summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/et.po')
-rw-r--r--translations/messages/et.po2134
1 files changed, 2134 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/et.po b/translations/messages/et.po
new file mode 100644
index 0000000..b0611a1
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/et.po
@@ -0,0 +1,2134 @@
+# translation of ksystemlog.po to Estonian
+# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-19 14:45+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+
+#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Laane"
+
+#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bald@starman.ee"
+
+#: acpid/acpidOptions.cpp:52
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>ACPId log</b>. This list "
+"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>ACPId logi</b>. "
+"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>"
+
+#: acpid/acpidReader.cpp:40 apache/apacheAccessReader.cpp:39
+#: apache/apacheReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:39
+#: cups/cupsAccessReader.cpp:39 cups/cupsReader.cpp:43 samba/sambaReader.cpp:40
+#: system/systemReader.cpp:38
+msgid "Date"
+msgstr "Kuupäev"
+
+#: acpid/acpidReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:55
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
+
+#: acpid/acpidReader.cpp:42 apache/apacheReader.cpp:44 cron/cronReader.cpp:43
+#: cups/cupsReader.cpp:44 detailDialogBase.ui:38 loggerDialogBase.ui:49
+#: samba/sambaReader.cpp:44 system/systemReader.cpp:41 xorg/xorgReader.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Message"
+msgstr "Sõnum"
+
+#: acpid/acpidReader.cpp:58 acpid/acpidReader.cpp:89 defaultReader.cpp:437
+#: globals.cpp:42 itemFactory.cpp:139 itemFactory.cpp:470
+msgid "none"
+msgstr "puudub"
+
+#: apache/apacheAccessReader.cpp:40 cron/cronReader.cpp:40
+#: cups/cupsAccessReader.cpp:40 system/systemReader.cpp:39
+msgid "Host Name"
+msgstr "Masinanimi"
+
+#: apache/apacheAccessReader.cpp:41 cups/cupsAccessReader.cpp:41
+msgid "Id."
+msgstr "ID"
+
+#: apache/apacheAccessReader.cpp:42 cron/cronReader.cpp:42
+#: cups/cupsAccessReader.cpp:42 loggerDialog.cpp:84 loggerDialog.cpp:105
+msgid "User"
+msgstr "Kasutaja"
+
+#: apache/apacheAccessReader.cpp:43 cups/cupsAccessReader.cpp:43
+msgid "Response"
+msgstr "Vastus"
+
+#: apache/apacheAccessReader.cpp:44 cups/cupsAccessReader.cpp:44
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Baite saadetud"
+
+#: apache/apacheAccessReader.cpp:45
+msgid "Agent Identity"
+msgstr ""
+
+#: apache/apacheAccessReader.cpp:46 cups/cupsAccessReader.cpp:45
+msgid "HTTP Request"
+msgstr "HTTP päring"
+
+#: apache/apacheAccessReader.cpp:47
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: apache/apacheOptions.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache log</b>. This list "
+"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>CUPS-i logi</b>. "
+"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>"
+
+#: apache/apacheOptions.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Apache Access log</b>. "
+"This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>CUPS-i logi</b>. "
+"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>"
+
+#: apache/apacheReader.cpp:43
+msgid "Client"
+msgstr ""
+
+#: apache/apacheReader.cpp:148 cups/cupsReader.cpp:99
+msgid ""
+"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
+"developer to add it."
+msgstr ""
+"Avastati uus logitase: palun saada see logifail KSystemLogi arendajatele, et "
+"need saaks selle lisada."
+
+#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:53
+msgid "Boot Log File"
+msgstr "Alglaadimise logifail"
+
+#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Here, you can type or choose the boot log file (example: <i>/var/log/"
+"boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saad kirjutada või valida alglaadimise logifaili (näiteks <i>/var/"
+"log/boot.log</i>).</qt>"
+
+#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>You can type or choose here the boot log file. This file will be "
+"analyzed by KSystemLog when you choose the <b>Boot log</b> menu item. "
+"Generally, the name is <i>/var/log/boot.log</i> or <i>/var/log/dmesg</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saad kirjutada või valida alglaadimise logifaili. KSystemLog "
+"analüüsib seda faili, kui valid menüükäsu <b>Alglaadimise logi</b>. Enamasti "
+"on selleks failis <i>/var/log/boot.log</i>.</qt>"
+
+#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:64
+msgid "Authentication Log File"
+msgstr "Autentimise logifail"
+
+#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:69
+msgid ""
+"<qt>Here, you can type or choose the authentication log file (example: <i>/"
+"var/log/auth.log</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saad kirjutada või valida autentimise logifaili (näiteks <i>/var/"
+"log/auth.log</i>).</qt>"
+
+#: bootauth/bootAuthenticationOptions.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>You can type or choose here the authentication log file. This file will "
+"be analyzed by KSystemLog when you will choose the <b>Authentication log</b> "
+"menu item. Generally, its name is <i>/var/log/auth.log</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saad kirjutada või valida autentimise logifaili. KSystemLog "
+"analüüsib seda faili, kui valid menüükäsu <b>Autentimise logi</b>. Enamasti "
+"on selleks failis <i>/var/log/auth.log</i>.</qt>"
+
+#: cron/cronOptions.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cron Logs</b> (planned "
+"tasks logs). This list also determines the order in which the files are read."
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>Cron'i logi</b> (s.t. "
+"ajastatud ülesannete logi). Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile "
+"loetakse.</p></qt>"
+
+#: cron/cronReader.cpp:41 system/systemReader.cpp:40
+msgid "Process"
+msgstr "Protsess"
+
+#: cups/cupsOptions.cpp:48
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups log</b>. This list "
+"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>CUPS-i logi</b>. "
+"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>"
+
+#: cups/cupsOptions.cpp:49
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Cups Web Server log</b>. "
+"This list also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>CUPS-i veebiserveri "
+"logi</b>. Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>"
+
+#: cups/cupsReader.cpp:79
+msgid "debug 2"
+msgstr "debug 2"
+
+#: daemon/daemonOptions.cpp:52
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>daemons Logs</b>. This "
+"list also determine the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>deemonite logi</b>. "
+"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>"
+
+#: defaultReader.cpp:93
+msgid "Opening file '%1'..."
+msgstr "Faili '%1' avamine..."
+
+#: defaultReader.cpp:123
+msgid "No log line in '%1'."
+msgstr "'%1' ei sisalda logirida."
+
+#: defaultReader.cpp:177
+msgid "Log file '%1' loaded successfully."
+msgstr "Logifail '%1' edukalt laaditud."
+
+#: defaultReader.cpp:271
+msgid "Log file '%1' has changed."
+msgstr "Logifaili '%1' on muudetud."
