diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-02-22 18:58:28 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-02-22 18:58:28 +0000 |
commit | 83b9bf0e3bfb1d842b10b80bbe749095b2c661a1 (patch) | |
tree | b05b1793361693ae88106648c2a953bed988f423 /po/da.po | |
download | krusader-83b9bf0e3bfb1d842b10b80bbe749095b2c661a1.tar.gz krusader-83b9bf0e3bfb1d842b10b80bbe749095b2c661a1.zip |
Added old KDE3 version of Krusader
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/krusader@1094427 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 6933 |
1 files changed, 6933 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..075df80 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,6933 @@ +# Translation of krusader.pot to Danish +# +# Copyright (C) 2000-2003, Shie Erlich, Rafi Yanai +# Copyright (C) 2004-2007, Krusader Krew +# This file is distributed under the same license as the Krusader package +# +# Proofread by Christian Sonne <freakcers@geeksbynature.dk>, 2004. +# Anders Bruun Olsen <anders@bruun-olsen.net>, 2001, 2004. +# Peter H.S. <peters@skydebanen.net>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krusader-1.80.0-beta2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Dirk Eschler <deschler@users.sourceforge.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-27 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-08 18:17+0100\n" +"Last-Translator: Peter H.S. <peters@skydebanen.net>\n" +"Language-Team: Danish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: GUI/dirhistorybutton.cpp:35 +msgid "Open the directory history list" +msgstr "Åben mappe historielisten" + +#: GUI/krusaderstatus.cpp:39 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: GUI/profilemanager.cpp:47 GUI/profilemanager.cpp:67 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiler" + +#: GUI/profilemanager.cpp:82 +msgid "Remove entry" +msgstr "Fjern mappe" + +#: GUI/profilemanager.cpp:83 +msgid "Overwrite entry" +msgstr "Overskriv punkt" + +#: GUI/profilemanager.cpp:86 +msgid "Add new entry" +msgstr "Tilføj et nyt punkt" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Krusader::ProfileManager" +msgstr "Krusader::Profilhåndterer" + +#: GUI/profilemanager.cpp:112 +msgid "Enter the profile name:" +msgstr "Indtast profilnavnet:" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:97 +msgid "Reload" +msgstr "Genindlæs" + +#: GUI/krremoteencodingmenu.cpp:98 Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:539 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: GUI/mediabutton.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Open the available media list" +msgstr "Åben mappe historielisten" + +#: GUI/mediabutton.cpp:454 +msgid "Hard Disk" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:456 +msgid "CD-ROM" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:458 +msgid "CD Recorder" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:461 +msgid "DVD Recorder" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:464 +msgid "DVD" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:466 GUI/mediabutton.cpp:468 +#, fuzzy +msgid "Remote Share" +msgstr "RemoteMan" + +#: GUI/mediabutton.cpp:470 GUI/mediabutton.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Floppy" +msgstr "Kopiér" + +#: GUI/mediabutton.cpp:474 +msgid "Zip Disk" +msgstr "" + +#: GUI/mediabutton.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "ukendt" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:538 GUI/mediabutton.cpp:529 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Open" +msgstr "Åben" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:539 GUI/mediabutton.cpp:530 +msgid "Open in a new tab" +msgstr "Åben i en ny tab" + +#: GUI/mediabutton.cpp:533 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:333 Panel/krpopupmenu.cpp:174 +msgid "Mount" +msgstr "Montér" + +#: GUI/mediabutton.cpp:535 MountMan/kmountman.cpp:287 +#: MountMan/kmountmangui.cpp:337 Panel/krpopupmenu.cpp:172 +msgid "Unmount" +msgstr "Afmontér" + +#: GUI/mediabutton.cpp:537 MountMan/kmountmangui.cpp:343 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:176 +msgid "Eject" +msgstr "Skub ud" + +#: GUI/syncbrowsebutton.cpp:45 +msgid "" +"This button toggles the sync-browse mode.\n" +"When active, each directory change is performed in the\n" +"active and inactive panel - if possible." +msgstr "" +"Denne knap aktiverer synkroniser-bladrings tilstand.\n" +"Når aktiv, vil enhver mappeforandring blive udført i det\n" +"aktive og inaktive panel hvis muligt." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:425 GUI/kcmdmodebutton.cpp:47 +msgid "Execution mode" +msgstr "Afviklingstilstand" + +#: GUI/kcmdline.cpp:64 +msgid "Name of directory where command will be processed." +msgstr "Navn på mappe hvor kommandoen skal behandles." + +#: GUI/kcmdline.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><p>Well, it's actually quite simple: You type your command here and " +"Krusader obeys.</p><p><b>Tip</b>: Move within command line history with <" +"Up> and <Down> arrows.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Det er egentlig ganske enkelt: Du skriver din kommando her, og så " +"adlyder Krusader.<p><Tip:>Bevæg dig rundt i kommando-historikken med <" +"Op> og <Ned> piletasterne.</qt>" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:418 GUI/kcmdline.cpp:102 +msgid "Add <b>Placeholders</b> for the selected files in the panel." +msgstr "Tilføj <b>Pladsholdere</b> for de valgte filer i panelet." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:50 +msgid "F2 Term " +msgstr "F2 Terminal " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Open terminal in current directory.</p><p>The terminal can be defined in " +"Konfigurator, default is <b>konsole</b>.</p>" +msgstr "" +"<qt>Åben terminal i det aktive bibliotek.<p>Du kan definere hvilken terminal " +"du vil bruge i Konfigurator. Standardvalget er Konsole.</qt>" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:57 +msgid "F3 View " +msgstr "F3 Vis " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:58 +msgid "Open file in viewer." +msgstr "Åben fil i fremviser." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:62 +msgid "F4 Edit " +msgstr "F4 Redigér " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Edit file.</p><p>The editor can be defined in Konfigurator, default is " +"<b>internal editor</b>.</p>" +msgstr "" +"<qt>Redigér fil.<p>Redigeringsprogram kan vælges i Konfigurator. Det " +"indbyggede redigeringsprogram er standard.</qt>" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:69 +msgid "F5 Copy " +msgstr "F5 Kopiér " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:70 +msgid "Copy file from one panel to the other." +msgstr "Kopiér fil fra det ene panel til det andet." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:74 +msgid "F6 Move" +msgstr "F6 Flyt" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:75 +msgid "Move file from one panel to the other." +msgstr "Flyt fil fra det ene panel til det andet." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:79 +msgid "F7 Mkdir " +msgstr "F7 Nyt bibliotek" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:80 +msgid "Create directory in current panel." +msgstr "Opret bibliotek i det aktive panel." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:84 +msgid "F8 Delete" +msgstr "F8 Slet" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:85 +msgid "Delete file, directory, etc." +msgstr "Slet fil, bibliotek, osv." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:89 +msgid "F9 Rename" +msgstr "F9 Omdøb" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:90 +msgid "Rename file, directory, etc." +msgstr "Omdøb fil, bibliotek, osv." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:94 +msgid "F10 Quit " +msgstr "F10 Afslut" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:95 +msgid "Quit Krusader." +msgstr "Afslut Krusader." + +#: GUI/kfnkeys.cpp:121 +msgid " Term" +msgstr " Terminal " + +#: GUI/kfnkeys.cpp:122 +msgid " View" +msgstr " Vis" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:123 +msgid " Edit" +msgstr " Redigér" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:124 +msgid " Copy" +msgstr " Kopiér" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:125 +msgid " Move" +msgstr " Flyt" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:126 +msgid " Mkdir" +msgstr " Ny mappe" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:127 +msgid " Delete" +msgstr " Slet" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:128 +msgid " Rename" +msgstr " Omdøb" + +#: GUI/kfnkeys.cpp:129 +msgid " Quit" +msgstr " Afslut" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:164 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL:\n" +"%1" +msgstr "" +"Fejlformet URL:\n" +"%1" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:167 +msgid "" +"Krusader doesn't support FTP access via HTTP.\n" +"If it is not the case, please check and change the Proxy settings in " +"kcontrol." +msgstr "" + +#: VFS/ftp_vfs.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported by Krusader:\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokol er ikke understøttet af Krusader:\n" +"%1" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "<qt>Can't read <b>%1</b>. Archive might be corrupted!</qt>" +msgstr " Arkivet er måske beskadiget!" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:322 VFS/arc_vfs.cpp:579 +msgid "Deleting Files..." +msgstr "Sletter filer..." + +#: VFS/arc_vfs.cpp:396 +msgid "Unpacking Files" +msgstr "Udpakker filer" + +#: VFS/arc_vfs.cpp:603 +msgid "Repacking..." +msgstr "Genpakker..." + +#: VFS/normal_vfs.cpp:90 +msgid "Directory %1 does not exist!" +msgstr "Mappe %1 eksisterer ikke!" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 MountMan/kmountman.cpp:197 +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/krarchandler.cpp:206 +#: VFS/krarchandler.cpp:263 VFS/krarchandler.cpp:280 VFS/krarchandler.cpp:341 +#: VFS/krarchandler.cpp:510 VFS/krarchandler.cpp:517 VFS/normal_vfs.cpp:90 +#: VFS/normal_vfs.cpp:100 VFS/normal_vfs.cpp:106 VFS/virt_vfs.cpp:87 +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: Synchronizer/synchronizerdirlist.cpp:101 VFS/normal_vfs.cpp:100 +msgid "Can't open the %1 directory!" +msgstr "Kan ikke åbne %1 mappen!" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:106 +msgid "Access denied to" +msgstr "Tilgang nægtet til" + +#: VFS/normal_vfs.cpp:218 +msgid "Can't create a directory. Check your permissions." +msgstr "Kan ikke oprette mappen. Kontroller dine rettigheder." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:87 +msgid "" +"You can't copy files directly to the 'virt:/' directory.\n" +"You can create a sub directory and copy your files into it." +msgstr "" +"Du kan ikke kopiere filer direkte til den virt:/' mappe.\n" +"Du kan ikke oprette en undermappe og kopiere dine filer ind i det." + +#: VFS/virt_vfs.cpp:173 +msgid "Creating new directories is allowed only in the 'virt:/' directory." +msgstr "Oprettelse af nye mapper er kun tilladt in det 'virt:/' mappe." + +#: Filter/generalfilter.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +#: VFS/krquery.cpp:138 +msgid "Archives" +msgstr "Pakkede filer" + +#: Filter/generalfilter.cpp:95 VFS/krquery.cpp:139 +msgid "Directories" +msgstr "Kataloger" + +#: Filter/generalfilter.cpp:96 VFS/krquery.cpp:140 +msgid "Image Files" +msgstr "Billedfiler" + +#: Filter/generalfilter.cpp:97 VFS/krquery.cpp:141 +msgid "Text Files" +msgstr "Tekstfiler" + +#: Filter/generalfilter.cpp:98 VFS/krquery.cpp:142 +msgid "Video Files" +msgstr "Videofiler" + +#: Filter/generalfilter.cpp:99 VFS/krquery.cpp:143 +msgid "Audio Files" +msgstr "Lydfiler" + +#: VFS/krquery.cpp:144 +msgid "Custom" +msgstr "Brugerdefineret" + +#: VFS/krquery.cpp:432 +msgid "Searching content of '%1' (%2%)" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:184 +msgid "Counting files in archive" +msgstr "Tæller filer i pakket arkiv" + +#: VFS/krarchandler.cpp:205 +msgid "Failed to list the content of the archive (%1)!" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:225 +msgid "Failed to unpack" +msgstr "Fejl ved udpakning" + +#: VFS/krarchandler.cpp:262 +msgid "Failed to convert rpm (%1) to cpio!" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:279 +msgid "Failed to convert deb (%1) to tar!" +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:313 +msgid "Unpacking File(s)" +msgstr "Udpakker fil(er)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Failed to unpack %1!" +msgstr "Fejl ved udpakning" + +#: VFS/krarchandler.cpp:340 VFS/krarchandler.cpp:509 +msgid "User cancelled." +msgstr "" + +#: VFS/krarchandler.cpp:384 +msgid "Testing Archive" +msgstr "Tester Arkiv" + +#: VFS/krarchandler.cpp:490 +msgid "Packing File(s)" +msgstr "Pakker Fil(er)" + +#: VFS/krarchandler.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "Failed to pack %1!" +msgstr "Fejl ved pakning: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:517 +msgid "Failed to pack: " +msgstr "Fejl ved pakning: " + +#: VFS/krarchandler.cpp:548 +msgid "This archive is encrypted, please supply the password:" +msgstr "Det arkiv er krypteret, angiv venligst kodeord:" + +#: KrJS/krjs.cpp:65 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" +msgstr "" +"I %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2'\n" +"%3" + +#: KrJS/krjs.cpp:66 +msgid "" +"In %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' at line %3\n" +"%4" +msgstr "" +"I %1:\n" +"Uncaught JavaScript exception '%2' i linie %3\n" +"%4" + +#: KrJS/krjs.cpp:68 KrJS/krjs.cpp:73 +msgid "JavaScript error" +msgstr "JavaScript fejl" + +#: KrJS/krjs.cpp:72 +msgid "" +"In %1:\n" +"There is an error in the JavaScript" +msgstr "" +"I %1:\n" +"Der er en fejl i JavaScriptet" + +#: Filter/filtertabs.cpp:44 +msgid "&General" +msgstr "&Generel" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:277 Dialogs/packguibase.cpp:317 +#: Filter/filtertabs.cpp:49 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanceret" + +#: Filter/filterdialog.cpp:38 +msgid "Krusader::Choose Files" +msgstr "Krusader::Vælg filer" + +#: Filter/generalfilter.cpp:55 +msgid "File name" +msgstr "Filnavn" + +#: Filter/generalfilter.cpp:65 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Ver&balfølsomt" + +#: Filter/generalfilter.cpp:70 +msgid "Search &for:" +msgstr "Søg e&fter:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:81 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1165 +msgid "" +"<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make use " +"of wildcards. Multiple patterns are separated by space (means logical OR) " +"and patterns are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>If " +"the pattern is ended with a slash (<code>*pattern*/</code>), that means that " +"pattern relates to recursive search of directories.<ul><li><code>pattern</" +"code> - means to search those files/directories that name is <code>pattern</" +"code>, recursive search goes through all subdirectories independently of the " +"value of <code>pattern</code></li><li><code>pattern/</code> - means to " +"search all files/directories, but recursive search goes through/excludes the " +"directories that name is <code>pattern</code></li></ul><p></p><p>It's " +"allowed to use quotation marks for names that contain space. Filter <code>" +"\"Program Files\"</code> searches out those files/directories that name " +"is <code>Program Files</code>.</p><p>Examples:<ul><code><li>*.o</" +"li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li><li>* | CVS/ .svn/</li></" +"code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent to " +"'<code>*text*</code>'.</p>" +msgstr "" + +#: Filter/generalfilter.cpp:86 +msgid "&Of type:" +msgstr "&Af typen:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:93 Filter/generalfilter.cpp:352 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: Filter/generalfilter.cpp:115 +msgid "&Profile handler" +msgstr "&Profil håndterer" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:417 Filter/generalfilter.cpp:127 +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#: Filter/generalfilter.cpp:130 +msgid "&Load" +msgstr "Ind&læs" + +#: Filter/generalfilter.cpp:134 Panel/panelfunc.cpp:813 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overskriv" + +#: Filter/generalfilter.cpp:138 RemoteMan/remotemanbase.cpp:155 +msgid "&Remove" +msgstr "&Fjern" + +#: Filter/generalfilter.cpp:155 +msgid "&Search in" +msgstr "&Søg i" + +#: Filter/generalfilter.cpp:175 +msgid "&Don't search in" +msgstr "Søg ikk&e i" + +#: Filter/generalfilter.cpp:195 +msgid "Containing text" +msgstr "Indeholdende tekst" + +#: Filter/generalfilter.cpp:210 +msgid "&Text:" +msgstr "&Tekst:" + +#: Filter/generalfilter.cpp:230 +msgid "&Remote content search" +msgstr "" + +#: Filter/generalfilter.cpp:238 +msgid "&Match whole word only" +msgstr "&Kun hele ord" + +#: Filter/generalfilter.cpp:244 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Ver&balfølsomt" + +#: Filter/generalfilter.cpp:263 +msgid "Search in s&ubdirectories" +msgstr "Søg i &underkataloger" + +#: Filter/generalfilter.cpp:268 +msgid "Search in arch&ives" +msgstr "Søg i ark&iver" + +#: Filter/generalfilter.cpp:272 +msgid "Follow &links" +msgstr "Følg &links" + +#: Filter/generalfilter.cpp:335 +msgid "No search criteria entered!" +msgstr "Ingen søgekriterier indtastet!" + +#: Filter/generalfilter.cpp:371 +msgid "Please specify a location to search in." +msgstr "Angiv venligst et sted hvor der skal søges i." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:59 Panel/krdetailedview.cpp:106 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1429 Search/krsearchdialog.cpp:182 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1323 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1327 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:69 +msgid "&Bigger than" +msgstr "&Større end" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:78 Filter/advancedfilter.cpp:94 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:79 Filter/advancedfilter.cpp:95 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:80 Filter/advancedfilter.cpp:96 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:85 +msgid "&Smaller than" +msgstr "Min&dre end" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:71 Filter/advancedfilter.cpp:113 +#: Search/krsearchdialog.cpp:183 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1324 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1326 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:124 +msgid "&Modified between" +msgstr "Ændret i&mellem" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:141 +msgid "an&d" +msgstr "o&g" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:157 +msgid "&Not modified after" +msgstr "Ikke æ&ndret efter" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:173 +msgid "Mod&ified in the last" +msgstr "Ændret &inden for de seneste" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:183 Filter/advancedfilter.cpp:201 +msgid "days" +msgstr "dage" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:184 Filter/advancedfilter.cpp:202 +msgid "weeks" +msgstr "uger" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:185 Filter/advancedfilter.cpp:203 +msgid "months" +msgstr "måneder" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:186 Filter/advancedfilter.cpp:204 +msgid "years" +msgstr "år" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:196 +msgid "No&t modified in the last" +msgstr "Ikke ændre&t inden for de seneste" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:213 +msgid "Ownership" +msgstr "Ejerskab" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:227 +msgid "Belongs to &user" +msgstr "Tilhører br&uger" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:236 +msgid "Belongs to gr&oup" +msgstr "Til&hører gruppe" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:247 +msgid "P&ermissions" +msgstr "R&ettigheder" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:251 +msgid "O&wner" +msgstr "E&jer" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:255 Filter/advancedfilter.cpp:262 +#: Filter/advancedfilter.cpp:269 Filter/advancedfilter.cpp:281 +#: Filter/advancedfilter.cpp:288 Filter/advancedfilter.cpp:295 +#: Filter/advancedfilter.cpp:307 Filter/advancedfilter.cpp:314 +#: Filter/advancedfilter.cpp:321 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:256 Filter/advancedfilter.cpp:282 +#: Filter/advancedfilter.cpp:308 +msgid "r" +msgstr "r" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:257 Filter/advancedfilter.cpp:264 +#: Filter/advancedfilter.cpp:271 Filter/advancedfilter.cpp:283 +#: Filter/advancedfilter.cpp:290 Filter/advancedfilter.cpp:297 +#: Filter/advancedfilter.cpp:309 Filter/advancedfilter.cpp:316 +#: Filter/advancedfilter.cpp:323 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:263 Filter/advancedfilter.cpp:289 +#: Filter/advancedfilter.cpp:315 +msgid "w" +msgstr "w" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:270 Filter/advancedfilter.cpp:296 +#: Filter/advancedfilter.cpp:322 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:278 +msgid "Grou&p" +msgstr "Gru&ppe" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:304 +msgid "A&ll" +msgstr "A&lle" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:334 +msgid "Note: a '?' is a wildcard" +msgstr "Bemærk: et '?' er et jokertegn" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:474 +msgid "Invalid date entered." +msgstr "Ugyldig dato indtastet." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:475 +msgid "" +"The date %1 is not valid according to your locale. Please re-enter a valid " +"date (use the date button for easy access)." +msgstr "" +"Datoen %1' er ikke en gyldig dato ifølge din valgte lokaltilpasning.\n" +"Indtast venligst en gyldig dato (brug dato knappen for nemmere at vælge)." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:508 +msgid "Specified sizes are inconsistent!" +msgstr "Angivne størrelser er inkonsistente!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:509 +msgid "" +"Please re-enter the values, so that the left side size will be smaller than " +"(or equal to) the right side size." +msgstr "" +"Genindtast venligst værdierne, så værdien på venstre side, er mindre eller " +"magen til den på højre side." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:526 Filter/advancedfilter.cpp:584 +msgid "Dates are inconsistent!" +msgstr "Datoerne er inkonsistente!" + +#: Filter/advancedfilter.cpp:527 +msgid "" +"The date on the left is later than the date on the right. Please re-enter " +"the dates, so that the left side date will be earlier than the right side " +"date." +msgstr "" +"Datoen på venstre side kommer efter datoen på højre side.\n" +"Ret venligst datoerne så datoen på venstre side kommer før\n" +"datoen på højre side." + +#: Filter/advancedfilter.cpp:585 +msgid "" +"The date on top is later than the date on the bottom. Please re-enter the " +"dates, so that the top date will be earlier than the bottom date." +msgstr "" +"Datoen i toppen kommer efter datoen i bunden.\n" +"Ret venligst datoerne så datoen i toppen kommer\n" +"før datoen i bunden." + +#: UserAction/expander.cpp:55 +#, c-format +msgid "Needed panel specification missing in expander %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:70 +msgid "Expander: Bad argument to %1: %2 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Panel's Path..." +msgstr "panelets sti" + +#: UserAction/expander.cpp:360 UserAction/expander.cpp:422 +#: UserAction/expander.cpp:456 UserAction/expander.cpp:488 +#: UserAction/expander.cpp:775 +#, fuzzy +msgid "Automatically escape spaces" +msgstr "Automatiske escape mellemrum" + +#: UserAction/expander.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Number of..." +msgstr "antal af ..." + +#: UserAction/expander.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Count:" +msgstr "Montér" + +#: UserAction/expander.cpp:398 +msgid "Expander: Bad argument to Count: %1 is not valid item specifier" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Filter Mask (*.h, *.cpp, etc.)" +msgstr "filtermaske: *.h, *.cpp, etc." + +#: UserAction/expander.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Current File (!= Selected File)..." +msgstr "aktive fil (!= valgte fil)" + +#: UserAction/expander.cpp:421 UserAction/expander.cpp:454 +#: UserAction/expander.cpp:486 UserAction/expander.cpp:773 +msgid "Omit the current path (optional)" +msgstr "Fravælg følgende sti (valgfri)" + +#: UserAction/expander.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "Item List of..." +msgstr "Liste af ..." + +#: UserAction/expander.cpp:452 UserAction/expander.cpp:484 +#: UserAction/expander.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "Which items:" +msgstr "Hvilke punkter" + +#: UserAction/expander.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Separator between the items (optional):" +msgstr "Separator mellem punkterne (valgfri)" + +#: UserAction/expander.cpp:455 UserAction/expander.cpp:487 +#: UserAction/expander.