# translation of krecipes.po to Italian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Daniele Medri , 2003, 2004. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krecipes\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-27 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-22 23:03+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Federico Zenith" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:473 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:370 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:752 msgid "Overall" msgstr "Complessivo" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:474 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:371 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:753 msgid "Taste" msgstr "Sapore" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:476 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:373 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:755 msgid "Originality" msgstr "Originalità" #: src/backends/MySQL/mysqlrecipedb.cpp:477 #: src/backends/PostgreSQL/psqlrecipedb.cpp:374 #: src/backends/SQLite/literecipedb.cpp:756 msgid "Ease of Preparation" msgstr "Facilità di preparazione" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:65 #, fuzzy msgid "TQSqlRecipeDB: Opening Database..." msgstr "QSqlRecipeDB: Apertura della banca dati..." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "The TQt database plug-in (%1) is not installed. This plug-in is required " "for using this database backend." msgstr "" "Il plugin di Qt per banche dati (%1) non è installato. Questo plugin è " "richiesto per usare questa interfaccia a banche dati." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:104 msgid "Parameters set. Calling db->open()" msgstr "Parametri impostati. Chiamata a db->open()" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:109 msgid "Failing to open database. Trying to create it" msgstr "Apertura della banca dati non riuscita. Tentativo di crearla" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:114 src/backends/qsqlrecipedb.cpp:123 msgid "" "Krecipes could not open the database using the driver '%2' (with username: " "\"%1\"). You may not have the necessary permissions, or the server may be " "down." msgstr "" "Krecipes non ha potuto aprire la banca dati usando il driver '%2' (con nome " "utente \"%1\"). Potresti non avere i permessi necessari, o il server " "potrebbe essere fuori uso." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:119 #, c-format msgid "Database message: %1" msgstr "Messaggio della banca dati: %1" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:120 msgid "Failing to open database. Exiting\n" msgstr "Apertura della banca dati non riuscita. Uscita\n" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:129 msgid "" "This database was created with a newer version of Krecipes and cannot be " "opened." msgstr "" "Questa banca dati è stata creata con una versione più recente di Krecipes e " "non può essere aperta." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:138 msgid "" "Failed to fix database structure.\n" "If you are using SQLite, this is often caused by using an SQLite 2 database " "with SQLite 3 installed. If this is the case, make sure both SQLite 2 and 3 " "are installed, and then run 'krecipes --convert-sqlite3' to update your " "database to the new structure." msgstr "" "Correzione della struttura della banca dati non riuscita.\n" "Se stai usando SQLite, questo viene spesso causato dall'uso di una banca " "dati SQLite 2 avendo installato SQLite 3. Se è questo il caso, assicurati " "che siano installati sia SQLite 2 che 3, e quindi esegui krecipes --" "convert-sqlite3 per aggiornare la tua banca dati alla nuova " "struttura." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1754 msgid "In ingredient '%1': weight [%2/%3%4]" msgstr "Nell'ingrediente '%1': peso [%2/%3%4]" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1804 msgid "In ingredient '%1': property \"%2\" [%3/%4]" msgstr "Nell'ingrediente '%1': proprietà \"%2\" [%3/%4]" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1969 msgid "" "The database was created with a previous version of Krecipes. Would " "you like Krecipes to update this database to work with this version of " "Krecipes? Depending on the number of recipes and amount of data, this could " "take some time.

Warning: After updating, this database will no " "longer be compatible with previous versions of Krecipes.

Cancelling " "this operation may result in corrupting the database.
" msgstr "" "La banca dati è stata creata con una versione precedente di Krecipes. " "Vuoi che Krecipes aggiorni questa banca dati per funzionare con questa " "versione di Krecipes? A seconda del numero di ricette e della quantità di " "dati, potrebbe volerci un po' di tempo.

Attenzione: dopo " "l'aggiornamento, questa banca dati non sarà più compatibile con le versioni " "precedenti di Krecipes.

