diff options
-rw-r--r-- | translations/ru/messages/ktorrent.po | 530 |
1 files changed, 249 insertions, 281 deletions
diff --git a/translations/ru/messages/ktorrent.po b/translations/ru/messages/ktorrent.po index 23cfa69..749fc02 100644 --- a/translations/ru/messages/ktorrent.po +++ b/translations/ru/messages/ktorrent.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktorrent\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-30 10:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-03 16:14+0000\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/applications/ktorrent/ru/>\n" @@ -23,13 +23,13 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Николай Шафоростов,Станислав Ланин" +msgstr "Николай Шафоростов,Станислав Ланин,Андрей Степанов" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "shafff@ukr.net,SSTL@inbox.ru" +msgstr "shafff@ukr.net,SSTL@inbox.ru,adem4ik@gmail.com" #: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76 #: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207 @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Нет, оставить файлы" #: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220 msgid " short!" -msgstr "" +msgstr " короткий!" #: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26 #: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962 @@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Все торренты" #: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52 msgid "Find:" -msgstr "" +msgstr "Найти:" #: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "С учётом регистра" #: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28 #: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87 @@ -122,15 +122,13 @@ msgstr "Раздачи в очереди" #: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69 #: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29 -#, fuzzy msgid "User downloads" -msgstr "Ваши загрузки" +msgstr "Загрузки пользователя" #: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72 #: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29 -#, fuzzy msgid "User uploads" -msgstr "Ваши раздачи" +msgstr "Раздачи пользователя" #: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75 #: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29 @@ -152,9 +150,8 @@ msgid "Groups" msgstr "Группы" #: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Custom Groups" -msgstr "Свои Группы" +msgstr "Свои группы" #: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138 msgid "New Group" @@ -200,9 +197,8 @@ msgstr "Выберите файл" #: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100 #: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Choose a filename to save under" -msgstr "Выберите имя сохраняемого файла" +msgstr "Выберите имя файла для сохранения" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167 msgid "No incoming connections (possibly firewalled)" @@ -291,9 +287,8 @@ msgid "Open Location" msgstr "Открыть расположение" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:793 -#, fuzzy msgid "Speed down: %1 / up: %2" -msgstr "Отдача: %1 / Приём: %2" +msgstr "Загрузка: %1 / отдача: %2" #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:799 msgid "Transferred down: %1 / up: %2" @@ -308,7 +303,6 @@ msgid "DHT: off" msgstr "DHT: выкл" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115 -#, fuzzy msgid "" "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " "KTorrent is now using port %2." @@ -324,16 +318,16 @@ msgstr "" "Не удалось получить в использование порты с %1 по %2 так как они уже заняты." #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:767 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot create torrent: %1" -msgstr "Не удалось создать торрент %1: %2" +msgstr "Не удаётся создать торрент: %1" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1028 msgid "" "Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to " "recreate them, or do you want to not download them?" msgstr "" -"Некоторые файлы из торрента \"%1\" отсутствуют. Пересоздать их или запретить " +"Некоторые файлы из торрента «%1» отсутствуют. Пересоздать их или запретить " "их загрузку?" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1031 apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069 @@ -345,7 +339,7 @@ msgid "Do Not Download" msgstr "Не загружать" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1041 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot recreate missing files: %1" msgstr "Не удаётся пересоздать недостающие файлы: %1" @@ -355,9 +349,9 @@ msgid "Data files are missing" msgstr "Файлы данных отсутствуют" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1055 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot deselect missing files: %1" -msgstr "Не удаётся отменить загрузку недостающих файлов: %1" +msgstr "Не удаётся отменить выбор недостающих файлов: %1" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1068 msgid "" @@ -366,12 +360,11 @@ msgid "" msgstr "Файл хранящий данные торрента \"%1\" отсутствует. Пересоздать его?" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1069 -#, fuzzy msgid "Do Not Recreate" -msgstr "Пересоздать" +msgstr "Не пересоздавать" #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1078 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot recreate data file: %1" msgstr "Не удаётся пересоздать файл данных: %1" @@ -529,18 +522,16 @@ msgid "Remove Torrent and Data" msgstr "Удалить торрент и данные" #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59 -#, fuzzy msgid "Add Peers" -msgstr "Добавить адреса источников..." +msgstr "Добавить пиров" #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63 msgid "Additional Peer Sources" msgstr "Дополнительные источники" #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Torrent Peer Sources:" -msgstr "Торрентов на источники:" +msgstr "Источник пиров торрента:" #: apps/ktorrent/generalpref.ui:82 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 #: plugins/infowidget/peerview.cpp:221 plugins/stats/sprefwgt.ui:456 @@ -562,9 +553,8 @@ msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Open Directory" -msgstr "Открыть папку..." +msgstr "Открыть каталог" #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82 msgid "Data Directory" @@ -575,9 +565,8 @@ msgid "Temporary Directory" msgstr "Временная папка" #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Set Download Location" -msgstr "Каталог загрузки..." +msgstr "Указать место загрузки" #: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90 msgid "Remove From Group" @@ -603,7 +592,7 @@ msgstr "Режим отладки" #: apps/ktorrent/main.cpp:109 msgid "Silently save torrent given on URL" -msgstr "" +msgstr "Тихо сохранить торрент с указанной ссылки" #: apps/ktorrent/main.cpp:110 msgid "Document to open" @@ -649,11 +638,12 @@ msgid "" "Country locator for InfoWidget plugin (This product includes GeoLite data " "created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/). " msgstr "" +"Обнаружитель стран для плагина InfoWidget (этот продукт включает данные " +"GeoLite, созданные MaxMind и доступные на сайте http://www.maxmind.com/). " #: apps/ktorrent/main.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Country flags" -msgstr "Страна" +msgstr "Флаги стран" #: apps/ktorrent/main.cpp:144 msgid "File prioritization" @@ -713,38 +703,36 @@ msgstr "Несколько патчей." #: apps/ktorrent/main.cpp:159 msgid "Patch to hide the menubar" -msgstr "" +msgstr "Патч для скрытия меню" #: apps/ktorrent/main.cpp:160 msgid "Patch to modify file priorities in the webgui" -msgstr "" +msgstr "Патч для смены приоритетов файлов в веб-интерфейсе" #: apps/ktorrent/main.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Several webgui patches" -msgstr "Несколько патчей." +msgstr "Несколько патчей веб-интерфейса" #: apps/ktorrent/main.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Filterbar patch" -msgstr "Путь Folder1" +msgstr "Патч панели фильтров" #: apps/ktorrent/main.cpp:163 msgid "Non threaded fileview update patch" -msgstr "" +msgstr "Патч для обновления непотокового просмотра файлов" #: apps/ktorrent/main.cpp:164 msgid "Optimization to SHA1 hash generation" -msgstr "" +msgstr "Оптимизация генерации хеша SHA1" #: apps/ktorrent/main.cpp:165 msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD" msgstr "" +"Патч для исправления вычисления свободного дискового пространства на FreeBSD" #: apps/ktorrent/main.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Patch to load torrents silently from the command line" -msgstr "Патч для загрузки в стандартное место сохранения." +msgstr "Патч для тихой загрузки торрентов из командной строки" #: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58 msgid "Assign Accelerator..." @@ -832,9 +820,9 @@ msgid "No (private torrent)" msgstr "Нет (частный торрент)" #: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error scanning data: %1" -msgstr "Ошибка при сканировании данных: %1" +msgstr "Ошибка сканирования данных: %1" #: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77 msgid "Scanning data of <b>%1</b> :" @@ -854,9 +842,8 @@ msgid "" msgstr "Вы не указали трекер. Создать торрент без трекера?" #: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79 -#, fuzzy msgid "You must add at least one node." -msgstr "Добавьте хотя бы один трекер." +msgstr "Вы должны добавить хотя бы один узел." #: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98 msgid "Torrent Files (*.torrent)" @@ -1027,11 +1014,11 @@ msgstr "Да, последний" #: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35 msgid "%1 GB" -msgstr "%1 Гб" +msgstr "%1 ГБ" #: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37 msgid "%1 MB" -msgstr "%1 Мб" +msgstr "%1 МБ" #: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39 msgid "%1 KB" @@ -1126,14 +1113,12 @@ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" msgstr "Не удалось открыть %1 для записи: файловая система только для чтения." #: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Cannot expand file %1 : %2" -msgstr "Не удалось увеличить размер файла: %1" +msgstr "Не удалось увеличить файл %1: %2" #: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" -msgstr "Не удалось увеличить размер файла %1" +msgstr "Не удалось увеличить файла %1: неполная запись" #: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255 #, c-format @@ -1229,18 +1214,16 @@ msgid "Insufficient disk space for %1" msgstr "Недостаточно дискового пространства для %1" #: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158 -#, fuzzy msgid "" "Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and " "start seeding anyway?" msgstr "" -"Торрент \"%1\" достиг своего максимума ратио. Игнорировать и продолжить " -"сидирование?" +"Торрент «%1» достиг своего максимума рейтинга раздачи. Игнорировать предел и " +"начать раздачу всё равно?" #: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Maximum share ratio limit reached." -msgstr "Максимум ратио достигнут." +msgstr "Достигнут максимум рейтинга раздачи." #: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237 #: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763 @@ -1449,6 +1432,9 @@ msgid "" "\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks<br><img src=" "\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" msgstr "" +"<img src=\"available_color\"> - Доступные части<br><img src=" +"\"unavailable_color\"> - Недоступные части<br><img src=\"excluded_color" +"\"> - Исключённые части" #: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98 msgid "" @@ -1456,6 +1442,9 @@ msgid "" "\"unavailable_color\"> - Chunks to Download<br><img src=" "\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" msgstr "" +"<img src=\"available_color\"> - Загруженные части<br><img src=" +"\"unavailable_color\"> - Части для загрузки<br><img src=" +"\"excluded_color\"> - Исключённые части" #: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:160 plugins/infowidget/fileview.cpp:49 #: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:170 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:879 @@ -1495,6 +1484,9 @@ msgid "" "_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n" "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" msgstr "" +"Вы потеряете все данные в этом файле, уверены, что хотите этого?\n" +"Вы потеряете все данные в этих файлах, уверены, что хотите этого?\n" +"Вы потеряете все данные в этих файлах, уверены, что хотите этого?" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51 #: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 @@ -1506,6 +1498,8 @@ msgid "" "Shows additional information about a download. Like which chunks have been " "downloaded, how many seeders and leechers ..." msgstr "" +"Показывает дополнительные сведения о загрузке. Например, какие фрагменты " +"были загружены, сколько сидов и личей…" #: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 plugins/stats/statsconwgt.ui:32 #: plugins/stats/statsspdwgt.ui:40 @@ -1529,7 +1523,7 @@ msgstr "Трекеры" #: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 msgid "Information Widget Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры виджета информации" #: plugins/infowidget/peerview.cpp:213 msgid "IP" @@ -1571,7 +1565,7 @@ msgstr "Запросы" msgid "" "_: to kick\n" "Kick peer" -msgstr "" +msgstr "Выкинуть пира" #: plugins/infowidget/peerview.cpp:250 msgid "" @@ -1580,22 +1574,20 @@ msgid "" msgstr "Блокировать участника" #: plugins/infowidget/statustab.cpp:55 -#, fuzzy msgid "No limit" -msgstr "&Включить ограничение?" +msgstr "Без ограничений" #: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71 msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -msgstr "" +msgstr "Не удаётся добавить трекер в частный торрент." #: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Cannot remove torrent default tracker." -msgstr "Не удаётся создать каталог %1: %2" +msgstr "Невозможно удалить стандартный трекер торрента." #: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214 msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -msgstr "" +msgstr "Вы не можете добавлять трекеры в частный торрент" #: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81 msgid "Convert" @@ -1669,10 +1661,9 @@ msgstr "Параметры IP-фильтра" #: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43 msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address" -msgstr "" +msgstr "Отсеивает нежелательных пиров на основе их адресов IP" #: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46 -#, fuzzy msgid "IP Filter" msgstr "Фильтр IP" @@ -1684,17 +1675,16 @@ msgstr "Просмотр протоколов" #: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "LogViewer Options" -msgstr "" +msgstr "Параметры просмотра журнала" #: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44 #: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Log Viewer" -msgstr "Просмотр протоколов" +msgstr "Просмотр журнала" #: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45 msgid "Displays ktorrent logging output" -msgstr "" +msgstr "Отображает вывод журнала kTorrent" #: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 msgid "Torrent files" @@ -1705,9 +1695,9 @@ msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot verify data : %1" -msgstr "Не удалось проверить данные %1: %2" +msgstr "Не удаётся проверить данные: %1" #: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207 #: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243 @@ -1718,19 +1708,19 @@ msgstr "Не удалось загрузить торрент: %1" #: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43 msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients" msgstr "" +"Импортирует частично или полностью загруженные торренты из других клиентов" #: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56 -#, fuzzy msgid "Import existing download" -msgstr "Импортировать существующую закачку" +msgstr "Импорт существующей загрузки" #: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14 msgid "URL of feed" -msgstr "" +msgstr "Адрес ленты" #: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Заголовок" #: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 msgid "Description" @@ -1738,37 +1728,37 @@ msgstr "Описание" #: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Ссылка" #: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Season" -msgstr "Коэффициент передачи:" +msgstr "Сезон" #: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 msgid "Episode" -msgstr "" +msgstr "Эпизод" #: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Time" -msgstr "Осталось" +msgstr "Время" #: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48 msgid "" "Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and " "loads them." msgstr "" +"Автоматически сканирует RSS-ленты на наличие