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Mask (optional, all but 'Selected'):" +msgstr "Maske (valgfri, alle undtagen 'Valgte')" + +#: UserAction/expander.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Filename of an Item List..." +msgstr "Filnavn på en liste..." + +#: UserAction/expander.cpp:485 +msgid "Separator between the items (optional)" +msgstr "Separator mellem punkterne (valgfri)" + +#: UserAction/expander.cpp:504 +msgid "Expander: tempfile couldn't be opened (%1)" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Manipulate the Selection..." +msgstr "Manipuler udvælgelsen" + +#: UserAction/expander.cpp:527 +#, fuzzy +msgid "Selection mask:" +msgstr "Vælg maske" + +#: UserAction/expander.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Manipulate in which way:" +msgstr "Manipuler på hvilken måde" + +#: UserAction/expander.cpp:553 +#, fuzzy +msgid "Jump to a Location..." +msgstr "Spring til sted" + +#: UserAction/expander.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Choose a path:" +msgstr "vælg venligst en sti" + +#: UserAction/expander.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Open location in a new tab" +msgstr "Åben stedet i et nyt faneblad" + +#: UserAction/expander.cpp:593 +msgid "Ask Parameter from User..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Question:" +msgstr "Spørgsmål" + +#: UserAction/expander.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Preset (optional):" +msgstr "Forvælg (valgfri)" + +#: UserAction/expander.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Overskrift (valgfri)" + +#: UserAction/expander.cpp:604 +msgid "User Action" +msgstr "Brugerhandling" + +#: UserAction/expander.cpp:629 +#, fuzzy +msgid "Copy to Clipboard..." +msgstr "Kopiér til klippebord" + +#: UserAction/expander.cpp:632 UserAction/expander.cpp:655 +msgid "What to copy:" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:633 +#, fuzzy +msgid "Append to current clipboard content with this separator (optional):" +msgstr "" +"Vedhæft til det nuværende klippebordsindhold med denne separator (valgfri)" + +#: UserAction/expander.cpp:639 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Clipboard%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "Copy a File/Folder..." +msgstr "Kopiér fil/mappe" + +#: UserAction/expander.cpp:656 +#, fuzzy +msgid "Where to copy:" +msgstr "Hvortil det skal kopieres" + +#: UserAction/expander.cpp:663 +msgid "Expander: %Each% may not be in the second argument of %Copy%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:673 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Copy(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:684 +#, fuzzy +msgid "Move/Rename a File/Folder..." +msgstr "Flyt/Omdøb fil/mappe" + +#: UserAction/expander.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "What to move/rename:" +msgstr "Hvad flyttet/omdøbt" + +#: UserAction/expander.cpp:688 +#, fuzzy +msgid "New target/name:" +msgstr "Nyt mål/navn" + +#: UserAction/expander.cpp:694 +msgid "%Each% may not be in the second argument of %Move%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:704 +msgid "Expander: invalid URL's in %_Move(\"src\", \"dest\")%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "Load a Synchronizer Profile..." +msgstr "Åben en synkroniserings-profil" + +#: UserAction/expander.cpp:718 UserAction/expander.cpp:736 +#: UserAction/expander.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Choose a profile:" +msgstr "Vælg en profil" + +#: UserAction/expander.cpp:722 +msgid "Expander: no profile specified for %_Sync(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:733 +#, fuzzy +msgid "Load a Searchmodule Profile..." +msgstr "Åben en søgemodul-profil" + +#: UserAction/expander.cpp:740 +msgid "Expander: no profile specified for %_NewSearch(profile)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "Load a Panel Profile..." +msgstr "Åben en panel-profil" + +#: UserAction/expander.cpp:758 +msgid "Expander: no profile specified for %_Profile(profile)%; abort..." +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:769 +#, fuzzy +msgid "Separate Program Call for Each..." +msgstr "Separat program kald for hver..." + +#: UserAction/expander.cpp:801 +#, fuzzy +msgid "Set Sorting for This Panel..." +msgstr "Angiv sorteringen for dette panel" + +#: UserAction/expander.cpp:804 +#, fuzzy +msgid "Choose a column:" +msgstr "Vælg en kolonne" + +#: UserAction/expander.cpp:805 +#, fuzzy +msgid "Choose a sort sequence:" +msgstr "Vælg sorteringssekvensen" + +#: UserAction/expander.cpp:811 +msgid "Expander: no column specified for %_ColSort(column)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:883 +msgid "Expander: unknown column specified for %_ColSort(%1)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:895 +#, fuzzy +msgid "Set Relation Between the Panels..." +msgstr "Angiv relationen mellem de to paneler" + +#: UserAction/expander.cpp:898 +#, fuzzy +msgid "Set the new size in percent:" +msgstr "Angiv den ny størrelse i procent" + +#: UserAction/expander.cpp:910 +msgid "" +"Expander: Value %1 out of range for %_PanelSize(percent)%. The first " +"parameter has to be >0 and <100" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:934 +#, fuzzy +msgid "Execute a JavaScript Extension..." +msgstr "Kør en JavaScript-udvidelse" + +#: UserAction/expander.cpp:937 +msgid "Location of the script" +msgstr "Placering af scriptet" + +#: UserAction/expander.cpp:938 +#, fuzzy +msgid "" +"Set some variables for the execution (optional).\n" +"i.e. \"return=return_var;foo=bar\", consult the handbook for more information" +msgstr "" +"Angiv nogle variabler for kørslen (valgfri).\n" +"fx \"return=cmd;foo=bar\", Konsulter håndbogen for yderligere information" + +#: UserAction/expander.cpp:942 +msgid "Expander: no script specified for %_Script(script)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:984 +#, fuzzy +msgid "View File with Krusader's Internal Viewer..." +msgstr "Se en fil med Krusaders interne fremviser" + +#: UserAction/expander.cpp:987 +#, fuzzy +msgid "Which file to view (normally '%aCurrent%'):" +msgstr "Hvilken fil skal fremvises (normalt '%aCurrent%')" + +#: UserAction/expander.cpp:988 +#, fuzzy +msgid "Choose a view mode:" +msgstr "Vælg en fremvisningstilstand" + +#: UserAction/expander.cpp:991 +#, fuzzy +msgid "Choose a window mode:" +msgstr "Vælg en vinduestilstand" + +#: UserAction/expander.cpp:995 +msgid "Expander: no file to view in %_View(filename)%" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1032 +#, c-format +msgid "%Each% is not allowed in parameter to %1" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1053 +msgid "Expander: Bad panel specifier %1 in placeholder %2" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1082 +#, c-format +msgid "Error: unterminated % in Expander::expandCurrent" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1112 +msgid "Error: unrecognized %%%1%2%% in Expander::expand" +msgstr "" + +#: UserAction/expander.cpp:1148 +msgid "Error: missing ')' in Expander::separateParameter" +msgstr "" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:51 +msgid "Confirm execution" +msgstr "Bekræftelser" + +#: UserAction/kractionbase.cpp:52 +msgid "Command being executed:" +msgstr "Kommandolinie:" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:69 Search/krsearchdialog.cpp:139 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1471 UserAction/kraction.cpp:49 +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill" +msgstr "Dræb" + +#: UserAction/kraction.cpp:52 +msgid "Kill the running process" +msgstr "Dræb den kørende proces" + +#: UserAction/kraction.cpp:54 +msgid "Save as" +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:63 +msgid "Standard Output (stdout)" +msgstr "Standard uddata (stdout)" + +#: UserAction/kraction.cpp:70 +msgid "Standard Error (stderr)" +msgstr "Standard Error (stderr)" + +#: UserAction/kraction.cpp:76 +msgid "Output" +msgstr "Uddata" + +#: UserAction/kraction.cpp:98 +msgid "Use font with fixed width" +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "" +"*.txt|Text files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-filer\n" +"*|alle filer" + +#: UserAction/kraction.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to overwrite it or append the output?" +msgstr "" +"Fil %1 eksisterer allerede.\n" +"Er du sikker på du vil overskrive den?" + +#: UserAction/kraction.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Overwrite or append?" +msgstr "Overskriv punkt" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:248 ActionMan/useractionpage.cpp:257 +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:523 UserAction/kraction.cpp:141 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: UserAction/kraction.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Append" +msgstr "Åben" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:271 UserAction/kraction.cpp:154 +msgid "" +"Can't open %1 for writing!\n" +"Nothing exported." +msgstr "" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:272 UserAction/kraction.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Export failed!" +msgstr "Tekstfiler" + +#: UserAction/kraction.cpp:200 +msgid "" +"Support for more than one command doesn't work in a terminal. Only the first " +"is executed in the terminal." +msgstr "" + +#: UserAction/kraction.cpp:204 +msgid "" +"Embedded terminal emulator does not work, using output collection instead." +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:100 +msgid "The file %1 does not contain valid UserActions.\n" +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:101 UserAction/useraction.cpp:112 +#: UserAction/useraction.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "UserActions - can't read from file!" +msgstr "Fejl: kan ikke læse fil" + +#: UserAction/useraction.cpp:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to open actionfile %1" +msgstr "Kunne ikke skrive til " + +#: UserAction/useraction.cpp:140 +msgid "" +"Action without name detected. This action will not be imported!\n" +"This is an error in the file, you may want to correct it." +msgstr "" + +#: UserAction/useraction.cpp:141 +msgid "UserActions - invalid action" +msgstr "" + +#: Panel/krdetailedviewitem.cpp:78 Panel/krdetailedviewitem.cpp:110 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1982 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1989 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2041 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2048 +msgid "<DIR>" +msgstr "<DIR>" + +#: Panel/krpreviewpopup.cpp:32 +msgid "Preview not available" +msgstr "Smugkig ikke tilgængelig" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:240 DiskUsage/dulistview.cpp:56 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:129 MountMan/kmountmangui.cpp:127 +#: Panel/krbriefview.cpp:151 Panel/krdetailedview.cpp:103 +#: Search/krsearchdialog.cpp:180 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1322 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1328 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:419 Panel/krbriefview.cpp:252 +#: Panel/krdetailedview.cpp:303 +msgid "Directory" +msgstr "Mappe" + +#: Panel/krbriefview.cpp:1322 Panel/krdetailedview.cpp:1410 +msgid "Columns" +msgstr "Kolonner" + +#: Panel/listpanel.cpp:133 +msgid "" +"The statusbar displays information about the FILESYSTEM which holds your " +"current directory: Total size, free space, type of filesystem, etc." +msgstr "" +"Statuslinien viser information om FILSYSTEMET som den aktuelle mappe ligger " +"i: Total størrelse, ledig plads, filsystemtype m.m." + +#: Panel/listpanel.cpp:149 +msgid "" +"Open menu with bookmarks. You can also add current location to the list, " +"edit bookmarks or add subfolder to the list." +msgstr "" +"Åben menu med bogmærker. Du kan også tilføje nuværende sti til listen, " +"redigere bogmærker eller tilføj underkatalog til listen." + +#: Panel/listpanel.cpp:163 +msgid "" +"The totals bar shows how many files exist, how many selected and the bytes " +"math" +msgstr "" +"Totallinien viser hvor mange filer der er, hvor mange der er markerede og " +"hvor meget de markerede filer fylder ud af den samlede filstørrelse på mappen" + +#: Panel/listpanel.cpp:179 Panel/listpanel.cpp:407 +msgid "Open the popup panel" +msgstr "Åben pop-frem panelet" + +#: Panel/listpanel.cpp:198 +msgid "Clear the location bar" +msgstr "Ryd placeringslinien" + +#: Panel/listpanel.cpp:206 +msgid "Use superb KDE file dialog to choose location. " +msgstr "Brug superb KDE fildialog til at vælge placering. " + +#: Panel/listpanel.cpp:211 +msgid "" +"Name of directory where you are. You can also enter name of desired location " +"to move there. Use of Net protocols like ftp or fish is possible." +msgstr "" +"Navnet på den mappe du befinder dig i. Du kan også indtaste en sti for den " +"ønskede placering. Det er desuden muligt at bruge netværksprotokoller så som " +"ftp eller fish." + +#: Panel/listpanel.cpp:230 +msgid "=" +msgstr "=" + +#: Panel/listpanel.cpp:231 +msgid "Equal" +msgstr "Tilsvarende" + +#: Panel/listpanel.cpp:236 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: Panel/listpanel.cpp:237 krusader.cpp:577 +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: Panel/listpanel.cpp:242 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: Panel/listpanel.cpp:243 Panel/panelpopup.cpp:119 Panel/panelpopup.cpp:120 +#: Panel/panelpopup.cpp:121 Panel/panelpopup.cpp:132 krusader.cpp:533 +msgid "Home" +msgstr "Startkatalog" + +#: Panel/listpanel.cpp:248 +msgid "/" +msgstr "/" + +#: Panel/listpanel.cpp:249 Panel/panelpopup.cpp:123 Panel/panelpopup.cpp:124 +#: Panel/panelpopup.cpp:126 Panel/panelpopup.cpp:127 Panel/panelpopup.cpp:131 +#: krusader.cpp:691 +msgid "Root" +msgstr "Rod" + +#: Panel/listpanel.cpp:401 +msgid "Close the popup panel" +msgstr "Luk pop-frem panelet" + +#: Panel/listpanel.cpp:505 Panel/listpanel.cpp:894 +msgid " Select Files " +msgstr " Vælg filer " + +#: Panel/listpanel.cpp:505 +msgid " Unselect Files " +msgstr " Fravælg filer " + +#: Panel/listpanel.cpp:702 +msgid "No space information on non-local filesystems" +msgstr "Pladsinformation om fjernsystemer er ikke tilgængelig" + +#: Panel/listpanel.cpp:709 +msgid "No space information on [dev]" +msgstr "Ingen pladsinformation om [dev]" + +#: Panel/listpanel.cpp:714 +msgid "No space information on [procfs]" +msgstr "Ingen plads information om [procfs]" + +#: Panel/listpanel.cpp:719 +msgid "No space information on [proc]" +msgstr "Ingen plads information om [proc]" + +#: Panel/listpanel.cpp:724 +msgid "Mt.Man: working ..." +msgstr "Mt.Man: arbejder ..." + +#: Panel/listpanel.cpp:738 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: Panel/listpanel.cpp:746 +msgid "%1 free out of %2 (%3%) on %4 [ (%5) ]" +msgstr "%1 ledig ud af %2 (%3%) på %4 [ (%5) ]" + +#: Panel/listpanel.cpp:807 +msgid "Can't drop here, no write permissions." +msgstr "Kan ikke droppe her, ingen skrive rettigheder." + +#: Panel/listpanel.cpp:830 Panel/panelpopup.cpp:376 +msgid "Copy Here" +msgstr "Kopiér her" + +#: Panel/listpanel.cpp:832 Panel/panelpopup.cpp:377 +msgid "Move Here" +msgstr "Flyt her" + +#: Panel/listpanel.cpp:835 Panel/panelpopup.cpp:378 +msgid "Link Here" +msgstr "Lav et link her" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:135 Dialogs/packguibase.cpp:289 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:155 Panel/listpanel.cpp:836 +#: Panel/panelpopup.cpp:379 +msgid "Cancel" +msgstr "Aflys" + +#: Panel/listpanel.cpp:1052 +msgid ">> Reading..." +msgstr ">> Læser..." + +#: Panel/listpanel.cpp:1064 +msgid "Reading" +msgstr "Læser" + +#: Panel/listpanel.cpp:1069 +msgid "Reading: " +msgstr "(Læser: " + +#: Panel/krdetailedview.cpp:104 Panel/krdetailedview.cpp:1423 +msgid "Ext" +msgstr "Ext" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:68 MountMan/kmountmangui.cpp:128 +#: Panel/krdetailedview.cpp:105 Panel/krdetailedview.cpp:1426 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:107 Panel/krdetailedview.cpp:1432 +msgid "Modified" +msgstr "Ændret" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:108 Panel/krdetailedview.cpp:1435 +msgid "Perms" +msgstr "Rettigheder" + +#: Panel/krdetailedview.cpp:109 Panel/krdetailedview.cpp:1438 +msgid "rwx" +msgstr "rwx" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:77 Panel/krdetailedview.cpp:110 +#: Panel/krdetailedview.cpp:1441 +msgid "Owner" +msgstr "Ejer" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:80 Konfigurator/krresulttable.cpp:281 +#: Panel/krdetailedview.cpp:111 Panel/krdetailedview.cpp:1444 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: Panel/krviewitem.cpp:47 +msgid "Climb up the directory tree" +msgstr "Gå en mappe op" + +#: Panel/krviewitem.cpp:59 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symbolsk link" + +#: Panel/krviewitem.cpp:60 +msgid "(broken link !)" +msgstr "(Defekt link!)" + +#: Panel/krviewitem.cpp:61 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (link)" + +#: Panel/krview.cpp:165 +msgid "%1 out of %2, %3 (%4) out of %5 (%6)" +msgstr "%1 ud af %2, %3 (%4) ud af %5 (%6)" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:137 Panel/krview.cpp:325 krusader.cpp:768 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid "Rename " +msgstr "Omdøb " + +#: Panel/krview.cpp:325 +msgid " to:" +msgstr " til:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:66 +msgid "Tree Panel: a tree view of the local file system" +msgstr "Træ-panel: en træ-fremvisning af det lokale filsystem" + +#: Panel/panelpopup.cpp:74 +msgid "Preview Panel: display a preview of the current file" +msgstr "Smugkigspanel: viser et smugkig af den aktive fil" + +#: Panel/panelpopup.cpp:81 +msgid "Quick Panel: quick way to perform actions" +msgstr "Hurtigpanel: hurtig genvej for at udføre handlinger" + +#: Panel/panelpopup.cpp:88 +msgid "View Panel: view the current file" +msgstr "Fremvisningspanel: vis den aktive fil" + +#: Panel/panelpopup.cpp:95 +msgid "Disk Usage Panel: view the usage of a directory" +msgstr "Diskforbrugspanel: vis pladsforbruget af en mappe" + +#: Panel/panelpopup.cpp:147 Panel/panelpopup.cpp:335 +msgid "Disk Usage: " +msgstr "Diskforbrug: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:156 +msgid "Quick Select" +msgstr "Hurtigvalg" + +#: Panel/panelpopup.cpp:173 +msgid "apply the selection" +msgstr "Anvend udvælgelsen" + +#: Panel/panelpopup.cpp:179 +msgid "store the current selection" +msgstr "gem det aktive valg" + +#: Panel/panelpopup.cpp:185 +msgid "select group dialog" +msgstr "vælg gruppedialog" + +#: Panel/panelpopup.cpp:286 +msgid "Tree:" +msgstr "Træ:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:291 +msgid "Preview:" +msgstr "Smugkigsvisning:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:295 +msgid "Quick Select:" +msgstr "Hurtigvalg:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:300 +msgid "View:" +msgstr "Vis:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:306 +msgid "Disk Usage:" +msgstr "Diskforbrug:" + +#: Panel/panelpopup.cpp:324 +msgid "Preview: " +msgstr "Smugkig: " + +#: Panel/panelpopup.cpp:328 +msgid "View: " +msgstr "Vis: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:95 +msgid "Calculate Occupied Space" +msgstr "Udregn anvendt plads" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:146 +msgid "Name: " +msgstr "Navn: " + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:147 +#, c-format +msgid "Total occupied space: %1" +msgstr "Totalt anvendt plads: %1" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:151 +#, c-format +msgid "" +"_n: in %n directory\n" +"in %n directories" +msgstr "" +"i %n mappe\n" +"i %n mapper" + +#: Panel/krcalcspacedialog.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: and %n file\n" +"and %n files" +msgstr "" +" og %n fil\n" +"og %n filer" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:59 +msgid "Open/Run" +msgstr "Åben/Kør" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:61 +msgid "Run" +msgstr "Kør" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:64 Panel/krpopupmenu.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Åben i en ny tab" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:212 Konfigurator/kglookfeel.cpp:326 +#: Panel/krpopupmenu.cpp:76 +msgid "Preview" +msgstr "Smugkig" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:101 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:102 +msgid "Other..." +msgstr "Andre..." + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Open With" +msgstr "Åben med" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 Panel/krpopupmenu.cpp:109 +msgid "User Actions" +msgstr "Brugerhandling" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Konqueror Menu" +msgstr "Konqueror menu" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:131 krusader.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Copy..." +msgstr "Kopiér" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:134 krusader.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Move..." +msgstr "Flyt" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "Move to Trash" +msgstr "Flyt til papirkurven" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:541 Dialogs/krmaskchoice.cpp:110 +#: Dialogs/kurllistrequester.cpp:149 DiskUsage/diskusage.cpp:757 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:474 Panel/krpopupmenu.cpp:145 krusader.cpp:766 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:149 +msgid "Shred" +msgstr "Makuler" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:156 krusader.cpp:729 +#, fuzzy +msgid "New Symlink..." +msgstr "Nyt symlink" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "New Hardlink..." +msgstr "nyt hårdt link" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Redirect Link..." +msgstr "omdiriger link" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Link Handling" +msgstr "Linkhåndtering" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Send by Email" +msgstr "Send via e-mail" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Synchronize Selected Files..." +msgstr "Synkroniser valgte filer" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:191 krusader.cpp:544 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopiér til klippebord" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:194 krusader.cpp:543 +msgid "Cut to Clipboard" +msgstr "Klip til klippebord" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:195 Panel/krpopupmenu.cpp:211 krusader.cpp:545 +msgid "Paste from Clipboard" +msgstr "Indsæt fra klippebord" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Folder..." +msgstr "Mapper" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Text File..." +msgstr "Tekstfiler" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Create New" +msgstr "Lav ny" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Do you really want to shred <b>%1</b>? Once shred, the file is gone " +"forever!</qt>" +msgstr "? Makulering af filer er uigenkaldelig!!!" + +#: Panel/krpopupmenu.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Can't open \"%1\"" +msgstr "Kan ikke åbne " + +#: Panel/panelfunc.cpp:270 +msgid "You can edit links only on local file systems" +msgstr "Du kan kun redigere links på lokale filsystemer" + +#: Panel/panelfunc.cpp:281 +msgid "The current file is not a link, so I can't redirect it." +msgstr "Den nuværende fil er ikke et link, så jeg kan ikke omdirigere den." + +#: Panel/panelfunc.cpp:288 +msgid "Link Redirection" +msgstr "Link omdirigering" + +#: Panel/panelfunc.cpp:289 +msgid "Please enter the new link destination:" +msgstr "Indtast venligst destinationen til det nye link:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:296 +msgid "Can't remove old link: " +msgstr "Kan ikke fjerne det gamle link: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:301 Panel/panelfunc.cpp:341 +msgid "Failed to create a new link: " +msgstr "Kunne ikke lave nyt link: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:308 +msgid "You can create links only on local file systems" +msgstr "Du kan kun oprette links på lokale filsystemer" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "New link" +msgstr "Nyt link" + +#: Panel/panelfunc.cpp:317 +msgid "Create a new link to: " +msgstr "Lav nyt link til: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:325 Panel/panelfunc.cpp:511 +msgid "A directory or a file with this name already exists." +msgstr "En mappe eller en fil med dette navn eksisterer allerede." + +#: Panel/panelfunc.cpp:337 +msgid "Failed to create a new symlink: " +msgstr "Kunne ikke lave nyt symlink: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:338 Panel/panelfunc.cpp:342 +msgid " To: " +msgstr " Til: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:356 +msgid "No permissions to view this file." +msgstr "Ingen rettigheder til at læse denne fil." + +#: Panel/panelfunc.