Annullare questa operazione potrebbe " "danneggiare la banca dati.
" #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:1971 msgid "Porting database structure..." msgstr "Trasferimento della struttura della banca dati..." #: src/backends/qsqlrecipedb.cpp:2041 msgid "Loading category list" msgstr "Caricamento dell'elenco delle categorie" #: src/backends/recipedb.cpp:303 msgid "Creating complete backup" msgstr "Creazione di copia di sicurezza completa" #: src/backends/recipedb.cpp:304 src/backends/recipedb.cpp:428 msgid "" "Depending on the number of recipes and amount of data, this could take some " "time." msgstr "" "A seconda del numero di ricette e della quantità di dati, potrebbe volerci " "un po' di tempo." #: src/backends/recipedb.cpp:308 msgid "" "Unable to find or run the program '%1'. Either it is not installed on your " "system or it is not in $PATH." msgstr "" "Impossibile trovare o eseguire il programma '%1'. Non è installato sul tuo " "sistema o non è nella variabile d'ambiente PATH." #: src/backends/recipedb.cpp:343 msgid "Backup failed." msgstr "Copia di sicurezza non riuscita." #: src/backends/recipedb.cpp:390 msgid "" "This backup was created with a newer version of Krecipes and cannot be " "restored." msgstr "" "Questa copia di sicurezza è stata creata con una versione più recente di " "Krecipes e non può essere ripristinata." #: src/backends/recipedb.cpp:400 msgid "This file is not a Krecipes backup file or has become corrupt." msgstr "" "Questo non è un file di copia di sicurezza di Krecipes o è stato danneggiato." #: src/backends/recipedb.cpp:405 msgid "" "This backup was created using the \"%1\" backend. It can only be restored " "into a database using this backend." msgstr "" "Questa copia di sicurezza è stata creata usando l'interfaccia \"%1\". Può " "essere ripristinata solo in una banca dati che usi questa interfaccia." #: src/backends/recipedb.cpp:427 msgid "Restoring backup" msgstr "Ripristino della copia di sicurezza" #: src/backends/recipedb.cpp:472 src/krecipes.cpp:527 msgid "Restore Failed" msgstr "Ripristino non riuscito" #: src/backends/recipedb.cpp:808 msgid "Nutrient Import" msgstr "Apporto nutrizionale" #: src/backends/recipedb.cpp:808 msgid "Importing USDA nutrient data" msgstr "Importazione dati nutrizionali USDA" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:26 msgid "active baker's yeast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:27 msgid "all-purpose flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:28 msgid "allspice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:29 msgid "almond extract" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:30 msgid "almonds" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:31 msgid "apple juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:32 msgid "apple slices" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:33 msgid "apples" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:34 msgid "applesauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:35 msgid "applesauce, unsweetened" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:36 msgid "apricot jam" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:37 msgid "bacon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:38 msgid "baking potato" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:39 msgid "baking powder" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:40 msgid "baking soda" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:41 msgid "bananas" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:42 msgid "barley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:43 msgid "basil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:44 msgid "bay leaf" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:45 msgid "bean sprouts" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:46 msgid "beans, black" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:47 msgid "beef bottom round" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:48 msgid "beef bouillon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:49 msgid "beef broth" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:50 msgid "beef stock" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:51 msgid "beef, brisket" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:52 msgid "beer" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:53 msgid "bell peppers (red, green, yellow)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:54 msgid "black pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:55 msgid "boiling water" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:56 msgid "bologna" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:57 msgid "bourbon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:58 msgid "bran flakes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:59 msgid "bread" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:60 msgid "bread crumbs" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:61 msgid "bread cubes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:62 msgid "broccoli" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:63 msgid "broccoli (frozen-thawed)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:64 msgid "broccoli spears, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:65 msgid "broccoli, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:66 msgid "brown rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:67 msgid "brown sugar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:68 msgid "bulgur" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:69 msgid "butter" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:70 msgid "butter (1/2 stick)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:71 #, fuzzy msgid "butter or margarine" msgstr "Margine inferiore" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:72 msgid "buttermilk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:73 msgid "cabbage" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:74 msgid "canned apple slices" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:75 msgid "canned beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:76 msgid "canned beef" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:77 msgid "canned black beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:78 msgid "canned carrot slices" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:79 msgid "canned cooked squid" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:80 msgid "canned corn" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:81 msgid "canned crushed tomatoes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:82 msgid "canned green beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:83 msgid "canned green peas" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:84 msgid "canned jalapeno pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:85 msgid "canned kidney beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:86 msgid "canned pinto beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:87 msgid "canned potato" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:88 msgid "canned red pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:89 msgid "canned red tart cherries in water" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:90 msgid "canned sweet potatoes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:91 msgid "canned tomatoes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:92 msgid "canned wax beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:93 msgid "canned white beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:94 msgid "canned whole kernel corn" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:95 msgid "carrot" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:96 msgid "carrot slices, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:97 msgid "carrots" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:98 msgid "carrots, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:99 msgid "carrots, peeled and chopped" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:100 msgid "catsup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:101 msgid "cauliflower, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:102 msgid "cayenne" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:103 msgid "celery" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:104 msgid "celery leaf" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:105 msgid "celery salt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:106 msgid "celery seed" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:107 msgid "cheddar cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:108 msgid "cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:109 #, fuzzy msgid "cherry pie filling" msgstr "Controllo ortografico" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:110 msgid "chicken" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:111 msgid "chicken (1-2 lb)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:112 msgid "chicken bouillon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:113 msgid "chicken breast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:114 msgid "chicken broth" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:115 msgid "chicken pieces" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:116 msgid "chicken stock" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:117 msgid "chicken thigh" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:118 msgid "chicken, cooked" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:119 msgid "chickens, whole" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:120 msgid "chili" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:121 msgid "chili powder" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:122 msgid "chinese turnip" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:123 msgid "chives" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:124 msgid "chocolate chip" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:125 msgid "chocolate pudding mix (instant)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:126 msgid "chopped capers" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:127 msgid "chopped carrot" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:128 msgid "chopped celery" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:129 msgid "chopped chives" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:130 msgid "chopped green chilies" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:131 msgid "chopped onion" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:132 msgid "chopped onions" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:133 msgid "chopped onions, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:134 msgid "chopped parsley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:135 msgid "chopped pimientos" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:136 msgid "chopped walnuts" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:137 msgid "cider vinegar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:138 msgid "cilantro" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:139 msgid "cinnamon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:140 #, fuzzy msgid "clear honey" msgstr "Pulisci foto" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:141 msgid "cloves" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:142 msgid "cloves garlic" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:143 msgid "cloves or allspice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:144 msgid "cocoa" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:145 msgid "coconut" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:146 msgid "coconut milk (canned)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:147 msgid "cold butter" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:148 msgid "cold water" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:149 msgid "condensed milk (sweetened)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:150 msgid "cooked chicken" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:151 msgid "cooked chicken breast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:152 msgid "cooked ham" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:153 msgid "cooked turkey" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:154 msgid "cooked wild rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:155 msgid "cookie crust (chocolate - 8-9 in)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:156 msgid "Cool Whip" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:157 msgid "corn chips" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:158 msgid "corn meal" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:159 msgid "corn oil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:160 #, fuzzy msgid "corn starch" msgstr "Pulisci ricerca" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:161 msgid "corn syrup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:162 msgid "cornmeal" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:163 msgid "cornstarch" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:164 msgid "cottage cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:165 msgid "cream (heavy)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:166 msgid "cream cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:167 msgid "cream of celery soup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:168 msgid "cream of chicken soup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:169 msgid "cream of chicken soup, condensed" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:170 msgid "cream of mushroom soup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:171 msgid "cream of mushroom soup, condensed" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:172 msgid "croutons to serve" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:173 msgid "crushed pineapple in juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:174 #, fuzzy msgid "cucumber" msgstr "Numeri" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:175 msgid "cucumber, whole" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:176 #, fuzzy msgid "cucumbers" msgstr "Numeri" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:177 msgid "cucumbers, whole" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:178 msgid "cumin" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:179 msgid "currants" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:180 msgid "dehydrated onion flakes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:181 msgid "diced chicken" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:182 msgid "dried basil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:183 msgid "dried onion" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:184 msgid "dried oregano" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:185 msgid "dried parsley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:186 msgid "dried porcini mushrooms" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:187 msgid "dried red pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:188 msgid "dried sage" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:189 msgid "dry bread crumbs" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:190 msgid "dry mustard" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:191 msgid "dry nonfat milk powder" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:192 msgid "egg" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:193 msgid "egg noodles (medium)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:194 msgid "egg substitute" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:195 msgid "eggplant" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:196 msgid "eggplant (baby)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:197 msgid "eggs" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:198 msgid "eggs, hard cooked" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:199 msgid "eggs, hard-boiled" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:200 msgid "egg whites" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:201 msgid "egg yolk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:202 msgid "egg yolks" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:203 msgid "elbow macaroni" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:204 msgid "flaked almonds" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:205 msgid "flat anchovies" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:206 msgid "flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:207 msgid "flour tortillas" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:208 msgid "flour, all-purpose" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:209 msgid "flour, white" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:210 msgid "flour, whole-grain wheat" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:211 msgid "fresh spinach" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:212 msgid "freshly chopped coriander" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:213 msgid "freshly chopped parsley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:214 msgid "frozen broccoli" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:215 msgid "frozen broccoli spears" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:216 msgid "frozen cauliflower" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:217 msgid "frozen corn" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:218 msgid "frozen egg whites" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:219 msgid "frozen fish" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:220 msgid "frozen green beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:221 msgid "frozen orange juice concentrate" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:222 msgid "frozen peas" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:223 msgid "frozen whole egg" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:224 msgid "garlic" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:225 msgid "garlic clove" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:226 msgid "garlic cloves" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:227 msgid "garlic powder" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:228 msgid "garlic salt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:229 #, fuzzy msgid "gelatin" msgstr "Giudizio" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:230 msgid "gelatin (peach-flavored)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:231 msgid "ginger" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:232 msgid "ginger, fresh" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:233 msgid "graham cracker crust (8 or 9 in)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:234 msgid "granny Smith apple" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:235 msgid "granulated garlic" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:236 msgid "grapefruit" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:237 msgid "gravy" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:238 msgid "green beans (fresh)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:239 msgid "green chile" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:240 msgid "green chiles" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:241 msgid "green chili pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:242 msgid "green onion" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:243 msgid "green pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:244 msgid "green peppers" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:245 msgid "ground almonds" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:246 msgid "ground beef" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:247 msgid "ground chuck" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:248 msgid "ground cinnamon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:249 msgid "ground clove" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:250 msgid "ground cloves" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:251 msgid "ground cumin" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:252 msgid "ground ginger" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:253 msgid "ground nutmeg" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:254 msgid "ground oregano" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:255 msgid "ground pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:256 msgid "ground thyme" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:257 msgid "ham" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:258 msgid "hamburger" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:259 msgid "hamburger bun" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:260 msgid "hamburger buns" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:261 msgid "hamburger rolls" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:262 msgid "hazelnuts" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:263 msgid "heavy cream" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:264 msgid "herb stuffing" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:265 msgid "honey" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:266 msgid "horseradish" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:267 msgid "hot pepper flakes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:268 msgid "hot pepper sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:269 msgid "hot sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:270 msgid "hot water" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:271 msgid "instant dry milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:272 msgid "instant rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:273 msgid "Italian salad dressing" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:274 msgid "jalapeno peppers" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:275 msgid "juice of 1 lemon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:276 msgid "ketchup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:277 msgid "lasagna noodles (8 noodles)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:278 msgid "leaf lettuce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:279 msgid "leeks" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:280 msgid "lemon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:281 msgid "lemon juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:282 msgid "lemon juice, bottled" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:283 msgid "lemon juice, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:284 msgid "lemon peel" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:285 msgid "lemon, sliced" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:286 msgid "lentil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:287 msgid "lettuce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:288 msgid "lime juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:289 msgid "long-grain white rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:290 msgid "low sodium beef broth" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:291 msgid "low sodium chicken broth" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:292 #, c-format msgid "lowfat 1% milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:293 msgid "lowfat cheddar cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:294 msgid "lowfat cottage cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:295 msgid "lowfat mayonnaise" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:296 msgid "lowfat mozzarella cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:297 msgid "lowfat yogurt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:298 msgid "low-sodium chicken broth" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:299 msgid "low-sodium soy sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:300 msgid "low-sodium vegetable stock" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:301 #, fuzzy msgid "margarine" msgstr "Margine superiore" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:302 msgid "margarine, soft" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:303 msgid "marjoram" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:304 msgid "marjoram leaves" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:305 msgid "mayonnaise" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:306 msgid "medium-size egg" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:307 msgid "milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:308 msgid "mint leaves" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:309 msgid "mixed fruit in syrup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:310 msgid "mixed vegetables" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:311 msgid "mixed vegetables, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:312 msgid "molasses" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:313 msgid "molasses, dark" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:314 msgid "monterey jack cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:315 msgid "mozzarella cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:316 msgid "mung beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:317 msgid "mushroom" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:318 msgid "mushrooms" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:319 #, fuzzy msgid "mustard" msgstr "stelle" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:320 msgid "mustard seeds" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:321 msgid "navy beans, cooked" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:322 msgid "nonfat dry milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:323 msgid "nonfat milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:324 msgid "noodles" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:325 msgid "noodles (lasagne)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:326 msgid "noodles (lasagne) (6-8 bunches)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:327 msgid "noodles, egg (medium)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:328 msgid "nutmeg" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:329 msgid "nuts, chopped" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:330 msgid "oil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:331 msgid "oil, peanut" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:332 msgid "oil, sesame" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:333 msgid "olive oil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:334 msgid "onion" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:335 msgid "onion, medium" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:336 msgid "onion powder" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:337 msgid "onion salt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:338 msgid "onion soup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:339 msgid "onion, chopped" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:340 msgid "onion, large" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:341 msgid "onions" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:342 msgid "onions, chopped" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:343 msgid "orange juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:344 msgid "orange juice, from frozen concentra" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:345 msgid "orange rind" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:346 msgid "orange zest" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:347 msgid "oranges" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:348 msgid "oregano" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:349 msgid "Oreo Cookies" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:350 msgid "paprika" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:351 msgid "paprika pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:352 msgid "parmesan cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:353 msgid "parsley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:354 msgid "parsley flakes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:355 msgid "parsley stalks" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:356 msgid "parsnips" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:357 msgid "pasta shells" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:358 msgid "peach slices in syrup" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:359 msgid "peanut butter" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:360 msgid "pearled barley" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:361 msgid "peas, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:362 msgid "peas, frozen" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:363 msgid "pecans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:364 msgid "pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:365 msgid "Pepperidge Farm stuffing" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:366 msgid "pickle relish" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:367 msgid "pickles" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:368 #, fuzzy msgid "pimento" msgstr "Allineamento" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:369 msgid "pine kernels" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:370 msgid "pineapple chunks in juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:371 msgid "pineapple juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:372 msgid "pinto beans" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:373 msgid "pinto beans, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:374 msgid "plain flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:375 msgid "plain low-fat yogurt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:376 msgid "plain yogurt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:377 msgid "pork roast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:378 msgid "potato" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:379 msgid "potato flakes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:380 msgid "potato Granules" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:381 msgid "potato, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:382 msgid "potatoes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:383 msgid "potatoes (red-skinned)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:384 msgid "poultry seasoning" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:385 msgid "powdered sugar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:386 msgid "processed American cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:387 msgid "provolone cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:388 msgid "prunes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:389 msgid "pumpkin" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:390 msgid "radishes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:391 msgid "raisins" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:392 msgid "red burgundy wine" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:393 msgid "red onion" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:394 msgid "red pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:395 msgid "red snapper fillets" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:396 msgid "red wine" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:397 msgid "reduced calorie mayonnaise" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:398 msgid "relish" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:399 msgid "rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:400 msgid "ricotta cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:401 msgid "ripe dessert pears" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:402 msgid "rolled oats" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:403 msgid "rosemary" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:404 msgid "rum flavoring or vanilla" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:405 msgid "sage" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:406 msgid "salad dressing (Miracle Whip)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:407 msgid "salad onions" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:408 msgid "salsa" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:409 msgid "salt" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:410 msgid "sandwich rolls" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:411 msgid "sausage" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:412 msgid "scallions" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:413 msgid "self-raising flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:414 msgid "sesame oil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:415 msgid "shallots" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:416 msgid "shortening" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:417 msgid "shredded carrots" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:418 msgid "shredded lettuce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:419 msgid "shrimp (raw, medium-size)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:420 msgid "skim milk" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:421 msgid "skinless boneless chicken breast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:422 msgid "sliced carrots" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:423 msgid "small mushrooms" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:424 msgid "small onions or shallots" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:425 msgid "smoked bacon" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:426 msgid "soft bread crumbs" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:427 msgid "sour cream" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:428 msgid "soy sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:429 msgid "spaghetti" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:430 msgid "spinach leaf" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:431 msgid "sprig fresh thyme" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:432 msgid "stew beef" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:433 msgid "stock" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:434 src/backends/usda_property_data.h:37 msgid "sugar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:435 msgid "sweet pickle" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:436 msgid "sweet pickle relish" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:437 msgid "sweet potato" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:438 msgid "sweet potato, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:439 msgid "swiss cheese" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:440 msgid "taco sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:441 msgid "taco seasoning mix" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:442 msgid "taco shells" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:443 msgid "taco spice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:444 msgid "thyme" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:445 msgid "tomato juice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:446 msgid "tomato paste" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:447 msgid "tomato sauce" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:448 msgid "tomatoes" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:449 msgid "tomatoes, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:450 msgid "tomatoes, stewed" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:451 msgid "tortilla chips" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:452 msgid "tostada shell" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:453 msgid "tuna" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:454 msgid "tuna in water, canned" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:455 msgid "turkey" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:456 msgid "turkey ham" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:457 msgid "turmeric" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:458 msgid "turnip" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:459 msgid "unflavored gelatin" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:460 msgid "vanilla" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:461 msgid "vanilla extract" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:462 msgid "vanilla pudding mix (instant)" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:463 msgid "veal shank" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:464 msgid "vegetable oil" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:465 msgid "vegetable stock" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:466 msgid "Velveeta" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:467 msgid "vinegar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:468 msgid "walnuts" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:469 msgid "warm water" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:470 src/backends/usda_property_data.h:30 #, fuzzy msgid "water" msgstr "Giudice" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:471 msgid "whipped topping" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:472 msgid "white flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:473 msgid "white pepper" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:474 msgid "white rice" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:475 msgid "white turnips" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:476 msgid "white vinegar" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:477 msgid "white wine" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:478 msgid "whole wheat flour" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:479 msgid "yeast" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:480 msgid "yellow squash" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:481 msgid "zucchini" msgstr "" #: src/backends/usda_ingredient_data.h:482 msgid "zucchini slices" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:31 msgid "energy" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:32 msgid "protein" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:33 msgid "fat" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:34 #, fuzzy msgid "ash" msgstr "A tratti" #: src/backends/usda_property_data.h:35 msgid "carbohydrates" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:36 msgid "dietary fiber" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:38 msgid "calcuim" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:39 msgid "iron" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:40 msgid "magnesium" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:41 msgid "phosphorus" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:42 msgid "potassium" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:43 msgid "sodium" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:44 msgid "zinc" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:45 msgid "copper" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:46 msgid "manganese" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:47 msgid "selenium" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:48 msgid "vitamin C" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:49 msgid "thiamin" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:50 msgid "riboflavin" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:51 msgid "niacin" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:52 msgid "pantothenic acid" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:53 msgid "vitamin B" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:54 msgid "folate" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:55 msgid "folic acid" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:56 msgid "food folate" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:57 msgid "folate (DFE)" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:58 msgid "vitamin B12" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:59 msgid "vitamin A" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:60 msgid "vitamin A (RAE)" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:61 msgid "retinol" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:62 msgid "vitamin E" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:63 msgid "vitamin K" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:64 msgid "alpha-carotene" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:65 msgid "beta-carotene" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:66 msgid "beta-cryptoxanthin" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:67 msgid "lycopene" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:68 msgid "lutein+zeazanthin" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:69 msgid "saturated fat" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:70 msgid "monounsaturated fat" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:71 msgid "polyunsaturated fat" msgstr "" #: src/backends/usda_property_data.h:72 msgid "cholesterol" msgstr "" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:89 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:293 msgid "Require All Words" msgstr "Richiedi tutte le parole" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:93 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:297 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:111 msgid "Enter ingredients: (e.g. chicken pasta \"white wine\")" msgstr "Inserisci gli ingredienti: (per esempio pollo pasta \"vino bianco\")" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:152 msgid "Enter categories: (e.g. Desserts Pastas \"Main Dishes\")" msgstr "Inserisci le categorie: (per esempio Dessert Pasta \"Primi piatti\")" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:193 msgid "Enter author name (e.g. Smith or \"Jane Doe\")" msgstr "Inserisci il nome dell'autore (per esempio Vissani \"Mario Rossi\")" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:316 src/widgets/recipelistview.cpp:152 msgid "Created:" msgstr "Creato:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:327 src/widgets/recipelistview.cpp:153 msgid "Modified:" msgstr "Modificato:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:338 src/widgets/recipelistview.cpp:154 msgid "Last Accessed:" msgstr "Ultima lettura:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:417 msgid "Criterion" msgstr "Criterio" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:418 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:576 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:103 src/dialogs/editratingdialog.cpp:153 #: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Stelle" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:465 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:541 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:97 src/dialogs/setupdisplay.cpp:117 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:466 #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:102 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:150 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:187 #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:63 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:45 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:35 #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:113 src/dialogs/usdadatadialog.cpp:49 #: src/widgets/authorlistview.cpp:62 src/widgets/authorlistview.cpp:239 #: src/widgets/categorylistview.cpp:307 src/widgets/categorylistview.cpp:573 #: src/widgets/headerlistview.cpp:65 src/widgets/ingredientlistview.cpp:114 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:251 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:62 #: src/widgets/propertylistview.cpp:123 src/widgets/unitlistview.cpp:125 msgid "Id" msgstr "Id" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:542 msgid "Search using the following criteria:" msgstr "Cerca usando i criteri seguenti:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:543 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:264 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:426 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:104 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:123 src/krecipesview.cpp:323 #: src/krecipesview.cpp:371 src/pref.cpp:482 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredienti" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:544 msgid "Uses any of:" msgstr "Usa almeno uno:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:545 msgid "Uses all:" msgstr "Usa tutti:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:546 msgid "Without:" msgstr "Senza:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:547 msgid "Categories >>" msgstr "Categorie >>" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:548 msgid "In all:" msgstr "In tutti:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:549 msgid "Not in:" msgstr "Non in:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:550 msgid "In any of:" msgstr "In almeno uno:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:551 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:195 src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:27 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:121 src/exporters/htmlexporter.cpp:315 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:78 src/krecipesview.cpp:328 #: src/krecipesview.cpp:396 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:552 msgid "By any of:" msgstr "Di almeno uno:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:553 msgid "By all:" msgstr "Di tutti:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:554 msgid "Not by:" msgstr "Non di:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:555 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:241 src/dialogs/setupdisplay.cpp:126 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:283 msgid "Yield" msgstr "Resa" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:556 #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:562 #: src/widgets/propertylistview.cpp:256 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:558 msgid "Yields at least:" msgstr "Rende almeno:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:559 msgid "Yields at most:" msgstr "Rende al massimo:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:560 msgid "Yields about:" msgstr "Rende circa:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:561 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:254 src/dialogs/setupdisplay.cpp:119 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:289 src/exporters/plaintextexporter.cpp:96 msgid "Preparation Time" msgstr "Tempo di preparazione" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:564 msgid "Ready in at most:" msgstr "Pronto in al massimo:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:565 msgid "Ready in about:" msgstr "Pronto in circa:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:566 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:427 src/dialogs/setupdisplay.cpp:73 #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:118 msgid "Instructions" msgstr "Istruzioni" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:567 msgid "Meta Data" msgstr "Dati aggiuntivi" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:568 msgid "C&lear" msgstr "Pu&lisci" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:569 msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:570 msgid "By average:" msgstr "Per media:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:571 msgid "stars" msgstr "stelle" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:572 msgid "By criteria:" msgstr "Per criteri:" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:573 msgid "+" msgstr "+" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:575 #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:102 src/dialogs/editratingdialog.cpp:152 #: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Criteri" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:577 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:428 src/dialogs/setupdisplay.cpp:125 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:485 src/exporters/plaintextexporter.cpp:141 msgid "Ratings" msgstr "Voti" #: src/dialogs/advancedsearchdialog.cpp:876 msgid "No matching recipes found" msgstr "Nessuna ricetta corrispondente trovata" #: src/dialogs/authorsdialog.cpp:38 src/dialogs/categorieseditordialog.cpp:40 #: src/dialogs/prepmethodsdialog.cpp:39 src/dialogs/propertiesdialog.cpp:48 #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:49 msgid "Create ..." msgstr "Crea..." #: src/dialogs/borderdialog.cpp:107 msgid "Requested Border" msgstr "Bordo richiesto" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:108 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:109 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:110 msgid "Width:" msgstr "Ampiezza:" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:182 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:183 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Dotted" msgstr "Puntini" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:184 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Dashed" msgstr "Trattini" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:185 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Solid" msgstr "Solido" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:186 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Double" msgstr "Doppio" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:187 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Groove" msgstr "Solcato" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:188 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Ridge" msgstr "In rilievo" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:189 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Inset" msgstr "Interno" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:190 msgid "" "_: See http://krecipes.sourceforge.net/bordertypes.png for an example\n" "Outset" msgstr "Esterno" #: src/dialogs/borderdialog.cpp:205 msgid "Border Preview" msgstr "Anteprima del bordo" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:34 msgid "Measurement Converter" msgstr "Convertitore di misure" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:39 src/dialogs/conversiondialog.cpp:94 msgid "Convert" msgstr "Converti" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:59 msgid "--Ingredient (optional)--" msgstr "--Ingrediente (opzionale)--" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:62 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:69 #: src/widgets/weightinput.cpp:24 msgid "-No Preparation-" msgstr "-Nessuna preparazione-" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:95 msgid "To" msgstr "A" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:96 src/dialogs/conversiondialog.cpp:136 msgid "Result:" msgstr "Risultato:" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:140 msgid "Approximated result:" msgstr "Risultato approssimato:" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:144 src/dialogs/conversiondialog.cpp:148 #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:152 src/dialogs/conversiondialog.cpp:156 #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:160 msgid "Error:" msgstr "Errore:" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:145 msgid "Missing unit conversion" msgstr "Conversione di unità mancante" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:149 msgid "No ingredient weight available" msgstr "Nessun peso di ingrediente disponibile" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:153 msgid "No ingredient weight available for this method of preparation" msgstr "" "Nessun peso di ingrediente disponibile per questo metodo di preparazione" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:157 msgid "Ingredient required for conversion" msgstr "Ingrediente richiesto per la conversione" #: src/dialogs/conversiondialog.cpp:161 msgid "Impossible unit conversion based on unit types" msgstr "Conversione di unità impossibile in base ai tipi di unità" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:26 #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:37 msgid "New Category" msgstr "Nuova categoria" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:43 msgid "Subcategory of:" msgstr "Sottocategoria di:" #: src/dialogs/createcategorydialog.cpp:60 msgid "**NONE**" msgstr "**NESSUNO**" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:86 msgid "New Ingredient Weight" msgstr "Nuovo peso dell'ingrediente" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:87 msgid "Per Amount:" msgstr "Per quantità:" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:88 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:94 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:101 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:277 msgid "Amount field contains invalid input." msgstr "Il campo quantità contiene un valore non valido." #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:95 #: src/dialogs/createingredientweightdialog.cpp:102 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:162 #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:171 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:278 msgid "Invalid input" msgstr "Input non valido" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:18 #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:34 msgid "New Property" msgstr "Nuova proprietà" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:36 msgid "Property name:" msgstr "Nome proprietà:" #: src/dialogs/createpropertydialog.cpp:42 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 msgid "New Unit" msgstr "Nuova unità" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:22 src/dialogs/createunitdialog.cpp:34 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:60 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:105 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:76 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:107 #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:37 src/widgets/unitlistview.cpp:116 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:36 msgid "Singular:" msgstr "Singolare:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:42 src/dialogs/createunitdialog.cpp:54 msgid "Abbreviation:" msgstr "Abbreviazione:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:48 msgid "Plural:" msgstr "Plurale:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:60 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:62 src/widgets/unitlistview.cpp:72 #: src/widgets/unitlistview.cpp:144 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:63 src/widgets/unitlistview.cpp:73 #: src/widgets/unitlistview.cpp:145 msgid "Mass" msgstr "Massa" #: src/dialogs/createunitdialog.cpp:64 src/widgets/unitlistview.cpp:74 #: src/widgets/unitlistview.cpp:146 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:39 msgid "Database Import" msgstr "Importazione di banca dati" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:70 src/pref.cpp:354 src/setupwizard.cpp:553 msgid "Database file:" msgstr "File di banca dati:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:152 msgid "Database" msgstr "Banca dati" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:156 src/pref.cpp:105 src/pref.cpp:232 #: src/setupwizard.cpp:463 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:157 src/pref.cpp:118 src/pref.cpp:245 #: src/setupwizard.cpp:197 src/setupwizard.cpp:305 src/setupwizard.cpp:398 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:158 src/pref.cpp:131 src/pref.cpp:258 #: src/setupwizard.cpp:203 src/setupwizard.cpp:311 src/setupwizard.cpp:418 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:159 src/pref.cpp:160 src/pref.cpp:287 #: src/setupwizard.cpp:429 msgid "Database name:" msgstr "Nome banca dati:" #: src/dialogs/dbimportdialog.cpp:160 src/pref.cpp:145 src/pref.cpp:272 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:56 msgid "" "WARNING: The following will have to be removed also, since currently " "they use the element you have chosen to be removed." msgstr "" "ATTENZIONE: Anche gli elementi seguenti dovranno essere rimossi, " "perché attualmente usano l'elemento che hai scelto di rimuovere." #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:59 msgid "" "WARNING: The following currently use the element you have chosen to " "be removed." msgstr "" "ATTENZIONE: i seguenti usano attualmente l'elemento che hai deciso di " "rimuovere." #: src/dialogs/dependanciesdialog.cpp:91 msgid "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "Sei sicuro di voler continuare?" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:23 msgid "Create &Shopping List" msgstr "Crea una lista della &spesa" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:51 src/dialogs/dietviewdialog.cpp:70 msgid "Diet" msgstr "Dieta" #: src/dialogs/dietviewdialog.cpp:90 #, c-format msgid "Day %1" msgstr "Giorno %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:51 msgid "Number of Days" msgstr "Numero di giorni" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:63 msgid "Meals per Day" msgstr "Pasti per giorno" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:87 msgid "Create the diet" msgstr "Crea la dieta" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:96 msgid "Meal 1" msgstr "Pasto 1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:145 src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:168 msgid "- %1 -" msgstr "- %1 -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:150 #, c-format msgid "Meal %1" msgstr "Pasto %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:172 msgid "- 1 week -" msgstr "- 1 settimana -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:176 msgid "- %1 weeks -" msgstr "- %1 settimane -" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:231 msgid "" "I could not create a full diet list given the constraints. Either the recipe " "list is too short or the constraints are too demanding. " msgstr "" "Non ho potuto creare una dieta completa dati i vincoli. O la lista delle " "ricette è troppo corta, o i vincoli sono troppo stringenti." #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:325 msgid "No. of dishes: " msgstr "Numero di piatti: " #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:341 msgid "Previous Dish" msgstr "Piatto precedente" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:346 msgid "Next Dish" msgstr "Piatto successivo" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:356 msgid "1st Course" msgstr "Prima portata" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:359 msgid "2nd Course" msgstr "Seconda portata" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:362 msgid "Dessert" msgstr "Dessert" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:396 #, c-format msgid "Dish %1" msgstr "Piatto %1" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:467 msgid "Dish Characteristics" msgstr "Caratteristiche del piatto" #: src/dialogs/dietwizarddialog.cpp:476 msgid "Enable Category Filtering" msgstr "Abilita il filtro di categoria" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:57 src/dialogs/editratingdialog.cpp:69 msgid "Rating" msgstr "Giudizio" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:148 msgid "Criteria:" msgstr "Criteri:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:149 msgid "Stars:" msgstr "Stelle:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:154 msgid "Comments:" msgstr "Commenti:" #: src/dialogs/editratingdialog.cpp:155 msgid "Rater:" msgstr "Giudice:" #: src/dialogs/ingredientgroupsdialog.cpp:27 msgid "Header list" msgstr "Elenco delle intestazioni" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:78 msgid "Ingredient (required?)" msgstr "Ingrediente (richiesto?)" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:79 msgid "Amount Available" msgstr "Quantità disponibile" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:86 msgid "Missing ingredients allowed:" msgstr "Ingredienti mancanti permessi:" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:89 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:93 msgid "Matching Recipes" msgstr "Ricette corrispondenti" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:104 msgid "Missing Ingredients" msgstr "Ingredienti mancanti" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:115 msgid "Find matching recipes" msgstr "Trova ricette corrispondenti" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:142 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:386 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:409 msgid "Enter amount" msgstr "Inserisci quantità" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:144 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:59 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:104 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:185 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:388 #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:411 src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:244 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:346 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:75 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:106 msgid "Amount" msgstr "Quantità" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.cpp:319 #, c-format msgid "" "_n: You are missing 1 ingredient for:\n" "You are missing %n ingredients for:" msgstr "" "Ti manca un ingrediente per:\n" "Ti mancano %n ingredienti per:" #: src/dialogs/ingredientmatcherdialog.h:55 src/widgets/inglistviewitem.cpp:29 #: src/widgets/inglistviewitem.cpp:41 src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:94 msgid "OR" msgstr "O" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:37 msgid "Ingredient Parser" msgstr "Elaboratore degli ingredienti" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:58 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:103 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:345 src/widgets/ingredientlistview.cpp:109 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:246 msgid "Ingredient" msgstr "Ingrediente" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:61 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:106 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:349 src/widgets/prepmethodlistview.cpp:57 msgid "Preparation Method" msgstr "Metodo di preparazione" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:80 #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:87 msgid "Set &Header" msgstr "Imposta &intestazione" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:81 msgid "" "If an ingredient header is detected as an ingredient, select it and click " "this button so that Krecipes will recognize it as a header. All the " "ingredients below the header will be included within that group.\n" "\n" "Alternatively, if you select multiple ingredients and click this button, " "those ingredients will be grouped together." msgstr "" "Se l'intestazione di un ingrediente viene rilevata come ingrediente, " "selezionalo e fai clic su questo pulsante così che Krecipes la riconosca " "come un'intestazione. Tutti gli ingredienti sotto l'intestazione saranno " "inclusi in quel gruppo.\n" "\n" "In alternativa, se selezioni più ingredienti e fai clic su questo pulsante, " "questi ingredienti saranno raggruppati insieme." #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:100 msgid "" "To use: Paste a list of ingredient below, click \"Parse Text\", and then you " "may correct any incorrectly parsed ingredients.
Caution: Fields will " "be truncated if longer than the database allows" msgstr "" "Per usare: incolla sotto un elenco di ingredienti, fai clic su \"Elabora " "testo\", e poi potrai correggere qualsiasi ingrediente non elaborato " "correttamente.
Attenzione: i campi saranno troncati se sono più lunghi " "di quanto consentito dalla banca dati." #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:101 msgid "Ingredients as understood by Krecipes:" msgstr "Gli ingredienti come Krecipes li ha capiti:" #: src/dialogs/ingredientparserdialog.cpp:102 msgid "Parse Text" msgstr "Elabora testo" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:105 msgid "Ingredient list" msgstr "Lista ingredienti" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:148 msgid "Unit list" msgstr "Lista unità" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:149 src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:186 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:348 src/dialogs/unitsdialog.cpp:60 #: src/krecipesview.cpp:325 src/krecipesview.cpp:381 src/pref.cpp:496 #: src/widgets/propertylistview.cpp:118 msgid "Units" msgstr "Unità" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:181 msgid "Ingredient Properties" msgstr "Proprietà ingrediente" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:184 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:47 src/widgets/propertylistview.cpp:117 #: src/widgets/propertylistview.cpp:257 msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:213 src/widgets/unitlistview.cpp:241 msgid "Ingredient Weights" msgstr "Pesi degli ingredienti" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:214 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:215 msgid "Per Amount" msgstr "Per quantità" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:252 msgid "Load USDA data" msgstr "Carica dati USDA" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:267 msgid "Headers" msgstr "Intestazioni" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:369 msgid "" "Recipes may require this information for nutrient analysis. Are you sure you " "want to delete this entry?" msgstr "" "Le ricette potrebbero richiedere queste informazioni per l'analisi " "nutrizionale. Sei sicuro di voler eliminare questa voce?" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 msgid "Unit Exists" msgstr "L'unità presente" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:456 msgid "The ingredient contains already the unit that you have chosen." msgstr "L'ingrediente contiene già l'unità prescelta." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:484 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:38 #: src/krecipesview.cpp:447 src/recipeactionshandler.cpp:235 #: src/recipeactionshandler.cpp:246 src/widgets/authorlistview.cpp:125 #: src/widgets/categorylistview.cpp:399 src/widgets/headerlistview.cpp:123 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:170 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:118 src/widgets/unitlistview.cpp:229 msgid "Recipes" msgstr "Ricette" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:500 src/widgets/headerlistview.cpp:126 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:173 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:120 src/widgets/unitlistview.cpp:250 msgid "You are about to permanantly delete recipes from your database." msgstr "Stai per eliminare definitivamente delle ricette dalla tua banca dati." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 msgid "Property Exists" msgstr "Proprietà presente" #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:598 msgid "" "The property you tried to add already exists in the ingredient with the same " "per units." msgstr "" "La proprietà che hai cercato di aggiungere esiste nell'ingrediente con la " "stessa per unità." #: src/dialogs/ingredientsdialog.cpp:699 msgid "No ingredient selected." msgstr "Nessun ingrediente selezionato." #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:53 msgid "Styles" msgstr "Stili" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:60 msgid "Templates" msgstr "Modelli" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:73 msgid "Items Shown" msgstr "Elementi mostrati" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:76 msgid "Show Items" msgstr "Mostra elementi" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:80 msgid "Usage: Right-click any element to edit the look of that element." msgstr "" "Uso: fai clic destro su qualsiasi elemento per modificarne l'aspetto." #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:87 msgid "Save and Close" msgstr "Salva e chiudi" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 msgid "" "The recipe view layout has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Lo schema della vista delle ricette è stato modificato.\n" "Vuoi salvarlo?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:142 src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 msgid "Save Layout?" msgstr "Salvare schema?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 msgid "Krecipes style or template file" msgstr "File di stile o di modello di Krecipes" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:197 msgid "Select Layout" msgstr "Seleziona schema" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:221 msgid "" "This layout has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Questo schema è stato modificato.\n" "Vuoi salvarlo?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:249 msgid "" "Unable to save the layout because you do not have sufficient permissions to " "modify this file.\n" "Would you like to instead save the current layout to a new file?" msgstr "" "Impossibile salvare lo schema perché non hai permessi sufficienti per " "modificare questo file.\n" "Vorresti piuttosto salvare lo schema attuale in un nuovo file?" #: src/dialogs/pagesetupdialog.cpp:270 msgid "" "You have selected a file that you do not have the permissions to write to.\n" "Would you like to select another file?" msgstr "" "Hai selezionato un file sul quale non hai permessi di scrittura.\n" "Vorresti selezionare un altro file?" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:29 msgid "Import Recipes" msgstr "Importa ricette" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:61 msgid "All (%1)" msgstr "Tutte (%1)" #: src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:96 src/dialogs/recipeimportdialog.cpp:97 #: src/widgets/recipelistview.cpp:31 msgid "Uncategorized" msgstr "Senza categoria" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:161 msgid "Select photo" msgstr "Seleziona foto" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:166 msgid "Clear photo" msgstr "Pulisci foto" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:179 msgid "Recipe Name" msgstr "Nome della ricetta" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:217 #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:28 src/dialogs/setupdisplay.cpp:122 #: src/exporters/htmlexporter.cpp:329 src/exporters/plaintextexporter.cpp:84 #: src/krecipesview.cpp:327 src/krecipesview.cpp:391 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:245 src/widgets/unitlistview.cpp:120 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:333 msgid "Add ingredient" msgstr "Aggiungi ingrediente" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:335 msgid "Move ingredient up" msgstr "Muovi ingrediente in alto" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:337 msgid "Move ingredient down" msgstr "Muovi ingrediente in basso" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:339 msgid "Remove ingredient" msgstr "Rimuovi ingrediente" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:341 msgid "Paste Ingredients" msgstr "Incolla ingredienti" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:361 msgid "Property Status:" msgstr "Stato della proprietà:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:365 msgid "Details..." msgstr "Dettagli..." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:376 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:378 msgid "Property details" msgstr "Dettagli della proprietà" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:408 msgid "Check spelling" msgstr "Controllo ortografico" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:418 msgid "Add Rating..." msgstr "Aggiungi giudizio..." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:425 src/widgets/recipelistview.cpp:100 msgid "Recipe" msgstr "Ricetta" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:447 msgid "Save recipe" msgstr "Salva ricetta" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:449 msgid "Show recipe" msgstr "Mostra ricetta" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:453 msgid "Resize recipe" msgstr "Ridimensiona la ricetta" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:671 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:961 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:252 src/widgets/unitlistview.cpp:360 msgid "Unit name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Il nome dell'unità non può essere più lungo di %1 caratteri." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:996 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:262 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:182 msgid "Preparation method cannot be longer than %1 characters." msgstr "" "Il nome del metodo di preparazione non può essere più lungo di %1 caratteri." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 msgid "Recipe title cannot be longer than %1 characters." msgstr "Il nome della ricetta non può essere più lungo di %1 caratteri." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1046 msgid "Unable to save recipe" msgstr "Impossibile salvare la ricetta" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1083 msgid "Write the recipe instructions here" msgstr "Scrivi qui le istruzioni della ricetta" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1085 msgid "Write the recipe title here" msgstr "Scrivi qui il titolo della ricetta" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 msgid "" "This recipe contains unsaved changes.\n" "Would you like to save it before closing?" msgstr "" "Questa ricetta contiene cambiamenti non salvati.\n" "Desideri salvarli prima di chiudere?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1184 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 src/krecipesview.cpp:465 #: src/krecipesview.cpp:517 msgid "Unsaved changes" msgstr "Cambiamenti non salvati" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1210 msgid "" "You need to save the recipe before displaying it. Would you like to save it " "now?" msgstr "Devi salvare la ricetta prima di visualizzarla. Vuoi salvarla ora?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1220 msgid "" "This recipe has changes that will not be displayed unless the recipe is " "saved. Would you like to save it now?" msgstr "" "Questa ricetta contiene cambiamenti che non saranno mostrati a meno che la " "ricetta sia salvata. Desideri salvarla ora?" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1241 msgid "Spell check complete." msgstr "Controllo ortografico completato." #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1491 msgid "%1: No nutrient information available" msgstr "%1: informazioni nutrizionali non disponibili" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1508 msgid "%3: Unit conversion missing for conversion from '%1' to '%2'" msgstr "" "%3: conversione di unità mancante per la conversione da '%1' a '%2'" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1509 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1523 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1526 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1529 #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1532 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:110 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:69 msgid "-No unit-" msgstr "-Nessuna unità-" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1538 msgid "" "%1: Either an appropriate ingredient weight entry is needed, or " "Krecipes needs conversion information to perform one of the following " "conversions: %2" msgstr "" "%1: o è necessario un peso di ingrediente appropriato, o Krecipes ha " "bisogno di informazioni di conversione per effettuare una delle conversioni " "seguenti: %2" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1546 msgid "%1: No ingredient weight entries" msgstr "%1: non ci sono voci dei pesi degli ingredienti" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1550 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when no preparation " "method is specified" msgstr "" "%1: non ci sono voci dei pesi degli ingredienti per quando non viene " "specificato un metodo di preparazione" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1552 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when prepared in any of " "the following manners: %2" msgstr "" "%1: non ci sono voci dei pesi degli ingredienti per quando si prepara " "in uno dei seguenti modi: %2" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1555 msgid "" "%1: There is no ingredient weight entry for when prepared in any of " "the following manners (defaulting to a weight entry without a preparation " "method specified): %2" msgstr "" "%1: non ci sono voci dei pesi degli ingredienti per quando si prepara " "in uno dei seguenti modi (viene impostata come predefinita una voce senza " "metodo di preparazione specificato): %2" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1571 msgid "Complete" msgstr "Completo" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1576 msgid "Complete, but approximations made" msgstr "Completo con approssimazioni" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1582 msgid "Incomplete" msgstr "Incompleto" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1597 msgid "" "The nutrient information for this recipe is incomplete because the following " "information is missing:" msgstr "" "Le informazioni nutrizionali per questa ricetta sono incomplete a causa " "delle seguenti informazioni mancanti:" #: src/dialogs/recipeinputdialog.cpp:1608 msgid "" "The following approximations will be made when determining nutrient " "information:" msgstr "" "Saranno fatte le seguenti approssimazioni nel determinare le informazioni " "nutrizionali:" #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:22 msgid "Print Preview" msgstr "Stampa anteprima" #: src/dialogs/recipeprintpreview.cpp:27 msgid "&Print" msgstr "&Stampa" #: src/dialogs/recipeviewdialog.cpp:87 msgid "Opening recipes, please wait..." msgstr "Apertura ricette, prego attendere..." #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:39 msgid "&Done" msgstr "&Fatto" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:74 #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:105 msgid "Ingredients in Shopping List" msgstr "Ingredienti nella lista della spesa" #: src/dialogs/refineshoppinglistdialog.cpp:103 msgid "" "On the right are the ingredients needed for the recipes you selected. You " "may now add additional ingredients, remove ingredients you do not need, or " "modify the amounts of existing ingredients." msgstr "" "Sulla destra ci sono gli ingredienti necessari per le ricette selezionate. " "Puoi ora aggiungere nuovi ingredienti, rimuovere ingredienti di cui non hai " "bisogno, o modificare le quantità degli ingredienti presenti." #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:42 msgid "Resize Recipe" msgstr "Ridimensiona la ricetta" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:127 msgid "Scale by yield" msgstr "Scala per resa" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:128 msgid "New yield:" msgstr "Nuova resa:" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:129 msgid "Current yield:" msgstr "Resa attuale:" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:130 msgid "Scale by factor" msgstr "Scala per fattore" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:131 msgid "Factor (i.e. 1/2 to half, 3 to triple):" msgstr "Fattore (es. 1/2 per dimezzare, 3 per triplicare):" #: src/dialogs/resizerecipedialog.cpp:153 msgid "Unable to scale a recipe with zero yield" msgstr "Impossibile scalare una ricetta con resa zero" #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:64 src/widgets/authorlistview.cpp:57 #: src/widgets/authorlistview.cpp:234 msgid "Author" msgstr "Autore" #: src/dialogs/selectauthorsdialog.cpp:114 src/widgets/authorlistview.cpp:189 msgid "Author name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Il nome dell'autore non può essere più lungo di %1 caratteri." #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:42 msgid "&New Category..." msgstr "&Nuova categoria..." #: src/dialogs/selectcategoriesdialog.cpp:87 #: src/widgets/categorylistview.cpp:556 msgid "Category name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Il nome della categoria non può essere più lungo di %1 caratteri." #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:22 #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:33 msgid "Choose Property" msgstr "Scegli la proprietà" #: src/dialogs/selectpropertydialog.cpp:55 msgid "Per units:" msgstr "Per unità:" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:74 src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:75 #: src/widgets/krelistview.cpp:47 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:98 msgid "Open Recipe(s)" msgstr "Apri ricette" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:103 #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/krecipesview.cpp:401 #: src/recipeactionshandler.cpp:214 src/recipeactionshandler.cpp:220 msgid "Edit Recipe" msgstr "Modifica ricetta" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:114 msgid "Basic" msgstr "Di base" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:117 msgid "Advanced" msgstr "Avanzata" #: src/dialogs/selectrecipedialog.cpp:119 msgid "Clear search" msgstr "Pulisci ricerca" #: src/dialogs/selectunitdialog.cpp:20 src/dialogs/selectunitdialog.cpp:26 msgid "Choose Unit" msgstr "Seleziona unità" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:70 src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:108 msgid "Recipe Title" msgstr "Titolo della ricetta" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:72 msgid "Category 1, Category 2, ..." msgstr "Categoria 1, Categoria 2, ..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:76 msgid "Author 1, Author 2, ..." msgstr "Autore 1, Autore 2, ..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:79 msgid "Ingredient 1" msgstr "Ingrediente 1" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:82 msgid "Ingredient 2" msgstr "Ingrediente 2" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:90 src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:113 #, no-c-format msgid "Rater" msgstr "Giudice" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:91 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:93 msgid "Criteria 1" msgstr "Criterio 1" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:97 msgid "Criteria 2" msgstr "Criterio 2" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:102 msgid "Property 1" msgstr "Proprietà 1" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:104 msgid "Property 2" msgstr "Proprietà 2" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:116 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:120 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:197 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a Krecipes layout file." msgstr "" "\"%1\" alla riga %2, colonna %3. Questo potrebbe non essere un file di " "schema di Krecipes." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:423 msgid "Background Color..." msgstr "Colore di sfondo..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:426 msgid "Text Color..." msgstr "Colore del testo..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:429 msgid "Font..." msgstr "Tipo di carattere..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:432 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:456 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:462 msgid "Border..." msgstr "Bordo..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:465 msgid "Columns..." msgstr "Colonne..." #: src/dialogs/setupdisplay.cpp:509 msgid "Select the number of columns to use:" msgstr "Seleziona il numero di colonne da usare:" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:66 msgid "Full recipe list" msgstr "Lista completa delle ricette" #: src/dialogs/shoppinglistdialog.cpp:97 #: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:58 #: src/dialogs/shoppinglistviewdialog.cpp:60 src/krecipesview.cpp:322 #: src/krecipesview.cpp:355 msgid "Shopping List" msgstr "Lista della spesa" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:137 msgid "Similar Categories" msgstr "Categorie simili" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:138 msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:139 msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:140 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:141 msgid "Similar Categories:" msgstr "Categorie simili:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:142 msgid "<<" msgstr "<<" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:143 msgid ">>" msgstr ">>" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:144 msgid "Categories to Merge:" msgstr "Categorie da unire:" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:145 msgid "Merge" msgstr "Unisci" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:148 #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:150 #: src/widgets/categorylistview.cpp:302 src/widgets/categorylistview.cpp:568 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:271 msgid "Please select only one category." msgstr "Seleziona solo una categoria." #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:300 src/recipeactionshandler.cpp:220 #: src/recipeactionshandler.cpp:252 msgid "No recipes selected." msgstr "Nessun ricetta selezionata." #: src/dialogs/similarcategoriesdialog.cpp:331 msgid "No categories selected to merge." msgstr "Nessuna categoria da unire selezionata." #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:63 msgid "Mass Conversions" msgstr "Conversioni di massa" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:66 msgid "Volume Conversions" msgstr "Conversioni di volume" #: src/dialogs/unitsdialog.cpp:174 msgid "Finding Unit Ratios" msgstr "Ricerca rapporti delle unità" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:39 msgid "Load ingredient properties for: \"%1\"" msgstr "Carica proprietà degli ingredienti per: \"%1\"" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:43 msgid "&Load" msgstr "&Carica" #: src/dialogs/usdadatadialog.cpp:48 msgid "USDA Ingredient" msgstr "Ingrediente USDA" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:130 msgid "" "\n" "