торрентов по регулярным " +"выражениям и загружает их." #: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68 msgid "RSS Feeds" -msgstr "" +msgstr "Ленты RSS" #: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45 #: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183 #, c-format msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1" -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти и загрузить действительный торрент для %1" #: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188 #: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189 @@ -1780,9 +1770,8 @@ msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." msgstr "Автоматически сканирует каталоги в поисках торрентов и загружает их." #: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Scan Folder" -msgstr "Сканнер каталогов" +msgstr "Сканировать каталог" #: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 msgid "ScanFolder" @@ -1802,15 +1791,15 @@ msgstr "" #: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165 msgid "Schedule saved." -msgstr "" +msgstr "Расписание сохранено." #: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174 msgid "File not found." -msgstr "" +msgstr "Файл не найден." #: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208 msgid "Schedule loaded." -msgstr "" +msgstr "Расписание загружено." #: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 msgid "MON" @@ -1892,10 +1881,9 @@ msgstr "Поиск" #: plugins/search/searchplugin.cpp:51 msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines" -msgstr "" +msgstr "Поиск торрентов в нескольких популярных поисковых системах торрентов" #: plugins/search/searchprefpage.cpp:52 -#, fuzzy msgid "" "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " "search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the addressbar " @@ -1905,16 +1893,19 @@ msgid "" "search using Google." msgstr "" "В браузере запустите поиск строки %1 (заглавными буквами) в поисковике, " -"который вы хотите добавить. Затем, когда поиск завершится, скопируйте URL из " -"адресной строки и вставьте его сюда. <br>Поиск %2 в Google, например, даст " -"результат в виде http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. " -"Если вы вставите сюда этот URL, KTorrent будет искать через Google." +"который вы хотите добавить. <br> Затем, когда поиск завершится, скопируйте " +"ссылку из адресной строки и вставьте её сюда.<br><br>Поиск %2 в Google, " +"например, даст результат в виде http://www.google.com/" +"search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> Если вы добавите сюда эту ссылку, то " +"KTorrent сможет искать в Google." #: plugins/search/searchprefpage.cpp:57 msgid "" "Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " "search engine you want to add. Use the resulting URL below." msgstr "" +"С помощью веб-браузера найдите строку %1 (заглавными буквами) в поисковой " +"системе, которую вы хотите добавить. Используйте полученный адрес ниже." #: plugins/search/searchprefpage.cpp:124 msgid "You must enter the search engine's name and URL" @@ -1944,9 +1935,8 @@ msgid "Search Engine Options" msgstr "Параметры поиска" #: plugins/search/searchtab.cpp:65 -#, fuzzy msgid " Engine: " -msgstr "Поисковики" +msgstr " Движок " #: plugins/search/searchwidget.cpp:178 msgid "Searching for %1..." @@ -1962,117 +1952,99 @@ msgstr "Поиск окончен" #: plugins/stats/ChartDrawer.cpp:419 msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Легенда" #: plugins/stats/StatsCon.cpp:49 -#, fuzzy msgid "Leechers connected" -msgstr "Соединения:" +msgstr "Подключённые личи" #: plugins/stats/StatsCon.cpp:50 -#, fuzzy msgid "Leechers in swarms" -msgstr "Выводить &значок в системном лотке" +msgstr "Личи в роях" #: plugins/stats/StatsCon.cpp:51 -#, fuzzy msgid "Seeders connected" -msgstr "Соединения:" +msgstr "Подключённые сиды" #: plugins/stats/StatsCon.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Seeders in swarms" -msgstr "Выводить &значок в системном лотке" +msgstr "Сиды в роях" #: plugins/stats/StatsCon.cpp:53 -#, fuzzy msgid "Average connected leechers per torrent" -msgstr "Максимум соединений на один торрент:" +msgstr "Подключённые личи в среднем на торрент" #: plugins/stats/StatsCon.cpp:54 -#, fuzzy msgid "Average connected seeders per torrent" -msgstr "Максимум соединений на один торрент:" +msgstr "Подключённые сиды в среднем на торрент" #: plugins/stats/StatsCon.cpp:55 msgid "Average connected leechers per running torrent" -msgstr "" +msgstr "Подключённые личи в среднем на запущенный торрент" #: plugins/stats/StatsCon.cpp:56 msgid "Average connected seeders per running torrent" -msgstr "" +msgstr "Подключённые сиды в среднем на запущенный торрент" #: plugins/stats/StatsCon.cpp:61 -#, fuzzy msgid "Nodes" -msgstr "Папки" +msgstr "Узлы" #: plugins/stats/StatsCon.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Tasks" -msgstr "Трекеры" +msgstr "Задания" #: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cpp:25 plugins/stats/statsplugin.cpp:29 -#, fuzzy msgid "Statistics" -msgstr "Статус" +msgstr "Статистика" #: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cpp:25 msgid "Statistics options" -msgstr "" +msgstr "Параметры статистики" #: plugins/stats/StatsSpd.cpp:57 plugins/stats/StatsSpd.cpp:58 -#, fuzzy msgid "Current" -msgstr "Торрент" +msgstr "Текущий" #: plugins/stats/StatsSpd.cpp:60 plugins/stats/StatsSpd.cpp:61 msgid "Average" -msgstr "" +msgstr "Средняя" #: plugins/stats/StatsSpd.cpp:63 plugins/stats/StatsSpd.cpp:64 -#, fuzzy msgid "Limit" -msgstr "&Включить ограничение?" +msgstr "Ограничение" #: plugins/stats/StatsSpd.