+
+#: detailDialog.cpp:49
+msgid "&Next"
+msgstr "&Järgmine"
+
+#: fileList.cpp:64
+msgid "List of files used by this log type"
+msgstr "Antud logitüübi failide nimekiri"
+
+#: fileList.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>Here is a list of every files that will be read by KSystemLog to display "
+"the current log lines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See on kõigi failide nimekiri, mida KSystemLog loeb käesolevate "
+"logiridade näitamiseks.</qt>"
+
+#: fileList.cpp:68 fileList.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "&Add File..."
+msgstr "Lis&a fail"
+
+#: fileList.cpp:70
+msgid "Choose a new file"
+msgstr "Vali uus fail"
+
+#: fileList.cpp:71
+msgid "Opens a dialog box to choose a new file to be added to the list."
+msgstr "Avab dialoogi, kus saab valida uue nimekirja lisatava faili."
+
+#: fileList.cpp:76
+msgid "Delete the current file(s)"
+msgstr "Kustuta valitud fail(id)"
+
+#: fileList.cpp:77
+msgid "Deletes the selected files of the list."
+msgstr "Kustutab valitud failid nimekirjast."
+
+#: fileList.cpp:79 fileList.cpp:99
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Liiguta ü&les"
+
+#: fileList.cpp:81
+msgid "Move up the current file(s)"
+msgstr "Liiguta valitud faili ülespoole"
+
+#: fileList.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Moves up the selected files in the list. This option allows the files to "
+"be read <b>in first</b> by KSystemLog.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Liigutab valitud faile nimekirjas ülespoole. Nii saab määrata, et "
+"KSystemLog loeks liigutatud faile <b>enne teisi</b>.</qt>"
+
+#: fileList.cpp:84 fileList.cpp:100
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Liiguta &alla"
+
+#: fileList.cpp:86
+msgid "Move down the current file(s)"
+msgstr "Liiguta valitud faili allapoole"
+
+#: fileList.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>Moves down the selected files in the list. This option allows the files "
+"to be read <b>at last</b> by KSystemLog.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Liigutab valitud faile nimekirjas allapoole. Nii saab määrata, et "
+"KSystemLog loeks liigutatud faile <b>pärast teisi</b>.</qt>"
+
+#: fileList.cpp:89 fileList.cpp:102
+msgid "Re&move All"
+msgstr "Ee&malda kõik"
+
+#: fileList.cpp:91
+msgid "Remove all files"
+msgstr "Eemalda kõik failid"
+
+#: fileList.cpp:92
+msgid "<qt>Remove all files of the list, even if they are not selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Eemaldab nimekirjast kõik failid, ka need, mis pole valitud.</qt>"
+
+#: fileList.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "File List"
+msgstr "Failinimekiri"
+
+#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Kõik failid (*)"
+
+#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Log Files (*.log)"
+msgstr "Logifailid (*.log)"
+
+#: fileList.cpp:139 specificFileList.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Logifaili valik"
+
+#: fileList.cpp:159
+msgid "'%1' is not valid."
+msgstr "'%1' pole sobiv."
+
+#: fileList.cpp:160 fileList.cpp:167 fileList.cpp:174
+msgid "File selection failed"
+msgstr "Faili valik ebaõnnestus"
+
+#: fileList.cpp:166
+msgid "'%1' is not a local file."
+msgstr "%1' pole kohalik fail."
+
+#: fileList.cpp:173
+msgid "'%1' is a folder."
+msgstr "'%1' on kataloog."
+
+#: generalOptions.cpp:49
+msgid "Log Lines List"
+msgstr "Logiridade nimekiri"
+
+#: generalOptions.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Maximum lines displayed:"
+msgstr "Maks. näidatavaid ridu:"
+
+#: generalOptions.cpp:54
+msgid ""
+"<qt>Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view.</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vali siin maksimaalne logiridade arv, mida näidatakse peavaates.</qt>"
+
+#: generalOptions.cpp:55
+msgid ""
+"<qt>You can choose here the maximum number of log lines displayed in the "
+"main view.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saad valida maksimaalse logiridade arvu, mida näidatakse peavaates."
+"</qt>"
+
+#: generalOptions.cpp:57
+msgid "Delete duplicated log lines (may be slow)"
+msgstr "Topeltlogiridade kustutamine (võib olla aeglane)"
+
+#: generalOptions.cpp:60
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you want to delete duplicated log lines <b>(may be "
+"slow)</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vali, kui soovid kustutada topeltlogiread <b>(võib olla aeglane)</b>.</"
+"qt>"
+
+#: generalOptions.cpp:61
+msgid ""
+"<qt>You can select this option if you want to delete duplicated log lines. "
+"<b>This option can slow the reading</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selle valimisel kustutatakse topeltlogiread. <b>See võib tublisti "
+"aeglustada andmete lugemist</b>.</qt>"
+
+#: generalOptions.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Maximum Characters to Read per Line"
+msgstr "Maks. loetavaid märke rea kohta"
+
+#: generalOptions.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Number of characters:"
+msgstr "Märkide arv:"
+
+#: generalOptions.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Choose here the maximum number of characters to read from each log line."
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Vali siin maksimaalne märkide arv, mida igalt logirealt loetakse.</qt>"
+
+#: generalOptions.cpp:72
+msgid ""
+"<qt>You can choose here the maximum number of characters to read from each "
+"log line.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Siin saad valida maksimaalse märkide arvu, mida igalt logirealt loetakse."