Error: Unable to find a layout file, which is needed to view the " "recipe.

Krecipes was probably not properly installed.

" msgstr "" "\n" "

Errore: Impossibile trovare un file di schema, che è necessario " "per visualizzare la ricetta.

Probabilmente Krecipes non è stato " "installato correttamente.

" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:162 msgid "Krecipes Recipes" msgstr "Ricette di Krecipes" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:396 src/exporters/htmlexporter.cpp:419 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:116 #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:126 msgid "or" msgstr "o" #: src/exporters/htmlexporter.cpp:520 msgid "Overall Rating" msgstr "Giudizio complessivo" #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:90 msgid "Yields" msgstr "Rese" #: src/exporters/plaintextexporter.cpp:153 #, c-format msgid "" "_n: 1 star\n" "%n stars" msgstr "" "una stella\n" "%n stelle" #: src/exporters/recipemlexporter.cpp:140 msgid "Total" msgstr "Totale" #: src/importers/baseimporter.cpp:99 src/importers/baseimporter.cpp:124 msgid "Importing selected recipes" msgstr "Importazione delle ricette selezionate" #: src/importers/baseimporter.cpp:127 msgid "%v/%m Recipes" msgstr "%v/%m Ricette" #: src/importers/baseimporter.cpp:221 msgid "All recipes up unto this point have been successfully imported." msgstr "" "Tutte le ricette fino a questo punto sono state importate correttamente." #: src/importers/baseimporter.cpp:230 #, c-format msgid "Importing recipe: %1" msgstr "Importazione della ricetta: %1" #: src/importers/baseimporter.cpp:388 msgid "" "Import of recipes from the file \"%1\" failed due to the " "following error(s):" msgstr "" "Importazione di ricette dal file \"%1\" non riuscita a " "causa dei seguenti errori:" #: src/importers/baseimporter.cpp:394 msgid "The file %1 generated the following warning(s):" msgstr "Il file %1 ha generato i seguenti avvertimenti:" #: src/importers/kreimporter.cpp:50 msgid "Archive does not contain a valid Krecipes file" msgstr "L'archivio non contiene un file Krecipes valido" #: src/importers/kreimporter.cpp:71 msgid "\"%1\" at line %2, column %3" msgstr "\"%1\" alla riga %2, colonna %3" #: src/importers/kreimporter.cpp:78 msgid "This file does not appear to be a *.kreml file" msgstr "Questo file non sembra essere un file *.kreml" #: src/importers/kreimporter.cpp:84 #, c-format msgid "KreML version %1" msgstr "KreML versione %1" #: src/importers/mmfimporter.cpp:70 src/importers/mxpimporter.cpp:54 #: src/importers/rezkonvimporter.cpp:52 msgid "No recipes found in this file." msgstr "Nessuna ricetta trovata in questo file." #: src/importers/mmfimporter.cpp:73 src/importers/mx2importer.cpp:86 #: src/importers/mxpimporter.cpp:57 src/importers/nycgenericimporter.cpp:47 #: src/importers/recipemlimporter.cpp:65 src/importers/rezkonvimporter.cpp:55 msgid "Unable to open file." msgstr "Impossibile aprire il file." #: src/importers/mmfimporter.cpp:137 msgid "" "While loading recipe %1 an ingredient line was found after the " "directions. While this is valid, it most commonly indicates an incorrectly " "formatted recipe." msgstr "" "Durante il caricamento della ricetta %1 una riga di ingredienti è " "stata trovata dopo le istruzioni. Sebbene sia valido, indica il più delle " "volte una ricetta non formattata correttamente." #: src/importers/mmfimporter.cpp:305 src/importers/mx2importer.cpp:101 #: src/importers/mxpimporter.cpp:102 src/importers/mxpimporter.cpp:251 msgid "servings" msgstr "porzioni" #: src/importers/mx2importer.cpp:55 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a *.mx2 file." msgstr "" "\"%1\" alla riga %2, colonna %3. Questo potrebbe non essere un file *.mx2." #: src/importers/mx2importer.cpp:63 msgid "This file does not appear to be a *.mx2 file" msgstr "Questo file non sembra essere un file *.mx2" #: src/importers/mxpimporter.cpp:86 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Recipe By:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" "Durante il caricamento della ricetta \"%1\" il campo \"Ricette per:\" era " "mancante o non è stato rilevato." #: src/importers/mxpimporter.cpp:106 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Serving Size:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" "Durante il caricamento della ricetta \"%1\" il campo \"Dimensioni delle " "porzioni:\" era mancante o non può essere rilevato." #: src/importers/mxpimporter.cpp:117 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Preparation Time:\" is either " "missing or could not be detected." msgstr "" "Durante il caricamento della ricetta \"%1\" il campo \"Tempo di preparazione:" "\" era mancante o non poteva essere rilevato." #: src/importers/mxpimporter.cpp:161 msgid "" "While loading recipe \"%1\" the field \"Categories:\" is either missing or " "could not be detected." msgstr "" "Durante il caricamento della ricetta \"%1\" il campo \"Categorie:\" era " "mancante o non poteva essere rilevato." #: src/importers/mxpimporter.cpp:188 msgid "While loading recipe \"%1\" Invalid amount \"%2\" in the line \"%3\"" msgstr "" "Durante il caricamento della ricetta \"%1\" Quantità non valida \"%2\" alla " "riga \"%3\"" #: src/importers/mxpimporter.cpp:352 msgid "" "MasterCook's Generic Export format is currently not supported. Please write " "to jkivlighn@gmail.com to request support for this format." msgstr "" "Il formato di esportazione generica di MasterCook attualmente non è " "supportato. Scrivi a jkivlighn@gmail.com per richiedere supporto per questo " "formato." #: src/importers/mxpimporter.cpp:358 msgid "" "MasterCook Mac's Export format is currently not supported. Please write to " "jkivlighn@gmail.com to request support for this format." msgstr "" "Il formato di esportazione di MasterCook per Mac attualmente non è " "supportato. Scrivi a jkivlighn@gmail.com per richiedere il supporto per " "questo formato." #: src/importers/nycgenericimporter.cpp:42 msgid "File does not appear to be a valid NYC export." msgstr "Il file non sembra essere un'esportazione NYC valida." #: src/importers/recipemlimporter.cpp:37 msgid "\"%1\" at line %2, column %3. This may not be a RecipeML file." msgstr "" "\"%1\" alla riga %2, colonna %3. Questo potrebbe non essere un file in " "RecipeML." #: src/importers/recipemlimporter.cpp:44 msgid "This file does not appear to be a valid RecipeML archive." msgstr "Questo file non sembra essere un archivio RecipeML valido." #: src/krecipes.cpp:117 msgid "" "Gathering recipe data from file.\n" "Please wait..." msgstr "" "Raccolta dei dati ricette dal file.\n" "Per piacere attendere..." #: src/krecipes.cpp:167 msgid "Reloa&d" msgstr "Ricari&ca" #: src/krecipes.cpp:169 msgid "&Edit Recipe" msgstr "Modifica ric&etta" #: src/krecipes.cpp:173 msgid "&Measurement Converter" msgstr "Convertitore di &misure" #: src/krecipes.cpp:180 msgid "&Merge Similar Categories..." msgstr "&Unisci categorie simili..." #: src/krecipes.cpp:184 msgid "&Merge Similar Ingredients..." msgstr "&Unisci ingredienti simili..." #: src/krecipes.cpp:190 msgid "&New Recipe" msgstr "&Nuova ricetta" #: src/krecipes.cpp:203 msgid "Import from File..." msgstr "Importa da file..." #: src/krecipes.cpp:207 msgid "Import from Database..." msgstr "Importa da banca dati..." #: src/krecipes.cpp:211 msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #: src/krecipes.cpp:215 src/recipeactionshandler.cpp:64 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copia negli appunti" #: src/krecipes.cpp:220 msgid "Page Setup..." msgstr "Impostazione di pagina..." #: src/krecipes.cpp:224 msgid "Print Setup..." msgstr "Configurazione di stampa..." #: src/krecipes.cpp:228 msgid "Backup..." msgstr "Copia di sicurezza..." #: src/krecipes.cpp:232 msgid "Restore..." msgstr "Ripristina..." #: src/krecipes.cpp:356 msgid "" "Filter \"%1\" not recognized.\n" "Please select one of the provided filters." msgstr "" "Filtro \"%1\" non riconosciuto.\n" "Per piacere seleziona uno dei filtri offerti." #: src/krecipes.cpp:358 msgid "Unrecognized Filter" msgstr "Filtro non riconosciuto" #: src/krecipes.cpp:390 msgid "" "NOTE: We recommend that all recipes generating warnings be checked to ensure " "that they were properly imported, and no loss of recipe data has occurred." "