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Average from leecher" -msgstr "Средняя скорость загрузки:" +msgstr "В среднем к личу" #: plugins/stats/StatsSpd.cpp:72 -#, fuzzy msgid "Average to leecher" -msgstr "Средняя скорость загрузки:" +msgstr "В среднем от лича" #: plugins/stats/StatsSpd.cpp:73 -#, fuzzy msgid "Average from seeder" -msgstr "Средняя скорость загрузки:" +msgstr "В среднем от сида" #: plugins/stats/StatsSpd.cpp:74 -#, fuzzy msgid "From leechers" -msgstr "Загружающие:" +msgstr "От личей" #: plugins/stats/StatsSpd.cpp:75 -#, fuzzy msgid "From seeders" -msgstr "Папки" +msgstr "От сидов" #: plugins/stats/statsplugin.cpp:29 msgid "Shows transfers statistics" -msgstr "" +msgstr "Показывает статистику передачи" #: plugins/stats/statsplugin.cpp:67 -#, fuzzy msgid "Speed statistics" -msgstr "Ограничение скорости, кб/с" +msgstr "Статистика скорости" #: plugins/stats/statsplugin.cpp:68 -#, fuzzy msgid "Connection statistics" -msgstr "Соединения:" +msgstr "Статистика связи" #: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 #: plugins/upnp/upnpwidget.ui:16 @@ -2094,9 +2066,8 @@ msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!" msgstr "Не удалось найти сервис транслирования в описании устройства." #: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 -#, fuzzy msgid "Web Interface" -msgstr "Модуль Веб-интерфейса" +msgstr "Веб-интерфейс" #: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 msgid "Allow to control ktorrent through browser" @@ -2104,16 +2075,17 @@ msgstr "Позволять контролировать KTorrent из брауз #: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 msgid "WebInterface" -msgstr "" +msgstr "Веб-интерфейс" #: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 msgid "WebInterface Options" msgstr "Параметры Web-интерфейса" #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually" -msgstr "Нестандартный путь к PHP. Введите путь вручную." +msgstr "" +"Исполняемого файла PHP нет в пути по умолчанию, пожалуйста, укажите путь " +"вручную" #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106 msgid "Please enter a new password for the web interface." @@ -2124,12 +2096,10 @@ msgid "%1 exists and it is executable" msgstr "%1 существует и является исполняемым" #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120 -#, fuzzy msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 не существует" #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124 -#, fuzzy msgid "%1 is not executable" msgstr "%1 не является исполняемым" @@ -2138,18 +2108,17 @@ msgid "%1 is a directory" msgstr "%1 - каталог" #: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132 -#, fuzzy msgid "%1 is not php executable path" -msgstr "%1 не исполняемый файл PHP" +msgstr "%1 не путь исполняемого файла PHP" #: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 msgid "Zeroconf" -msgstr "" +msgstr "Zeroconf" #: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 msgid "" "Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with" -msgstr "" +msgstr "Находит в локальной сети пиров с KTorrent для обмена торрентами" #: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:16 #, no-c-format @@ -2187,10 +2156,10 @@ msgstr "Дополнительные параметры" #: apps/ktorrent/advancedpref.ui:46 #, no-c-format msgid "Time left estimation algorithm:" -msgstr "" +msgstr "Алгоритм оценки оставшегося времени:" #: apps/ktorrent/advancedpref.ui:49 apps/ktorrent/advancedpref.ui:86 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other " "algorithms based on our tests.<br>\n" @@ -2201,15 +2170,15 @@ msgid "" "<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X " "samples" msgstr "" -"<b>Стандартный метод:</b> алгоритм по-умолчанию, использующий эмпирическую " -"комбинацию нескольких методов<br>\n" -"<b>Вычисление по текущей скорости:</b> отношение оставшегося размера и " -"текущей скорости. <br>\n" -"<b>Вычисление по общей средней скорости:</b> отношение оставшегося размера и " -"средней скорости. <br>\n" -"<b>Window of X алгоритм:</b> ET вычисленный из X образцов скорости. <br>\n" -"<b>Усредненная скорость перемещения:</b> Вычисленная усредненная скорость из " -"X образцов." +"<b>Алгоритм KTorrent:</b> способ по-умолчанию, использующий эмпирическую " +"комбинацию нескольких алгоритмов.br>\n" +"<b>Алгоритм текущей скорости:</b> простейший алгоритм — отношение оставшихся " +"байтов к текущей скорости<br>\n" +"<b>Алгоритм общей средней скорости:</b> отношение оставшихся байт к средней " +"скорости <br>\n" +"<b>Алгоритм окна по X:</b> ET вычисляется из X образцов скорости<br>\n" +"<b>Алгоритм скользящего среднего:</b> Скорость скользящего среднего " +"вычисляется по X образцам" #: apps/ktorrent/advancedpref.ui:64 #, no-c-format @@ -2224,12 +2193,12 @@ msgstr "По общей средней скорости" #: apps/ktorrent/advancedpref.ui:74 #, no-c-format msgid "Window of X" -msgstr "" +msgstr "Окно по X" #: apps/ktorrent/advancedpref.ui:79 #, no-c-format msgid "Moving average" -msgstr "" +msgstr "Скользящая средняя" #: apps/ktorrent/advancedpref.ui:98 #, no-c-format @@ -2347,15 +2316,14 @@ msgid "Networking" msgstr "Сеть" #: apps/ktorrent/advancedpref.ui:505 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Maximum number of connection setups:" -msgstr "" -"Максимальное количество соединений на один торрент (0 - без ограничений)" +msgstr "Максимум установленных соединений:" #: apps/ktorrent/advancedpref.ui:527 #, no-c-format msgid "DSCP for IP packets:" -msgstr "" +msgstr "DSCP для пакетов IP:" #: apps/ktorrent/advancedpref.ui:570 #, no-c-format @@ -2476,13 +2444,13 @@ msgid "Attention" msgstr "Внимание" #: apps/ktorrent/downloadpref.ui:685 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP " "plugin can do this for you." msgstr "" "Ели вы работаете через маршрутизатор, указанные порты должны быть " -"перенаправлены, .