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b></qt>" +msgstr "Kan ikke åbne " + +#: Panel/panelfunc.cpp:391 +msgid "You can't edit a directory" +msgstr "Du kan ikke redigere en mappe" + +#: Panel/panelfunc.cpp:396 +msgid "No permissions to edit this file." +msgstr "Ingen rettigheder til at redigere denne fil." + +#: Panel/panelfunc.cpp:416 +msgid "Moving into archive is disabled" +msgstr "'Flytning ind i arkiver' er slået fra" + +#: Panel/panelfunc.cpp:426 +msgid "Move %1 to:" +msgstr "Flyt %1 til:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:428 +#, c-format +msgid "" +"_n: Move %n file to:\n" +"Move %n files to:" +msgstr "" +"Flyt %n fil til:\n" +"Flyt %n filer til:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:472 +msgid "You can't move files to this file system" +msgstr "Du kan ikke flytte filer til dette filsystem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "New directory" +msgstr "Ny mappe" + +#: Panel/panelfunc.cpp:498 +msgid "Directory's name:" +msgstr "Katalogets navn:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:581 +msgid "Copy %1 to:" +msgstr "Kopiér %1 til:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:583 +#, c-format +msgid "" +"_n: Copy %n file to:\n" +"Copy %n files to:" +msgstr "" +"Kopiér %n fil til:\n" +"Kopiér %n filer til:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:619 +msgid "You can't copy files to this file system" +msgstr "Du kan ikke kopiere filer til dette filsystem" + +#: Panel/panelfunc.cpp:630 +msgid "You do not have write permission to this directory" +msgstr "Du har ikke skriverettigheder til denne mappe" + +#: Panel/panelfunc.cpp:648 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" +"Do you really want to move these %n items to the trash?" +msgstr "" +"Ønsker du virkelig at flytte denne genstand til papirkurv?\n" +"Ønsker du virkelig at flytte disse %n genstande til papirkurv?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:597 Panel/panelfunc.cpp:649 +msgid "&Trash" +msgstr "&Papirkurv" + +#: Panel/panelfunc.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this virtual item (physical files stay " +"untouched)?\n" +"Do you really want to delete these virtual items (physical files stay " +"untouched)?" +msgstr "" +"Vil du virkelig slette denne genstand?\n" +"Vil du virkelig slette disse %n genstande?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:600 DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:172 +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:194 Panel/panelfunc.cpp:652 +#: Panel/panelfunc.cpp:655 Panel/panelfunc.cpp:658 +msgid "&Delete" +msgstr "&Slet" + +#: Panel/panelfunc.cpp:654 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Do you really want to delete this item <b>physically</b> (not just " +"removing it from the virtual items)?</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete these %n items <b>physically</b> (not just " +"removing them from the virtual items)?</qt>" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Vil du virkelig slette denne genstand?\n" +"Vil du virkelig slette disse %n genstande?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:573 Dialogs/krkeydialog.cpp:135 +#: DiskUsage/diskusage.cpp:607 Konfigurator/kgcolors.cpp:523 +#: Panel/panelfunc.cpp:664 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: Panel/panelfunc.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><p>Directory <b>%1</b> is not empty!</p><p>Skip this one or Delete All?</" +"p></qt>" +msgstr "" +" er ikke tomt!\n" +"Spring den over, eller Slet alle?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Skip" +msgstr "&Spring over" + +#: Panel/panelfunc.cpp:683 +msgid "&Delete All" +msgstr "Sle&t alle" + +#: Panel/panelfunc.cpp:797 +msgid "Cannot pack files onto a virtual destination!" +msgstr "Kan i pakke filer ind i en virtuel destination!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:809 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>All data in the previous archive will be lost!</p></qt>" +msgstr "" +"Fil %1 eksisterer allerede.\n" +"Er du sikker på du vil overskrive den?" + +#: Panel/panelfunc.cpp:811 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><p>The archive <b>%1.%2</b> already exists. Do you want to overwrite it?" +"</p><p>Zip will replace identically named entries in the zip archive or add " +"entries for new names.</p></qt>" +msgstr "" +"(ZIP vil erstatte identisk navngivne indgange i zip arkivet eller tilføje " +"indgange for nye navne)" + +#: Panel/panelfunc.cpp:818 +msgid "Counting files to pack" +msgstr "Tæller filer der skal pakkes" + +#: Panel/panelfunc.cpp:878 Panel/panelfunc.cpp:939 krslots.cpp:194 +#: krslots.cpp:200 +msgid "Krusader is unable to download: " +msgstr "Krusader kan ikke nedhente: " + +#: Panel/panelfunc.cpp:890 +msgid "%1, unknown archive type." +msgstr "%1, ukendt arkivtype." + +#: Panel/panelfunc.cpp:898 +msgid "%1, test passed." +msgstr "%1, passerede testen." + +#: Panel/panelfunc.cpp:900 +msgid "%1, test failed!" +msgstr "%1, passerede ikke testen!" + +#: Panel/panelfunc.cpp:916 +msgid "Unpack %1 to:" +msgstr "Udpak %1 til:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:918 +#, c-format +msgid "" +"_n: Unpack %n file to:\n" +"Unpack %n files to:" +msgstr "" +"Udpak %n fil til:\n" +"Udpak %n filer til:" + +#: Panel/panelfunc.cpp:964 +msgid "%1, unknown archive type" +msgstr "%1, ukendt arkivtype" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1147 +msgid "Cannot cut a virtual URL collection to the clipboard!" +msgstr "" + +#: Panel/panelfunc.cpp:1149 +msgid "Cannot copy a virtual URL collection onto the clipboard!" +msgstr "" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:241 Search/krsearchdialog.cpp:135 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1455 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: Locate/locate.cpp:101 +msgid "Update DB" +msgstr "Opdater DB" + +#: Locate/locate.cpp:101 Locate/locate.cpp:355 +msgid "Locate" +msgstr "Find" + +#: Locate/locate.cpp:108 +msgid "Krusader::Locate" +msgstr "Krusader::Find" + +#: Locate/locate.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "Søg efter:" + +#: Locate/locate.cpp:128 +msgid "Don't search in path" +msgstr "Søg ikke i stien" + +#: Locate/locate.cpp:130 +msgid "Show only the existing files" +msgstr "Vis kun eksisterende filer" + +#: Locate/locate.cpp:132 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Verbalfølsomt" + +#: Locate/locate.cpp:152 +msgid "Results" +msgstr "Resultater" + +#: Locate/locate.cpp:231 +msgid "Can't start 'locate'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "Kan ikke starte 'locate'! Tjek 'Afhængigheder' siden i Konfigurator." + +#: Locate/locate.cpp:269 +msgid "" +"Locate produced the following error message:\n" +"\n" +msgstr "" +"'Locate' fremkom med følgende fejlmeddelelse: \n" +"\n" + +#: Locate/locate.cpp:272 +msgid "Error during the start of 'locate' process!" +msgstr "Fejl ved start af 'locate' processen!" + +#: Locate/locate.cpp:282 Search/krsearchdialog.cpp:124 +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1460 +msgid "Feed to listbox" +msgstr "Indfødning til listefelt" + +#: Locate/locate.cpp:357 +msgid "View (F3)" +msgstr "Vis (F3)" + +#: Locate/locate.cpp:358 +msgid "Edit (F4)" +msgstr "Redigér (F4)" + +#: Locate/locate.cpp:362 +msgid "Find (Ctrl+F)" +msgstr "Find (Ctrl+F)" + +#: Locate/locate.cpp:363 +msgid "Find next (Ctrl+N)" +msgstr "Find næste (Ctrl+N)" + +#: Locate/locate.cpp:364 +msgid "Find previous (Ctrl+P)" +msgstr "Find forrige (Ctrl+P)" + +#: Locate/locate.cpp:368 Search/krsearchdialog.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "Copy selected to clipboard" +msgstr "Kopiér til klippebord" + +#: Locate/locate.cpp:487 Locate/locate.cpp:504 +msgid "Search string not found!" +msgstr "Søgestreng ikke fundet!" + +#: Locate/locate.cpp:576 +msgid "Locate results" +msgstr "'Locate' resultater" + +#: Locate/locate.cpp:584 Search/krsearchdialog.cpp:579 +msgid "Query name" +msgstr "Forespørgselsnavn" + +#: Locate/locate.cpp:585 Search/krsearchdialog.cpp:580 +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:110 +msgid "Here you can name the file collection" +msgstr "Her kan du navngive filsamlingen" + +#: krusader.cpp:349 +msgid "Statusbar will show basic information about file below mouse pointer." +msgstr "Statuslinien vil vise basis informationer om filen under musepilen." + +#: krusader.cpp:430 +msgid "" +"A configuration of 1.51 or older was detected. Krusader has to reset your " +"configuration to default values.\n" +"Note: Your bookmarks and keybindings will remain intact.\n" +" Krusader will now run Konfigurator." +msgstr "" +"En opsætning af 1.51 eller ældre blev fundet. Krusader bliver nødt til at " +"nulstille din opsætning til standardindstillingerne.\n" +"Bemærk: Dine bogmærker og tastebindinger vil forblive intakte.\n" +" Krusader vil nu starte Konfigurator." + +#: krusader.cpp:442 +msgid "" +"<qt><b>Welcome to Krusader!</b><p>As this is your first run, your machine " +"will now be checked for external applications. Then the Konfigurator will be " +"launched where you can customize Krusader to your needs.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Velkommen til Krusader!</b><p>Efter at dette er din første kørsel, " +"vil din installation blive checket for eksterne programmer. Derefter starter " +"Konfigurator, hvor du kan tilrette Krusader efter dine behov.</p></qt>" + +#: krusader.cpp:508 +msgid "F3 View Dialog" +msgstr "F3 Vis Dialog" + +#: krusader.cpp:511 +msgid "Tab: switch panel" +msgstr "Tab: skift panel" + +#: krusader.cpp:534 +msgid "&Reload" +msgstr "&Genindlæs" + +#: krusader.cpp:536 +msgid "Show Actions Toolbar" +msgstr "Vis Handlinger værktøjslinie" + +#: krusader.cpp:548 +msgid "Show &FN Keys Bar" +msgstr "Vis &FN-taster linien" + +#: krusader.cpp:551 +msgid "Show &Command Line" +msgstr "Vis k&ommandolinien" + +#: krusader.cpp:554 +msgid "Show Terminal &Emulator" +msgstr "Vis &Terminalemulator" + +#: krusader.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "&Detailed View" +msgstr "Detaljeret fremvisning" + +#: krusader.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "&Brief View" +msgstr "Linie fremvisning" + +#: krusader.cpp:564 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "V&is skjulte filer" + +#: krusader.cpp:566 +msgid "S&wap Panels" +msgstr "Byt r&undt på panelerne" + +#: krusader.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Sw&ap Sides" +msgstr "Byt rundt på panelerne." + +#: krusader.cpp:574 +msgid "popup cmdline" +msgstr "pop-frem kommandolinie" + +#: krusader.cpp:578 +#, fuzzy +msgid "&New Text File..." +msgstr "&Redigér ny fil" + +#: krusader.cpp:579 +#, fuzzy +msgid "Start &Root Mode Krusader" +msgstr "Start Krusader i &Root-tilstand" + +#: krusader.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "T&est Archive" +msgstr "&Test arkiv(er)" + +#: krusader.cpp:585 +#, fuzzy +msgid "New Net &Connection..." +msgstr "Ny net&tilslutning" + +#: krusader.cpp:587 +msgid "Pro&files" +msgstr "&Profiler" + +#: krusader.cpp:589 +#, fuzzy +msgid "Calculate &Occupied Space" +msgstr "Udregn anvendt plads" + +#: krusader.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Create Checksum..." +msgstr "Skab Checksum" + +#: krusader.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "Verify Checksum..." +msgstr "Verificer Checksum" + +#: krusader.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "&Properties..." +msgstr "&Egenskaber" + +#: krusader.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "Pac&k..." +msgstr "Pa&k" + +#: krusader.cpp:599 +#, fuzzy +msgid "&Unpack..." +msgstr "&Udpak" + +#: krusader.cpp:601 +#, fuzzy +msgid "Sp&lit File..." +msgstr "Sp&lit fil" + +#: krusader.cpp:603 +#, fuzzy +msgid "Com&bine Files..." +msgstr "Kom&biner filer" + +#: krusader.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "Select &Group..." +msgstr "Markér gr&uppe" + +#: krusader.cpp:607 +msgid "&Select All" +msgstr "&Markér alt" + +#: krusader.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "&Unselect Group..." +msgstr "Fjern mar&kering af gruppe" + +#: krusader.cpp:611 +msgid "U&nselect All" +msgstr "&Afmarkér alt" + +#: krusader.cpp:613 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Inverter valg" + +#: krusader.cpp:615 +msgid "&Compare Directories" +msgstr "&Sammenlign mapper" + +#: krusader.cpp:617 +#, fuzzy +msgid "&Select Newer and Single" +msgstr "&Markér nyere og enkelt" + +#: krusader.cpp:619 +#, fuzzy +msgid "Select &Newer" +msgstr "Vælg punkter" + +#: krusader.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "Select &Single" +msgstr " Vælg filer " + +#: krusader.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "Select Different &and Single" +msgstr "Markér f&orskellig og enkelt" + +#: krusader.cpp:625 +#, fuzzy +msgid "Select &Different" +msgstr "Markér &forskellig" + +#: krusader.cpp:635 +msgid "Start and &Forget" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:639 +#, fuzzy +msgid "Display &Separated Standard and Error Output" +msgstr "Separate standard fejl" + +#: krusader.cpp:643 +msgid "Display &Mixed Standard and Error Output" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Start in &New Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: krusader.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "Send to &Embedded Terminal Emulator" +msgstr "Vis &Terminalemulator" + +#: krusader.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Start &Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: krusader.cpp:665 +#, fuzzy +msgid "Disconnect &from Net" +msgstr "A&fbryd netforbindelse" + +#: krusader.cpp:668 krusader.cpp:673 +#, fuzzy +msgid "&MountMan..." +msgstr "&MountMan" + +#: krusader.cpp:677 +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "&Søg" + +#: krusader.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "&Locate..." +msgstr "&Find" + +#: krusader.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "Synchronize &Directories..." +msgstr "S&ynkroniser mapper" + +#: krusader.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "S&ynchron Directory Changes" +msgstr "S&ynkroniser mappe forandringer" + +#: krusader.cpp:685 +#, fuzzy +msgid "D&isk Usage..." +msgstr "D&isk forbrug" + +#: krusader.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "Configure &Krusader..." +msgstr "Opsætning af &Krusader" + +#: krusader.cpp:689 +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" + +#: krusader.cpp:693 +msgid "Save &Position" +msgstr "Gem &Position" + +#: krusader.cpp:695 +msgid "&All Files" +msgstr "A&lle filer" + +#: krusader.cpp:699 +msgid "&Custom" +msgstr "&Brugerdefineret" + +#: krusader.cpp:701 +#, fuzzy +msgid "Compare b&y Content..." +msgstr "&Sammenlign efter indhold" + +#: krusader.cpp:703 +#, fuzzy +msgid "Multi &Rename..." +msgstr "Masse&omdøb" + +#: krusader.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "Right-click Menu" +msgstr "Højrekliksmenu" + +#: krusader.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "Right Bookmarks" +msgstr "Højre bogmærker" + +#: krusader.cpp:709 +#, fuzzy +msgid "Left Bookmarks" +msgstr "Venstre bogmærker" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:71 BookMan/krbookmarkbutton.cpp:19 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:30 krusader.cpp:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bogmærker" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:399 krusader.cpp:713 +msgid "Bookmark Current" +msgstr "Bogmærk nuværende" + +#: krusader.cpp:715 +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#: krusader.cpp:717 +msgid "Sync Panels" +msgstr "Synkroniser paneler" + +#: krusader.cpp:719 +#, fuzzy +msgid "Left History" +msgstr "Venstre historie" + +#: krusader.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Right History" +msgstr "Højre historie" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:12 krusader.cpp:723 +msgid "Media" +msgstr "Medier" + +#: krusader.cpp:725 +#, fuzzy +msgid "Left Media" +msgstr "Venstre panel" + +#: krusader.cpp:727 +#, fuzzy +msgid "Right Media" +msgstr "Højre panel" + +#: krusader.cpp:731 +msgid "Toggle Popup Panel" +msgstr "Aktiver pop-op panel" + +#: krusader.cpp:733 +msgid "Vertical Mode" +msgstr "Vertikal tilstand" + +#: krusader.cpp:735 +#, fuzzy +msgid "New Tab" +msgstr "Ny tab" + +#: krusader.cpp:737 +#, fuzzy +msgid "Duplicate Current Tab" +msgstr "Duplikér tab" + +#: krusader.cpp:739 +#, fuzzy +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Luk aktiv tab" + +#: krusader.cpp:741 +#, fuzzy +msgid "Next Tab" +msgstr "Næste tab" + +#: krusader.cpp:743 +#, fuzzy +msgid "Previous Tab" +msgstr "Forrige tab" + +#: krusader.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "Manage User Actions..." +msgstr "Organiser brugerhandlinger" + +#: krusader.cpp:751 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Vælg fjernt tegnsæt" + +#: krusader.cpp:754 +msgid "Start Terminal Here" +msgstr "" + +#: krusader.cpp:756 +#, fuzzy +msgid "View File" +msgstr "Videofiler" + +#: krusader.cpp:758 +#, fuzzy +msgid "Edit File" +msgstr "Redigér fil (F4)" + +#: krusader.cpp:764 +#, fuzzy +msgid "New Directory..." +msgstr "Ny mappe" + +#: krusader.cpp:770 +#, fuzzy +msgid "Quit" +msgstr "Stille" + +#: krusader.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "Popular URLs..." +msgstr "Populære URL'er" + +#: krusader.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "Go to Location Bar" +msgstr "Gå til stedlinien" + +#: krusader.cpp:776 +#, fuzzy +msgid "Jump Back" +msgstr "Spring tilbage" + +#: krusader.cpp:778 +#, fuzzy +msgid "Set Jump Back Point" +msgstr "Sæt tilbagespringspunkt her" + +#: krusader.cpp:780 +#, fuzzy +msgid "Toggle Fullwidget Terminal Emulator" +msgstr "Vis Terminalemulator" + +#: krusader.cpp:784 +msgid "Select files using a filter" +msgstr "Markér filer ved hjælp af et filter" + +#: krusader.cpp:785 +msgid "Select all files in the current directory" +msgstr "Markér alle filer i den aktuelle mappe" + +#: krusader.cpp:786 +#, fuzzy +msgid "Unselect all selected files" +msgstr "Fravælg alle valgte filer" + +#: krusader.cpp:787 +msgid "Setup Krusader the way you like it" +msgstr "Opsæt Krusader som du vil" + +#: krusader.cpp:788 +msgid "Back to the place you came from" +msgstr "Tilbage til stedet du kom fra" + +#: krusader.cpp:789 +msgid "ROOT (/)" +msgstr "ROOT (/)" + +#: krusader.cpp:790 +msgid "Search for files" +msgstr "Søg efter filer" + +#: krusader.cpp:796 +#, fuzzy +msgid "JavaScript Console..." +msgstr "JavaScript konsol" + +#: krusader.cpp:932 +msgid "Are you sure you want to quit?" +msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" + +#: KViewer/panelviewer.cpp:33 +msgid "No file selected or selected file can't be displayed." +msgstr "Ingen fil valgt, eller valgt fil kan ikke fremvises." + +#: KViewer/krviewer.cpp:649 KViewer/panelviewer.cpp:151 +msgid "KrViewer is unable to download: " +msgstr "KrViewer kan ikke nedhente: " + +#: KViewer/krviewer.cpp:85 +msgid "&Generic viewer" +msgstr "&Generisk fremviser" + +#: KViewer/krviewer.cpp:86 +msgid "&Text viewer" +msgstr "&Tekstfremviser" + +#: KViewer/krviewer.cpp:87 +msgid "&Hex viewer" +msgstr "&Hex-fremviser" + +#: KViewer/krviewer.cpp:89 +msgid "Text &editor" +msgstr "Tekstr&edigeringsprogram" + +#: KViewer/krviewer.cpp:91 +msgid "&Next tab" +msgstr "&Næste tab" + +#: KViewer/krviewer.cpp:92 +msgid "&Previous tab" +msgstr "&Forrige tab" + +#: KViewer/krviewer.cpp:94 +msgid "&Detach tab" +msgstr "&Frigør faneblad" + +#: KViewer/krviewer.cpp:101 +msgid "&Close current tab" +msgstr "&Luk aktive tab" + +#: KViewer/krviewer.cpp:102 +msgid "&Quit" +msgstr "&Afslut" + +#: KViewer/krviewer.cpp:159 +msgid "&KrViewer" +msgstr "&KrViewer" + +#: KViewer/krviewer.cpp:259 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:411 +#: KViewer/krviewer.cpp:420 KViewer/krviewer.cpp:429 KViewer/krviewer.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Viewing" +msgstr "Vis" + +#: KViewer/krviewer.cpp:284 krslots.cpp:500 +msgid "Can't open " +msgstr "Kan ikke åbne " + +#: KViewer/krviewer.cpp:292 KViewer/krviewer.cpp:327 KViewer/krviewer.cpp:438 +#: KViewer/krviewer.cpp:501 +#, fuzzy +msgid "Editing" +msgstr " Redigér" + +#: KViewer/krviewer.cpp:579 +msgid "Sorry, can't find internal editor" +msgstr "Beklager, kan ikke finde det interne redigeringsprogram" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:105 +msgid "Krusader::Search" +msgstr "Krusader::Søg" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:129 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:166 Search/krsearchdialog.cpp:395 +msgid "Found 0 matches." +msgstr "Fandt ingen resultater." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:181 +msgid "Location" +msgstr "Placering" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:74 Search/krsearchdialog.cpp:184 +msgid "Permissions" +msgstr "Rettigheder" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:222 +msgid "Text found:" +msgstr "Tekst fundet:" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:232 +msgid "&Results" +msgstr "&Resultater" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:360 +msgid "Found %1 matches." +msgstr "Fandt %1 resultater." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:382 +msgid "" +"Since you chose to also search in archives, note the following limitations:\n" +"You cannot search for text (grep) while doing a search that includes " +"archives." +msgstr "" +"Eftersom du har valgt også at søge inde i arkiver, skal du være opmærksom på " +"følgende begrænsninger:\n" +"Du kan ikke søge efter tekst (grep) i søgninger der inkluderer arkiver." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:433 +msgid "Finished searching." +msgstr "Søgning afsluttet." + +#: Search/krsearchdialog.cpp:537 +msgid "Krusader Search" +msgstr "Krusader søg" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:539 +msgid "View File (F3)" +msgstr "Vis fil (F3)" + +#: Search/krsearchdialog.cpp:540 +msgid "Edit File (F4)" +msgstr "Redigér fil (F4)" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +#: Search/krsearchdialog.cpp:571 +msgid "Search results" +msgstr "Søgeresultater" + +#: panelmanager.cpp:32 +msgid "Open a new tab in home" +msgstr "Åben ny tab i hjemmekatalog" + +#: panelmanager.cpp:40 +msgid "Close current tab" +msgstr "Luk aktiv tab" + +#: BookMan/krbookmarkbutton.cpp:15 +msgid "BookMan II" +msgstr "BookMan II" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to write to %1" +msgstr "Kunne ikke skrive til " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:180 +msgid " instead of " +msgstr " i stedet for " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:185 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:191 +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:222 +msgid "missing tag " +msgstr "manglende mærke " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "%1 doesn't seem to be a valid Bookmarks file" +msgstr "ikke en gyldig bogmærke fil" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:268 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading bookmarks file: %1" +msgstr "Fejl ved læsning af bogmærke fil: " + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:332 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:485 +msgid "Popular URLs" +msgstr "Populære URL'er" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:402 +msgid "Manage Bookmarks" +msgstr "Organiser bogmærker" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "Enable special bookmarks" +msgstr "Organiser bogmærker" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:14 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:487 +msgid "Devices" +msgstr "Enheder" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:17 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:489 +msgid "Local Network" +msgstr "Lokalt netværk" + +#: BookMan/krbookmark.cpp:16 BookMan/krbookmarkhandler.cpp:491 +msgid "Virtual Filesystem" +msgstr "Virtuelt filsystem" + +#: BookMan/krbookmarkhandler.cpp:493 +msgid "Jump back" +msgstr "Spring tilbage" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:13 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Tilføj bogmærke" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:16 BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:26 DiskUsage/diskusage.cpp:1030 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:33 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:40 +msgid "Create in:" +msgstr "Skab i:" + +#: BookMan/kraddbookmarkdlg.cpp:103 +msgid "Folder name:" +msgstr "Mappenavn:" + +#: MountMan/kmountman.cpp:197 +msgid "Error ejecting device! You need to have 'eject' in your path." +msgstr "Fejl ved udskubning af enheden! Du skal have 'eject' i din sti." + +#: MountMan/kmountman.cpp:224 +msgid "%1 ZB" +msgstr "%1 ZB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:226 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:231 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:236 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:241 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: MountMan/kmountman.cpp:250 +msgid "MountMan is not operational. Sorry" +msgstr "MountMan er inaktiv. Beklager" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:70 RemoteMan/remotemanbase.