" msgstr "" "NOTA: Raccomandiamo di controllare tutte le ricette che generino " "avvertimenti per assicurarsi che esse siano state importate correttamente , " "e che non siano andati persi dei dati della ricetta.

" #: src/krecipes.cpp:393 msgid "Import Warnings" msgstr "Avvertimenti di importazione" #: src/krecipes.cpp:458 src/krecipes.cpp:477 msgid "" "The recipe print and view layouts use the same file for their style, meaning " "changing one view's look changes them both. If this is not the behavior you " "desire, load one style and save it under a different name." msgstr "" "Gli schemi di visualizzazione e stampa delle ricette usano lo stesso file " "per lo stile, il che vuol dire che cambiare l'aspetto di una vista cambia " "anche l'altro. Se questo non è il comportamento che desideri, carica uno " "stile e salvalo con un altro nome." #: src/krecipes.cpp:494 msgid "Save Backup As..." msgstr "Salva la copia di sicurezza con nome..." #: src/krecipes.cpp:498 src/recipeactionshandler.cpp:383 msgid "File \"%1\" exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Il file \"%1\" esiste. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" #: src/krecipes.cpp:507 msgid "Backup Failed" msgstr "Copia di sicurezza non riuscita" #: src/krecipes.cpp:514 msgid "Krecipes Backup File" msgstr "Copia di sicurezza di Krecipes" #: src/krecipes.cpp:515 msgid "Restore Backup" msgstr "Ripristina copia di sicurezza" #: src/krecipes.cpp:518 msgid "" "Restoring this file will erase ALL data currently in the database!

If you want to keep the recipes in your database, click " "\"Cancel\" and first export your recipes. These can then be imported once " "the restore is complete.

Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ripristinare questo file eliminerà tutti i dati attualmente nella banca " "dati!

Se vuoi mantenere le ricette nella tua banca dati, fai " "clic su \"Annulla\" ed esporta prima le tue ricette. Questo possono essere " "importate una volta che il ripristino sarà completato.

Sei sicuro " "di voler continuare?" #: src/krecipes.cpp:525 msgid "Restore successful." msgstr "Ripristino riuscito." #: src/krecipes.cpp:589 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save the changes before exiting?" msgstr "" "Una ricetta contiene cambiamenti non salvati.\n" "Vuoi salvare i cambiamenti prima di uscire?" #: src/krecipes.cpp:591 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Cambiamenti non salvati" #: src/krecipesview.cpp:106 src/krecipesview.cpp:321 src/krecipesview.cpp:351 msgid "Find/Edit Recipes" msgstr "Trova/Modifica ricette" #: src/krecipesview.cpp:133 msgid "Data" msgstr "Dati" #: src/krecipesview.cpp:305 msgid "" "\n" "Would you like to run the setup wizard again? Otherwise, the application " "will be closed." msgstr "" "\n" "Desideri eseguire ancora la procedura guidata? Altrimenti, l'applicazione " "verrà chiusa." #: src/krecipesview.cpp:311 msgid "Exiting" msgstr "Termine" #: src/krecipesview.cpp:326 src/krecipesview.cpp:386 msgid "Preparation Methods" msgstr "Metodi di preparazione" #: src/krecipesview.cpp:329 src/krecipesview.cpp:360 msgid "Diet Helper" msgstr "Dietologo" #: src/krecipesview.cpp:330 src/krecipesview.cpp:365 msgid "Ingredient Matcher" msgstr "Confronto di ingredienti" #: src/krecipesview.cpp:405 msgid "View Recipe" msgstr "Visualizza ricetta" #: src/krecipesview.cpp:445 src/krecipesview.cpp:447 #: src/recipeactionshandler.cpp:237 msgid "Export Recipe" msgstr "Esporta ricetta" #: src/krecipesview.cpp:463 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save changes made to this recipe before editing another " "recipe?" msgstr "" "Una ricetta contiene dei cambiamenti non salvati.\n" "Vuoi salvare i cambiamenti fatti a questa ricetta prima di modificarne " "un'altra?" #: src/krecipesview.cpp:483 msgid "Are you sure you want to permanently remove the recipe, %1?" msgstr "" "Sei sicuro di voler rimuovere permanentemente la ricetta selezionata, %1?" #: src/krecipesview.cpp:484 msgid "Confirm remove" msgstr "Conferma eliminazione" #: src/krecipesview.cpp:515 msgid "" "A recipe contains unsaved changes.\n" "Do you want to save changes made to this recipe before creating a new recipe?" msgstr "" "Una ricetta contiene dei cambiamenti non salvati.\n" "Vuoi salvare i cambiamenti fatti a questa ricetta prima di crearne una nuova?" #: src/krecipesview.cpp:668 msgid "Unable to setup database" msgstr "Impossibile configurare la banca dati" #: src/krecipesview.cpp:679 msgid "Code error. No DB support has been included. Exiting" msgstr "" "Errore nel codice. Non è stato incluso nessun supporto per banche dati. " "Uscita" #: src/krecipesview.cpp:849 src/krecipesview.cpp:875 msgid "Code error. No DB support was built in. Exiting" msgstr "" "Errore nel codice. Non è stato integrato alcun supporto per banche dati. " "Uscita" #: src/krecipesview.cpp:857 msgid "Unable to open database" msgstr "Impossibile aprire banca dati" #: src/krecipesview.cpp:880 msgid "DB started correctly\n" msgstr "Banca dati avviata correttamente\n" #: src/krecipesview.cpp:888 msgid "The configured database type (%1) is unsupported." msgstr "Il tipo di banca dati configurato (%1) non è supportato." #: src/krecipesview.cpp:888 msgid "" "Unsupported database type. Database must be either MySQL, SQLite, or " "PostgreSQL." msgstr "" "Tipo di banca dati non supportato. La banca dati deve essere o MySQL, SQLite " "o PostgreSQL." #: src/krepagelayout.cpp:116 msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #: src/krepagelayout.cpp:117 msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #: src/krepagelayout.cpp:118 msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #: src/krepagelayout.cpp:119 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: src/krepagelayout.cpp:120 msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #: src/krepagelayout.cpp:121 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: src/krepagelayout.cpp:122 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: src/krepagelayout.cpp:123 msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #: src/krepagelayout.cpp:125 msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #: src/krepagelayout.cpp:126 msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #: src/krepagelayout.cpp:127 msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #: src/krepagelayout.cpp:128 msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #: src/krepagelayout.cpp:129 msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #: src/krepagelayout.cpp:130 msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #: src/krepagelayout.cpp:131 msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #: src/krepagelayout.cpp:132 msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #: src/krepagelayout.cpp:133 msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #: src/krepagelayout.cpp:134 msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #: src/krepagelayout.cpp:135 msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #: src/krepagelayout.cpp:136 msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #: src/krepagelayout.cpp:137 msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #: src/krepagelayout.cpp:138 msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #: src/krepagelayout.cpp:139 msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #: src/krepagelayout.cpp:140 msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #: src/krepagelayout.cpp:141 msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #: src/krepagelayout.cpp:142 msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #: src/krepagelayout.cpp:143 msgid "US Folio" msgstr "US Folio" #: src/krepagelayout.cpp:144 msgid "US Ledger" msgstr "US Ledger" #: src/krepagelayout.cpp:145 msgid "US Tabloid" msgstr "US Tabloid" #: src/main.cpp:25 msgid "The TDE Cookbook" msgstr "Il ricettario di TDE" #: src/main.cpp:31 msgid "Convert the current SQLite 2.x database to SQLite 3 and exit" msgstr "Converti la banca dati SQLite 2.x attuale in SQLite 3 ed esci" #: src/main.cpp:37 msgid "Krecipes" msgstr "Krecipes" #: src/main.cpp:38 msgid "" "(C) 2003 Unai Garro\n" "(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n" "\n" "___________\n" "\n" "\n" "This product is RecipeML compatible.\n" " You can get more information about this file format in:\n" " http://www.formatdata.com/recipeml" msgstr "" "(C) 2003 Unai Garro\n" "(C) 2004-2006 Jason Kivlighn\n" "\n" "___________\n" "\n" "\n" "Questo prodotto è compatibile con RecipeML.\n" " Puoi avere maggiori informazioni su questo formato file a:\n" " http://www.formatdata.com/recipeml" #: src/main.cpp:43 msgid "Testing, bug reports, suggestions" msgstr "Test, segnalazione errori, suggerimenti" #: src/main.cpp:45 msgid "INSERT YOUR NAME HERE" msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri" #: src/main.cpp:45 msgid "INSERT YOUR EMAIL ADDRESS" msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no" #: src/mmdata.h:26 msgid "bunch" msgstr "" #: src/mmdata.h:26 msgid "bunches" msgstr "" #: src/mmdata.h:27 #, fuzzy msgid "cup" msgstr "Copia di sicurezza" #: src/mmdata.h:27 msgid "cups" msgstr "" #: src/mmdata.h:28 msgid "cubic cm" msgstr "" #: src/mmdata.h:29 msgid "centigram" msgstr "" #: src/mmdata.h:29 msgid "centigrams" msgstr "" #: src/mmdata.h:30 msgid "centiliter" msgstr "" #: src/mmdata.h:30 msgid "centiliters" msgstr "" #: src/mmdata.h:31 msgid "can" msgstr "" #: src/mmdata.h:31 msgid "cans" msgstr "" #: src/mmdata.h:32 msgid "carton" msgstr "" #: src/mmdata.h:32 msgid "cartons" msgstr "" #: src/mmdata.h:33 msgid "decigram" msgstr "" #: src/mmdata.h:33 msgid "decigrams" msgstr "" #: src/mmdata.h:34 msgid "deciliter" msgstr "" #: src/mmdata.h:34 msgid "deciliters" msgstr "" #: src/mmdata.h:35 msgid "drop" msgstr "" #: src/mmdata.h:35 msgid "drops" msgstr "" #: src/mmdata.h:36 msgid "dash" msgstr "" #: src/mmdata.h:36 #, fuzzy msgid "dashes" msgstr "A tratti" #: src/mmdata.h:37 msgid "each" msgstr "" #: src/mmdata.h:38 msgid "kilogram" msgstr "" #: src/mmdata.h:38 msgid "kilograms" msgstr "" #: src/mmdata.h:39 msgid "fluid ounce" msgstr "" #: src/mmdata.h:39 msgid "fluid ounces" msgstr "" #: src/mmdata.h:40 msgid "gram" msgstr "" #: src/mmdata.h:40 msgid "grams" msgstr "" #: src/mmdata.h:41 msgid "gallon" msgstr "" #: src/mmdata.h:41 msgid "gallons" msgstr "" #: src/mmdata.h:42 #, fuzzy msgid "liter" msgstr "Criteri" #: src/mmdata.h:42 msgid "liters" msgstr "" #: src/mmdata.h:43 msgid "pound" msgstr "" #: src/mmdata.h:43 msgid "pounds" msgstr "" #: src/mmdata.h:44 msgid "large" msgstr "" #: src/mmdata.h:45 msgid "medium" msgstr "" #: src/mmdata.h:46 msgid "milligram" msgstr "" #: src/mmdata.h:46 msgid "milligrams" msgstr "" #: src/mmdata.h:47 msgid "milliliter" msgstr "" #: src/mmdata.h:47 msgid "milliliters" msgstr "" #: src/mmdata.h:48 src/mmdata.h:49 msgid "package" msgstr "" #: src/mmdata.h:48 src/mmdata.h:49 msgid "packages" msgstr "" #: src/mmdata.h:50 msgid "pinch" msgstr "" #: src/mmdata.h:50 msgid "pinches" msgstr "" #: src/mmdata.h:51 msgid "pint" msgstr "" #: src/mmdata.h:51 msgid "pints" msgstr "" #: src/mmdata.h:52 msgid "ounce" msgstr "" #: src/mmdata.h:52 msgid "ounces" msgstr "" #: src/mmdata.h:53 msgid "quart" msgstr "" #: src/mmdata.h:53 msgid "quarts" msgstr "" #: src/mmdata.h:54 msgid "slice" msgstr "" #: src/mmdata.h:54 msgid "slices" msgstr "" #: src/mmdata.h:55 msgid "small" msgstr "" #: src/mmdata.h:56 src/mmdata.h:58 msgid "teaspoon" msgstr "" #: src/mmdata.h:56 src/mmdata.h:58 msgid "teaspoons" msgstr "" #: src/mmdata.h:57 src/mmdata.h:59 msgid "tablespoon" msgstr "" #: src/mmdata.h:57 src/mmdata.h:59 msgid "tablespoons" msgstr "" #: src/mmdata.h:60 #, fuzzy msgid "per serving" msgstr "Nuove portate:" #: src/pref.cpp:45 msgid "Krecipes Preferences" msgstr "Preferenze di Krecipes" #: src/pref.cpp:57 src/setupwizard.cpp:45 src/setupwizard.cpp:54 msgid "Server Settings" msgstr "Impostazioni del server" #: src/pref.cpp:58 msgid "Database Server Options (%1)" msgstr "Opzioni del server banca dati (%1)" #: src/pref.cpp:65 msgid "Formatting" msgstr "Formato" #: src/pref.cpp:65 msgid "Customize Formatting" msgstr "Personalizza il formato" #: src/pref.cpp:71 msgid "Import/Export" msgstr "Importa/Esporta" #: src/pref.cpp:71 msgid "Recipe Import and Export Options" msgstr "Opzioni per l'importazione e l'esportazione di ricette" #: src/pref.cpp:77 msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" #: src/pref.cpp:77 msgid "Performance Options" msgstr "Opzioni delle prestazioni" #: src/pref.cpp:175 src/pref.cpp:302 src/pref.cpp:373 msgid "Backup" msgstr "Copia di sicurezza" #: src/pref.cpp:180 src/pref.cpp:185 src/pref.cpp:307 src/pref.cpp:312 #: src/pref.cpp:378 msgid "Path to '%1':" msgstr "Percorso a '%1':" #: src/pref.cpp:419 msgid "Re-run wizard on next startup" msgstr "Riavvia l'assistente al prossimo avvio" #: src/pref.cpp:423 msgid "" "Note: Krecipes must be restarted for most server preferences to take effect." msgstr "" "Nota: Krecipes deve essere riavviato per attivare la maggior parte delle " "preferenze." #: src/pref.cpp:485 msgid "Ingredient Format:" msgstr "Formato degli ingredienti:" #: src/pref.cpp:487 msgid "%n: Name
%p: Preparation method
%a: Amount
%u: Unit" msgstr "%n: Nome
%p: Metodo di preparazione
%a: Quantità
%u: Unità" #: src/pref.cpp:498 msgid "Use abbreviations" msgstr "Usa abbreviazioni" #: src/pref.cpp:535 msgid "Number Format" msgstr "Formato dei numeri" #: src/pref.cpp:536 msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #: src/pref.cpp:537 msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #: src/pref.cpp:555 msgid "Overwrite recipes with same title" msgstr "Sovrascrivi le ricette con lo stesso titolo" #: src/pref.cpp:559 msgid "Ask which recipes to import" msgstr "Chiedi quali ricette importare" #: src/pref.cpp:569 msgid "'Copy to Clipboard' format:" msgstr "Formato di 'Copia negli appunti':" #: src/pref.cpp:571 src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Plain Text" msgstr "Testo semplice" #: src/pref.cpp:595 msgid "" "When this is enabled, the importer will show every recipe in the file(s) and " "allow you to select which recipes you want imported.\n" " \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisable this to always import every recipe, which allows " "for faster and less memory-intensive imports." msgstr "" "Quando è abilitato, l'importazione visualizzerà ogni ricetta nei file e ti " "permetterà di selezionare quali ricette vuoi importare.\n" " \t\t\t\t\t\t\t\t\tDisabilitalo per importare sempre tutte le ricette, che " "permette importazioni più veloci e con minor consumo di memoria." #: src/pref.cpp:630 msgid "Search as you type" msgstr "Cerca mentre scrivi" #: src/pref.cpp:633 msgid "" "In most instances these options do not need to be changed. However, " "limiting the amount of items displayed at once will allow Krecipes to " "better perform when the database is loaded with many thousands of recipes." msgstr "" "Nella maggior parte dei casi queste opzioni non hanno bisogno di essere " "cambiate. Però, limitare la quantità di elementi visualizzati alla volta " "permetterà a Krecipes di avere prestazioni migliori quando viene caricato " "con molte migliaia di ricette." #: src/pref.cpp:638 msgid "Number of categories to display at once:" msgstr "Numero di categorie da visualizzare alla volta:" #: src/pref.cpp:640 src/pref.cpp:649 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitato" #: src/pref.cpp:647 msgid "Number of elements to display at once:" msgstr "Numero di elementi da visualizzare alla volta:" #: src/recipeactionshandler.cpp:51 msgid "&Open" msgstr "&Apri" #: src/recipeactionshandler.cpp:55 src/recipeactionshandler.cpp:77 msgid "E&xport" msgstr "E&sporta" #: src/recipeactionshandler.cpp:57 msgid "&Remove From Category" msgstr "&Rimuovi dalla categoria" #: src/recipeactionshandler.cpp:62 msgid "&Add to Shopping List" msgstr "&Aggiungi alla lista della spesa" #: src/recipeactionshandler.cpp:67 msgid "Ca&tegorize..." msgstr "Ca&tegorizza..." #: src/recipeactionshandler.cpp:73 msgid "&Expand All" msgstr "&Espandi tutto" #: src/recipeactionshandler.cpp:75 msgid "&Collapse All" msgstr "&Richiudi tutto" #: src/recipeactionshandler.cpp:214 msgid "Please select only one recipe." msgstr "Seleziona solo una ricetta." #: src/recipeactionshandler.cpp:243 msgid "" "No recipes are currently selected.\n" "Would you like to export all recipes in the current view?" msgstr "" "Al momento non ci sono ricette selezionate.\n" "Vuoi esportare le ricette nella vista attuale?" #: src/recipeactionshandler.cpp:246 msgid "Export Recipes" msgstr "Esporta ricette" #: src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Compressed Krecipes format" msgstr "Formato compresso Krecipes" #: src/recipeactionshandler.cpp:347 msgid "Web page" msgstr "Pagina Web" #: src/recipeactionshandler.cpp:383 msgid "Saving recipe" msgstr "Salvataggio ricetta" #: src/recipeactionshandler.cpp:387 msgid "Saving recipes..." msgstr "Salvataggio ricette..." #: src/setupwizard.cpp:39 msgid "Welcome to Krecipes" msgstr "Benvenuto a Krecipes" #: src/setupwizard.cpp:42 msgid "Database Type" msgstr "Tipo di banca dati" #: src/setupwizard.cpp:48 src/setupwizard.cpp:51 msgid "Database Permissions" msgstr "Permessi per la banca dati" #: src/setupwizard.cpp:57 msgid "Initialize Database" msgstr "Inizializza la banca dati" #: src/setupwizard.cpp:60 msgid "Finish & Save Settings" msgstr "Termina e salva le impostazioni" #: src/setupwizard.cpp:130 msgid "" "Thank you very much for choosing Krecipes.
It looks like this is the first time you are using it. This wizard " "will help you with the initial setup so that you can start using it quickly." "

