diff options
Diffstat (limited to 'translations/bg')
-rw-r--r-- | translations/bg/messages/ktorrent.po | 6246 |
1 files changed, 3008 insertions, 3238 deletions
diff --git a/translations/bg/messages/ktorrent.po b/translations/bg/messages/ktorrent.po index 0ec0100..b76d86b 100644 --- a/translations/bg/messages/ktorrent.po +++ b/translations/bg/messages/ktorrent.po @@ -6,21 +6,218 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktorrent\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-06 17:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-12 21:29+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Красимира Минчева" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "krasimira_m@yahoo.com" + +#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76 +#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207 +#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432 +msgid "Cannot open index file %1 : %2" +msgstr "Не може да бъде отворен кеш файл %1 : %2" + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67 +msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers." +msgstr "" +"Торентът не съществува. Моля, съобщете тази грешка на разработчиците на " +"KTorrent." + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102 +msgid "Potential peer added." +msgstr "Добавен е потенциален потребител." + +#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106 +msgid "Malformed IP address." +msgstr "Неправилен IP адрес." + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120 +msgid "" +"You have deselected the following existing files. You will lose all data in " +"these files, are you sure you want to do this ?" +msgstr "" +"Размаркирахте следните файлове. Ще загубите всички данни в тях. Сигурни ли " +"сте, че искате да го направите?" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124 +msgid "Yes, delete the files" +msgstr "Да, изтриване на файловете" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125 +msgid "No, keep the files" +msgstr "Не, запазване на файловете" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220 +msgid " short!" +msgstr " не достигат!" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:254 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326 +#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:45 +#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:59 +#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:167 +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:89 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:160 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:173 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:132 +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:170 plugins/infowidget/peerview.cpp:172 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962 +msgid "All Torrents" +msgstr "Всички торенти" + +#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52 +msgid "Find:" +msgstr "Търсене:" + +#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Чувствителен регистър" + +#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87 +msgid "Active downloads" +msgstr "Активни сваляния" + +#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84 +msgid "Active torrents" +msgstr "Активни торенти" + +#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90 +msgid "Active uploads" +msgstr "Активни качвания" + +#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27 +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/ktorrentui.rc:9 +#: apps/ktorrent/pref.cpp:147 apps/ktorrent/queuedlg.ui:31 +#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Downloads" +msgstr "Сваляния" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60 +#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63 +msgid "Uploads" +msgstr "Качвания" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63 +#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29 +msgid "Queued downloads" +msgstr "На опашката за сваляне" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66 +#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29 +msgid "Queued uploads" +msgstr "На опашката" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69 +#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29 +msgid "User downloads" +msgstr "Сваляния (потр.)" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72 +#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29 +msgid "User uploads" +msgstr "Качвания (потр.)" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75 +#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29 +msgid "Inactive torrents" +msgstr "Неактивни торенти" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78 +#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29 +msgid "Inactive downloads" +msgstr "Неактивни сваляния" + +#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81 +#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29 +msgid "Inactive uploads" +msgstr "Неактивни качвания" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215 +msgid "Groups" +msgstr "Групи" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107 +msgid "Custom Groups" +msgstr "Потребителски групи" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138 +msgid "New Group" +msgstr "Нова група" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141 +msgid "Edit Name" +msgstr "Редактиране на името" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144 +msgid "Remove Group" +msgstr "Премахване на група" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147 +msgid "Open Tab" +msgstr "Отваряне на подпрозорец" + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159 +msgid "Please enter the group name." +msgstr "Моля, въведете името на групата." + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166 +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217 +msgid "The group %1 already exists." +msgstr "Вече има група %1." + +#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207 +msgid "Please enter the new group name." +msgstr "Моля, въведете името на новата група." + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72 +msgid "" +"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards " +"for ranges like '127.0.0.