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:117 +msgid "&Close" +msgstr "&Luk" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:72 +msgid "MountMan - Your Mount-Manager" +msgstr "MountMan - Din monterings-håndterer" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:101 +msgid "Filesystems" +msgstr "Filsystemer" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:129 +msgid "Mnt.Point" +msgstr "Mnt.Steder" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:130 +msgid "Total Size" +msgstr "Total størrelse" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:131 +msgid "Free Size" +msgstr "Ledig plads" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:132 +#, c-format +msgid "Free %" +msgstr "Ledig %" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:187 MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "Critical Error" +msgstr "Kritisk fejl" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:188 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Please email the developers" +msgstr "" +"Intern fejl i MountMan\n" +"E-mail venligst programudviklerne" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:294 +msgid "" +"Internal error in MountMan\n" +"Call the developers" +msgstr "" +"Intern fejl i MountMan\n" +"Kontakt venligst programudviklerne" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:326 +msgid "" +"MountMan has an internal error. Please notify the developers. Thank you." +msgstr "" +"MountMan har en intern fejl. Underret venligst udviklerne. På forhånd tak." + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:331 +msgid "MountMan" +msgstr "MountMan" + +#: MountMan/kmountmangui.cpp:345 +msgid "Format" +msgstr "Formater" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Anders Bruun Olsen\n" +"Christian Sonne\n" +"Peter H. Sørensen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"anders@bruun-olsen.net\n" +"freakcers@geeksbynature.dk peters@skydebanen.net" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Krusader\n" +"Twin-Panel File Manager for KDE" +msgstr "" +"Krusader\n" +"Tvillinge-panels filhåndteringsprogram til KDE" + +#: main.cpp:56 +msgid "Start left panel at <path>" +msgstr "Start venstre panel i <path>" + +#: main.cpp:57 +msgid "Start right panel at <path>" +msgstr "Start højre panel i <path>" + +#: main.cpp:58 +msgid "Load this profile on startup" +msgstr "Indlæs denne profile ved start" + +#: main.cpp:112 +msgid "Krusader" +msgstr "Krusader" + +#: main.cpp:113 +msgid "Krusader - ROOT PRIVILEGES" +msgstr "Krusader - ROOT PRIVILEGIER" + +#: main.cpp:116 +msgid "" +"Feedback\n" +"http://www.krusader.org/phpBB/\n" +"\n" +"IRC\n" +"server: irc.freenode.net, channel: #krusader" +msgstr "" + +#: main.cpp:202 +msgid "Application already running!\n" +msgstr "" + +#: krusaderview.cpp:86 +msgid "Function keys allow performing fast operations on files." +msgstr "Funktionstaster gør det muligt at udføre hurtige handlinger på filer." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Preserve attributes (only for local targets)" +msgstr "Bevar dato (kun for lokale mål)" + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Keep virtual directory structure" +msgstr "Omdøb fil, bibliotek, osv." + +#: Dialogs/krdialogs.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Base URL:" +msgstr "URL:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:59 +msgid "Source:" +msgstr "Kilde:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:64 Dialogs/krprogress.cpp:244 +msgid "Destination:" +msgstr "Mål:" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:112 +msgid "Krusader Progress" +msgstr "Krusader forløb" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:165 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n directory\n" +"%n directories" +msgstr "" +"%n mappe\n" +"%n mapper" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:166 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n fil\n" +"%n filer" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:172 +msgid "%1% of %2 " +msgstr "%1% af %2 " + +#: Dialogs/krprogress.cpp:174 +msgid " (Reading)" +msgstr " (Læser)" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:191 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 af %2 færdig" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:201 Dialogs/krprogress.cpp:214 +msgid "" +"_n: %1 / %n directory\n" +"%1 / %n directories" +msgstr "" +"%1 / %n mappe\n" +"%1 / %n mapper" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:203 Dialogs/krprogress.cpp:217 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n fil\n" +"%1 / %n filer" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:225 +msgid "Working" +msgstr "Arbejder" + +#: Dialogs/krprogress.cpp:233 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s (%2 mangler)" + +#: Dialogs/packgui.cpp:53 +#, c-format +msgid "Pack %1" +msgstr "Pak %1" + +#: Dialogs/packgui.cpp:55 +#, c-format +msgid "" +"_n: Pack %n file\n" +"Pack %n files" +msgstr "" +"Pak %n fil\n" +"Pak %n filer" + +#: Dialogs/packgui.cpp:94 +msgid "Please select a directory" +msgstr "Vælg venligst en mappe" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:58 +msgid "Choose Files" +msgstr "Vælg filer" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:82 +msgid "Select the following files:" +msgstr "Markér følgende filer:" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:87 +msgid "Predefined Selections" +msgstr "Foruddefinerede valg" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:97 +msgid "" +"A predefined selection is a file-mask which you use often.\n" +"Some examples are: \"*.c, *.h\", \"*.c, *.o\", etc.\n" +"You can add these masks to the list by typing them and pressing the Add " +"button.\n" +"Delete removes a predefined selection and Clear removes all of them.\n" +"Notice that the line in which you edit the mask has it's own history, you " +"can scroll it, if needed." +msgstr "" +"Et foruddefineret valg er en fil-maske som du ofte bruger, gode\n" +"eksempler kunne være \"*.c, *.h \", \"*.c, *.o \", osv. Du kan tilføje " +"disse masker til\n" +"listen ved at skrive dem og trykke på Tilføj knappen.\n" +"Slet, fjerner et foruddefineret valg, og Nultil fjerner dem alle. Læg mærke " +"til at linien du redigerer maskerne i har sin egen historie, som du kan " +"rulle igennem hvis du har brug for det." + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:105 +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:106 +msgid "Adds the selection in the line-edit to the list" +msgstr "Tilføjer valget i linien til listen" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:111 +msgid "Delete the marked selection from the list" +msgstr "Fjerner markerede valg fra listen" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:115 +msgid "Clear" +msgstr "Ryd" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:116 +msgid "Clears the entire list of selections" +msgstr "Fjerner alle valg fra listen" + +#: Dialogs/krmaskchoice.cpp:131 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:49 +msgid "New Network Connection" +msgstr "Ny netværkstilslutning" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:62 +msgid "About to connect to..." +msgstr "Tilslutter til..." + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:70 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protokol:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:71 RemoteMan/remotemanbase.cpp:193 +msgid "Host:" +msgstr "Vært:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:72 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:78 RemoteMan/remotemanbase.cpp:201 +msgid "ftp://" +msgstr "ftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:80 RemoteMan/remotemanbase.cpp:203 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:82 RemoteMan/remotemanbase.cpp:205 +msgid "fish://" +msgstr "fish://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:84 RemoteMan/remotemanbase.cpp:207 +msgid "sftp://" +msgstr "sftp://" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:113 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:115 RemoteMan/remotemanbase.cpp:100 +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#: Dialogs/newftpgui.cpp:127 +msgid "&Connect" +msgstr "&Tilslut" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:60 Dialogs/newftpgui.cpp:136 +#: Splitter/splittergui.cpp:113 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Aflys" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:62 +msgid "Saved 'Popular Urls' are invalid. List will be cleared" +msgstr "Gemt 'Populære URL'er' er ugyldig. Listen vil blive ryddet" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:230 +msgid "Popular Urls" +msgstr "Populære URL'er" + +#: Dialogs/popularurls.cpp:245 +msgid " &Search: " +msgstr "&Søg: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:103 +msgid "Capacity: " +msgstr "Kapacitet: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:113 +msgid "Used: " +msgstr "Anvendt: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:114 +msgid "Free: " +msgstr "Ledig: " + +#: Dialogs/krspecialwidgets.cpp:141 +msgid "Not mounted." +msgstr "Ikke monteret." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:29 +msgid "" +"*.keymap|Krusader keymaps\n" +"*|all files" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:41 +msgid "Import shortcuts" +msgstr "Importer genveje" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:42 +msgid "Load a keybinding profile, e.g., total_commander.keymap" +msgstr "Indlæs en tastebindingsprofil, fx, total_commander.keymap" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:46 +msgid "Export shortcuts" +msgstr "Eksporter genveje" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:47 +msgid "Save current keybindings in a keymap file." +msgstr "Gem nuværende tastebinding i en tastekort fil." + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:64 Dialogs/krkeydialog.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Select a keymap file" +msgstr "Vælg en farveskema fil" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:71 +msgid "" +"This file does not seem to be a valid keymap.\n" +"It may be a keymap using a legacy format. The import can't be undone!" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:73 +msgid "Try to import legacy format?" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Import anyway" +msgstr "Importer handling" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "" +"The following information was attached to the keymap. Do you really want to " +"import this keymap?" +msgstr "" +"Den følgende information var tilknyttet tastekortet. Er du sikker på du vil " +"importere dette tastekort?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:122 +msgid "Please restart this dialog in order to see the changes" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:123 +msgid "Legacy import completed" +msgstr "" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>File <b>%1</b> already exists. Do you really want to overwrite it?</qt>" +msgstr "" +"Fil %1 eksisterer allerede.\n" +"Er du sikker på du vil overskrive den?" + +#: Dialogs/krkeydialog.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "<qt>Can't open <b>%1</b> for writing!</qt>" +msgstr "Kan ikke åbne " + +#: Dialogs/packguibase.cpp:68 Dialogs/packguibase.cpp:122 +msgid "Pack" +msgstr "Pak" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:78 +msgid "To archive" +msgstr "Til arkiv" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:97 +msgid "In directory" +msgstr "I mappen" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:147 +msgid "Multiple volume archive" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:156 DiskUsage/diskusage.cpp:1032 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:174 +msgid "Set compression level" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:189 +msgid "MIN" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:190 +msgid "MAX" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Password" +msgstr "Kodeord:" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:221 +msgid "Again" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:239 +msgid "Encrypt headers" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Command line switches:" +msgstr "Kommandolinien er tom" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:284 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "No password specified" +msgstr "Kodeord nødvendigt" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:338 +msgid "The passwords are equal" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:342 +msgid "The passwords are different" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:379 +msgid "Cannot pack! The passwords are different!" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:404 +msgid "Invalid volume size!" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:434 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Switch must start with '-'!" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:446 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Backslash cannot be the last character" +msgstr "" + +#: Dialogs/packguibase.cpp:454 +msgid "" +"Invalid command line switch!\n" +"Unclosed quotation mark!" +msgstr "" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:151 +msgid "Enter a selection:" +msgstr "Indtast et filter:" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:187 Dialogs/krspwidgets.cpp:214 +msgid "compare mode" +msgstr "sammenligningstilstand" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:299 Dialogs/krspwidgets.cpp:310 +msgid "Quick Navigation" +msgstr "Hurtignavigering" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:300 +msgid "Already at <i>%1</i>" +msgstr "Allerede ved <i>%1</i>" + +#: Dialogs/krspwidgets.cpp:311 +msgid "Click to go to <i>%1</i>" +msgstr "Klik for at gå til <i>%1</i>" + +#: Dialogs/krpleasewait.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Wait" +msgstr "Krusader::Find" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:211 Dialogs/checksumdlg.cpp:466 +msgid "Create Checksum" +msgstr "Skab Checksum" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Can't calculate checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan ikke beregne checksum, siden ingen understøttede programmer blev " +"fundet. Kontroller venligst <b>Afhængigheder</b> siden i Krusaders " +"indstillingsmenu." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:219 Dialogs/checksumdlg.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt><b>Note</b>: you've selected directories, and probably have no recursive " +"checksum tool installed. Krusader currently supports <i>md5deep, sha1deep, " +"sha256deep, tigerdeep and cfv</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Bemærk</b>: du har valgt mapper, og har formodentligt intet rekursivt " +"checksumsværktøj indstalleret. Krusader understøtter følgende rekursive " +"checksumsværktøjer <i>md5deep, sha1deep, sha256deep and tigerdeep</i>" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:235 +msgid "About to calculate checksum for the following files" +msgstr "Ved at beregne checksum for følgende filer" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:236 Dialogs/checksumdlg.cpp:337 +msgid " and folders:" +msgstr " og mapper:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:249 +msgid "Select the checksum method:" +msgstr "Vælg checksumsmetode:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:270 +msgid "Calculating checksums ..." +msgstr "Beregner checksumsumme ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:285 Dialogs/checksumdlg.cpp:399 +#, fuzzy +msgid "<qt>There was an error while running <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Der opstod en fejl ved kørsel af <b>%1</b>." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:297 Dialogs/checksumdlg.cpp:408 +msgid "Error reading stdout or stderr" +msgstr "Fejl ved læsning af stdout eller stderr" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:312 Dialogs/checksumdlg.cpp:430 +msgid "Verify Checksum" +msgstr "Verificer Checksum" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Can't verify checksum since no supported tool was found. Please check " +"the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan ikke verificere checksum, siden ingen understøttede programmer blev " +"fundet. Kontroller venligst <b>Afhængigheder</b> siden i Krusaders " +"indstillingsmenu." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:336 +msgid "About to verify checksum for the following files" +msgstr "Ved at verificere checksum for de følgende filer" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:350 +msgid "Checksum file:" +msgstr "Checksumsfil:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Error reading checksum file <i>%1</i>.<br />Please specify a valid " +"checksum file.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fejl ved læsning af checksumsfil <i>%1</i>.<br>Vælg venligst en gyldig " +"checksumsfil." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:377 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>Krusader can't find a checksum tool that handles %1 on your system. " +"Please check the <b>Dependencies</b> page in Krusader's settings.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Krusader kan ikke checksumsværktøjer der håndterer %1 i dit system. " +"Kontroller venligst <b>Afhængigheder</b> siden i Krusaders indstillingsmenu." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:386 +msgid "Verifying checksums ..." +msgstr "Verificerer checksumme ..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:443 +msgid "Errors were detected while verifying the checksums" +msgstr "Fejl blev opdaget under verificeringen af checksummene" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:444 +msgid "Checksums were verified successfully" +msgstr "Checksum blev verificeret med succes" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:450 +msgid "The following files have failed:" +msgstr "Følgende filer har fejlet:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:481 +msgid "Errors were detected while creating the checksums" +msgstr "Fejl blev opdaget under skabelsen af checksumme" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:482 +msgid "Checksums were created successfully" +msgstr "Checksumme blev skabt med succes" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:489 +msgid "Here are the calculated checksums:" +msgstr "Her er de beregnede checksumme:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:495 +msgid "Hash" +msgstr "Hash" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:496 Konfigurator/kgcolors.cpp:418 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "File and hash" +msgstr "Filnavn" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:522 +msgid "Here are the errors received:" +msgstr "Her er de opdagede fejl:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:536 +msgid "Save checksum to file:" +msgstr "Gem checksum til fil:" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:550 +msgid "Checksum file for each source file" +msgstr "Checksum for hver kildefil" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:572 +msgid "" +"File %1 already exists.\n" +"Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Fil %1 eksisterer allerede.\n" +"Er du sikker på du vil overskrive den?" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:575 +msgid "Select a file to save to" +msgstr "Vælg en file at gemme til" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:580 +#, c-format +msgid "Error saving file %1" +msgstr "Fejl ved gemning af filen %1" + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:592 +msgid "Saving checksum files..." +msgstr "Gemmer checksumsfiler..." + +#: Dialogs/checksumdlg.cpp:597 +msgid "Errors occured while saving multiple checksums. Stopping" +msgstr "Fejl opstod ved gemning af flere checksumme. Stopper" + +#: ActionMan/useractionlistview.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Title" +msgstr "Titel:" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:34 +msgid "" +"*.xml|xml-files\n" +"*|all files" +msgstr "" +"*.xml|xml-filer\n" +"*|alle filer" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Create new useraction" +msgstr "Organiser brugerhandlinger" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import useractions" +msgstr "Importer handling" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Export useractions" +msgstr "Eksporter handling" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Copy useractions to clipboard" +msgstr "Kopiér til klippebord" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Paste useractions from clipboard" +msgstr "Indsæt fra klippebord" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Delete selected useractions" +msgstr "Fjern denne handling?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "" +"The current action has been modified. Do you want to apply these changes?" +msgstr "Den nuværende side er blevet ændret. Vil du bruge ændringerne?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Are you sure that you want to remove all selected actions?" +msgstr "" +"Er du sikker på du ønsker at fjerne denne handling?\n" +"Genskabelse er ikke mulig!" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Remove selected actions?" +msgstr "Fjern denne handling?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:205 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:246 +msgid "" +"This file already contains some useractions.\n" +"Do you want to overwrite it or should it be merged with the selected actions?" +msgstr "" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Overwrite or merge?" +msgstr "Overskriv punkt" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Merge" +msgstr "&Mere" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Fil %1 eksisterer allerede.\n" +"Er du sikker på du vil overskrive den?" + +#: ActionMan/useractionpage.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "Overwrite existing file?" +msgstr "Vis kun eksisterende filer" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:294 +msgid "New protocol" +msgstr "Ny protokol" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:295 +msgid "Set a protocol:" +msgstr "Vælg protokol:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:310 +msgid "Edit protocol" +msgstr "Redigér protokol" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:311 +msgid "Set another protocol:" +msgstr "Vælg en anden protokol:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:341 +msgid "Edit path" +msgstr "Redigér sti" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:342 +msgid "Set another path:" +msgstr "Vælg en anden sti:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:361 +msgid "New mime-type" +msgstr "Ny mimetype" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:362 +msgid "Set a mime-type:" +msgstr "Vælg en mimetype:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:377 +msgid "Edit mime-type" +msgstr "Redigér mimetype" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:378 +msgid "Set another mime-type:" +msgstr "Vælg en anden mimetype:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:397 +msgid "New filename" +msgstr "Nyt filnavn" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:398 +msgid "Set a filename:" +msgstr "Vælg et filnavn:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:413 +msgid "Edit filename" +msgstr "Redigér filnavn" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:414 +msgid "Set another filename:" +msgstr "Vælg et andet filnavn:" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:433 +msgid "Please set a unique name for the useraction" +msgstr "Vælg venligst et unikt navn til brugerhandlingen" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:438 +msgid "Please set a title for the menu entry" +msgstr "Vælg venligst en titel til menupunktet" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:443 +msgid "Command line is empty" +msgstr "Kommandolinien er tom" + +#: ActionMan/actionproperty.cpp:450 +msgid "" +"There already is an action with this name\n" +"If you don't have such an useraction the name is used by Krusader for an " +"internal action" +msgstr "" + +#: ActionMan/actionman.