Welcome, and enjoy cooking!" msgstr "" "Grazie mille per aver scelto Krecipes.
Pare che questa sia la prima volta che lo usi. L'assistente ti aiuterà " "con le impostazioni iniziali in modo che tu possa iniziare a usarlo " "rapidamente.

Benvenuto e buona cottura!" #: src/setupwizard.cpp:162 msgid "" "This dialog will allow you to specify a MySQL account that has the necessary " "permissions to access the Krecipes MySQL database.

Most users that use Krecipes and MySQL for the first time can just " "leave the default parameters and press 'Next'.

If you set " "a MySQL root password before, or you have already permissions as normal " "user, click on the appropriate option. Otherwise the account 'root' will be " "used, with no password.

[For security reasons, we strongly encourage " "you to setup a MySQL root password if you have not done so yet. Just type as " "root: mysqladmin password your_password]" msgstr "" "Questa finestra di dialogo ti permetterà di specificare un account MySQL che " "abbia i permessi necessari per accedere alla banca dati MySQL di Krecipes." "

La maggior parte degli utenti che usano " "Krecipes e MySQL per la prima volta possono lasciare i parametri predefiniti " "e premere 'Successivo'.

Se hai impostato una password di " "root MySQL prima, o hai già permessi come utente normale, fai clic " "sull'opzione appropriata. Altrimenti sarà usato l'account root, senza " "password.

[Per ragioni di sicurezza, ti consigliamo caldamente di " "impostare una password di root MySQL se non l'hai ancora fatto. Scrivi come " "root: mysqladmin password la_tua_password]" #: src/setupwizard.cpp:174 src/setupwizard.cpp:282 msgid "I have already set the necessary permissions" msgstr "Ho già impostato i permessi necessari" #: src/setupwizard.cpp:181 msgid "I have already set a MySQL root/admin account" msgstr "Ho già impostato un account root/admin per MySQL" #: src/setupwizard.cpp:189 msgid "MySQL Administrator Account" msgstr "Account amministrativo per MySQL" #: src/setupwizard.cpp:270 msgid "" "This dialog will allow you to specify a PostgreSQL account that has the " "necessary permissions to access the Krecipes PostgreSQL database. This " "account may either be a PostgreSQL superuser or have the ability to " "both create new PostgreSQL users and databases.

If no " "superuser or privileged account is given, the account 'postgres' will be " "attempted, with no password. If this is insufficient for your PostgreSQL " "setup, you must select the appropriate option below to enter the " "information of a privileged PostgreSQL account." msgstr "" "Questa finestra ti permetterà di specificare un account PostgreSQL che abbia " "i permessi necessari per accedere alla banca dati PostgreSQL di Krecipes. " "Questo account può essere o un amministratore PostgreSQL o avere le " "capacità di creare nuovi utenti e banche dati PostgreSQL.

Se " "non viene fornito nessun utente amministratore o privilegiato, verrà provato " "l'account 'postgres', senza password. Se ciò è insufficiente per la tua " "configurazione PostgreSQL, devi selezionare l'opzione appropriata " "sotto per inserire le informazioni di un account privilegiato PostgreSQL." #: src/setupwizard.cpp:289 msgid "I have already set a superuser or privileged account" msgstr "Ho già impostato un account amministratore o privilegiato" #: src/setupwizard.cpp:297 msgid "PostgreSQL Superuser or Privileged Account" msgstr "Account amministratore o privilegiato di PostgreSQL" #: src/setupwizard.cpp:378 msgid "" "In this dialog you can adjust the database server settings." "

Warning: Passwords are stored in plain text and could potentially " "be compromised. We recommend that you create a username and password " "combination solely for use by Krecipes." msgstr "" "In questa finestra puoi regolare le impostazioni del server della banca dati." "

Attenzione: le password sono salvate in testo semplice e " "potrebbero in teoria essere compromesse. Raccomandiamo di creare una " "combinazione di nome utente e password da usare solo per Krecipes." #: src/setupwizard.cpp:446 msgid "The server is remote" msgstr "Il server è remoto" #: src/setupwizard.cpp:455 msgid "Server / Client Settings" msgstr "Impostazioni server / client" #: src/setupwizard.cpp:468 msgid "Client:" msgstr "Client:" #: src/setupwizard.cpp:539 msgid "In this dialog you can adjust SQLite settings." msgstr "In questa finestra di dialogo puoi regolare le impostazioni di SQLite." #: src/setupwizard.cpp:562 msgid "Open file dialog" msgstr "Apri finestra di selezione dei file" #: src/setupwizard.cpp:607 msgid "" "Congratulations; all the necessary configuration setup is done. Press " "'Finish' to continue, and enjoy cooking!" msgstr "" "Congratulazioni; sono state fatte tutte le configurazioni necessarie. Premi " "il pulsante 'Fine' per continuare, e buona cottura!" #: src/setupwizard.cpp:699 msgid "" "Krecipes comes with some delicious default recipes and useful data. " "

Would you like to initialize your database with those? Note that " "this will erase all your previous recipes if you have any. " msgstr "" "Krecipes è distribuito con alcune ricette predefinite e dati utili. " "

Vuoi inizializzare la tua banca dati con queste? Nota che questa " "operazione cancellerà tutte le tue ricette precedenti se ce ne sono." #: src/setupwizard.cpp:718 msgid "Yes please, initialize the database with the examples" msgstr "Sì, grazie, inizializza la banca dati con gli esempi" #: src/setupwizard.cpp:724 msgid "" "Krecipes can import nutrient data from the USDA's nutrient database for over " "400 foods. A total of 43 food properties are included for each food, such " "as energy, fat, vitamin C, etc.

Would you like to import this data " "now? Note that this operation is safe to use on an existing database, and " "no data loss will occur. This operation may take several minutes." msgstr "" "Krecipes può importare dati nutrizionali dalla banca dati nutrizionale della " "USDA per oltre 400 alimenti. Sono incluse un totale di 43 proprietà per ogni " "alimento, come energia, grasso, vitamina C, ecc.