*'." +msgstr "" +"Трябва да въведете IP във формат \"XXX.XXX.XXX.XXX\". Можете също да " +"използвате заместител като \"127.0.0.*\"." + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129 +msgid "Choose a file" +msgstr "Изберете файл" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119 +msgid "Choose a filename to save under" +msgstr "Изберете име с което искате да запишете файла" + #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:167 msgid "No incoming connections (possibly firewalled)" msgstr "Няма вх. връзки (вероятно има защитна стена)" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 42 -#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 rc.cpp:336 rc.cpp:369 rc.cpp:989 +#: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:184 apps/ktorrent/queuedlg.ui:42 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:258 plugins/infowidget/statustabbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Информация" @@ -33,10 +230,6 @@ msgstr "Данни, прехвърлени през текущата сесия" msgid "Current speed of all torrents combined" msgstr "Обща скорост на всички торенти" -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:76 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:215 -msgid "Groups" -msgstr "Групи" - #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:515 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:41 msgid "" "_: to start\n" @@ -49,6 +242,12 @@ msgid "" "Stop" msgstr "Спиране" +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:159 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:523 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:297 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove" +msgstr "&Премахване на всички" + #: apps/ktorrent/ktorrent.cpp:527 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:530 msgid "" "_: to start all\n" @@ -121,108 +320,48 @@ msgstr "DHT: %1 възела, %2 задачи" msgid "DHT: off" msgstr "DHT: изкл." -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:284 apps/ktorrent/groups/allgroup.cpp:26 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:54 apps/ktorrent/ktorrent.cpp:962 -msgid "All Torrents" -msgstr "Всички торенти" - -#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:52 -msgid "Find:" -msgstr "Търсене:" - -#: apps/ktorrent/filterbar.cpp:65 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Чувствителен регистър" - -#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88 -msgid "Move to left dock" -msgstr "Преместване отляво" - -#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89 -msgid "Move to right dock" -msgstr "Преместване отдясно" - -#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90 -msgid "Move to bottom dock" -msgstr "Преместване отдолу" - -#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58 -msgid "Assign Accelerator..." -msgstr "Свързване на ускорител..." - -#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60 -msgid "Clear Accelerator" -msgstr "Изчистване на ускорител" - -#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 -msgid "Change Button Number" -msgstr "Промяна номера на бутона" - -#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 -msgid "New accelerator number:" -msgstr "Нов номер на бутона:" - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:72 -msgid "" -"You must enter IP in format 'XXX.XXX.XXX.XXX'. You can also use wildcards for " -"ranges like '127.0.0.*'." -msgstr "" -"Трябва да въведете IP във формат \"XXX.XXX.XXX.XXX\". Можете също да използвате " -"заместител като \"127.0.0.*\"." - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:88 -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:129 -msgid "Choose a file" -msgstr "Изберете файл" - -#: apps/ktorrent/ipfilterwidget.cpp:100 -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:119 -msgid "Choose a filename to save under" -msgstr "Изберете име с което искате да запишете файла" - -#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78 -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131 -msgid "Malformed URL." -msgstr "Неправилен адрес (URL)." - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 9 -#: apps/ktorrent/groups/downloadgroup.cpp:27 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:57 apps/ktorrent/pref.cpp:147 -#: apps/ktorrent/viewmanager.cpp:62 rc.cpp:132 rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Downloads" -msgstr "Сваляния" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:60 -#: apps/ktorrent/groups/uploadgroup.cpp:27 apps/ktorrent/viewmanager.cpp:63 -msgid "Uploads" -msgstr "Качвания" - #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:115 msgid "" -"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. KTorrent " -"is now using port %2." +"Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. " +"KTorrent is now using port %2." msgstr "" -"Зададеният порт (%1) е невалиден или се използва от друга програма. KTorrent ще " -"използва порт %2." +"Зададеният порт (%1) е невалиден или се използва от друга програма. KTorrent " +"ще използва порт %2." #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:124 msgid "" -"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are already " -"in use by another program." +"KTorrent is unable to accept connections because the ports %1 to %2 are " +"already in use by another program." msgstr "" -"KTorrent не може да приеме връзки, защото портовете %1 и %2 вече се използват " -"от друга програма." +"KTorrent не може да приеме връзки, защото портовете %1 и %2 вече се " +"използват от друга програма." #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:767 #, c-format msgid "Cannot create torrent: %1" msgstr "Грешка при създаване на торент: %1" +#: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:768 apps/ktorrent/pref.cpp:180 +#: apps/ktorrent/pref.cpp:285 apps/ktorrent/pref.cpp:295 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:125 apps/ktorrent/trayicon.cpp:203 +#: apps/ktorrent/trayicon.cpp:215 libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:239 +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:748 +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:766 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:137 