Это может выполнить автоматически модуль UPnP." +"перенаправлены. Это может выполнить автоматически модуль UPnP." #: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:16 #, no-c-format @@ -2500,9 +2468,9 @@ msgid "Group:" msgstr "Группа:" #: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:97 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&User controlled" -msgstr "&Управляется пользователем" +msgstr "Уп&равляется пользователем" #: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:116 #, no-c-format @@ -2608,9 +2576,9 @@ msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname" msgstr "Посылать трекеру указанный вручную IP-адрес или имя хоста." #: apps/ktorrent/generalpref.ui:185 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Custom IP address or hostname:" -msgstr "Особый IP или имя хоста:" +msgstr "Настраиваемые адрес IP или имя хоста:" #: apps/ktorrent/generalpref.ui:202 #, no-c-format @@ -2694,7 +2662,7 @@ msgstr "IP-адрес клиента" #: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Add peer:" -msgstr "Добавить источник:" +msgstr "Добавить пира:" #: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:131 #, no-c-format @@ -2828,7 +2796,7 @@ msgid "Move to &bottom" msgstr "В конец" #: apps/ktorrent/queuedlg.ui:552 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&QM Controlled" msgstr "&Управляется автоматически" @@ -2974,7 +2942,7 @@ msgid "Comments:" msgstr "Комментарии:" #: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:248 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&Создать" @@ -3056,14 +3024,14 @@ msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)" msgstr "Максимальная скорость приёма, КБ/с (0 - без ограничений)" #: libktorrent/ktorrent.kcfg:44 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)" -msgstr "Максимальное количество полных источников (0 - без ограничений)" +msgstr "Максимум рейтинга раздачи (0 — без ограничений)" #: libktorrent/ktorrent.kcfg:49 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" -msgstr "Максимальное количество полных источников (0 - без ограничений)" +msgstr "Максимальное время сида в часах (0 — без ограничений)" #: libktorrent/ktorrent.kcfg:66 #, no-c-format @@ -3191,12 +3159,12 @@ msgstr "" #: libktorrent/labelviewitembase.ui:49 #, no-c-format msgid "textLabel2" -msgstr "" +msgstr "textLabel2" #: libktorrent/labelviewitembase.ui:65 #, no-c-format msgid "textLabel3" -msgstr "" +msgstr "textLabel3" #: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:16 #, no-c-format @@ -3209,19 +3177,19 @@ msgid "Load" msgstr "Включить" #: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:56 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "U&nload" -msgstr "&Отключить" +msgstr "Выгрузи&ть" #: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:64 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Load &All" -msgstr "Включить все" +msgstr "&Прогрузить все" #: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:72 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Unload All" -msgstr "Отключить все" +msgstr "Вы&грузить все" #: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:43 #, no-c-format @@ -3330,9 +3298,9 @@ msgid "Next update in:" msgstr "Следующее обновление:" #: plugins/infowidget/statustabbase.ui:203 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Tracker Status:" -msgstr "Взаимодействие с трекером" +msgstr "Состояние трекера:" #: plugins/infowidget/statustabbase.ui:332 #, no-c-format @@ -3370,9 +3338,9 @@ msgid "Hours" msgstr "ч" #: plugins/infowidget/statustabbase.ui:543 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Ratio limit:" -msgstr "Общее ограничение на число соединений" +msgstr "Ограничение рейтинга:" #: plugins/infowidget/statustabbase.ui:546 #, no-c-format @@ -3415,15 +3383,15 @@ msgid "Restore Defaults" msgstr "Сбросить" #: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This " "process could take a while even on fast machines and during that time you " "will not be able to use KTorrent." msgstr "" -"Нажмите на кнопку \"Преобразовать\", чтобы начать преобразование antip2p " -"файл. ЗАМЕТКА: Процесс может занять некоторое время даже на быстрых " -"компьютерах и в это время вы не сможете пользоваться KTorrent." +"Щёлкните кнопку «Преобразовать», чтобы начать конвертацию файла antip2p. " +"ЗАМЕТКА: Этот процесс может занять некоторое время даже на быстрых " +"компьютерах, и в это время вы не сможете использовать KTorrent." #: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:16 #, no-c-format @@ -3477,77 +3445,77 @@ msgstr "Использовать фильтр первого уровня?" #: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Use rich log text" -msgstr "" +msgstr "Использовать расширенный текст журнала" #: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:15 #, no-c-format msgid "General info messages flag" -msgstr "" +msgstr "Флаг общих информационных сообщений" #: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Connections messages flag" -msgstr "" +msgstr "Флаг сообщений о соединениях" #: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:23 #, no-c-format msgid "DHT messages flag" -msgstr "" +msgstr "Флаг сообщений DHT" #: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Tracker info messages flag" -msgstr "" +msgstr "Флаг информационных сообщений трекера" #: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Disk