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "ActionMan - Manage Your Useractions" +msgstr "Organiser brugerhandlinger" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:386 +msgid "Action Property" +msgstr "Handlingsegenskaber" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:387 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:388 RemoteMan/remotemanbase.cpp:142 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:389 ActionMan/actionpropertybase.cpp:419 +msgid "" +"A detailed description of the <b>Useraction</b>. It is only displayed in the " +"<i>Konfigurator</i> and via <code>Shift-F1</code>." +msgstr "" +"En detaljeret beskrivelse af <b>Brugerhandling</b>. Den er kun fremvist i " +"<i>Konfigurator</i> og via <code>Skift-F1</code>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:390 +msgid "Command accepts" +msgstr "Kommando accepterer" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:391 +msgid "Local files only (no URL's)" +msgstr "Lokale filer (ingen URL'er)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:392 +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with local filenames." +msgstr "Erstat <b>Pladsholdere</b> med lokale filnavne." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:393 +msgid "URL's (remote and local)" +msgstr "URL'er (fjerne og lokale)" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:394 +msgid "Substitute the <b>Placeholders</b> with valid URL's." +msgstr "Erstat <b>Pladsholdere</b> med.gyldige URL'er." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:395 ActionMan/actionpropertybase.cpp:397 +msgid "The title displayed in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "Titlen fremvist i <b>Brugermenu</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:396 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:398 +#, fuzzy +msgid "" +"Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.<p><b>Note</b>: The " +"<i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below." +msgstr "" +"Entydigt navn på <b>Brugerhandlingen</b>. Det er kun brugt i " +"<i>Konfigurator</i>, og optræder ikke i nogen anden menu.<p><b>Bemærk</b>: " +"<i>Titel</i> vist i <b>Brugermenu</b> kan blive valgt for neden." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:399 ActionMan/actionpropertybase.cpp:416 +msgid "" +"<b>Useractions</b> can be grouped in categories for better distinction. " +"Choose a existing <i>Category</i> or create a new one by entering a name." +msgstr "" +"<b>Brugerhandlinger</b> kan blive grupperet i kategorier for bedre at skelne " +"dem. Vælg en eksisterende <i>Kategori</i>, eller opret en ny, ved at " +"indtaste et navn." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:400 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:401 +msgid "" +"Each <b>Useraction</b> can have its own icon. It will appear in front of the " +"title in the <b>Usermenu</b>." +msgstr "" +"Hver <b>Brugerhandling</b> kan have sit eget ikon. Det vil fremkomme foran " +"titlen i <b>Brugermenuen</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:402 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifikator:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:403 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Unique name of the <b>Useraction</b>. It is only used in the " +"<i>Konfigurator</i> and doesn't appear in any other menu.</p><p><b>Note</b>: " +"The <i>Title</i> shown in the <b>Usermenu</b> can be set below.</p>" +msgstr "" +"Entydigt navn på <b>Brugerhandlingen</b>. Det er kun brugt i " +"<i>Konfigurator</i>, og optræder ikke i nogen anden menu.<p><b>Bemærk</b>: " +"<i>Titel</i> vist i <b>Brugermenu</b> kan blive valgt for neden." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:404 +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:405 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.</p><p>Examples:" +"<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList(\"Selected\")%" +"</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax.</p>" +msgstr "" +"<i>Kommando</i> definerer den kommando der vil blive eksekveret når " +"<b>Brugerhandling</b> er brugt, Den kan være en simpel skal-kommando, eller " +"en kompleks sekvens af flere kommandoer med <b>Pladsholdere</b>\n" +"Eksempel:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Konsulter håndbogen for at lære mere om syntaksen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:407 ActionMan/actionpropertybase.cpp:410 +msgid "" +"The <i>Tooltip</i> is shown when the mouse cursor is hold over an entry of " +"the <b>Useraction Toolbar</b>." +msgstr "" +"<i>Værktøjsvink</i> vises når musemarkøren holdes over en indgang på " +"<b>Brugerhandling værktøjslinien</b>." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:408 ActionMan/actionpropertybase.cpp:421 +msgid "" +"The <i>Workdir</i> defines in which directory the <i>Command</i> will be " +"executed." +msgstr "" +"<i>Arbejdsmappe</i> definerer i hvilken mappe <i>Kommando</i> vil blive " +"udført i." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:409 +msgid "Tooltip:" +msgstr "Værktøjsvink:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "" +"The <i>Command</i> defines the command that will be executed when the " +"<b>Useraction</b> is used. It can be a simple shell command or a complex " +"sequence of multiple commands with <b>Placeholders</b>.<p>\n" +"Examples:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Please consult the handbook to learn more about the syntax." +msgstr "" +"<i>Kommando</i> definerer den kommando der vil blive eksekveret når " +"<b>Brugerhandling</b> er brugt, Den kan være en simpel skal-kommando, eller " +"en kompleks sekvens af flere kommandoer med <b>Pladsholdere</b>\n" +"Eksempel:<ul><code><li>eject /mnt/cdrom</li><li>amarok --append %aList" +"(\"Selected\")%</li></code></ul>\n" +"Konsulter håndbogen for at lære mere om syntaksen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:415 +msgid "Category:" +msgstr "Kategori:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:420 +msgid "Workdir:" +msgstr "Arbejdsmappe:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:422 +msgid "Default shortcut:" +msgstr "Standard genvej:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:423 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:424 +msgid "Set a default keyboard shortcut." +msgstr "Angiv standard tastaturgenvej." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:426 +msgid "Collect output" +msgstr "Saml uddata" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:427 +msgid "Collect the output of the executed program." +msgstr "Saml uddata fra det kørte program." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:428 +msgid "Separate standard error" +msgstr "Separate standard fejl" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:429 +msgid "Separate standard out and standard error in the output collection." +msgstr "Separat 'stdout' og 'stderr' uddata samlingen." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:430 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:431 +msgid "Run in terminal" +msgstr "Kør i terminal" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:432 +msgid "Run the command in a terminal." +msgstr "Kør kommandoen i en terminal." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:433 +msgid "Basic Properties" +msgstr "Basis Egenskaber" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:434 +msgid "The Useraction is only available for" +msgstr "Brugerhandlingen er kun tilgængelig for" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:435 ActionMan/actionpropertybase.cpp:441 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:446 ActionMan/actionpropertybase.cpp:451 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:436 ActionMan/actionpropertybase.cpp:442 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:447 ActionMan/actionpropertybase.cpp:452 +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Æn&dr..." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:437 ActionMan/actionpropertybase.cpp:443 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:448 ActionMan/actionpropertybase.cpp:453 +msgid "De&lete" +msgstr "S&let" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:438 ActionMan/actionpropertybase.cpp:440 +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:445 +msgid "Show the <b>Useraction</b> only for the values defined here." +msgstr "Vis kun <b>Brugerhandling</b> for værdier defineret her." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:439 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:444 +msgid "Path" +msgstr "Sti" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:449 +msgid "Mime-type" +msgstr "Mimetype" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:450 +msgid "" +"Show the <b>Useraction</b> only for the filenames defined here. The " +"wildcards '<code>?</code>' and '<code>*</code>' can be used." +msgstr "" +"Vis kun <b>Brugerhandling</b> for filnavne defineret her. Jokertegnene " +"'<code>?</code>' og '<code>*</code>'kan bruges." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:454 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:455 +msgid "Confirm each program call separately" +msgstr "Bekræft hvert programkald separat" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:456 +msgid "Allows to tweak the <i>Command</i> before it is executed." +msgstr "Tillader at forandre <i>Kommando</i> før den køres." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:457 +msgid "Run as different user:" +msgstr "Kør som en anden bruger:" + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:458 ActionMan/actionpropertybase.cpp:459 +msgid "Execute the <i>Command</i> under a different user-id." +msgstr "Udfør <i>Kommando</i> under en anden bruger-id." + +#: ActionMan/actionpropertybase.cpp:460 +msgid "Advanced Properties" +msgstr "Avancerede Egenskaber" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:55 +msgid "Active panel" +msgstr "Aktivt panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:56 +msgid "Other panel" +msgstr "Andet panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:57 +msgid "Left panel" +msgstr "Venstre panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:58 +msgid "Right panel" +msgstr "Højre panel" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:59 +msgid "Panel independent" +msgstr "Panel uafhængigt" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Choose executable..." +msgstr "Eksekverbare" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:135 +msgid "User Action Parameter Dialog" +msgstr "Bruger Handling Parameter Dialog" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:143 +msgid "This placeholder allows some parameter:" +msgstr "Denne pladsholder tillader nogle parametre:" + +#: ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:259 ActionMan/addplaceholderpopup.cpp:445 +msgid "add" +msgstr "tilføj" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:84 RemoteMan/remoteman.cpp:87 +msgid "New group" +msgstr "Ny gruppe" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:103 +msgid "New session" +msgstr "Ny session" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:251 RemoteMan/remotemanbase.cpp:81 +msgid "Sessions" +msgstr "Sessioner" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:359 +msgid "RemoteMan" +msgstr "RemoteMan" + +#: RemoteMan/remoteman.cpp:360 +msgid "Are you sure you want to delete this item ???" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette punkt???" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:41 +msgid "RemoteMan: Connection Manager" +msgstr "RemoteMan: Tilslutningshåndtering" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:52 +msgid "Session name:" +msgstr "Sessionens navn:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:67 +msgid "&More" +msgstr "&Mere" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:109 +msgid "User name:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:119 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:129 +msgid "Remote directory:" +msgstr "Fjern mappe:" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:162 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Tilslut" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:170 +msgid "New &Group" +msgstr "Ny &gruppe" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:179 +msgid "New Connec&tion" +msgstr "Ny &tilslutning" + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:225 +msgid "Port: " +msgstr "Port: " + +#: RemoteMan/remotemanbase.cpp:235 +msgid "* Warning: Storing your password is not secure !!!" +msgstr "* Advarsel: Det er ikke sikkert at gemme dit kodeord!!!" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:51 +msgid "User Menu" +msgstr "Brugermenu" + +#: UserMenu/usermenu.cpp:58 +msgid "Manage user actions" +msgstr "Organiser brugerhandlinger" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1093 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2290 +msgid "Krusader::Synchronize Directories" +msgstr "Krusader::Synkroniser mapper" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1112 +msgid "Directory Comparison" +msgstr "Mappesammenligning" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1126 +#, fuzzy +msgid "File &Filter:" +msgstr "Fil filter:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1148 +msgid "The left base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Den venstre basemappe brugt under synkroniseringsprocessen." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1181 +msgid "The right base directory used during the synchronisation process." +msgstr "Den højre basemappe brugt under synkroniseringsprocessen." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1188 +msgid "Recurse subdirectories" +msgstr "Rekursive undermapper" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1190 +msgid "Compare not only the base directories but their subdirectories as well." +msgstr "Sammenlign ikke blot basemapper, men også deres undermapper." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1191 +msgid "Follow symlinks" +msgstr "Følg symlinks" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1194 +msgid "Follow symbolic links during the compare process." +msgstr "Følg også symbolske links ved sammenligninger." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1195 +msgid "Compare by content" +msgstr "Sammenlign efter indhold" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1197 +msgid "Compare duplicated files with same size by content." +msgstr "Sammenligner filer med samme størrelse ved deres indhold." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1198 +msgid "Ignore Date" +msgstr "Ignorer dato" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1200 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Ignore date information during the compare process.</p><p><b>Note</b>: " +"useful if the files are located on network filesystems or in archives.</p>" +msgstr "" +"Ignorer datoinformation under sammenligningsprocessen.<p><b>Bemærk</b>: " +"Nyttig hvis filerne er placeret på et netværksfilsystem, eller i arkiver." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1201 +msgid "Asymmetric" +msgstr "Asymmetrisk" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1203 +#, fuzzy +msgid "" +"<p><b>Asymmetric mode</b></p><p>The left side is the destination, the right " +"is the source directory. Files existing only in the left directory will be " +"deleted, the other differing ones will be copied from right to left.</" +"p><p><b>Note</b>: useful when updating a directory from a file server.</p>" +msgstr "" +"<b>Asymmetrisk tilstand</b><p>Den venstre side er destination, den højre er " +"kildemappen.Filer som kun findes i venstre mappe vil blive slettet, de andre " +"divergerende filer, vil blive kopieret fra højre til venstre.<p><b>Bemærk</" +"b>: nyttigt til at opdatere en mappe imod en filserver." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1204 +msgid "Ignore Case" +msgstr "Ignorer versaltype" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1206 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Case insensitive filename compare.</p><p><b>Note</b>: useful when " +"synchronizing Windows filesystems.</p>" +msgstr "" +"Versalfølsom filnavnssammenligning.<p><b>Bemærk</b>: nyttig ved " +"synkronisering imod Windows filsystemer." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1211 +#, fuzzy +msgid "S&how options" +msgstr "Vis opsætningsmuligheder" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1232 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to <i>Copy from left to right</i> (CTRL+L)." +msgstr "Vis filerne markeret til <i>kopiering fra venstre til højre</i>." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1241 +#, fuzzy +msgid "Show files considered to be identical (CTRL+E)." +msgstr "Vis filerne der menes at være identiske." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1250 +#, fuzzy +msgid "Show excluded files (CTRL+D)." +msgstr "Vis fravalgte filer." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1259 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to <i>Copy from right to left</i> (CTRL+R)." +msgstr "Vis filer markeret til <i>kopiering fra højre til venstre</i>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1268 +#, fuzzy +msgid "Show files marked to delete. (CTRL+T)" +msgstr "Vis filerne markeret til sletning." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1272 +msgid "Duplicates" +msgstr "Dupletter" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1276 +msgid "Show files that exist on both sides." +msgstr "Vis filer der findes på begge sider." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1280 +msgid "Singles" +msgstr "Singler" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1284 +msgid "Show files that exist on one side only." +msgstr "Vis de filer der kun findes på den ene side." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1293 +msgid "The compare results of the synchronizer (CTRL+M)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1325 +msgid "<=>" +msgstr "<=>" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1344 +msgid "&Synchronizer" +msgstr "&Synkronisør" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1355 +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr "Operation" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1364 +msgid "Parallel threads:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1375 +msgid "Equality threshold:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1383 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1398 +msgid "sec" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1384 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1399 +msgid "min" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1385 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1400 +msgid "hour" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1386 Synchronizer/synchronizergui.cpp:1401 +#, fuzzy +msgid "day" +msgstr "dage" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1389 +msgid "Time shift (right-left):" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1408 +#, fuzzy +msgid "Ignore hidden files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1422 +msgid "Profile manager (Ctrl+P)." +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1429 +#, fuzzy +msgid "Swap sides (Ctrl+S)." +msgstr "Byt rundt på panelerne." + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1439 +msgid "Compare" +msgstr "Sammenlign" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1449 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2401 +msgid "Quiet" +msgstr "Stille" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1451 Synchronizer/synchronizergui.cpp:2403 +msgid "Scroll Results" +msgstr "Rul igennem resultater" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1466 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synkroniser" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1578 +#, fuzzy +msgid "Selected files from targ&et directory:" +msgstr "Markerede filer fra målmappen:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "Selected files from sou&rce directory:" +msgstr "Markerede filer fra kildemappen:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1583 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &left directory:" +msgstr "Valgte filer fra venstre mappe:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1584 +#, fuzzy +msgid "Selected files from &right directory:" +msgstr "Valgte filer fra højre mappe:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1588 +#, fuzzy +msgid "Targ&et directory:" +msgstr "Målmappen:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1589 +#, fuzzy +msgid "Sou&rce directory:" +msgstr "Kildemappe:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1593 +#, fuzzy +msgid "&Left directory:" +msgstr "Venstre mappe:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1594 +#, fuzzy +msgid "&Right directory:" +msgstr "Højre mappe:" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1629 +msgid "URL must be the descendant of either the left or the right base URL!" +msgstr "URL skal stamme fra enten den venstre eller højre base URL!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1688 +msgid "Synchronize Directories" +msgstr "Synkroniser mapper" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1690 +#, fuzzy +msgid "E&xclude" +msgstr "Ekskluder" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1692 +#, fuzzy +msgid "Restore ori&ginal operation" +msgstr "Gendan oprindelige operation" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1694 +#, fuzzy +msgid "Re&verse direction" +msgstr "Omvendt rækkefølge" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1696 +#, fuzzy +msgid "Copy from &right to left" +msgstr "Kopiér fra højre til venstre" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1698 +#, fuzzy +msgid "Copy from &left to right" +msgstr "Kopiér fra venstre til højre" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1700 +#, fuzzy +msgid "&Delete (left single)" +msgstr "Slet (venstre enkelt)" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1705 +#, fuzzy +msgid "V&iew left file" +msgstr "Fremvis venstre fil" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1707 +#, fuzzy +msgid "Vi&ew right file" +msgstr "Fremvis højre fil" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1709 +#, fuzzy +msgid "&Compare Files" +msgstr "Sammenlign filer" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1714 +#, fuzzy +msgid "C&opy selected to clipboard (left)" +msgstr "Kopiér til klippebord" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1715 +#, fuzzy +msgid "Co&py selected to clipboard (right)" +msgstr "Kopiér til klippebord" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1719 +#, fuzzy +msgid "&Select items" +msgstr "Vælg punkter" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1721 +#, fuzzy +msgid "Deselec&t items" +msgstr "Fravælg punkter" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1723 +#, fuzzy +msgid "I&nvert selection" +msgstr "Inverter valg" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1734 +#, fuzzy +msgid "Synchronize with &KGet" +msgstr "Synkroniser med KGet" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1798 +msgid "Select items" +msgstr "Vælg punkter" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:1799 +msgid "Deselect items" +msgstr "Fravælg punkter" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2143 +msgid "Synchronizer has nothing to do!" +msgstr "Synkronisøren har intet at lave!" + +#: Synchronizer/synchronizergui.cpp:2289 +msgid "" +"The synchronizer window contains data from a previous compare. If you exit, " +"this data will be lost. Do you really want to exit?" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:134 Synchronizer/synchronizertask.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Error at opening %1!" +msgstr "Fejl ved åbning af URL: %1!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:302 +msgid "IO error at comparing file %1 with %2!" +msgstr "IO fejl ved sammenligning af filerne %1 og %2!" + +#: Synchronizer/synchronizertask.