+"</qt>"
+
+#: generalOptions.cpp:77
+msgid "Delete process identifier from process name"
+msgstr ""
+
+#: generalOptions.cpp:80
+msgid "<qt>Delete process identifier from process name.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: generalOptions.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>You can select this option if you want to delete the process identifier "
+"from process name. For example, you will sometimes see in the <b>Process</b> "
+"column something like <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, "
+"the annoying bold part will be erased.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: generalOptions.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Colorize log lines"
+msgstr "Logifaili valik"
+
+#: generalOptions.cpp:86
+msgid ""
+"<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log "
+"level.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: generalOptions.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>This option allows the colorization of log lines, depending on their log "
+"level. For example, an error will be in red, a warning in orange... This "
+"will help you to better see problems.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: globals.cpp:45
+msgid "debug"
+msgstr "silumine"
+
+#: globals.cpp:48
+msgid "information"
+msgstr "info"
+
+#: globals.cpp:51
+msgid "notice"
+msgstr "märkus"
+
+#: globals.cpp:54
+msgid "warning"
+msgstr "hoiatus"
+
+#: globals.cpp:57
+msgid "error"
+msgstr "viga"
+
+#: globals.cpp:60
+msgid "critical"
+msgstr "kriitiline"
+
+#: globals.cpp:63
+msgid "alert"
+msgstr "häire"
+
+#: globals.cpp:66
+msgid "emergency"
+msgstr "hädaolukord"
+
+#: globals.cpp:97 ksystemlog.cpp:679
+msgid "No Log"
+msgstr "Logi puudub"
+
+#: globals.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "File Log"
+msgstr "Faili logi"
+
+#: globals.cpp:103 options.cpp:144
+msgid "System Log"
+msgstr "Süsteemi logi"
+
+#: globals.cpp:106 options.cpp:173
+msgid "Kernel Log"
+msgstr "Kerneli logi"
+
+#: globals.cpp:109 options.cpp:254
+msgid "X.org Log"
+msgstr "X.org-i logi"
+
+#: globals.cpp:112 globals.cpp:145
+msgid "Samba Log"
+msgstr "Samba logi"
+
+#: globals.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "Boot Log"
+msgstr "Alglaadimise logi"
+
+#: globals.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Authentication Log"
+msgstr "Autentimise logi"
+
+#: globals.cpp:121 options.cpp:200
+#, fuzzy
+msgid "Planned Tasks Cron Log"
+msgstr "A&jastatud ülesannete logi"
+
+#: globals.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "Daemon Log"
+msgstr "Deemonite logi"
+
+#: globals.cpp:127 options.cpp:283
+msgid "ACPI Log"
+msgstr "ACPI logi"
+
+#: globals.cpp:130 options.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "CUPS Log"
+msgstr "ACPI logi"
+
+#: globals.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "CUPS Access Log"
+msgstr "CUPS-i ligipääsu logi"
+
+#: globals.cpp:136 options.cpp:340
+msgid "Apache Log"
+msgstr ""
+
+#: globals.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Apache Access Log"
+msgstr "CUPS-i ligipääsu logi"
+
+#: globals.cpp:142 options.cpp:369
+msgid "Mail Log"
+msgstr ""
+
+#: itemFactory.cpp:93
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
+
+#: itemFactory.cpp:98
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eile"
+
+#: itemFactory.cpp:110
+msgid "%1, %2h"
+msgstr "%1, %2h"
+
+#: itemFactory.cpp:274 itemFactory.cpp:277 itemFactory.cpp:281
+#: itemFactory.cpp:284 itemFactory.cpp:292
+msgid "<div align='center'><b>Group:</b> %1</div>"
+msgstr "<div align='center'><b>Grupp:</b> %1</div>"
+
+#: itemFactory.cpp:280
+msgid "%1, %2 hour"
+msgstr "%1, %2 tundi"
+
+#: itemFactory.cpp:290
+msgid "<div align='center'><b>Group:</b> none</div>"
+msgstr "<div align='center'><b>Grupp:</b> puudub</div>"
+
+#: itemFactory.cpp:305 itemFactory.cpp:324 itemFactory.cpp:342
+#: itemFactory.cpp:356 itemFactory.cpp:371 itemFactory.cpp:392
+#: itemFactory.cpp:408 itemFactory.cpp:431 itemFactory.cpp:453
+msgid "Date:"
+msgstr "Kuupäev:"
+
+#: itemFactory.cpp:306 itemFactory.cpp:325 itemFactory.cpp:373
+#: itemFactory.cpp:410
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Masinanimi:"
+
+#: itemFactory.cpp:307 itemFactory.cpp:326
+msgid "Process:"
+msgstr "Protsess:"
+
+#: itemFactory.cpp:308
+msgid "User:"
+msgstr "Kasutaja:"
+
+#: itemFactory.cpp:309 itemFactory.cpp:327 itemFactory.cpp:343
+#: itemFactory.cpp:357 itemFactory.cpp:372 itemFactory.cpp:393
+#: itemFactory.cpp:409 itemFactory.cpp:432 itemFactory.cpp:454
+msgid "Level:"
+msgstr "Tase:"
+
+#: itemFactory.cpp:310 itemFactory.cpp:328 itemFactory.cpp:455
+#: itemFactory.cpp:474
+#, fuzzy
+msgid "Original file:"
+msgstr "Originaalfail:"
+
+#: itemFactory.cpp:344 itemFactory.cpp:470 itemFactory.cpp:472
+msgid "Type:"
+msgstr "Tüüp:"
+
+#: itemFactory.cpp:374 itemFactory.cpp:411
+msgid "Identification:"
+msgstr "ID:"
+
+#: itemFactory.cpp:375 itemFactory.cpp:412
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+#: itemFactory.cpp:376 itemFactory.cpp:413
+msgid "HTTP Response:"
+msgstr "HTTP vastus:"
+
+#: itemFactory.cpp:377 itemFactory.cpp:414
+msgid "Bytes Sent:"
+msgstr "Baite saadetud:"
+
+#: itemFactory.cpp:394
+msgid "Client:"
+msgstr ""
+
+#: itemFactory.cpp:415
+msgid "Agent Identity:"
+msgstr ""
+
+#: itemFactory.cpp:416
+#, fuzzy
+msgid "HTTP Request:"
+msgstr "HTTP päring"
+
+#: itemFactory.cpp:433
+#, fuzzy
+msgid "Source File:"
+msgstr "Logifail"
+
+#: itemFactory.cpp:434
+msgid "Function:"
+msgstr ""
+
+#: itemFactory.cpp:435
+#, fuzzy
+msgid "Line:"
+msgstr "Rida"
+
+#: kernel/kernelOptions.cpp:52
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Kernel logs</b>. This list "
+"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>kerneli logi</b>. "
+"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:159 ksystemlog.cpp:335
+msgid "Create a new tab"
+msgstr "Loo uus kaart"
+
+#: ksystemlog.cpp:160 ksystemlog.cpp:336
+msgid "Creates a new tab which can display another log."
+msgstr "Loob uue kaardi, kus näidata mõnda muud logi."
+
+#: ksystemlog.cpp:165 ksystemlog.cpp:339
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Sulge aktiivne kaart"
+
+#: ksystemlog.cpp:166 ksystemlog.cpp:340
+msgid "Closes the current tab."
+msgstr "Sulgeb aktiivse kaardi."
+
+#: ksystemlog.cpp:276
+msgid "Open a file in KSystemLog"
+msgstr "Ava fail KSystemLogis"
+
+#: ksystemlog.cpp:277
+msgid "Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
+msgstr "Avab faili KSystemLogis ja näitab selle sisu aktiivsel kaardil."
+
+#: ksystemlog.cpp:285
+msgid "Save the selection to a file"
+msgstr "Salvesta valik faili"
+
+#: ksystemlog.cpp:286
+msgid ""
+"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
+"an attachment or a backup of a particular log."
+msgstr ""
+"Salvestab valiku faili. See on mõttekas, kui soovid näiteks teatud logi "
+"failina e-kirjale kaasa panna või logist varukoopia teha."
+
+#: ksystemlog.cpp:290
+msgid "Quit KSystemLog"
+msgstr "Välju KSystemLogist"
+
+#: ksystemlog.cpp:291
+msgid "Quits KSystemLog."
+msgstr "Väljub KSystemLogist."
+
+#: ksystemlog.cpp:294
+msgid "Copy the selection to the clipboard"
+msgstr "Kopeeri valik lõikepuhvrisse"
+
+#: ksystemlog.cpp:295
+msgid ""
+"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
+"paste the selection in a chat or an email."