Vuoi importare i " "dati adesso? Nota come questa operazione è sicura da usare su una banca dati " "esistente, e non avverrà alcuna perdita di dati. Questa operazione potrebbe " "durare parecchi minuti." #: src/setupwizard.cpp:730 msgid "" "Yes please, load the database with nutrient data for 400+ foods. (Note: " "English only.)" msgstr "" "Sì grazie, carica la banca dati con dati nutrizionali per oltre 400 alimenti " "(Attenzione: solo in inglese)." #: src/setupwizard.cpp:767 msgid "" "Choose the type of database that you want to use. Most users will want to " "choose a simple local database here. However, you can also use remote " "servers by means of a MySQL or PostgreSQL database." msgstr "" "Scegli il tipo di banca dati che vuoi usare. La maggior parte degli utenti " "sceglieranno una banca dati semplice e locale qui. Comunque, puoi anche " "usare un server remoto come le banche dati MySQL o PostgreSQL." #: src/setupwizard.cpp:783 msgid "Simple Local File (SQLite)" msgstr "Semplice file locale (SQLite)" #: src/setupwizard.cpp:784 msgid "Local or Remote MySQL Database" msgstr "Banca dati MySQL locale o remota" #: src/setupwizard.cpp:785 msgid "Local or Remote PostgreSQL Database" msgstr "Banca dati PostgreSQL locale o remota" #: src/widgets/authorlistview.cpp:70 src/widgets/categorylistview.cpp:317 #: src/widgets/headerlistview.cpp:73 src/widgets/ingredientlistview.cpp:122 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:70 src/widgets/propertylistview.cpp:133 #: src/widgets/unitlistview.cpp:137 msgid "&Create" msgstr "&Crea" #: src/widgets/authorlistview.cpp:73 src/widgets/categorylistview.cpp:320 #: src/widgets/headerlistview.cpp:76 src/widgets/ingredientlistview.cpp:125 #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:73 src/widgets/propertylistview.cpp:136 #: src/widgets/unitlistview.cpp:140 msgid "&Rename" msgstr "&Rinomina" #: src/widgets/authorlistview.cpp:92 msgid "New Author" msgstr "Nuovo autore" #: src/widgets/authorlistview.cpp:115 msgid "Are you sure you want to delete this author?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo autore?" #: src/widgets/authorlistview.cpp:170 msgid "" "This author already exists. Continuing will merge these two authors into " "one. Are you sure?" msgstr "" "Questo autore esiste già. Continuare unirà questi due autori in uno. Sei " "sicuro?" #: src/widgets/categorycombobox.cpp:37 src/widgets/categorycombobox.cpp:64 msgid "All Categories" msgstr "Tutte le categorie" #: src/widgets/categorylistview.cpp:322 msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" #: src/widgets/categorylistview.cpp:324 msgid "Paste as Subcategory" msgstr "Incolla come sottocategoria" #: src/widgets/categorylistview.cpp:389 msgid "" "Are you sure you want to delete this category and all its subcategories?" msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare questa categoria e tutte le sue sottocategorie?" #: src/widgets/categorylistview.cpp:538 msgid "" "This category already exists. Continuing will merge these two categories " "into one. Are you sure?" msgstr "" "Questa categoria esiste già. Continuare unirà queste due categorie in una. " "Sei sicuro?" #: src/widgets/dblistviewbase.cpp:32 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: src/widgets/dblistviewbase.cpp:48 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: src/widgets/headerlistview.cpp:60 src/widgets/headerlistview.cpp:95 msgid "Header" msgstr "Intestazione" #: src/widgets/headerlistview.cpp:168 msgid "" "This header already exists. Continuing will merge these two headers into " "one. Are you sure?" msgstr "" "Questa intestazione esiste già. Continuare unirà queste due intestazioni in " "una. Sei sicuro?" #: src/widgets/headerlistview.cpp:187 msgid "Header cannot be longer than %1 characters." msgstr "L'intestazione non può essere più lunga di %1 caratteri." #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:48 #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:58 msgid "Ingredient:" msgstr "Ingrediente:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:51 msgid "" "_: Ingredient grouping name\n" "Header:" msgstr "Intestazione:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:75 msgid "Amount:" msgstr "Quantità:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:81 msgid "Unit:" msgstr "Unità:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:88 msgid "Preparation Method:" msgstr "Metodo di preparazione:" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:235 msgid "Please enter an ingredient" msgstr "Inserisci un ingrediente" #: src/widgets/ingredientinputwidget.cpp:245 #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:235 msgid "Ingredient name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Il nome dell'ingrediente non può essere più lungo di %1 caratteri." #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:144 msgid "New Ingredient" msgstr "Nuovo ingrediente" #: src/widgets/ingredientlistview.cpp:216 msgid "" "This ingredient already exists. Continuing will merge these two ingredients " "into one. Are you sure?" msgstr "" "Questo ingrediente esiste già. Continuare unirà questi due ingredienti in " "uno. Sei sicuro?" #: src/widgets/kdateedit.cpp:354 msgid "tomorrow" msgstr "domani" #: src/widgets/kdateedit.cpp:355 msgid "today" msgstr "oggi" #: src/widgets/kdateedit.cpp:356 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:61 msgid "&Today" msgstr "&Oggi" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:62 msgid "&Yesterday" msgstr "&Ieri" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:63 msgid "Last &Week" msgstr "&Settimana scorsa" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:64 msgid "Last M&onth" msgstr "Il mese sc&orso" #: src/widgets/kdatepickerpopup.cpp:71 msgid "No Date" msgstr "Senza data" #: src/widgets/kremenu.cpp:139 msgid "Up" msgstr "Su" #: src/widgets/kreruler.cpp:752 msgid "Top margin" msgstr "Margine superiore" #: src/widgets/kreruler.cpp:756 msgid "Bottom margin" msgstr "Margine inferiore" #: src/widgets/kreruler.cpp:870 msgid "Page Layout..." msgstr "Schema della pagina..." #: src/widgets/kreruler.cpp:873 msgid "Remove Tabulator" msgstr "Rimuovi tabulatore" #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:92 msgid "New Preparation Method" msgstr "Nuovo metodo di preparazione" #: src/widgets/prepmethodlistview.cpp:163 msgid "" "This preparation method already exists. Continuing will merge these two " "into one. Are you sure?" msgstr "" "Questo metodo di preparazione esiste già. Continuare unirà questi due metodi " "in uno. Sei sicuro?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:178 msgid "Are you sure you want to delete this property?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa proprietà?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:227 msgid "" "This property already exists. Continuing will merge these two properties " "into one. Are you sure?" msgstr "" "Questa proprietà esiste già. Continuare unirà queste due proprietà in una. " "Sei sicuro?" #: src/widgets/propertylistview.cpp:245 msgid "Property name cannot be longer than %1 characters." msgstr "Il nome della proprietà non può essere più lungo di %1 caratteri." #: src/widgets/propertylistview.cpp:258 msgid "Min. Value" msgstr "Valore minimo" #: src/widgets/propertylistview.cpp:259 msgid "Max. Value" msgstr "Valore massimo" #: src/widgets/recipelistview.cpp:239 msgid "Loading recipes" msgstr "Caricamento delle ricette" #: src/widgets/unitlistview.cpp:117 src/widgets/unitlistview.cpp:119 msgid "Abbreviation" msgstr "Abbreviazione" #: src/widgets/unitlistview.cpp:118 msgid "Plural" msgstr "Plurale" #: src/widgets/unitlistview.cpp:341 msgid "" "This unit already exists. Continuing will merge these two units into one. " "Are you sure?" msgstr "" "Questa unità esiste già. Continuare unirà queste due unità in una. Sei " "sicuro?" #: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Comments" msgstr "Commenti" #: src/widgets/ratingdisplaywidget.ui:211 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Pu&lisci" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Proprietà" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Modifica..." #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sinistra:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Destra:" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Ok" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importa/Esporta" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "E&sporta" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Sapore" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Rimuovi unità" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Caricamento..." #~ msgid "Millimeters (mm)" #~ msgstr "Millimetri (mm)" #~ msgid "Centimeters (cm)" #~ msgstr "Centimetri (cm)" #~ msgid "Decimeters (dm)" #~ msgstr "Decimetri (dm)" #~ msgid "Inches (in)" #~ msgstr "Pollici (in)" #~ msgid "Pica (pi)" #~ msgstr "Pica (pi)" #~ msgid "Didot (dd)" #~ msgstr "Didot (dd)" #~ msgid "Cicero (cc)" #~ msgstr "Cicero (cc)" #~ msgid "Points (pt)" #~ msgstr "Punti (pt)" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Errore!" #~ msgid "Page Preview" #~ msgstr "Anteprima della pagina" #~ msgid "Page Layout" #~ msgstr "Schema della pagina" #~ msgid "Page Size && &Margins" #~ msgstr "Dimensione e &margini della pagina" #~ msgid "All values are given in %1." #~ msgstr "Tutti i valori sono dati in %1." #~ msgid "Page Size" #~ msgstr "Dimensione della pagina" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Dimen&sione:" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "A&mpiezza:" #~ msgid "&Height:" #~ msgstr "Alte&zza:" #~ msgid "&Portrait" #~ msgstr "&Verticale" #~ msgid "La&ndscape" #~ msgstr "&Orizzontale" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Margini" #~ msgid "H&eader && Footer" #~ msgstr "Int&estazione e piè di pagina" #~ msgid "Head Line" #~ msgstr "Linea di testa" #~ msgid "Mid:" #~ msgstr "Centro:" #~ msgid "Foot Line" #~ msgstr "Linea di piede" #~ msgid "You can insert several tags in the text:" #~ msgstr "Puoi inserire diversi tag nel testo:" #~ msgid "" #~ "
  • <sheet> The sheet name
  • <page> The current " #~ "page
  • <pages> The total number of pages
  • <name> " #~ "The filename or URL
  • <file> The filename with complete path " #~ "or the URL
" #~ msgstr "" #~ "
  • <sheet> Il nome del foglio
  • <page> La " #~ "pagina attuale
  • <pages> Il numero totale di pagine
  • <name> Il nome file o URL
  • <file> Il nome file " #~ "con percorso o URL completo
" #~ msgid "" #~ "
  • <time> The current time
  • <date> The " #~ "current date
  • <author> Your full name
  • <org> " #~ "Your organization
  • <email> Your email address
" #~ msgstr "" #~ "
  • <time> L'ora corrente
  • <date> La data " #~ "corrente
  • <author> I tuoi nome e cognome
  • <org> " #~ "La tua organizzazione
  • <email> Il tuo indirizzo di posta " #~ "elettronica
" #~ msgid "Col&umns" #~ msgstr "C&olonne" #~ msgid "Co&lumns:" #~ msgstr "Co&lonne:" #~ msgid "Column &spacing (%1):" #~ msgstr "&Spaziatura delle colonne (%1):" #~ msgid "&Header" #~ msgstr "&Intestazione" #~ msgid "Different header for the first page" #~ msgstr "Intestazione diversa per la prima pagina" #~ msgid "Different header for even and odd pages" #~ msgstr "Intestazione diversa per le pagine pari e dispari" #~ msgid "Spacing between header and body (%1):" #~ msgstr "Spazio tra intestazione e corpo (%1):" #~ msgid "&Footer" #~ msgstr "&Piè di pagina" #~ msgid "Different footer for the first page" #~ msgstr "Piè di pagina diverso per la prima pagina" #~ msgid "Different footer for even and odd pages" #~ msgstr "Piè di pagina diverso per le pagine pari e dispari" #~ msgid "Spacing between footer and body (%1):" #~ msgstr "Spazio tra piè di pagina e corpo (%1):" #~ msgid "Foot¬e/Endnote" #~ msgstr "&Nota a piè di pagina/finale" #~ msgid "Spacing between footnote and body (%1):" #~ msgstr "Spazio tra nota a piè di pagina e corpo (%1):" #~ msgid "The page width is smaller than the left and right margins." #~ msgstr "" #~ "La larghezza della pagina è inferiore dei margini sinistro e destro." #~ msgid "Page Layout Problem" #~ msgstr "Problema di schema della pagina" #~ msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins." #~ msgstr "" #~ "L'altezza della pagina è inferiore ai margini superiore e inferiore." #~ msgid "Recipe view" #~ msgstr "Vista ricette" #~ msgid "Recipes list" #~ msgstr "Lista ricette" #~ msgid "" #~ "Search for your favourite recipes easily: just type part of its " #~ "name.

Set the category filter to use only the recipes in " #~ "certain category: desserts, chocolate, salads, vegetarian...." #~ "

Right-click on a recipe to save in Krecipes format and " #~ "share your recipes with your friends.

Oh, and do not forget " #~ "you can search in Google for " #~ "thousands of delicious recipes. Krecipes can import most famous formats " #~ "on the net: RecipeML, " #~ "MasterCook, and MealMaster, apart from " #~ "our excellent Krecipes format obviously.

" #~ msgstr "" #~ "Cerca le tue ricette preferite facilmente: scrivine semplicemente " #~ "una parte del nome.

Imposta il filtro di categoria per " #~ "usare solo le ricette in certe categorie: dessert, cioccolato, " #~ "insalate, vegetariano...

Fai clic destro su una ricetta per " #~ "salvare la ricetta in formato Krecipes e condividere le tue " #~ "ricette con i tuoi amici.

Non dimenticare che puoi cercare con " #~ "Google migliaia di ricette " #~ "deliziose. Krecipes può importare i formati più famosi sulla rete: RecipeML, MasterCook e MealMaster, oltre ovviamente al " #~ "nostro eccellente formato Krecipes.

" #~ msgid "Shopping list" #~ msgstr "Lista della spesa" #~ msgid "" #~ "Need to do your shopping list? Just add your recipes for the week, " #~ "and press Ok. Krecipes will generate a shopping list for you." #~ "

If you are willing to follow an adequate diet, or lazy enough to " #~ "decide what to eat this week, just use the Diet Helper to " #~ "autogenerate your diet, and then the shopping list.

" #~ msgstr "" #~ "Devi fare la lista della spesa? Aggiungi le tue ricette per la " #~ "settimana, e premi Ok. Krecipes ti genererà una lista della spesa." #~ "

Se hai intenzione di seguire una dieta adeguata, o abbastanza " #~ "pigro da decidere cosa mangiare questa settimana, usa il Dietologo " #~ "per generare automaticamente la tua dieta, e poi la lista della spesa." #~ "

" #~ msgid "Diet Helper" #~ msgstr "Dietologo" #~ msgid "" #~ "This dialog will help you in creating a diet for several weeks/days." #~ "

Choose how many days the diet will be for, how many meals per day " #~ "you want, and how many dishes in each meal you want to have.

Oh, " #~ "do not forget to specify the categories for your dishes, unless you want " #~ "to have pizza for breakfast too....

" #~ msgstr "" #~ "Questa finestra di dialogo ti aiuterà a creare una dieta per diverse " #~ "settimane/mesi.

Scegli quanti giorni durerà la dieta, quanti pasti " #~ "vuoi, e quanti piatti vuoi avere a ogni pasto.

Non dimenticare di " #~ "specificare le categorie dei tuoi piatti, a meno che tu voglia della " #~ "pizza anche a colazione...

" #~ msgid "Ingredient Matcher" #~ msgstr "Confronto di ingredienti" #~ msgid "" #~ "Do you have a bunch a ingredients lying around, but you do not know what " #~ "to make? Use this dialog to find out what you can.

Enter in the " #~ "ingredients you have and it will let you know what you can make, or even " #~ "what you can almost make. If you are just missing a few ingredients, it " #~ "will automatically let you know what you are missing." #~ msgstr "" #~ "Hai un sacco di ingredienti in giro, ma non sai cosa farne? Usa questa " #~ "finestra di dialogo per sapere cosa puoi fare.

Inserisci gli " #~ "ingredienti che hai e ti dirà cosa puoi fare, o anche cosa puoi quasi " #~ "fare. Se ti mancano solo un po' di ingredienti, ti farà automaticamente " #~ "sapere cosa ti manca." #~ msgid "Edit recipe" #~ msgstr "Modifica ricetta" #~ msgid "" #~ "Write your succulent recipes here. Set the title, authors and ingredients " #~ "of your recipe, add a nice photo, and start typing. You can also use the " #~ "spellchecker to correct your spelling mistakes.

If the " #~ "ingredient or unit you are looking for is missing, do not " #~ "worry. Just type it, and new ones will be automatically " #~ "created. Remember to define the properties of your ingredients and " #~ "fill in the units conversion table later.

Do you want your nice " #~ "recipe to be included on the next release? Just save it in Krecipes " #~ "format, and send it to us." #~ msgstr "" #~ "Scrivi qui la tua succulenta ricetta. Imposta il titolo, gli autori e gli " #~ "ingredienti della tua ricetta, aggiungi una bella foto, e inizia a " #~ "scrivere. Puoi anche usare il controllo ortografico per " #~ "controllare i tuoi errori di battitura.

Se l'ingrediente o " #~ "unità che cerchi manca, non preoccuparti. Semplicemente " #~ "scrivilo, e i nuovi elementi saranno automaticamente creati. Ricorda in seguito di definire le proprietà dei tuoi ingredienti e " #~ "compilare le conversioni delle unità.