IO info messages flag" -msgstr "" +msgstr "Флаг информационных сообщений дискового ввода-вывода" #: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:35 #, no-c-format msgid "IPFilter plugin messages flag" -msgstr "" +msgstr "Флаг сообщений модуля IP-фильтра" #: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Search plugin messages flag" -msgstr "" +msgstr "Флаг сообщений модуля поиска" #: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:43 #, no-c-format msgid "PartFileImport plugin messages flag" -msgstr "" +msgstr "Флаг сообщений модуля PartFileImport" #: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:47 #, no-c-format msgid "InfoWidget plugin messages flag" -msgstr "" +msgstr "Флаг сообщений модуля InfoWidget" #: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:51 #, no-c-format msgid "UPnP plugin messages flag" -msgstr "" +msgstr "Флаг сообщений модуля UPnP" #: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:55 #, no-c-format msgid "ScanFolder plugin messages flag" -msgstr "" +msgstr "Флаг сообщений модуля ScanFolder" #: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Scheduler plugin messages flag" -msgstr "" +msgstr "Флаг сообщений модуля планировщика" #: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:63 #, no-c-format msgid "RSS plugin messages flag" -msgstr "" +msgstr "Флаг сообщений модуля RSS" #: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:67 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "WebInterface plugin messages flag" -msgstr "Общие параметры" +msgstr "Флаг сообщений модуля веб-интерфейса" #: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:53 #: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:94 @@ -3682,7 +3650,7 @@ msgstr "Модуль RSS:" #: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:413 #, no-c-format msgid "WebInterface plugin:" -msgstr "Модуль Веб-интерфейса" +msgstr "Модуль веб-интерфейса:" #: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:426 #, no-c-format @@ -3759,14 +3727,14 @@ msgstr "Удалить" #: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:86 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:410 #: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:458 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&New" -msgstr "Добавить" +msgstr "&Новый" #: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&URL" -msgstr "URL" +msgstr "Ссы&лка" #: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:139 #, no-c-format @@ -3809,14 +3777,14 @@ msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:383 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Accept Filters" -msgstr "Принимать фильтры" +msgstr "Принять фильтры" #: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:431 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Reject Filters" -msgstr "Отклонять фильтры" +msgstr "Отклонить фильтры" #: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:545 #, no-c-format @@ -3829,54 +3797,54 @@ msgid "Treat as &Series" msgstr "Рассматривать как серию" #: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:612 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Process" msgstr "Выполнение" #: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:628 #, no-c-format msgid "Series Criteria" -msgstr "" +msgstr "Критерии серий" #: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:664 #, no-c-format msgid "Match Without Episode" -msgstr "" +msgstr "Совпадение без эпизода" #: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:695 #, no-c-format msgid "Max Episode" -msgstr "" +msgstr "Максимальный эпизод" #: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:721 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Max Season" -msgstr "Коэффициент передачи:" +msgstr "Максимальный сезон" #: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:740 #, no-c-format msgid "Min Season" -msgstr "" +msgstr "Минимальный сезон" #: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:764 #, no-c-format msgid "Min Episode" -msgstr "" +msgstr "Минимальный эпизод" #: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:796 #, no-c-format msgid "Test te&xt" -msgstr "" +msgstr "Тек&ст проверки" #: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:822 #, no-c-format msgid "Te&st" -msgstr "" +msgstr "Про&верка" #: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:840 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Filter Matches" -msgstr "Путь Folder1" +msgstr "Совпадения фильтра" #: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:9 #, no-c-format @@ -3909,9 +3877,9 @@ msgid "Folder3 path" msgstr "Путь Folder3" #: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:39 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Whether to open torrent silently or not." -msgstr "Предлагать ли выборочную загрузку открываемых торрентов" +msgstr "Открывать ли торрент тихо или нет." #: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:44 #, no-c-format @@ -3959,9 +3927,9 @@ msgid "Open torrents silentl&y" msgstr "&Не предлагать выборочную загрузку открываемых торрентов" #: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:86 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Do not show 'Select files to download' dialog" -msgstr "Не показывать диалог выбора файлов в торренте для загрузки" +msgstr "Не показывать окно «Выбрать файлы для загрузки»" #: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:94 #, no-c-format @@ -4001,7 +3969,7 @@ msgstr "Планирование использования канала" #: plugins/scheduler/bwspage.ui:50 #, no-c-format msgid "Left