+msgstr ""
+"Kopeerib valiku lõikepuhvrisse. Sellest on kasu, kui soovid näiteks asetada "
+"valiku vestlusse või e-kirja."
+
+#: ksystemlog.cpp:298
+msgid "Ex&pand All"
+msgstr ""
+
+#: ksystemlog.cpp:299
+msgid "Expand all categories"
+msgstr ""
+
+#: ksystemlog.cpp:300
+msgid ""
+"<qt>This action opens all main categories. This is enabled only if an option "
+"has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: ksystemlog.cpp:303
+msgid "Col&lapse All"
+msgstr ""
+
+#: ksystemlog.cpp:304
+msgid "Collapse all categories"
+msgstr ""
+
+#: ksystemlog.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>This action closes all main categories. This is enabled only if an "
+"option has been selected in the <b>Group By</b> menu.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: ksystemlog.cpp:308
+#, fuzzy
+msgid "&Email Selection..."
+msgstr "Saada valik &e-postiga"
+
+#: ksystemlog.cpp:309
+msgid "Send the selection by mail"
+msgstr "Saada valik e-kirjana"
+
+#: ksystemlog.cpp:310
+msgid ""
+"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
+"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
+msgstr ""
+"Saadab valiku e-postiga. Vali lihtsalt vajalikud read ja siis see menüükäsk "
+"valiku saatmiseks mõnele sõbrale või meililisti."
+
+#: ksystemlog.cpp:313
+#, fuzzy
+msgid "&Send Message..."
+msgstr "Sõnum"
+
+#: ksystemlog.cpp:314
+msgid "Send a message to the log system"
+msgstr ""
+
+#: ksystemlog.cpp:315
+msgid ""
+"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: ksystemlog.cpp:318
+msgid "Select all lines of the current log"
+msgstr "Vali aktiivse logi kõik read"
+
+#: ksystemlog.cpp:319
+msgid ""
+"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
+"example, to save all the content of the current log in a file."
+msgstr ""
+"Valib kõik aktiivse logi read. See on mõttekas, kui soovid näiteks "
+"salvestada kogu aktiivse logi sisu failina."
+
+#: ksystemlog.cpp:325
+msgid "Show &Filter Bar"
+msgstr "Näita &filtririba"
+
+#: ksystemlog.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Uus kaart"
+
+#: ksystemlog.cpp:338
+#, fuzzy
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Sulge kaart"
+
+#: ksystemlog.cpp:342
+#, fuzzy
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Dubleeri kaart"
+
+#: ksystemlog.cpp:343
+msgid "Duplicate the current tab"
+msgstr "Dubleeri aktiivne kaart"
+
+#: ksystemlog.cpp:344
+msgid "Duplicates the current tab."
+msgstr "Dubleerib aktiivse kaardi."
+
+#: ksystemlog.cpp:346
+#, fuzzy
+msgid "Move Tab &Left"
+msgstr "&Liiguta kaart vasakule"
+
+#: ksystemlog.cpp:347
+msgid "Move the current tab to the left"
+msgstr "Liiguta aktiivne kaart vasakule"
+
+#: ksystemlog.cpp:348
+msgid "Moves the current tab to the left."
+msgstr "Liigutab aktiivse kaardi vasakule."
+
+#: ksystemlog.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "Move Tab &Right"
+msgstr "Liiguta kaa&rt paremale"
+
+#: ksystemlog.cpp:351
+msgid "Move the current tab to the right"
+msgstr "Liiguta aktiivne kaart paremale"
+
+#: ksystemlog.cpp:352
+msgid "Moves the current tab to the right."
+msgstr "Liigutab aktiivse kaardi paremale."
+
+#: ksystemlog.cpp:356
+msgid "Reload the current log"
+msgstr "Laadi logi uuesti"
+
+#: ksystemlog.cpp:357
+msgid ""
+"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
+"updated."
+msgstr ""
+"Laadib aktiivse logi uuesti, kui soovid näiteks veenduda, et vaade on "
+"korrektselt uuendatud."
+
+#: ksystemlog.cpp:359
+msgid "Resu&me Parsing"
+msgstr "Jätka parsi&mist"
+
+#: ksystemlog.cpp:360
+msgid "Resume the watching of the current log"
+msgstr "Jätka aktiivse logi jälgimist"
+
+#: ksystemlog.cpp:361
+msgid ""
+"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
+"the user has already paused the reading."
+msgstr ""
+"Taasalustab aktiivse logi jälgimist. Seda saab kasutada ainult siis, kui "
+"oled logi lugemise eelnevalt peatanud."
+
+#: ksystemlog.cpp:364
+msgid "S&top Parsing"
+msgstr "Pea&ta parsimine"
+
+#: ksystemlog.cpp:365
+msgid "Pause the watching of the current log"
+msgstr "Peatab aktiivse logi jälgimise"
+
+#: ksystemlog.cpp:366
+msgid ""
+"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
+"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
+"to reload too frequently."
+msgstr ""
+"Peatab aktiivse logi jälgimise. See on mõttekas, kui süsteem kirjutab "
+"logifaili liiga palju ridu, mis sunnib KSystemLogi logi liiga sageli uuesti "
+"laadima."
+
+#: ksystemlog.cpp:368
+msgid "&Details"
+msgstr "Üksikasja&d"
+
+#: ksystemlog.cpp:369
+msgid "Display details on the currently selected line"
+msgstr "Näita valitud rea üksikasju"
+
+#: ksystemlog.cpp:370
+msgid ""
+"Displays a dialog box which contains details on the currently selected line. "
+"You are able to navigate through the logs from this dialog box with the "
+"<b>Previous</b> / <b>Next</b> buttons."
+msgstr ""
+"Avab dialoogi valitud rea üksikasjadega. Selles dialoogis saab logis liikuda "
+"nuppude <b>Eelmine</b>/<b>Järgmine</b> abil."
+
+#: ksystemlog.cpp:373
+msgid "&Enable Detailed Tooltips"
+msgstr "Üksikasjalik&e kohtspikrite lubamine"
+
+#: ksystemlog.cpp:374
+msgid "Disable/Enable the tooltips on the current view"
+msgstr "Keela/luba kohtspikrid aktiivses vaates"
+
+#: ksystemlog.cpp:375
+msgid ""
+"Disables/Enables the tooltips displayed when the cursor hovers a log line."
+msgstr "Keelab/lubab kohtspikrite näitamise kursori peatamisel logirea kohal."
+
+#: ksystemlog.cpp:380
+msgid "&Display New Lines"
+msgstr "Uute ri&dade näitamine"
+
+#: ksystemlog.cpp:381
+msgid "Display or not new lines if the log changes"
+msgstr "Näita või ära näita uusi ridu logi muutumisel"
+
+#: ksystemlog.cpp:382
+msgid ""
+"Displays or not the new lines if the log changes. This option is useful when "
+"you want to see an old log lines and that KSystemLog often refreshes the "
+"current view."