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Comparing file %1 (%2)..." +msgstr "Sammenligner filen %1..." + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:49 +msgid "Krusader::Synchronize" +msgstr "Krusader::Synkroniser" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Right to left: Copy 1 file\n" +"Right to left: Copy %n files" +msgstr "" +"Kopiér %n fil til:\n" +"Kopiér %n filer til:" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:54 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:67 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:80 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 byte)\n" +"(%n bytes)" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:60 Synchronizer/synchronizedialog.cpp:73 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Ready: %1/1 file, %3/%4\n" +"Ready: %1/%n files, %3/%4" +msgstr "" +" og %n fil\n" +"og %n filer" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:66 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Left to right: Copy 1 file\n" +"Left to right: Copy %n files" +msgstr "Venstre til højre: Kopiér %1 filer (%2 bytes)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Left: Delete 1 file\n" +"Left: Delete %n files" +msgstr "Venstre: Slet %1 filer (%2 bytes)" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:101 +msgid "Confirm overwrites" +msgstr "Bekræft overskrivninger" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&Start" +msgstr "Start" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "&Pause" +msgstr "Pause" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:158 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:161 +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:164 +msgid "\tReady: %1/%2 files, %3/%4" +msgstr "\tKlar: %1/%2 filer, %3/%4" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:186 Synchronizer/synchronizer.cpp:1343 +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1353 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: Synchronizer/synchronizedialog.cpp:194 Synchronizer/synchronizer.cpp:1355 +msgid "Resume" +msgstr "Genoptag" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:157 Synchronizer/synchronizer.cpp:648 +#, c-format +msgid "Number of files: %1" +msgstr "" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "Number of compared directories: %1" +msgstr "Skannede mapper: %1" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1151 Synchronizer/synchronizer.cpp:1164 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Filen eksisterer allerede" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1209 Synchronizer/synchronizer.cpp:1214 +msgid "Error at copying file %1 to %2!" +msgstr "Fejl ved kopiering af filen %1 til %2!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1219 +msgid "Error at deleting file %1!" +msgstr "Fejl ved sletning af filen %1!" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1398 +msgid "Krusader::Synchronizer" +msgstr "Krusader::Synkroniser" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1399 +msgid "Feeding the URLs to Kget" +msgstr "Indfødning af URL'er til Kget" + +#: Synchronizer/synchronizer.cpp:1448 krslots.cpp:119 krslots.cpp:211 +msgid "Error executing " +msgstr "Fejl ved udførslen af " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Krusader::Feed to listbox" +msgstr "Indfødning til listefelt" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:87 +msgid "No elements to feed!" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Synchronize results" +msgstr "Synkronisør" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:120 +msgid "Side to feed:" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:125 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Højre panel" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Both" +msgstr "måneder" + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Selected files only" +msgstr " Vælg filer " + +#: Synchronizer/feedtolistboxdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Cannot open %1!" +msgstr "Kan ikke åbne " + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:121 paneltabbar.cpp:35 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:159 +msgid "Open &Konqueror Here" +msgstr "Åben &Konqueror her" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:161 +msgid "Open &Konsole Here" +msgstr "Åben &Konsole her" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:166 +msgid "&Center Map Here" +msgstr "&Centrer kort her" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:169 +msgid "&Open" +msgstr "&Åben" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " +"<b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mappen i <i>'%1'</i> vil blive <b>rekursivt</b> og <b>permanent</b> " +"slettet!" + +#: DiskUsage/radialMap/widgetEvents.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!</qt>" +msgstr "<qt><i>'%1'</i> vil blive slettet <b>permanent</b>!" + +#: DiskUsage/radialMap/builder.cpp:134 +msgid "%1 files: ~ %2" +msgstr "%1 filer: ~ %2" + +#: DiskUsage/radialMap/segmentTip.cpp:103 +#, c-format +msgid "Files: %1" +msgstr "Filer: %1" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:234 +msgid "Line View" +msgstr "Linie fremvisning" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:237 DiskUsage/dulistview.cpp:59 +msgid "Percent" +msgstr "Procent" + +#: DiskUsage/dulines.cpp:460 +msgid "Show file sizes" +msgstr "Vis filstørrelser" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:784 DiskUsage/dulines.cpp:463 +msgid "Lines" +msgstr "Linier" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:96 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom ind" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:97 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom ud" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:100 +msgid "Rainbow" +msgstr "Regnbue" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:101 +msgid "High Contrast" +msgstr "Høj kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:102 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:105 +msgid "Scheme" +msgstr "Skema" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:107 +msgid "Increase contrast" +msgstr "Forøg kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:108 +msgid "Decrease contrast" +msgstr "Formindsk kontrast" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:110 +msgid "Use anti-aliasing" +msgstr "Brug anti-aliasing" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:113 +msgid "Show small files" +msgstr "Vis små filer" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:116 +msgid "Vary label font sizes" +msgstr "Varier mærke skrifttype størrelser" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:119 DiskUsage/dufilelight.cpp:193 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimum skrifttype størrelse" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:788 DiskUsage/dufilelight.cpp:121 +msgid "Filelight" +msgstr "Filelight" + +#: DiskUsage/dufilelight.cpp:192 +msgid "Krusader::Filelight" +msgstr "Krusader::Filelight" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:45 +msgid "Krusader::Disk Usage" +msgstr "Krusader::Diskforbrug" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:60 +msgid "Start new disk usage search" +msgstr "Start ny diskforbrug søgning" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:768 DiskUsage/diskusagegui.cpp:64 +msgid "Refresh" +msgstr "Opfrisk" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:68 +msgid "Parent directory" +msgstr "Overmappen" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:76 +msgid "Line view" +msgstr "Linie fremvisning" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:81 +msgid "Detailed view" +msgstr "Detaljeret fremvisning" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:86 +msgid "Filelight view" +msgstr "Filelight fremvisning" + +#: DiskUsage/diskusagegui.cpp:219 +msgid "Viewing the usage of directory:" +msgstr "Fremvis brug af mappe:" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:62 +msgid "Total size" +msgstr "Total størrelse" + +#: DiskUsage/dulistview.cpp:65 +msgid "Own size" +msgstr "Egen størrelse" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:102 +msgid "Loading Usage Information" +msgstr "Indlæser brugsinformation" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:106 +msgid "Files:" +msgstr "Filer:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:111 +msgid "Directories:" +msgstr "Mapper:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:116 +msgid "Total Size:" +msgstr "Total Størrelse:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:243 +msgid "Loading the disk usage information..." +msgstr "Indlæser diskforbrugs informationen..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:411 +msgid "" +"Stepping into the parent directory requires loading the content of the \"%1" +"\" URL. Do you wish to continue?" +msgstr "" +"At gå ind i overmappen kræver indlæsning af indholdet af \"%1 \" URL. Ønsker " +"du at fortsætte?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:415 +msgid "Krusader::DiskUsage" +msgstr "Krusader::Diskforbrug" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to move this item to the trash?" +msgstr "" +"Vil du virkelig slette denne genstand?\n" +"Vil du virkelig slette disse %n genstande?" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:599 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete this item?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette punkt???" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Deleting %1..." +msgstr "Sletter filer..." + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:727 +msgid "Current directory:%1, Total size:%2, Own size:%3" +msgstr "Aktive mappe: %1, Total størrelse:%2, egen størrelse:%3" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:753 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Diskforbrug" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:759 +msgid "Exclude" +msgstr "Ekskluder" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:764 +msgid "Up one directory" +msgstr "En mappe op" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:766 +msgid "New search" +msgstr "Ny søgning" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:770 +msgid "Include all" +msgstr "Inkluder alt" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:772 +msgid "Step into" +msgstr "Gå in i" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:786 Konfigurator/kglookfeel.cpp:174 +msgid "Detailed" +msgstr "Detaljeret" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:791 +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:793 +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:797 +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1031 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1035 +msgid "Own size:" +msgstr "Egen størrelse:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1037 +msgid "Last modified:" +msgstr "Sidst ændret:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1038 +msgid "Permissions:" +msgstr "Rettigheder:" + +#: DiskUsage/diskusage.cpp:1039 +msgid "Owner:" +msgstr "Ejer:" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Fil" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 36 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr " Redigér" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 51 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Compare Se&tup" +msgstr "Sammenligningsopsæ&tning" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Vis" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 77 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 88 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User&actions" +msgstr "&Brugerhandlinger" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 93 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "V&ærktøjslinie" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 117 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Opsæt&ninger" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 127 +#: rc.cpp:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Command Execution Mode Se&tup" +msgstr "Afviklingstilstand" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 141 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "" + +#. i18n: file krusaderui.rc line 158 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Hjælp" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:48 Konfigurator/kgarchives.cpp:51 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:51 Konfigurator/kgdependencies.cpp:53 +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:55 Konfigurator/kglookfeel.cpp:240 +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:47 Konfigurator/konfigurator.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Almen" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:75 +msgid "Packers" +msgstr "Pakkere" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:99 +msgid "Checksum Utilities" +msgstr "Checksumsværktøjer" + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:156 +msgid "The %1 path is incorrect, no valid path found." +msgstr "Stien %1 er ugyldig, ingen gyldig sti fundet." + +#: Konfigurator/kgdependencies.cpp:159 +msgid "The %1 path is incorrect, %2 used instead." +msgstr "Stien %1 er ugyldig, brug %2 i stedet." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Delete files" +msgstr "Slet filer" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:60 +msgid "Files will be permanently deleted." +msgstr "Filer vil blive slettet permanent." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Move to trash" +msgstr "Flyt til papirkurven" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:61 +msgid "Files will be moved to trash when deleted." +msgstr "Filer vil blive flyttet til papirkurven når de slettes." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:68 +msgid "Use mimetype magic" +msgstr "Benyt mimetype magi" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:69 +msgid "Mimetype magic allows better distinction of file types, but is slower." +msgstr "" +"Mimetype magi gør det nemmere at skelne mellem filer, men tager længere tid." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:76 +msgid "Editor:" +msgstr "Redigeringsprogram:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:82 +msgid "" +"Hint: use 'internal editor' if you want to use Krusader's fast built-in " +"editor" +msgstr "" +"Tip: brug 'internt redigeringsprogram' hvis du vil anvende Krusaders hurtige " +"indbyggede redigeringsprogram" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:93 +msgid "Default viewer mode:" +msgstr "Standard fremvisningstilstand:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Generic mode" +msgstr "Generisk fremvisningstilstand" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:97 +msgid "Use the system's default viewer" +msgstr "Brug systemets standardfremviser" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "Text mode" +msgstr "Tekst-tilstand" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:98 +msgid "View the file in text-only mode" +msgstr "Fremvis filen i kun-tekst tilstand" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "Hex mode" +msgstr "Hex-tilstand" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:99 +msgid "View the file in hex-mode (better for binary files)" +msgstr "Fremvis filen i hex-tilstand (bedre for binære filer)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Internal editor and viewer opens each file in a separate window" +msgstr "Fremviser åbner hver fil i et separat vindue" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:105 +msgid "" +"If checked, each file will open in a separate window, otherwise, the viewer " +"will work in a single, tabbed mode" +msgstr "" +"Hvis markeret, vil hver fil åbne i et separat vindue, hvis ikke, vil " +"fremviseren arbejde i et enkelt vindue i fanebladstilstand" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:115 +msgid "Atomic extensions:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:143 +msgid "Terminal:" +msgstr "Terminal:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:150 +msgid "Terminal Emulator sends Chdir on panel change" +msgstr "Terminalemulator sender Chdir ved panelforandringer" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:151 +msgid "" +"When checked, whenever the panel is changed (for example, by pressing TAB), " +"krusader changes the current directory in the terminal emulator." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil Krusader skifte aktiv mappe i terminalvinduet, hver gang " +"panelet er forandret (fx ved aktivering af TAB-tasten)." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:159 +msgid "Temp Directory:" +msgstr "Temp mappe:" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:167 +msgid "Note: you must have full permissions for the temporary directory!" +msgstr "Bemærk: du skal have alle rettigheder til tmp mappen!" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:186 +msgid "Searching for tools..." +msgstr "Søger efter værktøjer..." + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:187 +msgid "" +"Make sure to install new tools in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Installer alle nye værktøjer i din sti <code>$PATH</code> (fx /usr/bin)" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Add new atomic extension" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:195 +msgid "Extension: " +msgstr "" + +#: Konfigurator/kggeneral.cpp:200 +msgid "" +"Atomic extensions must start with '.'\n" +" and must contain at least one more '.' character" +msgstr "" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:121 +msgid "unarj not found, but arj found, which will be used for unpacking" +msgstr "" +"unarj ikke fundet, men arj fundet, hvilken vil blive anvendt til udpakning" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:127 +msgid "rpm found, but cpio not found which is required for unpacking" +msgstr "rpm fundet, men cpio ikke, hvilket er påkrævet for udpakning" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:130 Konfigurator/krresulttable.cpp:283 +msgid "Found" +msgstr "Fundet" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:131 +msgid "Packing" +msgstr "Pakker" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:132 +msgid "Unpacking" +msgstr "Udpakker filer" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:133 +msgid "Note" +msgstr "Bemærk" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:196 Konfigurator/krresulttable.cpp:210 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:356 +msgid "enabled" +msgstr "aktiveret" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:199 Konfigurator/krresulttable.cpp:213 +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:359 +msgid "disabled" +msgstr "deaktiveret" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:276 +msgid "diff utility" +msgstr "diff værktøj" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:277 +msgid "email client" +msgstr "e-mail klient" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:278 +msgid "batch renamer" +msgstr "Masse omdøber" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:279 +msgid "checksum utility" +msgstr "checksumværktøj" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:282 +msgid "Tool" +msgstr "Værktøj" + +#: Konfigurator/krresulttable.cpp:284 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:62 +msgid "Defaults" +msgstr "Standarder" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:65 +msgid "Konfigurator - Creating Your Own Krusader" +msgstr "Konfigurator - Skab din egen Krusader" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:90 +msgid "Startup" +msgstr "Start" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:91 +msgid "Krusader's settings upon startup" +msgstr "Krusaders opsætning ved dets start" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:94 Konfigurator/konfigurator.cpp:95 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Udseende" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:79 Konfigurator/kgcolors.cpp:221 +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:97 Konfigurator/konfigurator.cpp:98 +msgid "Colors" +msgstr "Farver" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:101 +msgid "Basic Operations" +msgstr "Basis funktioner" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:103 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:104 +msgid "Be sure you know what you're doing!" +msgstr "Vær sikker på at du ved hvad du gør!" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:107 +msgid "Customize the way Krusader deals with archives" +msgstr "Tilret måden Krusader håndterer arkiver på" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Dependencies" +msgstr "Afhængigheder" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:110 +msgid "Set the full path of the external applications" +msgstr "Angiv den fulde sti til de eksterne programmer" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:113 +msgid "Configure your personal actions" +msgstr "Indstil dine personlige handlinger" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:108 Konfigurator/konfigurator.cpp:116 +msgid "Protocols" +msgstr "Protokoller" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:117 +msgid "Link mimes to protocols" +msgstr "Sammenkæd mimetyper til protokoller" + +#: Konfigurator/konfigurator.cpp:185 +msgid "The current page has been changed. Do you want to apply changes?" +msgstr "Den nuværende side er blevet ændret. Vil du bruge ændringerne?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:73 +msgid "Operation" +msgstr "Operation" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:80 +msgid "Look && Feel" +msgstr "Udseende" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Warn on exit" +msgstr "Advar ved afslutning" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:85 +msgid "Display a warning when trying to close the main window." +msgstr "Vis en advarsel ved forsøg på at lukke hovedvinduet." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "Minimize to tray" +msgstr "Minimer til systembakke" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:86 +msgid "" +"The icon will appear in the system tray instead of the taskbar, when " +"Krusader is minimized." +msgstr "" +"Ikonet vil dukke op i systembakken i stedet for opgavelinien når Krusader er " +"minimeret." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Autoselect directories" +msgstr "Markér mapper automatisk" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "" +"When matching the select criteria, not only files will be selected, but also " +"directories." +msgstr "Mapper vil blive inkluderet i de valgt kriterier." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Rename selects extension" +msgstr "Fjern denne handling?" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:88 +msgid "" +"When renaming a file, the whole text is selected. If you want Total-" +"Commander like renaming of just the name, without extension, uncheck this " +"option." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "Use full path tab names" +msgstr "Brug fuld sti fanebladsnavne" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:89 +msgid "" +"Display the full path in the folder tabs. By default only the last part of " +"the path is displayed." +msgstr "" +"Vis den fulde sti i mappefanebladene. Som standard vil kun den sidste del af " +"stien blive vist." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Fullscreen terminal (mc-style)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:90 +msgid "Terminal is shown instead of the Krusader window (full screen)." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Quicksearch" +msgstr "Ny stil hurtigsøgning" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "New style quicksearch" +msgstr "Ny stil hurtigsøgning" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:104 +msgid "Opens a quick search dialog box." +msgstr "Åben et hurtigsøgnings dialogfelt." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 +msgid "Case sensitive quicksearch" +msgstr "Verbalfølsom hurtigsøgning" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:105 Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "" +"All files beginning with capital letters appear before files beginning with " +"non-capital letters (UNIX default)." +msgstr "" +"Alle filer hvis navn starter med store bogstaver, vil komme før filer hvis " +"navn begynder med små bogstaver (UNIX standard)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:126 +msgid "Panel settings" +msgstr "Panel indstillinger" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:130 +msgid "Panel font:" +msgstr "Panel skrifttype:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:136 +msgid "Filelist icon size:" +msgstr "Fillistens ikonstørrelse:" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:139 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:140 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:141 +msgid "32" +msgstr "32" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:142 +msgid "48" +msgstr "48" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Use icons in the filenames" +msgstr "Brug ikoner i filnavnene" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:153 +msgid "Show the icons for filenames and folders." +msgstr "Vis ikoner for filnavne og mapper." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "Use human-readable file size" +msgstr "Brug nemt overskuelig filstørrelse" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:154 +msgid "File sizes are displayed in B, KB, MB and GB, not just in bytes." +msgstr "Filestørrelser er vist i B, KB, MB, og GB, ikke kun i bytes." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:155 +msgid "Display files beginning with a dot." +msgstr "Vis filer der starter med et punktum." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:156 +msgid "Case sensitive sorting" +msgstr "Sorter filer verbalfølsomt" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Always sort dirs by name" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:157 +msgid "Directories are sorted by name, regardless of the sort column." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "Numeric Permissions" +msgstr "Numeriske tilladelser" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:158 +msgid "" +"Show octal numbers (0755) instead of the standard permissions (rwxr-xr-x) in " +"the permission column." +msgstr "" +"Vis oktal numre (0755) i stedet for standard tilladelser (rwxr-xr-x) i " +"tilladelseskolonnen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Default panel type:" +msgstr "Venstre panel" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:175 +msgid "Brief" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:188 +msgid "Panel Toolbar" +msgstr "Panel-værktøjslinie" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "Show Panel Toolbar" +msgstr "Vis Panel-værktøjslinie" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:196 +msgid "The panel toolbar will be visible." +msgstr "Panel-værktøjslinien vil være synlig." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:202 +msgid "Visible Panel Toolbar buttons" +msgstr "Synlige panel-værktøjslinieknapper" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clear location bar button" +msgstr "Ryd placeringslinie knap" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:208 +msgid "Clears the location bar" +msgstr "Rydder placeringslinien" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Open button" +msgstr "Åben knap" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:209 +msgid "Opens the directory browser." +msgstr "Åbner mappe gennemsøgeren." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Equal button (=)" +msgstr "Lig med knap (=)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:210 +msgid "Changes the panel directory to the other panel directory." +msgstr "Skifter panelmappen til den anden panelmappe." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Up button (..)" +msgstr "Niveau op knap (..)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:211 +msgid "Changes the panel directory to the parent directory." +msgstr "Skifter panelmappen til overmappen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Home button (~)" +msgstr "Hjem knap (~)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:212 +msgid "Changes the panel directory to the home directory." +msgstr "Skifter panelmappe til hjemmemappe." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Root button (/)" +msgstr "Rod knap (/)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:213 +msgid "Changes the panel directory to the root directory." +msgstr "Skifter panelmappen til rodmappe." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "Toggle-button for sync-browsing" +msgstr "Aktiveringsknap for synkroniserings-gennemsøgning" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:214 +msgid "" +"Each directory change in the panel is also performed in the other panel." +msgstr "" +"Enhver mappeforandring i panelet vil også blive udført i det andet panel." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "Selection Mode" +msgstr "Brugerindstillet valgtilstand" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "Krusader Mode" +msgstr "Krusadertilstand" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:248 +msgid "" +"Both keys allow selecting files. To select more than one file, hold the Ctrl " +"key and click the left mouse button. Right-click menu is invoked using a " +"short click on the right mouse button." +msgstr "" +"Begge taster tillader valg af filer. For at vælge mere end en fil, tryk på " +"Ctrl-tasten, og klik på venstre museknap. Højrekliksmenuen fremkaldes ved et " +"kort klik på højre museknap." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "Konqueror Mode" +msgstr "Konquerortilstand" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:249 +msgid "" +"Pressing the left mouse button selects files - you can click and select " +"multiple files. Right-click menu is invoked using a short click on the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Tryk på venstre museknap vælger filer - du kan klikke og vælge flere filer " +"ad gangen. Højrekliksmenuen fremkaldes ved et kort klik på højre museknap." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "Total-Commander Mode" +msgstr "Total-Commandertilstand" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:250 +msgid "" +"The left mouse button does not select, but sets the current file without " +"affecting the current selection. The right mouse button selects multiple " +"files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right " +"mouse button." +msgstr "" +"Den venstre museknap vælger ikke, men fokuserer på den aktive fil, uden at " +"påvirke den igangværende udvælgelse. Højre museknap vælger flere filer ad " +"gangen, og højreklikmenuen fremkaldes ved at trykke og holde den højre " +"museknap nede." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 Konfigurator/kglookfeel.cpp:354 +msgid "Custom Selection Mode" +msgstr "Brugerindstillet valgtilstand" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:251 +msgid "Design your own selection mode!" +msgstr "Design din egen valgtilstand!" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "Details" +msgstr "Detaljeret" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "Double-click selects (classic)" +msgstr "Dobbeltklik vælger (klassisk)" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:269 +msgid "" +"A single click on a file will select and focus, a double click opens the " +"file or steps into the directory." +msgstr "" +"Et enkelt klik på en fil vil vælge og fokusere på den, et dobbeltklik åbner " +"filen, eller dykker ned i mappen." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +msgid "Obey KDE's global selection policy" +msgstr "Adlyd KDE's globale valg-politik" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Use KDE's global setting:</p><p><i>KDE Control Center -> Peripherals -> " +"Mouse</i></p>" +msgstr "" +"Brug KDE's globale opsætning: <p><i> KDE Kontrolcenter -> Tilkoblinger -> " +"Mus</i>" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:282 +msgid "Based on KDE's selection mode" +msgstr "Baseret på KDE's valgtilstand" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:283 +msgid "If checked, use a mode based on KDE's style." +msgstr "Hvis markeret, bruges en tilstand baseret på KDE's stil." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:285 +msgid "Left mouse button selects" +msgstr "Venstre museknap vælger" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:286 +msgid "If checked, left clicking an item will select it." +msgstr "Hvis markeret, vil venstreklikning på et punkt vælge det." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:288 +msgid "Left mouse button preserves selection" +msgstr "Venstre museknap bevarer valget" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:289 +msgid "" +"If checked, left clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Hvis valgt, vil venstreklikning på et punkt vælge det, men vil ikke afvælge " +"allerede valgte punkter." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:291 +msgid "Shift/Ctrl-Left mouse button selects" +msgstr "Skift/Ctrl Venstre museknap vælger" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:292 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl left clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Left Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Hvis valgt, vil Skift/Ctrl+venstreklikning vælge punkter. \n" +"Bemærk: Dette er meningsløst hvis 'Venstre knap vælger' er markeret." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:294 +msgid "Right mouse button selects" +msgstr "Højre museknap vælger" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:295 +msgid "If checked, right clicking an item will select it." +msgstr "Hvis valgt, vil højreklikning på et punkt vælge det." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:297 +msgid "Right mouse button preserves selection" +msgstr "Højre museknap bevarer valget" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:298 +msgid "" +"If checked, right clicking an item will select it, but will not unselect " +"other, already selected items." +msgstr "" +"Hvis valgt, vil højreklikning på et punkt vælge det, men vil ikke afvælge " +"andre, allerede valgte punkter." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:300 +msgid "Shift/Ctrl-Right mouse button selects" +msgstr "Skift/Ctrl højre museknap vælger" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:301 +msgid "" +"If checked, shift/ctrl right clicking will select items. \n" +"Note: This is meaningless if 'Right Button Selects' is checked." +msgstr "" +"Hvis valgt, vil Skift/Ctrl+højreklikning vælge punkter. \n" +"Bemærk: Dette er meningsløst hvis 'Højre knap vælger' er markeret." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:303 +msgid "Spacebar moves down" +msgstr "Mellemrumstast flytter ned af" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:304 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar will select the current item and move " +"down. \n" +"Otherwise, current item is selected, but remains the current item." +msgstr "" +"Hvis valgt, vil aktivering af mellemrumstast vælge det aktive punkt og " +"flytte nedad. \n" +"Hvis fravalgt, vil det aktive punkt blive valgt, og intet andet." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:306 +msgid "Spacebar calculates disk space" +msgstr "Mellemrumstast udregner diskforbrug" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:307 +msgid "" +"If checked, pressing the spacebar while the current item is a folder, will " +"(except from selecting the folder) \n" +"calculate space occupied by the folder (recursively)." +msgstr "" +"Hvis valgt, vil aktivering af mellemrumstast mens det aktive punkt er en " +"mappe, vælge kataloget, og beregne forbrugt diskplads (rekursivt)." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:309 +msgid "Insert moves down" +msgstr "Insert flytter ned af" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:310 +msgid "" +"If checked, pressing INSERT will select the current item, and move down to " +"the next item. \n" +"Otherwise, current item is not changed." +msgstr "" +"Hvis valgt, vil aktivering af Insert vælge det aktive punkt, og flytte ned " +"ad til næste punkt. \n" +"Hvis fravalgt, vil aktive punkt ikke forandres." + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:312 +msgid "Right clicking pops context menu immediately" +msgstr "Højreklikning fremkalder kontekstmenu" + +#: Konfigurator/kglookfeel.cpp:313 +msgid "" +"If checked, right clicking will result in an immediate showing of the " +"context menu. \n" +"Otherwise, user needs to click and hold the right mouse button for 500ms." +msgstr "" +"Hvis valgt, vil højreklikning fremkalde en kontekstmenu øjeblikkeligt. \n" +"Hvis fravalgt, må brugeren klikke og holde højre museknap nede for 500ms." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Preserve attributes for local copy/move (slower)" +msgstr "Bevar dato for lokal kopiering/flytning (langsommere)" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:63 +msgid "" +"Krusader will try to preserve all attributes (time, owner, group) of the " +"local files according to the source depending on your permissions:" +"<ul><li>User preserving if you are root</li><li>Group preserving if you are " +"root or member of the group</li><li>Preserving the timestamp</li></" +"ul><b>Note</b>: This can slow down the copy process." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "Automount filesystems" +msgstr "Automatisk montering af filsystemer" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:64 +msgid "" +"When stepping into a directory which is defined as a mount point in the " +"<b>fstab</b>, try mounting it with the defined parameters." +msgstr "" +"Ved åbning af en mappe der er defineret som et monteringspunkt i <b>fstab</" +"b>, så montér det med de definerede parametre." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Don't use KDE's media protocol for media button (if it's buggy or missing)" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:65 +msgid "" +"Select if your media protocol is buggy (in some older KDE versions), or not " +"present (no kdebase package installed)." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:74 +msgid "MountMan won't (un)mount the following mount-points:" +msgstr "MountMan vil ikke (af)montere de følgende monteringspunkter:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:88 +msgid "Confirmations" +msgstr "Bekræftelser" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:91 +msgid "Request user confirmation for the following operations:" +msgstr "Krusader vil bede om bekræftelse for følgende handlinger:" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:96 +msgid "Deleting non-empty directories" +msgstr "Sletter ikke-tomme mapper" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:97 +msgid "Deleting files" +msgstr "Sletter filer" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:98 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopierer filer" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:99 +msgid "Moving files" +msgstr "Flytter filer" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "Confirm feed to listbox" +msgstr "Bekræft indfødning til listefelt" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:100 +msgid "" +"Ask for a result name when feeding items to the listbox. By default the " +"standard value is used." +msgstr "" +"Spørg efter resulterende navn ved indfødning af punkter til listefeltet. Som " +"standard er standardværdierne anvendt." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:101 +msgid "Removing Useractions" +msgstr "Fjerner brugerhandlinger" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:112 Konfigurator/kgarchives.cpp:89 +msgid "Fine-Tuning" +msgstr "Finjustering" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:116 +msgid "Icon cache size (KB):" +msgstr "Ikonlager størrelse (KB):" + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:117 Konfigurator/kgadvanced.cpp:121 +msgid "" +"The icon cache size influences how fast the contents of a panel can be " +"displayed. However, too large a cache might consume your memory." +msgstr "" +"Ikonlagerstørrelsen afgører hvor hurtigt Krusader kan vise indholdet af et " +"panel. Et for stort lager kan dog opsluge din hukommelse." + +#: Konfigurator/kgadvanced.cpp:125 +msgid "Arguments of updatedb:" +msgstr "Argumenter til updatedb:" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:67 +msgid "Links" +msgstr "Links" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:71 +msgid "Defined Links" +msgstr "Defineret liste" + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:85 +msgid "Add protocol to the link list." +msgstr "Tilføjer protokol til listen." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:88 +msgid "Remove protocol from the link list." +msgstr "Fjerner protokol fra listen." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:98 +msgid "Add mime to the selected protocol on the link list." +msgstr "Tilføjer mimetype til den valgte protokol på listen." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:101 +msgid "Remove mime from the link list." +msgstr "Fjern mimetype fra listen." + +#: Konfigurator/kgprotocols.cpp:119 +msgid "Mimes" +msgstr "Mimetyper" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:538 +msgid "Custom color" +msgstr "Brugerdefineret farve" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:547 +msgid "Red" +msgstr "Rød" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:548 +msgid "Green" +msgstr "Grøn" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:549 +msgid "Blue" +msgstr "Blå" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:550 +msgid "Cyan" +msgstr "Cyan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:551 +msgid "Magenta" +msgstr "Magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:552 +msgid "Yellow" +msgstr "Gul" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:553 +msgid "Dark Red" +msgstr "Mørkerød" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:554 +msgid "Dark Green" +msgstr "Mørkegrøn" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:555 +msgid "Dark Blue" +msgstr "Mørkeblå" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:556 +msgid "Dark Cyan" +msgstr "Mørkecyan" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:557 +msgid "Dark Magenta" +msgstr "Mørk magenta" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:558 +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Mørkegul" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:559 +msgid "White" +msgstr "Hvid" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:560 +msgid "Light Gray" +msgstr "Lysegrå" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:561 +msgid "Gray" +msgstr "Grå" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:562 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Mørkegrå" + +#: Konfigurator/konfiguratoritems.cpp:563 +msgid "Black" +msgstr "Sort" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +msgid "Use the default KDE colors" +msgstr "Brug standard KDE farver" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Use KDE's global color configuration.</p><p><i>KDE Control Center -> " +"Appearance & Themes -> Colors</i></p>" +msgstr "" +"Brug KDE's globale farveopsætning. <p><i>KDE Kontrolcenter -> Udseende og " +"Temaer -> Farver</i>" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +msgid "Use alternate background color" +msgstr "Brug skiftende baggrundsfarve" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>The <b>background color</b> and the <b>alternate background</b> color " +"alternates line by line.</p><p>When you don't use the <i>KDE default colors</" +"i>, you can configure the alternate colors in the <i>colors</i> box.</p>" +msgstr "" +"<b>Baggrundsfarven </b> og den <b>skiftende baggrund</b> skifter farve for " +"hver linie.<p> Hvis du ikke bruger <i>KDE standardfarver</i>, kan du opsætte " +"de skiftende farver i <i>farve</i> feltet." + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +msgid "Show current item even if not focused" +msgstr "Vis aktive valg selvom det ikke er fokuseret" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Shows the last cursor position in the non active list panel.</p><p>This " +"option is only available when you don't use the <i>KDE default colors</i>.</" +"p>" +msgstr "" +"Vis den forrige markørposition i den ikke-aktive panel liste.<p> Denne " +"mulighed er kun tilgængelig hvis du ikke anvender <i> KDE standardfarver</i>." + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "Dim the colors of the inactive panel" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:62 +msgid "" +"<p>The colors of the inactive panel are calculated by a dim color and a dim " +"factor.</p>" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:89 +msgid "Active" +msgstr "Aktive" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:95 +msgid "Transparent" +msgstr "Gennemsigtig" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:97 Konfigurator/kgcolors.cpp:132 +msgid "Foreground:" +msgstr "Forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +msgid "Directory foreground:" +msgstr "Mappe forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:98 Konfigurator/kgcolors.cpp:99 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:101 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:133 +msgid "Same as foreground" +msgstr "Samme som forgrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:99 Konfigurator/kgcolors.cpp:135 +msgid "Executable foreground:" +msgstr "Eksekverbar forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:100 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +msgid "Symbolic link foreground:" +msgstr "Symbolsk link forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:101 Konfigurator/kgcolors.cpp:137 +msgid "Invalid symlink foreground:" +msgstr "Ugyldig symlink forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:102 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +msgid "Background:" +msgstr "Baggrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:103 Konfigurator/kgcolors.cpp:139 +msgid "Same as background" +msgstr "Samme som baggrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:104 Konfigurator/kgcolors.cpp:140 +msgid "Alternate background:" +msgstr "Skiftende baggrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:105 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Selected foreground:" +msgstr "Slet forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:106 Konfigurator/kgcolors.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Selected background:" +msgstr "Slet baggrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:107 Konfigurator/kgcolors.cpp:143 +msgid "Same as alt. background" +msgstr "Samme som skiftende baggrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Alternate selected background:" +msgstr "Skiftende markeret baggrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:108 Konfigurator/kgcolors.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Same as selected background" +msgstr "Samme som skiftende baggrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:146 +msgid "Current foreground:" +msgstr "Nuværende forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:109 Konfigurator/kgcolors.cpp:111 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 +msgid "Not used" +msgstr "Ikke brugt" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:110 Konfigurator/kgcolors.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Same as selected foreground" +msgstr "Samme som markeret forgrund" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:111 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Selected current foreground:" +msgstr "Markeret nuværende forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:112 Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Current background:" +msgstr "Nuværende baggrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:122 +msgid "Inactive" +msgstr "Ikke-aktiv" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:132 Konfigurator/kgcolors.cpp:134 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:135 Konfigurator/kgcolors.cpp:136 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:137 Konfigurator/kgcolors.cpp:138 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:140 Konfigurator/kgcolors.cpp:141 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:142 Konfigurator/kgcolors.cpp:145 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:146 Konfigurator/kgcolors.cpp:148 +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:149 +msgid "Same as active" +msgstr "Samme som aktiv" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:168 +msgid "Dim target color:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Dim factor:" +msgstr "Mapper:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:184 +msgid "Synchronizer" +msgstr "Synkronisør" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:190 Konfigurator/kgcolors.cpp:191 +msgid "KDE default" +msgstr "KDE standard" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:195 +msgid "Equals foreground:" +msgstr "Lig-med forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:196 +msgid "Equals background:" +msgstr "Lig-med baggrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:197 +msgid "Differing foreground:" +msgstr "Adskillende forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:198 +msgid "Differing background:" +msgstr "Adskillende baggrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:199 +msgid "Copy to left foreground:" +msgstr "Kopiér til venstre forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:200 +msgid "Copy to left background:" +msgstr "Kopiér til venstre baggrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:201 +msgid "Copy to right foreground:" +msgstr "Kopiér til højre forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:202 +msgid "Copy to right background:" +msgstr "Kopiér til højre baggrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:203 +msgid "Delete foreground:" +msgstr "Slet forgrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:204 +msgid "Delete background:" +msgstr "Slet baggrund:" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:228 +msgid "Import color-scheme" +msgstr "Importer farveskema" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:230 +msgid "Export color-scheme" +msgstr "Eksporter farveskema" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:411 +#, fuzzy +msgid "Selected + Current" +msgstr "Duplikér tab" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "Selected 2" +msgstr " Vælg filer " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:413 +#, fuzzy +msgid "Selected 1" +msgstr " Vælg filer " + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:414 +msgid "Current" +msgstr "Nuværende" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:415 +msgid "Invalid symlink" +msgstr "Ugyldigt symlink" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:416 +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolsk link" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:417 +msgid "Application" +msgstr "Applikation" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:475 +msgid "Copy to right" +msgstr "Kopiér til højre" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:476 +msgid "Copy to left" +msgstr "Kopiér til venstre" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:477 +msgid "Differing" +msgstr "Adskillende" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:478 +msgid "Equals" +msgstr "Tilsvarende" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:504 +msgid "Select a color-scheme file" +msgstr "Vælg en farveskema fil" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:508 +msgid "Error: unable to read from file" +msgstr "Fejl: kan ikke læse fil" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:518 +msgid "Select a color scheme file" +msgstr "Vælg en farveskema fil" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid "File " +msgstr "Fil" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:522 +msgid " already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr " eksisterer allerede, Vil du overskrive den?" + +#: Konfigurator/kgcolors.cpp:525 +msgid "Error: unable to write to file" +msgstr "Fejl: kunne ikke skrive til fil" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:50 +msgid "" +"Defines the panel profile used at startup. A panel profile contains:" +"<ul><li>all the tabs paths</li><li>the current tab</li><li>the active panel</" +"li></ul><b><Last session></b> is a special panel profile which is " +"saved automatically when Krusader is closed." +msgstr "" +"Definerer panel-profilen brugt ved start. En panel-profil indeholder:" +"<ul><li>alle fanebladestier</li><li>nuværende faneblad</li><li>nuværende " +"panel</li></ul><b><Forrige session></b> er en speciel panel-profil, " +"som gemmes automatisk når Krusader lukkes." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:51 +msgid "Startup profile:" +msgstr "Startprofil:" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:56 +msgid "Last session" +msgstr "Forrige session" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Show splashscreen" +msgstr "Vis opstartsskærm" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:72 +msgid "Display a splashscreen when starting krusader." +msgstr "Vis opstartsskærm ved start af Krusader." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Single instance mode" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:73 +msgid "Only one Krusader instance is allowed to run." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:83 +msgid "User Interface" +msgstr "Brugerflade" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Gem indstillinger ved afslutning" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:88 +msgid "" +"Check the state of the user interface components and restore them to their " +"condition when last shutdown." +msgstr "" +"Kontroller tilstanden af brugerfladekomponenterne og genskab dem til deres " +"tilstand fra før forrige nedlukning." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Vis værktøjslinie" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:89 +msgid "Toolbar will be visible after startup." +msgstr "Værktøjslinie vil være synlig efter start." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Vis statuslinie" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:90 +msgid "Statusbar will be visible after startup." +msgstr "Statuslinie vil være synlig efter start." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Show function keys" +msgstr "Vis funktionstaster" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:91 +msgid "Function keys will be visible after startup." +msgstr "Funktionstaster vil være synlige efter start." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Show command line" +msgstr "Vis kommandolinien" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:92 +msgid "Command line will be visible after startup." +msgstr "Kommandolinie vil være synlig efter start." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Show terminal emulator" +msgstr "Vis Terminalemulator" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:93 +msgid "Terminal emulator will be visible after startup." +msgstr "Terminalemulator vil være synlig efter start." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +msgid "Save last position, size and panel settings" +msgstr "Genskab sidste position, størrelse, og panelopsætning" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>At startup, the main window will resize itself to the size it was when " +"last shutdown. It will also appear in the same location of the screen, " +"having panels sorted and aligned as they were before.</p><p>If this option " +"is disabled, you can use the menu <i>Window -> Save Position</i> option to " +"manually set the main window's size and position at startup.</p>" +msgstr "" +"Ved start vil hovedvinduet genskabe sin størrelse fra før forrige " +"nedlukning. Det vil også fremkomme samme sted på skærmen, med panelerne i " +"samme tilstand som før.<p>Hvis denne mulig er fravalgt, kan du bruge menuen " +"<i>Opsætning -> Gem position</i> til manuelt at gemme hovedvinduets " +"størrelse og position ved start." + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "Start to tray" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgstartup.cpp:95 +msgid "" +"Krusader starts to tray (if minimize to tray is set), without showing the " +"main window" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:54 +msgid "Krusader transparently handles the following types of archives:" +msgstr "Krusader håndterer gennemsigtigt følgende typer arkiver:" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:59 +msgid "Tar" +msgstr "Tar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:60 +msgid "GZip" +msgstr "GZip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:61 +msgid "BZip2" +msgstr "BZip2" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:62 +msgid "Zip" +msgstr "Zip" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:63 +msgid "Rar" +msgstr "Rar" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:64 +msgid "Arj" +msgstr "Arj" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:65 +msgid "Rpm" +msgstr "Rpm" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:66 +msgid "Ace" +msgstr "Ace" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:67 +msgid "Lha" +msgstr "Lha" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:68 +msgid "Deb" +msgstr "Deb" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:69 +msgid "7zip" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:75 +msgid "" +"The archives that are \"greyed-out\" were unavailable on your\n" +"system last time Krusader checked. If you wish Krusader to\n" +"search again, click the 'Auto Configure' button." +msgstr "" +"De arkivtyper som er markeret med gråt var ikke tilgængelige på dit\n" +"system sidste gang Krusader kontrollerede. Hvis du vil have Krusader til at " +"søge igen, skal du trykke på 'Konfigurér automatisk' knappen." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:80 +msgid "Auto Configure" +msgstr "Konfigurér automatisk" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Test archive after packing" +msgstr "Test arkiv efter udpakning" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:95 +msgid "Check the archive's integrity after packing it." +msgstr "Kontroller arkivets integritet af pakning." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "Test archive before unpacking" +msgstr "Test arkiv før udpakning" + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:96 +msgid "" +"Some corrupted archives might cause a crash; therefore, testing is suggested." +msgstr "" +"Visse arkiver kan resultere i et programsammenbrud, derfor foreslås det at " +"teste dem." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:113 +msgid "Searching for packers..." +msgstr "Søg efter arkivpakkere..." + +#: Konfigurator/kgarchives.cpp:114 +msgid "" +"Make sure to install new packers in your <code>$PATH</code> (e.g. /usr/bin)" +msgstr "" +"Vær sikker på at dine nye arkivpakkere er i din <code>$PATH</code> (fx /usr/" +"bin)" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Bekræftelser" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:53 +msgid "" +"Here you can configure settings about useractions.\n" +"To set up, configure and manage your useractions please use ActionMan." +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Start ActionMan" +msgstr "Importer handling" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Terminal execution" +msgstr "Fjerner brugerhandlinger" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Terminal for UserActions:" +msgstr "Fjerner brugerhandlinger" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:78 +msgid "Output collection" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Normal font:" +msgstr "Panel skrifttype:" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:89 +msgid "Font with fixed width:" +msgstr "" + +#: Konfigurator/kguseractions.cpp:95 +msgid "Use fixed width font as default" +msgstr "" + +#: krslots.cpp:106 +msgid "" +"Krusader can't find a supported mail client. Please install one to your " +"path. Hint: Krusader supports Kmail." +msgstr "" +"Krusader kan ikke finde nogen understøttede e-mail programmer. Installer " +"venligst en i din path. Tip: Krusader understøtter KMail." + +#: krslots.cpp:113 +msgid "Sending file: " +msgstr "Sender file: " + +#: krslots.cpp:149 +msgid "Don't know which files to compare." +msgstr "Ved ikke hvilke filer der skal sammenlignes." + +#: krslots.cpp:149 +msgid "" +"To compare two files by content, you can either:<ul><li>Select one file in " +"the left panel, and one in the right panel.</li><li>Select exactly two files " +"in the active panel.</li><li>Make sure there is a file in the other panel, " +"with the same name as the current file in the active panel.</li></ul>" +msgstr "" +"For at sammenligne to filers indhold kan du enten: <ul><li>Vælge en fil i " +"det venstre panel, og en i højre panel.</li><li>Vælg nøjagtigt to filer i " +"det aktive panel.</li><li>Vær sikker på der er en fil i det andet panel med " +"samme navn som den nuværende fil i det aktive panel.</li></ul>" + +#: krslots.cpp:186 +msgid "" +"Krusader can't find any of the supported diff-frontends. Please install one " +"to your path. Hint: Krusader supports Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." +msgstr "" +"Krusader kan ikke finde nogen understøttede 'diff' grænseflader. Indstaller " +"venligst en i din sti.Tip: Krusader understøtter Kompare, Kdiff3 and Xxdiff." + +#: krslots.cpp:441 +msgid "" +"Can't find the 'locate' command. Please install the findutils-locate package " +"of GNU, or set its dependencies in Konfigurator" +msgstr "" +"Kan ikke finde 'locate' kommandoen. Installer venligst 'findutils' pakken " +"fra GNU, eller sæt dens afhængigheder i Konfigurator" + +#: krslots.cpp:458 +msgid "" +"Important: RemoteMan has been replaced by our new bookmark manager. The new " +"manager handles local files and remote URLs the same way. RemoteMan is being " +"left around to allow an easier transition and give you a chance to move your " +"bookmarks. IT WILL BE REMOVED SOON!\n" +"Try the new bookmark-manager: open a new remote connection, once done, press " +"the bookmark button, select 'Add bookmark' and that's it!" +msgstr "" +"Vigtigt: RemoteMan er blevet erstattet af vores nye bogmærke organisator. " +"Den nye organisator håndterer lokale filer og fjern-URL'er på samme måde. " +"RemoteMan er blevet efterladt i programmet for at tillade en nemmere " +"overgang ved give dig en chance for at flytte dine bogmærker. DEN VIL BLIVE " +"FJERNET SNART!\n" +"Prøv den nye bogmærke manager: åben en ny fjernforbindelse. Når det er gjort " +"så tryk på bogmærke knappen og vælg 'Tilføj bogmærke', og det var det!" + +#: krslots.cpp:477 +msgid "Can't start 'mount'! Check the 'Dependencies' page in konfigurator." +msgstr "" +"Kan ikke starte 'mount'! Kontroller 'Afhængigheder' siden i Konfigurator." + +#: krslots.cpp:509 +msgid "Can't find \"KsysCtrl\". Please install KDE admin package" +msgstr "Kan ikke finde \"KsysCtrl\" Installer venligst KDE admin pakken" + +#: krslots.cpp:517 +msgid "" +"Can't find a batch rename tool.\n" +"You can get Krename at http://www.krename.net" +msgstr "" +"Kan ikke finde et masseomdøbningsværktøj.\n" +"Du kan hente Krename fra http://www.krename.net" + +#: krslots.cpp:547 +msgid "" +"Can't start root mode krusader, because krusader or kdesu is missing from " +"the path. Please configure the dependencies in Konfigurator!" +msgstr "" +"Kan ikke starte Krusader i root-tilstand fordi Krusader eller Kdesu mangler " +"fra din sti. Opsæt venligst afhængigheder i Konfigurator!" + +#: krslots.cpp:602 +msgid "Enter a URL to view:" +msgstr "Indtast en URL til at vise:" + +#: krslots.cpp:613 +msgid "Enter the filename to edit:" +msgstr "Indtast filnavnet der skal redigeres:" + +#: krslots.cpp:670 +msgid "Don't know which file to split." +msgstr "Ved ikke hvilke filer der skal splittes." + +#: krslots.cpp:679 +msgid "You can't split a directory!" +msgstr "Du kan ikke splitte en mappe!" + +#: krslots.cpp:710 +msgid "Don't know which files to combine." +msgstr "Ved ikke hvilke filer der skal kombineres." + +#: krslots.cpp:722 +msgid "You can't combine a directory!" +msgstr "Du kan ikke kombinere en mappe!" + +#: krslots.cpp:741 +msgid "Not a split file %1!" +msgstr "Ikke en splittet fil %1!" + +#: krslots.cpp:756 +msgid "Select only one split file!" +msgstr "Vælg kun én splittet fil!" + +#: krslots.cpp:804 +msgid "Not a splitted file %1!" +msgstr "Ikke en splittet fil %1!" + +#: krslots.cpp:811 +msgid "Combining %1.* to directory:" +msgstr "Kombinerer %1.* til mappe:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:39 +msgid "1.44 MB (3.5\")" +msgstr "1,44Mb (3,5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:40 +msgid "1.2 MB (5.25\")" +msgstr "1,2Mb (5,25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:41 +msgid "720 kB (3.5\")" +msgstr "720Kb (3,5\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:42 +msgid "360 kB (5.25\")" +msgstr "360Kb (5,25\")" + +#: Splitter/splittergui.cpp:43 +msgid "100 MB (ZIP)" +msgstr "100Mb (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:44 +msgid "250 MB (ZIP)" +msgstr "250Mb (ZIP)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:45 +msgid "650 MB (CD-R)" +msgstr "650 MB (cd-r)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:46 +msgid "700 MB (CD-R)" +msgstr "700MB (cd-r)" + +#: Splitter/splittergui.cpp:60 +msgid "Split the file %1 to directory:" +msgstr "Split filen %1 til mappen:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:74 +msgid "User Defined" +msgstr "Brugerdefineret" + +#: Splitter/splittergui.cpp:81 +msgid "Max file size:" +msgstr "Maks. filstørrelse:" + +#: Splitter/splittergui.cpp:88 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:89 +msgid "kByte" +msgstr "KByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:90 +msgid "MByte" +msgstr "MByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:91 +msgid "GByte" +msgstr "GByte" + +#: Splitter/splittergui.cpp:109 +msgid "&Split" +msgstr "&Split" + +#: Splitter/splittergui.cpp:118 +msgid "Krusader::Splitter" +msgstr "Krusader::Splitter" + +#: Splitter/splittergui.cpp:193 +msgid "The directory path URL is malformed!" +msgstr "Mappestiens URL er ugyldig!" + +#: Splitter/combiner.cpp:61 +msgid "Krusader::Combining..." +msgstr "Krusader::Kombinerer..." + +#: Splitter/combiner.cpp:62 +msgid "Combining the file %1..." +msgstr "Kombinerer filen %1..." + +#: Splitter/combiner.cpp:72 +msgid "" +"The CRC information file (%1) is missing!\n" +"Validity checking is impossible without it. Continue combining?" +msgstr "" +"CRC informationsfilen (%1) mangler!\n" +"Valideringskontrol er umuligt uden den. Fortsæt kombineringen?" + +#: Splitter/combiner.cpp:110 +msgid "Error at reading the CRC file (%1)!" +msgstr "Fejl ved læsning af CRC filen (%1)!" + +#: Splitter/combiner.cpp:144 +msgid "Not a valid CRC file!" +msgstr "Ikke en gyldig CRC fil!" + +#: Splitter/combiner.cpp:152 +msgid "" +"Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining?" +msgstr "" +"Validitetskontrol er umulig uden en gyldig CRC fil. Fortsæt kombineringen?" + +#: Splitter/combiner.cpp:256 +msgid "Can't open the first split file of %1!" +msgstr "Kan ikke åbne den første splittede fil af %1!" + +#: Splitter/combiner.cpp:268 +msgid "Incorrect filesize! The file might have been corrupted!" +msgstr "Ukorrekt filstørrelse! Filen er muligvis beskadiget!" + +#: Splitter/combiner.cpp:270 +msgid "Incorrect CRC checksum! The file might have been corrupted!" +msgstr "Ukorrekt CRC checksum! Filen er muligvis beskadiget!" + +#: Splitter/combiner.cpp:296 Splitter/splitter.cpp:201 +msgid "Error writing file %1!" +msgstr "Fejl ved skrivning til filen %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:69 +msgid "Krusader::Splitting..." +msgstr "Krusader::Splitter..." + +#: Splitter/splitter.cpp:70 +msgid "Splitting the file %1..." +msgstr "Splitter filen %1..." + +#: Splitter/splitter.cpp:74 +msgid "Can't split a directory!" +msgstr "Du kan ikke splitte en mappe!" + +#: Splitter/splitter.cpp:125 +msgid "Error reading file %1!" +msgstr "Fejl ved læsning af filen %1!" + +#: Splitter/splitter.cpp:244 +msgid "Error at writing file %1!" +msgstr "Fejl ved skrivning til filen %1!" + +#~ msgid "If pressed, Krusader executes command line in a terminal." +#~ msgstr "Hvis valgt starter Krusader kommandoen i en terminal." + +#~ msgid "" +#~ "The 'run in terminal' button allows Krusader to run console (or otherwise " +#~ "non-graphical) programs in a terminal of your choice. If it's pressed, " +#~ "terminal mode is active." +#~ msgstr "" +#~ "'Kør i terminal' knappen tillader Krusader at køre konsol (eller andre " +#~ "ikke-grafiske) programmer i en terminal efter eget valg. Hvis den er " +#~ "slået til er terminal-tilstand aktiveret." + +#~ msgid "This terminal will close in 1 hour.." +#~ msgstr "Denne terminal lukkes om en time.." + +#~ msgid "count all:" +#~ msgstr "tæl alle:" + +#~ msgid "Ask the user for a parameter" +#~ msgstr "Spørg bruger om parameter" + +#~ msgid "Copy to clipboard" +#~ msgstr "Kopiér til klippebord" + +#~ msgid "What should be copied" +#~ msgstr "Hvad skal kopieres" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<p>The filename filtering criteria is defined here.</p><p>You can make " +#~ "use of wildcards. Multiple patterns are separated by space and patterns " +#~ "are excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>Examples:" +#~ "<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</" +#~ "li><li>* | CVS/ .svn/</li></code></ul><b>Note</b>: the search term " +#~ "'<code>text</code>' is equivalent to '<code>*text*</code>'.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "Filnavns filtreringskriteriet er defineret her.<p> Du kan bruge " +#~ "jokertegn. Flere mønstre separeres af mellemrum, og mønstre er " +#~ "ekskluderer fra søgninger der bruger pipe symbolet. <p>Eksempler:" +#~ "<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li></" +#~ "code></ul><b>Bemærk </b>:søgetermen '<code>tekst</code>' er identisk med " +#~ "'<code>*tekst*</code>'." + +#~ msgid "Can't Read " +#~ msgstr "Kan ikke læse " + +#~ msgid "Directory " +#~ msgstr "Katalog " + +#~ msgid "The Archive " +#~ msgstr "Arkivet " + +#~ msgid " already exists. Do you want to overwrite the archive ?\n" +#~ msgstr " eksisterer allerede. Vil du overskrive arkivet ?\n" + +#~ msgid "Mark &Newer" +#~ msgstr "Markér &nyere" + +#~ msgid "Mark &Single" +#~ msgstr "Markér &enkelt" + +#~ msgid "trash" +#~ msgstr "papirkurv" + +#~ msgid "delete" +#~ msgstr "slet" + +#~ msgid "Are you sure you want to " +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil " + +#~ msgid "Marked foreground:" +#~ msgstr "Markeret forgrund:" + +#~ msgid "Marked background:" +#~ msgstr "Markeret baggrund:" + +#~ msgid "Same as marked background" +#~ msgstr "Samme som markeret baggrund" + +#~ msgid "Marked 2" +#~ msgstr "Markeret 2" + +#~ msgid "Marked 1" +#~ msgstr "Markeret 1" + +#~ msgid "new symlink" +#~ msgstr "nyt symlink" + +#~ msgid "Text file" +#~ msgstr "Tekstfiler" + +#~ msgid "Are you sure you want to shred " +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil makulere" + +#, fuzzy +#~ msgid "Calculate &Occupied Space..." +#~ msgstr "Udregn &anvendt plads" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Terminal..." +#~ msgstr "&Terminal" + +#~ msgid "Close tab" +#~ msgstr "Luk tab" + +#~ msgid "F2 - Open a terminal" +#~ msgstr "F2 Åben en Terminal" + +#~ msgid "F3 - View a file" +#~ msgstr "F3 Vis en fil" + +#~ msgid "F4 - Edit a file" +#~ msgstr "F4 Redigér en fil" + +#~ msgid "F5 - Copy" +#~ msgstr "F5 - Kopiér" + +#~ msgid "F6 - Move" +#~ msgstr "F6 - Flyt" + +#~ msgid "F7 - Mkdir" +#~ msgstr "F7 - Ny mappe" + +#~ msgid "F8 - Delete" +#~ msgstr "F8 - Slet" + +#~ msgid "F9 - Rename" +#~ msgstr "F9 - Omdøb" + +#~ msgid "F10 - Quit" +#~ msgstr "F10 - Afslut" + +#~ msgid "&Mark" +#~ msgstr "&Marker" + +#~ msgid "&Commands" +#~ msgstr "Komm&andoer" + +#~ msgid "Toolbar" +#~ msgstr "Værktøjslinie" + +#~ msgid "Keybindings" +#~ msgstr "Tastebindinger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mouse mode" +#~ msgstr "Hex-tilstand" + +#~ msgid "Select a shortcuts file" +#~ msgstr "Vælg en genvejsfil" + +#~ msgid "Panels" +#~ msgstr "Paneler" + +#~ msgid "Single click / Double click Selection:" +#~ msgstr "Enkelt klik / Dobbeltklik valg:" + +#~ msgid "Mouse Selection Mode:" +#~ msgstr "Musevalgstilstand:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Change all attributes (time, owner, group) of local files according to " +#~ "the source one. This can slow down the copy process." +#~ msgstr "" +#~ "Forandrer modifikationstiden på lokale filer, ifølge kildenfilen. Dette " +#~ "kan nedsætte kopieringshastigheden." + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Nulstil" + +#~ msgid "New Action" +#~ msgstr "Ny handling" + +#~ msgid "Remove Action" +#~ msgstr "Fjern handling" + +#~ msgid "Export Action" +#~ msgstr "Eksporter handling" + +#, fuzzy +#~ msgid "Action to Clipboard" +#~ msgstr "Klip til klippebord" + +#, fuzzy +#~ msgid "Action from Clipboard" +#~ msgstr "Indsæt fra klippebord" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Time options" +#~ msgstr "Vis opsætningsmuligheder" + +#~ msgid "Right to left: Copy %1 files (%2 bytes)" +#~ msgstr "Højre til venstre: Kopiér %1 filer (%2 bytes)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Left to right: Copy %1 files (%2 bytes)" +#~ msgstr "Højre til venstre: Kopiér %1 filer (%2 bytes)" + +#~ msgid "File number:%1" +#~ msgstr "Fil nummer: %1" + +#~ msgid "Error at opening URL:%1!" +#~ msgstr "Fejl ved åbning af URL: %1!" + +#~ msgid "There already is an action with this name" +#~ msgstr "Der er allerede en handling med dette navn" + +#~ msgid "Use tooltip" +#~ msgstr "Brug værktøjsvink" + +#~ msgid "The <i>Tooltip</i> can be used as <i>Description</i>." +#~ msgstr "<i>Værktøjstip</i> kan bruges som <i>Beskrivelse</i>." + +#~ msgid "tar.bz2" +#~ msgstr "tar.bz2" + +#~ msgid "The file you've chosen doesn't seem to be a valid action-file." +#~ msgstr "Filen du har valgt, ser ikke ud til at være en gyldig handlingsfil." + +#~ msgid "No actions found in this file." +#~ msgstr "Ingen handlinger fundet i denne fil." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't import all actions because of name conflicts. Check the action-" +#~ "list on the left to fix them.\n" +#~ "Please note that these actions won't be imported if you close the " +#~ "Konfigurator now!" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke importere alle handlinger, pga. navnekonflikter. Kontroller " +#~ "handlingslisten til venstre for at ordne dem.\n" +#~ "Bemærk venligst at disse handlinger ikke vil blive importeret hvis du " +#~ "lukker Konfigurator nu!" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The filename filtering criteria is defined here.<p>You can make use of " +#~ "wildcards. Multiple patterns are separated by space and patterns are " +#~ "excluded from the search using the pipe symbol.</p><p>Examples:" +#~ "<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li></" +#~ "code></ul><b>Note</b>: the search term '<code>text</code>' is equivalent " +#~ "to '<code>*text*</code>'.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "Filnavns filtreringskriteriet er defineret her.<p> Du kan bruge " +#~ "jokertegn. Flere mønstre separeres af mellemrum, og mønstre er " +#~ "ekskluderer fra søgninger der bruger pipe symbolet. <p>Eksempler:" +#~ "<ul><code><li>*.o</li><li>*.h *.c??</li><li>*.cpp *.h | *.moc.cpp</li></" +#~ "code></ul><b>Bemærk </b>:søgetermen '<code>tekst</code>' er identisk med " +#~ "'<code>*tekst*</code>'." |