Vuoi che la tua bella " #~ "ricetta sia inclusa nella prossima release? Salvala nel formato Krecipes, " #~ "e inviacela." #~ msgid "Ingredients list" #~ msgstr "Elenco ingredienti" #~ msgid "" #~ "Edit your ingredients: add/remove, double click to change their name, " #~ "define the units used to measure them, and set their properties " #~ "(Energy, Fat, Calcium, Proteins...)

Note that you can add " #~ "more properties and units to the list from the Properties List menu" #~ msgstr "" #~ "Modifica i tuoi ingredienti: aggiungi/rimuovi, fai doppio clic per " #~ "cambiarne il nome, definire le unità con cui sono misurati, e impostare " #~ "le loro proprietà (energia, grassi, calcio, proteine...)

Nota come tu possa aggiungere più proprietà e unità all'elenco " #~ "dal menu Elenco delle proprietà" #~ msgid "Properties list" #~ msgstr "Elenco delle proprietà" #~ msgid "" #~ "What properties do you want to know from your recipes? Fat, Energy, " #~ "Vitamins, Cost,...?

Add those here and later define the " #~ "characteristics in the ingredients." #~ msgstr "" #~ "Quali proprietà delle tue ricette vuoi conoscere?Grassi, energia, " #~ "vitamine, costo,...?

Aggiungile qui e definisci in seguito le " #~ "caratteristiche negli ingredienti." #~ msgid "Units list" #~ msgstr "Elenco unità" #~ msgid "" #~ "Double click to edit, or Add and Remove new units that you want to " #~ "use to measure your ingredients. From a gram, to a jar, you " #~ "can specify all kind of units you want.

Later, you can define in " #~ "the unit conversion table how your units can be converted to " #~ "others, so that Krecipes knows how to add up your ingredients when " #~ "creating your shopping list, or calculate the properties of your recipes." #~ msgstr "" #~ "Fai doppio clic per modificare, o aggiungere e rimuovere nuove unità che vuoi usare per misurare i tuoi ingredienti. Da un grammo a " #~ "un barattolo, puoi specificare ogni tipo di unità che vuoi. " #~ "

Più avanti, puoi definire nella tabella di conversione delle " #~ "unità come le tue unità possono essere convertite in altre, in modo " #~ "che Krecipes sappia come aggiungere i tuoi ingredienti quando crei la tua " #~ "lista della spesa, o calcolare le proprietà delle tue ricette." #~ msgid "Preparation Methods list" #~ msgstr "Elenco dei metodi di preparazione" #~ msgid "" #~ "With the preparation method, you can give extra information about an " #~ "ingredient. sliced, cooked, optional,...

Instead of " #~ "adding this information to the ingredient itself, put this information " #~ "here so that it is easier, for example, to create a shopping list or " #~ "calculate nutrient information.

Just add and edit those here." #~ msgstr "" #~ "Con il metodo di preparazione, puoi dare informazioni aggiuntive su un " #~ "ingrediente. Affettato, cotto, opzionale, ...

Invece di " #~ "aggiungere queste informazioni all'ingrediente stesso, mettile qui perché " #~ "sia più facile, per esempio, creare una lista della spesa o calcolare le " #~ "informazioni nutrizionali.

Aggiungile e modificale qui." #~ msgid "Categories list" #~ msgstr "Elenco delle categorie" #~ msgid "" #~ "How do you want to classify your recipes? Desserts, Main Course, Low " #~ "Fat, Chocolate, Delicious, Vegetarian, .... Just add and edit those " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Come vuoi classificare le tue ricette? Dessert, primi piatti, basso " #~ "contenuto di grassi, cioccolato, delikatessen, vegetariane, ..... " #~ "Aggiungile e modificale qui." #~ msgid "Authors list" #~ msgstr "Lista autori" #~ msgid "" #~ "Keep track of the authors that created the recipes.

You can use " #~ "this dialog to edit the details of the authors or add/remove them." #~ msgstr "" #~ "Traccia l'autore che ha creato le ricette.

Puoi usare questa " #~ "finestra di dialogo per modificare i dettagli degli autori o aggiungerli/" #~ "rimuoverli." #~ msgid "Possible recipes with the specified ingredients" #~ msgstr "Ricette possibili con gli ingredienti specificati" #~ msgid "New author created" #~ msgstr "Nuovo autore creato" #~ msgid "A new author \"%1\" was successfully added to the list of authors" #~ msgstr "" #~ "Un nuovo autore \"%1\" è stato aggiunto con successo alla lista degli " #~ "autori" #~ msgid "Merge similar" #~ msgstr "Fondi simili" #~ msgid "RatingDisplayWidget" #~ msgstr "OggettoVisualizzaGiudizio" #~ msgid "Recipe: #%1" #~ msgstr "Ricetta: #%1" #~ msgid "
  • Ingredient 1
  • Ingredient 2
  • ...
" #~ msgstr "
  • Ingrediente 1
  • Ingrediente 2
  • ...
" #~ msgid "
  • Property 1
  • Property 2
  • ...
" #~ msgstr "
  • Proprietà 1
  • Proprietà 2
  • ...
" #~ msgid "Criteria: X stars" #~ msgstr "Criteri: X stelle" #~ msgid "Shrink to Fit" #~ msgstr "Restrizione adattativa" #~ msgid "Grow" #~ msgstr "Cresci" #~ msgid "Overflow" #~ msgstr "Troppo pieno" #~ msgid "Included Layouts" #~ msgstr "Schemi inclusi" #~ msgid "" #~ "The print layout has been modified.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "Lo schema di stampa è stato modificato.\n" #~ "Vuoi salvarlo?" #~ msgid "" #~ "Error loading layout file: \"%1\" at line %2, column %3. This may not be " #~ "a Krecipes layout file or it has become corrupt." #~ msgstr "" #~ "Errore nel caricamento del file di schema: \"%1\" alla riga %2, colonna " #~ "%3. Questo potrebbe non essere un file di schema di Krecipes." #~ msgid "Clear recipe list" #~ msgstr "Pulisci la lista delle ricette" #~ msgid "Failed to fix database structure. Exiting.\n" #~ msgstr "Correzione della struttura della banca dati non riuscita. Uscita.\n" #~ msgid "Recipe View" #~ msgstr "Vista delle ricette" #~ msgid "" #~ "Krecipes could not open the SQLite database. You may not have the " #~ "necessary permissions.\n" #~ msgstr "" #~ "Krecipes non ha potuto aprire la banca dati SQLite. Potresti non avere i " #~ "permessi necessari.\n" #~ msgid "Could not open DB. You may not have permissions. Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire banca dati. Potresti non averne i permessi. Uscita.\n" #~ msgid "" #~ "Krecipes failed to fix the SQLite database structure. You may not have " #~ "the necessary permissions, or the database structure may be too " #~ "corrupted.\n" #~ msgstr "" #~ "Krecipes non è riuscito a correggere la struttura della banca dati " #~ "SQLite. Potresti non avere i permessi necessari, o la struttura della " #~ "banca dati potrebbe essere troppo difettosa.\n" #, fuzzy #~ msgid "&Group Ingredients" #~ msgstr "Ingredienti" #~ msgid "" #~ "There are no parsed ingredients.\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Non ci sono ingredienti elaborati.\n" #~ "Continuare comunque?" #~ msgid "" #~ "This database was created with a previous version of Krecipes. " #~ "Would you like Krecipes to update this database to work with this version " #~ "of Krecipes?

Warning: After updating, this database will no " #~ "longer be compatible with previous versions of Krecipes." #~ msgstr "" #~ "Questa banca dati è stata creata con una versione precedente di " #~ "Krecipes. Vuoi che Krecipes aggiorni questa banca dati per funzionare con " #~ "questa versione di Krecipes?

Attenzione: dopo l'aggiornamento, " #~ "questa banca dati non sarà più compatibile con le versioni precedenti di " #~ "Krecipes." #~ msgid "File extension does not match that of a valid Krecipes file." #~ msgstr "L'estensione del file non corrisponde a un file di Krecipes valido." #~ msgid "Persons" #~ msgstr "Persone" #~ msgid "In this dialog you can adjust the database server settings." #~ msgstr "" #~ "In questa finestra puoi regolare le impostazioni del server delle banche " #~ "dati." #~ msgid " (WARNING: **Beta**)" #~ msgstr " (ATTENZIONE: **Beta**)" #~ msgid "" #~ "_: Header:\n" #~ "A \"Header\" is the name of a group of ingredients (e.g. A pie might have " #~ "the ingredient headers, \"Crust\" and \"Filling\")" #~ msgstr "" #~ "Un'intestazione è il nome di un gruppo di ingredienti (per esempio una " #~ "torta potrebbe avere le intestazioni degli ingredienti \"crosta\" e " #~ "\"ripieno\")" #~ msgid "Ready before:" #~ msgstr "Pronto prima di:" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Precedente" #~ msgid "Recipes in the category \"%1\"" #~ msgstr "Ricette nella categoria \"%1\"" #~ msgid "Preparing to save recipes..." #~ msgstr "Preparazione al salvataggio le ricette..." #~ msgid "Do not use:" #~ msgstr "Non usa:" #~ msgid "" #~ "Here you can search for recipes based on whether or not a recipe uses " #~ "certain ingredients. Note that you can use both the inclusive and " #~ "exclusive searches simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi cercare ricette in base a se una ricetta usa o non usa certi " #~ "ingredienti. Nota che puoi usare simultaneamente sia le ricerche " #~ "inclusive che quelle esclusive allo stesso tempo." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Deseleziona tutto" #~ msgid "Belong to:" #~ msgstr "Appartiene a:" #~ msgid "Do not belong to:" #~ msgstr "Non appartiene a:" #~ msgid "" #~ "Here you can search for recipes based on whether or not a recipe belongs " #~ "to certain categories. Note that you can use both the inclusive and " #~ "exclusive searches simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi cercare ricette in base a se una ricetta appartiene a certe " #~ "categorie. Nota che puoi usare le ricerche sia inclusive che esclusive " #~ "simultaneamente." #~ msgid "Serves exactly:" #~ msgstr "Serve esattamente:" #~ msgid "Ready in more than:" #~ msgstr "Pronto in più di:" #~ msgid "Ready in exactly:" #~ msgstr "Pronto esattamente in:" #~ msgid "Servings/Preparation Time" #~ msgstr "Tempo di preparazione e servizio" #~ msgid "" #~ "Here you can search for recipes based on whether or not a recipe is by " #~ "certain authors. Note that you can use both the inclusive and exclusive " #~ "searches simultaneously." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi cercare ricette in base a se una ricetta è di un certo autore. " #~ "Nota che puoi usare le ricerche sia inclusive che esclusive " #~ "simultaneamente." #~ msgid "Find" #~ msgstr "Trova" #~ msgid "Dotted" #~ msgstr "Punteggiato" #~ msgid "Double" #~ msgstr "Doppio" #~ msgid "Ridge" #~ msgstr "In rilievo" #~ msgid "Inset" #~ msgstr "All'interno" #~ msgid "Outset" #~ msgstr "All'esterno" #~ msgid "ok" #~ msgstr "ok" #~ msgid "Save Recipe" #~ msgstr "Salva ricetta" #~ msgid "Save Recipes" #~ msgstr "Salva ricette" #~ msgid "Code error. Unrecognized database type. Exiting\n" #~ msgstr "Errore nel codice. Tipo di banca dati non riconosciuto. Uscita\n" #~ msgid "Configured type... MySQL\n" #~ msgstr "Tipo configurato... MySQL\n" #~ msgid "Configured type... SQLite\n" #~ msgstr "Tipo configurato... SQLite\n" #~ msgid "Configured type... PostgreSQL\n" #~ msgstr "Tipo configurato... PostgreSQL\n" #~ msgid "" #~ "*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif|Images (*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif)" #~ msgstr "" #~ "*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif|Immagini (*.png *.jpg *.jpeg *.xpm *.gif)" #~ msgid "" #~ "*.kre|Compressed Krecipes file (*.kre)\n" #~ "*.kreml|Krecipes file (*.kreml)\n" #~ "*.html|Web Page (*.html)\n" #~ "*.mmf|Meal-Master file (*.mmf)\n" #~ "*.xml|RecipeML file (*.xml)" #~ msgstr "" #~ "*.kre|File di Krecipes compresso (*.kre)\n" #~ "*.kreml|File di Krecipes (*.kreml)\n" #~ "*.html|Pagina Web (*.html)\n" #~ "*.mmf|File Meal-Master (*.mmf)\n" #~ "*.xml|File RecipeML (*.xml)" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Create New Category" #~ msgstr "Crea nuova categoria" #~ msgid "Create New Preparation Method" #~ msgstr "Crea nuovo metodo di preparazione" #~ msgid "Create New Unit" #~ msgstr "Crea nuova unità" #~ msgid "Create New Author" #~ msgstr "Crea nuovo autore" #~ msgid "A TDE Application" #~ msgstr "Un'applicazione TDE" #~ msgid "Are you sure you want to remove this ingredient?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo ingrediente?" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nuovo" #~ msgid "Are you sure you want to remove this preparation method?" #~ msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo metodo di preparazione?" #~ msgid "Unit missing" #~ msgstr "Unità mancante" #~ msgid "" #~ "\"%1\" is being added to the list of ingredients.\n" #~ " Before this can be done, please enter a unit to associate with this " #~ "ingredient." #~ msgstr "" #~ "\"%1\" è stato aggiunto alla lista degli ingredienti.\n" #~ "Prima che ciò si possa fare, per piacere inserisci un'unità da associare " #~ "a questo ingrediente." #~ msgid "" #~ "The recipe was not saved yet, so it cannot be added to the shopping list. " #~ "Would you like to save it now?" #~ msgstr "" #~ "La ricetta non era ancora salvata, perciò non può essere aggiunga alla " #~ "lista della spesa. Desideri salvarla ora?" #~ msgid "Recipe added" #~ msgstr "Ricetta aggiunta" #~ msgid "The recipe titled \"%1\" was successfully added to the shopping list" #~ msgstr "" #~ "La ricetta con titolo \"%1\" è stata aggiunta con successo alla lista " #~ "della spesa" #~ msgid "Diet Wizard" #~ msgstr "Assistente della dieta" #~ msgid "Category Name" #~ msgstr "Nome della categoria" #~ msgid "Author's Name" #~ msgstr "Nome dell'autore" #~ msgid "Search." #~ msgstr "Cerca." #~ msgid "Find/Edit Recipe" #~ msgstr "Trova/Modifica ricetta" #~ msgid "Servings: %1" #~ msgstr "Portate: %1" #~ msgid "Document to open." #~ msgstr "Documento da aprire." #~ msgid "Saving recipes, please wait..." #~ msgstr "Salvataggio ricette, prego attendere..." #~ msgid "" #~ "Error importing file %1\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Errori di importazione del file %1\n" #~ "%2" #~ msgid "File does not appear to be a valid MasterCook Export." #~ msgstr "Il file non sembra essere un'esportazione MasterCook valida." #~ msgid "File does not appear to be a valid Meal-Master export." #~ msgstr "Il file non sembra essere un'esportazione valida di Meal Master." #~ msgid "Recipe ID" #~ msgstr "ID della ricetta"