+msgstr ""
+"Näitab või ei näita uusi ridu logi muutumisel. See on mõttekas, kui soovid "
+"näha vanemaid logiridu, kuid KSystemLog uuendab aktiivset vaadet väga sageli."
+
+#: ksystemlog.cpp:409
+#, fuzzy
+msgid "S&ystem Log"
+msgstr "Süsteemi logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:410
+msgid "Display the system log."
+msgstr "Näita süsteemi logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:411
+msgid ""
+"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
+"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
+msgstr ""
+"Näitab aktiivsel kaardil süsteemi logi. Seda kasutavad tavaliselt üldised "
+"protsessid (näiteks käsud \"sudo\" või \"fsck\")."
+
+#: ksystemlog.cpp:417
+#, fuzzy
+msgid "&Kernel Log"
+msgstr "Kerneli logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:418
+msgid "Display the kernel log."
+msgstr "Näita kerneli logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:419
+msgid ""
+"<qt>Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
+"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
+"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil kerneli logi. See on kasulik ainult neile, kes "
+"tahavad teada, miks kernel nende riistvara ära ei tunne või mis oli viimase "
+"<i>kernel panic/oops</i> põhjus.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid "&Boot Log"
+msgstr "Al&glaadimise logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:426
+msgid "Display the boot log."
+msgstr "Näita alglaadimise logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>Displays the boot log in the current tab. This log is useful if you want "
+"to verify if all startup services have been correctly started.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil alglaadimise logi. See on mõttekas, kui soovid "
+"kontrollida, et kõik teenused, mis tuleb algkäivitamise ajal tööle panna, on "
+"ka korrektselt tööle pandud.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:433
+#, fuzzy
+msgid "A&uthentication Log"
+msgstr "A&utentimise logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:434
+msgid "Display the authentication log."
+msgstr "Näita autentimise logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>Displays the authentication log in the current tab. This log displays "
+"all log in made by each user of the system, and can help you to know if "
+"someone tried to crack your system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil autentimise logi. See näitab kõiki logisid, "
+"mida on tekitanud kõik süsteemi kasutajad, millest võib abi olla "
+"selgitamisel, ega keegi ole süsteemi sisse murdnud.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:441
+#, fuzzy
+msgid "&Daemons Log"
+msgstr "Deemonite logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:442
+msgid "Display the daemons log."
+msgstr "Näitab deemonite logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:443
+msgid ""
+"<qt>Displays the daemons log in the current tab. The daemons are all "
+"processes launched in the background of the system. See this log if you want "
+"to know what it occurs in the background of your system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil deemonite logi. Deemonid on protsessid, mis "
+"käivitatakse süsteemis taustal. Sellest logist saad teada, mis toimub sinu "
+"süsteemis tagaplaanil.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:449
+#, fuzzy
+msgid "&Planned Tasks Cron Log"
+msgstr "A&jastatud ülesannete logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:450
+msgid "Display the planned tasks log (or Cron log)."
+msgstr "Näita ajastatud ülesannete ehk Cron'i logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:451
+msgid ""
+"<qt>Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a "
+"program in charged of launching planned tasks on your system, like security "
+"checks, or auto-restarting of some services. Use this menu to see the last-"
+"launched processes.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil ajastatud ülesannete logi. Cron'i protsess on "
+"programm, mis tegeleb ajastatud ülesannete käivitamisega sinu süsteemis "
+"(näiteks turvakontrollid või mingite teenuste automaatne käivitamine). Selle "
+"menüüga saad näha viimati käivitatud protsesse.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:457
+#, fuzzy
+msgid "&X.org Log"
+msgstr "X.org-i logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:458
+msgid "Display the X.org log."
+msgstr "Näita X.org-i logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:459
+msgid ""
+"<qt>Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
+"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
+"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
+"input device is not recognized.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil X.org-i logi. X.org on teenus, mis näitab sinu "
+"töölaual ekraani ja haldab sinu graafikariistvara. Sellest logist saad "
+"näiteks teada, miks sul puudub 3D kiirendus või miks sinu sisendseadet ära "
+"ei tuntud.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:465
+#, fuzzy
+msgid "&ACPI Log"
+msgstr "ACPI logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:466
+msgid "Display the ACPI log."
+msgstr "Näita ACPI logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:467
+msgid ""
+"<qt>Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
+"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
+"buttons...</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil ACPI logi. ACPI abil saab hallata arvuti teatud "
+"riistvara, näiteks sülearvuti akusid, taaskäivitamisnuppe jne.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:473
+#, fuzzy
+msgid "&Cups Log"
+msgstr "CUPS-i logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:474
+msgid "Display the Cups log."
+msgstr "Näita CUPS-i logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:475
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which "
+"manage printing on your computer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil CUPS-i logi. CUPS on programm, mis tegeleb "
+"arvutis trükkimisasjadega.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:481
+#, fuzzy
+msgid "&Cups Web Log"
+msgstr "&CUPS-i veebilogi"
+
+#: ksystemlog.cpp:482
+#, fuzzy
+msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
+msgstr "Näita CUPS-i veebiserveri ligipääsu logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:483
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
+"program which manage printing on your computer. This log saves all requests "
+"performed to the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</"
+"i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil CUPS-i veebiserveri ligipääsu logi. CUPS on "
+"programm, mis tegeleb arvutis trükkimisasjadega. See logi salvestab kõik "
+"päringud, mida tehakse CUPS-i põimitud veebiserverile (vaikimisi <i>http://"
+"localhost:631</i>).</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "&Apache log"
+msgstr "&Deemonite logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Display the Apache log."
+msgstr "Näita ACPI logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
+"server in the world.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil CUPS-i logi. CUPS on programm, mis tegeleb "
+"arvutis trükkimisasjadega.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:498
+#, fuzzy
+msgid "&Apache Web log"
+msgstr "&CUPS-i veebilogi"
+
+#: ksystemlog.cpp:499
+#, fuzzy
+msgid "Display the Apache Access log."
+msgstr "Näita CUPS-i veebiserveri ligipääsu logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:500
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Displays the Apache Access log in the current tab. CUPS is the program "
+"which manage printing on your computer. This log saves all requests "
+"performed by the Apache web server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil CUPS-i veebiserveri ligipääsu logi. CUPS on "
+"programm, mis tegeleb arvutis trükkimisasjadega. See logi salvestab kõik "
+"päringud, mida tehakse CUPS-i põimitud veebiserverile (vaikimisi <i>http://"
+"localhost:631</i>).</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:506
+msgid "&Mail Log"
+msgstr ""
+
+#: ksystemlog.cpp:507
+#, fuzzy
+msgid "Display the Mail log."
