas, "
"configure esta opção como Auto e indique as saídas de áudio nos Argumentos "
"Adicionais da Linha de Comandos na página Avançado."
#: kplayersettingsvideo.ui:105
#, no-c-format
msgid "Dev&ice"
msgstr "D&ispositivo"
#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142
#, no-c-format
msgid "Video device to use for the chosen output"
msgstr "O dispositivo de vídeo a usar na saída escolhida"
#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave "
"blank to use the default device."
msgstr ""
"Uma opção para indicar o dispositivo de vídeo a usar na saída escolhida. "
"Deixe em branco para usar o dispositivo por omissão."
#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181
#, no-c-format
msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
msgstr ""
"O codificador a usar para descodificar o vídeo (o Auto é o recomendado)"
#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
"Properties."
msgstr ""
"Uma opção que lista os codificadores disponíveis e lhe permite escolher o "
"que será usado para descodificar vídeo. O Auto é a escolha recomendada, dado "
"que permite ao MPlayer decidir qual o codificador a usar automaticamente. Se "
"precisar de indicar ao MPlayer para usar um codificador em particular para "
"um dado ficheiro ou transmissão, defina esta opção nas Propriedades do "
"Ficheiro."
#: kplayersettingsvideo.ui:192
#, no-c-format
msgid "&Scaler"
msgstr "&Sistema de Escala"
#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275
#, no-c-format
msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
msgstr ""
"O sistema de escala de vídeo para fazer o redimensionamento por 'software'"
#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
msgstr ""
"Uma opção para indicar o sistema de escala de vídeo a usar ao fazer o "
"redimensionamento por 'software'. Este processo consome uma quantidade "
"considerável de recursos do sistema, como tal, a menos que tenha bastantes "
"recursos e o sistema por 'software' lhe dê uma melhor qualidade de imagem, "
"deverá escolher uma saída de vídeo acima que use o redimensionamento por "
"'hardware'."
#: kplayersettingsvideo.ui:213
#, no-c-format
msgid "fast bilinear"
msgstr "bi-linear rápido"
#: kplayersettingsvideo.ui:218
#, no-c-format
msgid "bilinear"
msgstr "bi-linear"
#: kplayersettingsvideo.ui:223
#, no-c-format
msgid "bicubic (good quality)"
msgstr "bi-cúbica (qualidade boa)"
#: kplayersettingsvideo.ui:228
#, no-c-format
msgid "experimental"
msgstr "experimental"
#: kplayersettingsvideo.ui:233
#, no-c-format
msgid "nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "vizinho mais próximo (qualidade má)"
#: kplayersettingsvideo.ui:238
#, no-c-format
msgid "area"
msgstr "área"
#: kplayersettingsvideo.ui:243
#, no-c-format
msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "bi-cúbica de luminância / bi-linear de cor"
#: kplayersettingsvideo.ui:248
#, no-c-format
msgid "gauss"
msgstr "gaussiano"
#: kplayersettingsvideo.ui:253
#, no-c-format
msgid "sincR"
msgstr "sincR"
#: kplayersettingsvideo.ui:258
#, no-c-format
msgid "lanczos"
msgstr "lanczos"
#: kplayersettingsvideo.ui:263
#, no-c-format
msgid "bicubic spline"
msgstr "curva bi-cúbica"
#: kplayersettingsvideo.ui:288
#, no-c-format
msgid "Enable do&uble buffering"
msgstr "Activar o 'buffering' d&uplo"
#: kplayersettingsvideo.ui:291
#, no-c-format
msgid "Enable double buffering for video output"
msgstr "Activa o 'buffering' duplo para a saída de vídeo"
#: kplayersettingsvideo.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether double buffering should be used for video output. "
"This option is recommended, it gives smoother display in many cases."
msgstr ""
"Uma opção para escolher se deverá usar o 'buffering' duplo para a saída de "
"vídeo. Esta opção é recomendável, dado que dá uma visualização mais suave em "
"muitos dos casos."
#: kplayersettingsvideo.ui:302
#, no-c-format
msgid "Enable direc&t rendering"
msgstr "Activar a visualização direc&ta"
#: kplayersettingsvideo.ui:305
#, no-c-format
msgid "Enable direct rendering for video output"
msgstr "Activa a visualização directa na saída de vídeo"
#: kplayersettingsvideo.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. "
"This option may give performance improvement, but may also cause video "
"display problems, for example when used along with double buffering option "
"or when playing with subtitles."
msgstr ""
"Uma opção para escolher o método de visualização directa usado para a saída "
"de vídeo. Esta opção poderá dar melhorias de performance, mas poderá também "
"causar problemas de visualização do vídeo, como por exemplo ao usar em "
"conjunto com o 'buffering' duplo ou ao ler com legendas."
#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the sound volume"
msgstr "O limite inferior no volume de som"
#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
msgstr ""
"Uma opção para indicar um limite inferior para a configuração do volume de "
"som."
#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the sound volume"
msgstr "O limite superior do volume de som"
#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
msgstr ""
"Uma opção para indicar o limite superior da configuração do volume de som."
#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
"A quantidade de ajuste do volume do som ao usar os comandos Aumentar/Diminuir"
#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Uma opção para indicar a quantidade de ajuste do volume do som ao usar os "
"comandos Aumentar/Diminuir no menu Reprodutor/Áudio ou os atalhos de teclado "
"correspondentes."
#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268
#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324
#: kplayersettingsvolume.ui:345
#, no-c-format
msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
"Repõe o volume num valor específico para cada ficheiro ou sessão do KPlayer "
"nova"
#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271
#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327
#: kplayersettingsvolume.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
"Uma opção que repõe o volume num valor específico para cada ficheiro ou "
"sessão do KPlayer nova."
#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288
#, no-c-format
msgid "Play &List"
msgstr "Tocar a &Lista"
#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291
#, no-c-format
msgid "Play &Recent"
msgstr "Tocar um &Recente"
#: kplayerui.rc:49
#, no-c-format
msgid "P&osition"
msgstr "P&osição"
#: kplayerui.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "Á&udio"
#: kplayerui.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Vídeo"
#: kplayerui.rc:80
#, no-c-format
msgid "S&ubtitles"
msgstr "&Legendas"
#: kplayerui.rc:88
#, no-c-format
msgid "A&dvanced"
msgstr "A&vançado"
#: kplayerui.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Library"
msgstr "Bib&lioteca"
#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306
#, no-c-format
msgid "Add &to"
msgstr "&Adicionar a"
#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272
#, no-c-format
msgid "&Columns"
msgstr "&Colunas"
#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#: kplayerui.rc:177
#, no-c-format
msgid "Playlist Toolbar"
msgstr "Barra da Lista de Reprodução"
#: kplayerui.rc:194
#, no-c-format
msgid "Contrast Toolbar"
msgstr "Barra de Contraste"
#: kplayerui.rc:198
#, no-c-format
msgid "Brightness Toolbar"
msgstr "Barra de Brilho"
#: kplayerui.rc:202
#, no-c-format
msgid "Hue Toolbar"
msgstr "Barra de Tonalidade"
#: kplayerui.rc:206
#, no-c-format
msgid "Saturation Toolbar"
msgstr "Barra de Saturação"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Mostrar a Barra de Ferramen&tas Principal"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Propr&iedades..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Ficheiros..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Configuração do Áudio"
|