click category" -msgstr "" +msgstr "Категория левого щелчка" #: plugins/scheduler/bwspage.ui:61 #, no-c-format @@ -4031,7 +3999,7 @@ msgstr "Категория &2" #: plugins/scheduler/bwspage.ui:213 #, no-c-format msgid "Right click category" -msgstr "" +msgstr "Категория правого щелчка" #: plugins/scheduler/bwspage.ui:224 #, no-c-format @@ -4097,7 +4065,7 @@ msgid "&Load from file" msgstr "&Загрузить из файла" #: plugins/scheduler/bwspage.ui:676 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Reset schedule" msgstr "Сбросить задание" @@ -4117,9 +4085,9 @@ msgid "Use colors instead of pixmaps?" msgstr "Использовать цвета вместо изображений?" #: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Scheduler Plugin Pref Page" -msgstr "Страница параметров модуля задач" +msgstr "Страница параметров модуля заданий" #: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:27 #, no-c-format @@ -4137,9 +4105,9 @@ msgid "(Recommended for slower systems)" msgstr "(рекомендуется для медленных компьютеров)" #: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:62 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Edit s&chedule" -msgstr "Изменить задание" +msgstr "Из&менить задание" #: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10 #, no-c-format @@ -4162,9 +4130,9 @@ msgid "Custom browser executable path" msgstr "Путь к браузеру" #: plugins/search/searchbar.ui:78 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Engine:" -msgstr "Поисковики" +msgstr "Движок:" #: plugins/search/searchpref.ui:30 plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:30 #, no-c-format @@ -4209,7 +4177,7 @@ msgstr "Поисковики" #: plugins/search/searchpref.ui:200 #, no-c-format msgid "URL" -msgstr "URL" +msgstr "Ссылка" #: plugins/search/searchpref.ui:251 #, no-c-format @@ -4237,9 +4205,9 @@ msgid "Gather data every" msgstr "Собирать данные каждые" #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:18 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Toggle peers speed charts" -msgstr "Переключение таблиц скоростей клиентов" +msgstr "Переключить таблицы скоростей пиров" #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:22 #, no-c-format @@ -4247,39 +4215,39 @@ msgid "Interval between getting data about peers speed" msgstr "Интервал между получением данных о скорости у участников" #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:26 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Toggle drawing of leechers in swarms" -msgstr "Переключение прорисовки скачивающих в списке" +msgstr "Переключить отрисовку личей в роях" #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Toggle drawing of seeders in swarms" -msgstr "Переключение прорисовки сидов в списке" +msgstr "Переключить отрисовку сидов в роях" #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Download mesurments count" -msgstr "Расчет значения загрузки" +msgstr "Расчёт измерений загрузки" #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:39 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Peers speed mesurments count" -msgstr "Расчет значения скорости клиентов" +msgstr "Расчёт измерений скорости пиров" #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:43 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Upload mesurments count" -msgstr "Расчет значения отдачи" +msgstr "Расчёт измерений отдачи" #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:47 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Connections mesurments count" -msgstr "Расчет значения соединений" +msgstr "Расчёт измерений соединений" #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:51 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "DHT mesurments count" -msgstr "Расчет значений DHT" +msgstr "Расчёт измерений DHT" #: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:56 #, no-c-format @@ -4365,19 +4333,19 @@ msgid "Peers connections" msgstr "Соединения с участниками:" #: plugins/stats/sprefwgt.ui:270 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Large values can obscure charts of connected peers" -msgstr "Большие значения могут заслонять колонки с соединенными клиентами" +msgstr "Большие значения могут исказить графики подключённых пиров" #: plugins/stats/sprefwgt.ui:289 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show seeders in swarms" -msgstr "Показывать сидов в списке" +msgstr "Показывать сидов в роях" #: plugins/stats/sprefwgt.ui:297 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show leechers in swarms" -msgstr "Показывать скачивающих в списке" +msgstr "Показывать личей в роях" #: plugins/stats/sprefwgt.ui:309 #, no-c-format @@ -4440,9 +4408,9 @@ msgid "Port number" msgstr "Номер порта:" #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:15 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "forward Port" -msgstr "Перенаправление портов" +msgstr "проброшенный порт" #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:20 #, no-c-format @@ -4450,9 +4418,9 @@ msgid "Session time to live" msgstr "Время жизни сеанса" #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:24 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "interface skin" -msgstr "Общие параметры" +msgstr "обложка интерфейса" #: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:28 #, no-c-format @@ -4475,9 +4443,9 @@ msgid "Web Server" msgstr "Веб-сервер" #: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:82 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Forward port" -msgstr "Перенаправление портов" +msgstr "Пробросить порт" #: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:107 #, no-c-format |