+msgstr "Näita kerneli logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:508
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Displays the mail log in the current tab. Mail is the most known and "
+"used mail server in the Linux world.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil CUPS-i logi. CUPS on programm, mis tegeleb "
+"arvutis trükkimisasjadega.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:514
+#, fuzzy
+msgid "&Samba Log"
+msgstr "Samba logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Display the Samba log."
+msgstr "Näita alglaadimise logi"
+
+#: ksystemlog.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt>Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing "
+"server which interacts with Microsoft Windows network.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Näitab aktiivsel kaardil CUPS-i logi. CUPS on programm, mis tegeleb "
+"arvutis trükkimisasjadega.</qt>"
+
+#: ksystemlog.cpp:869
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 log line.\n"
+"%n log lines."
+msgstr ""
+"1 logirida.\n"
+"%n logirida."
+
+#: ksystemlog.cpp:873
+#, c-format
+msgid "Last updated: %1."
+msgstr "Viimati uuendatud: %1."
+
+#: ksystemlog.cpp:972
+msgid "Open Location"
+msgstr "Asukoha avamine"
+
+#: ksystemlog.cpp:985
+msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
+msgstr "Vigane URL. Faili avamine ebaõnnestus."
+
+#: ksystemlog.cpp:986
+msgid "Unable to open this file."
+msgstr "Faili avamine ebaõnnestus."
+
+#: ksystemlog.cpp:1320
+msgid "Group By"
+msgstr "Rühmitamise alus"
+
+#: ksystemlog.cpp:1325
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: ksystemlog.cpp:1329
+msgid "Log Level"
+msgstr "Logitase"
+
+#: ksystemlog.cpp:1331
+msgid "Day"
+msgstr "Päev"
+
+#: ksystemlog.cpp:1333
+msgid "Hour"
+msgstr "Tund"
+
+#: ksystemlog.cpp:1335
+msgid "Log File"
+msgstr "Logifail"
+
+#: loadingDialog.cpp:26
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Laadimise edenemine"
+
+#: loadingDialog.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"
+msgstr "<qt>Laaditakse <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
+
+#: loadingDialog.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file] (<b>%4</b>/%5)...</qt>"
+msgstr "<qt>Laaditakse uuesti <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
+
+#: loadingDialog.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Loading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>"
+msgstr "<qt>Laaditakse <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
+
+#: loadingDialog.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> [<b>%2</b>/%3 file]...</qt>"
+msgstr "<qt>Laaditakse uuesti <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
+
+#: loadingDialog.cpp:129
+msgid "<qt>Loading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
+msgstr "<qt>Laaditakse <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
+
+#: loadingDialog.cpp:131
+msgid "<qt>Reloading <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
+msgstr "<qt>Laaditakse uuesti <b>%1</b> (<b>%2</b>/%3)...</qt>"
+
+#: loadingDialog.cpp:136
+msgid "<qt>Loading <b>%1</b>...</qt>"
+msgstr "<qt>Laaditakse <b>%1</b>...</qt>"
+
+#: loadingDialog.cpp:138
+msgid "<qt>Reloading <b>%1</b>...</qt>"
+msgstr "<qt>Laaditakse uuesti <b>%1</b>...</qt>"
+
+#: logLineFilter.cpp:54
+msgid "Filter here..."
+msgstr ""
+
+#: logManager.cpp:138
+msgid "Loading log..."
+msgstr "Laaditakse logi..."
+
+#: logManager.cpp:155
+msgid "Log successfully loaded."
+msgstr "Logi edukalt laaditud."
+
+#: logManager.cpp:244
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1: (%2)"
+
+#: logManager.cpp:284
+msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
+msgstr "Midagi pole valitud. Salvestamiseks tuleb midagi valida."
+
+#: logManager.cpp:314
+msgid ""
+"_n: 1 log line saved to '%1'.\n"
+"%n log lines saved to '%1'."
+msgstr ""
+"1 logirida salvestatud faili '%1'.\n"
+"%n logirida salvestatud faili '%1'."
+
+#: logManager.cpp:317
+msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
+msgstr "Faili '%1' salvestamine ebaõnnestus: õigustest ei piisanud."
+
+#: logManager.cpp:318
+msgid "Unable to save file."
+msgstr "Faili salvestamine ebaõnnestus."
+
+#: logManager.cpp:448
+msgid "Here are my logs:\n"
+msgstr "Need on minu logid:\n"
+
+#: logManager.cpp:450 logManager.cpp:467
+msgid "---------------------------------------\n"
+msgstr "---------------------------------------\n"
+
+#: logManager.cpp:471
+msgid ""
+"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
+msgstr "Oled valinud liiga palju ridu. Palun vali ainult olulised read."
+
+#: logManager.cpp:471
+msgid "Too Many Lines Selected"
+msgstr "Liiga palju ridu valitud"
+
+#: logManager.cpp:485
+msgid "Log Lines of my problem"
+msgstr "Minu probleemi logiread"
+
+#: logManager.cpp:520
+msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
+msgstr "Midagi pole valitud. Lõikepuhvrisse ei kopeeritud midagi."
+
+#: logManager.cpp:527
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 log line copied to clipboard.\n"
+"%n log lines copied to clipboard."
+msgstr ""
+"1 logirida lõikepuhvrisse kopeeritud.\n"
+"%n logirida lõikepuhvrisse kopeeritud."
+
+#: loggerDialog.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentimise logi"
+
+#: loggerDialog.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Private Authentication"
+msgstr "Alglaadimine/autentimine"
+
+#: loggerDialog.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Cron"
+msgstr "Cron'i logi"
+
+#: loggerDialog.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Daemon"
+msgstr "Deemoni logi"
+
+#: loggerDialog.cpp:99
+msgid "FTP"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kerneli logi"
+
+#: loggerDialog.cpp:101
+msgid "LPR"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:102
+msgid "Mail"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:103
+msgid "News"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:104
+msgid "Syslog"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:106
+msgid "UUCP"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:108
+msgid "Local 0"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:109
+msgid "Local 1"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:110
+msgid "Local 2"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:111
+msgid "Local 3"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:112
+msgid "Local 4"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:113
+msgid "Local 5"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:114
+msgid "Local 6"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:115
+msgid "Local 7"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:225
+msgid ""
+"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
+"Konsole to be sure that this command does not exist."
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:225
+msgid "Command not found"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:230
+msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:230
+msgid "Execution problem"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:237
+msgid "This file does not exist. Please choose a right file."
+msgstr ""
+
+#: loggerDialog.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "File not valid"
+msgstr "'%1' pole sobiv."
+
+#: mail/mailOptions.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Mail Logs</b>. This list "
+"also determine the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>deemonite logi</b>. "
+"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>"
+
+#: main.cpp:30
+#, fuzzy
+msgid "System Logs Viewer Tool for TDE"
+msgstr "KDE süsteemi logifailide vaatamise tööriist"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Document to open"
+msgstr "Avatav dokument"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KSystemlog"
+msgstr "KSystemlog"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Ideas, Code improvements"
+msgstr "Ideed, koodi parandamine"
+
+#: options.cpp:89
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+#: options.cpp:118
+msgid "Boot / Authentication"
+msgstr "Alglaadimine/autentimine"
+
+#: options.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "Boot & Authentication Logs"
+msgstr "Alglaadimise ja autentimise logid"
+
+#: options.cpp:227
+msgid "Daemons Log"
+msgstr "Deemonite logi"
+
+#: options.cpp:283
+msgid "ACPI Daemon Log"
+msgstr "ACPI deemoni logi"
+
+#: options.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid "CUPS & CUPS Web Server Log"
+msgstr "CUPS-i ja CUPS-i veebiserveri logi"
+
+#: options.cpp:340
+msgid "Apache and Web Access Logs"
+msgstr ""
+
+#: parsingHelper.cpp:87
+msgid ""
+"_: Size format\n"
+"%1 B"
+msgstr ""
+
+#: parsingHelper.cpp:92
+msgid ""
+"_: Size format\n"
+"%1 KB"
+msgstr ""
+
+#: parsingHelper.cpp:98
+msgid ""
+"_: Size format\n"
+"%1 MB"
+msgstr ""
+
+#: reader.cpp:128
+msgid "This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
+msgstr "Fail ei ole sobilik. Palun kohenda seda KSystemLogi seadistustes."
+
+#: reader.cpp:129 reader.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "The File Does Not Exist"
+msgstr "Seda faili pole olemas"
+
+#: reader.cpp:140
+msgid "The file '%1' does not exist."
+msgstr "Faili '%1' pole olemas."
+
+#: reader.cpp:149
+msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
+msgstr "'%1' lugemiseks napib õigusi."
+
+#: reader.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Ebapiisavad õigused"
+
+#: readerFactory.cpp:338 readerFactory.cpp:370 readerFactory.cpp:401
+msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
+msgstr "URL '%1' ei ole sobilik, see URL jäetakse vahele."
+
+#: readerFactory.cpp:351
+msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
+msgstr "Kahe massiivi suurus on erinev, logifailide lugemine jäetakse vahele."
+
+#: samba/sambaOptions.cpp:52
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>Samba log</b>. This list "
+"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>Samba logi</b>. "
+"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>"
+
+#: samba/sambaReader.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Source File"
+msgstr "Logifail"
+
+#: samba/sambaReader.cpp:42
+msgid "Function"
+msgstr ""
+
+#: samba/sambaReader.cpp:43 xorg/xorgReader.cpp:54
+msgid "Line"
+msgstr "Rida"
+
+#: specificFileList.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid "&Change Status..."
+msgstr "&Muuda staatust"
+
+#: specificFileList.cpp:50
+msgid "Change the level of the current file(s)"
+msgstr "Muuda aktiivsete failide taset"
+
+#: specificFileList.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation "
+"for more information about each log level.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Muudab aktiivsete failide taset. Logitasemetest räägib lähemalt "
+"KSystemLogi käsiraamat.</qt>"
+
+#: specificFileList.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "&Change Status"
+msgstr "&Muuda staatust"
+
+#: specificFileList.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Selecting File Type"
+msgstr "Failitüübi valik"
+
+#: specificFileList.cpp:116
+msgid "Please select the type of this file:"
+msgstr "Palun vali selle faili tüüp:"
+
+#: specificFileList.cpp:119
+msgid "List of existing log levels"
+msgstr "Olemasolevate logitasemete nimekiri"
+
+#: specificFileList.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>This is the list of all existing log levels. Please select one of them "
+"to be used for the selected files of the list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>See on olemasolevate logitasemete nimekiri. Palun vali neist üks, mida "
+"kasutatakse nimekirjas valitud failide puhul.</qt>"
+
+#: specificFileList.cpp:184
+msgid ""
+"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
+msgstr ""
+"Kahe massiivi suurus on erinev, üldiste asukohtade lugemine jäetakse vahele."
+
+#: system/systemOptions.cpp:52
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>System logs</b>. This list "
+"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>süsteemi logi</b>. "
+"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>"
+
+#: view.cpp:79 view.cpp:82
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Puhasta filter"
+
+#: view.cpp:81
+msgid "This button clears the filter in one click."
+msgstr "Selle nupuga saab filtri täielikult puhastada."
+
+#: view.cpp:85
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: view.cpp:90
+msgid ""
+"Allows you to select only list items that match the content of this text."
+msgstr ""
+"Võimaldab valida ainult need nimekirja elemendid, mis vastavad filtri sisule."
+
+#: view.cpp:91
+msgid "Type your item filter here"
+msgstr "Kirjuta siia filtri sisu"
+
+#: view.cpp:93
+msgid "Column:"
+msgstr "Veerg:"
+
+#: view.cpp:256 view.cpp:370
+msgid "All"
+msgstr "Kõik"
+
+#: view.cpp:307
+msgid ""
+"<qt><p>This is the main view of KSystemLog. It displays the last lines of "
+"the selected log. Please see the documentation to discovers the meaning of "
+"each icons and existing log.</p><p>Log lines in <b>bold</b> are the last "
+"added to the list.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>See on KSystemLogi peavaade. See näitab valitud logi viimaseid ridu. "
+"Ikoonide tähendusest ja kõigest muust räägib lähemalt käsiraamat.</"
+"p><p><b>Rasvases</b> kirjas logiread on viimasena nimekirja lisatud.</p></qt>"
+
+#: view.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
+"\"<i>All</i>\" column means no specific filter.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Võimaldab rakendada filtri sisu ainult määratud veerule. <i>Kõik</i> "
+"tähendab filtri rakendamist kõigile veergudele.</qt>"
+
+#: view.cpp:368
+msgid "Choose the filtered column here"
+msgstr "Vali siin filtreeritav veerg"
+
+#: xorg/xorgOptions.cpp:52
+msgid ""
+"<qt><p>These files will be analyzed to display <b>X.org log</b>. This list "
+"also determines the order in which the files are read.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Nende failide analüüsimise järel näidatakse <b>X.org-i logi</b>. "
+"Nimekiri määrab ka järjekorra, milles faile loetakse.</p></qt>"
+
+#: xorg/xorgReader.cpp:95
+msgid "probed"
+msgstr "proovitud"
+
+#: xorg/xorgReader.cpp:96
+msgid "from config file"
+msgstr "konfiguratsioonifailist"
+
+#: xorg/xorgReader.cpp:97
+msgid "default setting"
+msgstr "vaikimisi seadistus"
+
+#: xorg/xorgReader.cpp:98
+msgid "from command Line"
+msgstr "käsurealtn"
+
+#: xorg/xorgReader.cpp:103
+msgid "not implemented"
+msgstr "pole teostatud"
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "The log view line count limit."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The maximum number of characters read per line."
+msgstr ""
+"<qt>Vali siin maksimaalne märkide arv, mida igalt logirealt loetakse.</qt>"
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:20
+#, no-c-format
+msgid "Option is true when user want to delete same log lines."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:25
+#, no-c-format
+msgid "Does we display the PID in the process column of the SystemLog ?"
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:30
+#, no-c-format
+msgid "Does we colorize the log lines depending of their log level ?"
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:36
+#, no-c-format
+msgid "Is the tooltip enabled."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:41
+#, no-c-format
+msgid "Is the new lines displayed."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:46
+#, no-c-format
+msgid "Does we display the filter bar."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:51
+#, no-c-format
+msgid "The group by method."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:55
+#, no-c-format
+msgid "The column which the list is grouped by."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "The System log files paths."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "The System log files levels."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "The Kernel log files paths."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "The Kernel log files levels."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:82
+#, no-c-format
+msgid "The Cron log files paths."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid "The Cron log files levels."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:92
+#, no-c-format
+msgid "The Daemon log files paths."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:96
+#, no-c-format
+msgid "The Daemon log files levels."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:102
+#, no-c-format
+msgid "The Xorg log files paths."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:108
+#, no-c-format
+msgid "The Cups log files paths."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The Cups Access log files paths."
+msgstr "CUPS-i ligipääsu logi"
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:120
+#, no-c-format
+msgid "The Apache log files paths."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "The Apache Access log files paths."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:132
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The Mail log files paths."
+msgstr "Logifaili valik"
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:136
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The Mail log files levels."
+msgstr "Logifaili valik"
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:142
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The Samba log files paths."
+msgstr "Logifaili valik"
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:149
+#, no-c-format
+msgid "The Acpid log files paths."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The Boot log file path."
+msgstr "Alglaadimise logifail"
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:161
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The Authentication log files paths."
+msgstr "Autentimise logifail"
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "The current log modes (one log mode per tab)."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The last opened URL if the mode was equals to OPENING_MODE. As many items as "
+"there are LogMode=OPENING_MODE."
+msgstr ""
+
+#: config/ksystemlog.kcfg:175
+#, no-c-format
+msgid "The last selected tab."
+msgstr ""
+
+#: detailDialogBase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Log Line Details"
+msgstr "Logirea üksikasjad"
+
+#: detailDialogBase.ui:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
+"line."
+msgstr "See dialoog näitab üksikasjalikku infot valitud logirea kohta."
+
+#: detailDialogBase.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: detailDialogBase.ui:73
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main information"
+msgstr "info"
+
+#: detailDialogBase.ui:97
+#, no-c-format
+msgid "&Back"
+msgstr ""
+
+#: detailDialogBase.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr ""
+
+#: detailDialogBase.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Move to the previous line"
+msgstr "Mine eelmisele reale"
+
+#: detailDialogBase.ui:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
+"previous log line."
+msgstr ""
+"Liigub eelmisele reale. Nuppu ei saa kasutada, kui eelmist logirida pole."
+
+#: detailDialogBase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr ""
+
+#: detailDialogBase.ui:128
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr ""
+
+#: detailDialogBase.ui:134
+#, no-c-format
+msgid "Move to the next line"
+msgstr "Mine järgmisele reale"
+
+#: detailDialogBase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
+"line."
+msgstr ""
+"Liigub järgmisele reale. Nuppu ei saa kasutada, kui järgmist logirida pole."
+
+#: detailDialogBase.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Alt+C"
+msgstr ""
+
+#: detailDialogBase.ui:179
+#, no-c-format
+msgid "Close the Detail dialog."
+msgstr "Sulge üksikasjade dialoog."
+
+#: detailDialogBase.ui:182
+#, no-c-format
+msgid "Closes this Detail dialog."
+msgstr "Sulgeb üksikasjade dialoogi."
+
+#: ksystemlogui.rc:30
+#, no-c-format
+msgid "&Logs"
+msgstr "&Logid"
+
+#: ksystemlogui.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&CUPS"
+msgstr ""
+
+#: ksystemlogui.rc:47
+#, no-c-format
+msgid "&Apache"
+msgstr ""
+
+#: ksystemlogui.rc:61
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "A&ken"
+
+#: ksystemlogui.rc:74
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Logs Toolbar"
+msgstr "Logiriba"
+
+#: loggerDialogBase.ui:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Log Message"
+msgstr "Sõnum"
+
+#: loggerDialogBase.ui:74
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Message:"
+msgstr "Sõnum"
+
+#: loggerDialogBase.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "&File Content:"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialogBase.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Facility:"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialogBase.ui:197
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialogBase.ui:272
+#, no-c-format
+msgid "&Tag:"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialogBase.ui:318
+#, no-c-format
+msgid "Log Process &Identifier"
+msgstr ""
+
+#: loggerDialogBase.ui:364
+#, no-c-format
+msgid "<qt><a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a></qt>"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Failinimekiri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Remove"
+#~ msgstr "Ee&malda kõik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Asukoha avamine"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "info"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Close"
+#~ msgstr "&Sulge kaart"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&File"
+#~ msgstr "Faili logi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main Toolbar"
+#~ msgstr "Peamine tööriistariba"
+
+#~ msgid "Boot Log File:"
+#~ msgstr "Alglaadimise logifail:"
+
+#~ msgid "Authentication Log File:"
+#~ msgstr "Autentimise logifail:"
+
+#~ msgid "No log"
+#~ msgstr "Logi puudub"
+
+#~ msgid "System log"
+#~ msgstr "Süsteemi logi"
+
+#~ msgid "X.org log"
+#~ msgstr "X.org-i logi"
+
+#~ msgid "Samba log"
+#~ msgstr "Samba logi"
+
+#~ msgid "ACPI log"
+#~ msgstr "ACPI logi"
+
+#~ msgid "Cups log"
+#~ msgstr "CUPS-i logi"
+
+#~ msgid "S&ystem log"
+#~ msgstr "Süst&eemi logi"
+
+#~ msgid "&Kernel log"
+#~ msgstr "&Kerneli logi"
+
+#~ msgid "&X.org log"
+#~ msgstr "&X.org-i logi"
+
+#~ msgid "&ACPI log"
+#~ msgstr "&ACPI logi"
+
+#~ msgid "&Cups log"
+#~ msgstr "&CUPS-i logi"
+
+#~ msgid "French trains between Paris and Rouen"
+#~ msgstr "Prantsuse rongid marsruudil Pariis-Rouen"
+
+#~ msgid "Often late, so I have time to improve KSystemLog ;-)"
+#~ msgstr "Sageli hilinesid, jättes mulle aega KSystemLogiga tegeld ;-)"
+
+#~ msgid "Cron Log"
+#~ msgstr "Cron'i logi"
+
+#~ msgid "&Cups"
+#~ msgstr "&CUPS"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Aeg"
+
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "Masin"