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:150 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:179 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:208 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:244 +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Грешка: " + #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1028 msgid "" -"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to recreate " -"them, or do you want to not download them?" +"Several data files of the torrent \"%1\" are missing, do you want to " +"recreate them, or do you want to not download them?" msgstr "" "Няколко файла с данни на торент \"%1\" липсват. Искате ли да ги възстановите " "или не искате да ги сваляте?" @@ -252,8 +391,8 @@ msgstr "Не могат да бъдат размаркирани липсващ #: apps/ktorrent/ktorrentcore.cpp:1068 msgid "" -"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you want " -"to recreate it?" +"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing, do you " +"want to recreate it?" msgstr "" "Файлът, съхраняващ информацията за торент \"%1\", липсва. Искате ли да го " "създадете отново?" @@ -275,6 +414,149 @@ msgstr "Файлът с данни липсва" msgid "Checking Data Integrity" msgstr "Проверка цялостта на данните" +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132 +msgid "Visible columns" +msgstr "Видими колони" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:138 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:134 +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:47 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File" +msgstr "Всички файлове" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225 +msgid "Downloaded" +msgstr "Свалени" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:149 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137 +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226 +msgid "Uploaded" +msgstr "Качени" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:313 +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Down Speed" +msgstr "Скорост на сваляне" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217 +msgid "Up Speed" +msgstr "Скорост на качване" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141 +msgid "Time Left" +msgstr "Оставащо време" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142 +msgid "Seeders" +msgstr "Качващи" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143 +msgid "Leechers" +msgstr "Свалящи" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51 +msgid "% Complete" +msgstr "Завършено" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145 +msgid "Share Ratio" +msgstr "Коеф. сп." + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146 +msgid "Time Downloaded" +msgstr "Време на сваляне" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147 +msgid "Time Seeded" +msgstr "Време на качване" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551 +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877 +msgid "All Torrents %1/%2" +msgstr "Всички торенти %1/%2" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cannot start more than 1 download, \n" +"Cannot start more than %n downloads, " +msgstr "" +"Не можете да стартирате повече от 1 сваляне, \n" +"Не можете да стартирате повече от %n сваляния, " + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"_n: and 1 seed. \n" +"and %n seeds. " +msgstr "" +"и 1 качване. \n" +"и %n качвания. " + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258 +msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." +msgstr "" +"Ако искате да промените ограничението, отидете в \"Настройки->Настройване на " +"KTorrent\"." + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375 +msgid "" +"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the " +"incomplete data, too?" +msgstr "" +"Свалянето на торент %1 не е завършено. Искате ли да изтриете непълната " +"информация?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378 +msgid "Remove Download" +msgstr "Премахване на изтегляне" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 +msgid "Delete Data" +msgstr "Премахване" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 +msgid "Keep Data" +msgstr "Съхранение" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395 +msgid "" +"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"Ще загубите всички свалени данни. Сигурни ли сте, че искате да го направите?" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45 +msgid "Remove Torrent" +msgstr "Премахване на торента" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 plugins/search/searchpref.ui:249 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "&Премахване на всички" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631 +msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !" +msgstr "Вече проверявате данните на торент %1 !" + +#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751 +#, c-format +msgid "Choose download location for %1" +msgstr "Изберете местоположение на сваляне за %1" + #: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:153 #: apps/ktorrent/ktorrentviewitem.cpp:159 msgid "infinity" @@ -285,14 +567,70 @@ msgstr "безкрайно" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" -#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70 -#, c-format -msgid "Error scanning data: %1" -msgstr "Грешка при сканиране на данните: %1" +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49 +msgid "Remove Torrent and Data" +msgstr "Премахване на торента и данните" -#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77 -msgid "Scanning data of <b>%1</b> :" -msgstr "Сканиране на <b>%1</b> :" +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59 +msgid "Add Peers" +msgstr "Добавяне на потребители" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63 +msgid "Additional Peer Sources" +msgstr "Допълнителни потребители" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64 +msgid "Torrent Peer Sources:" +msgstr "Торент потребители:" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:85 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:221 plugins/stats/sprefwgt.ui:456 +#: plugins/stats/statsconwgt.ui:40 +#, no-c-format +msgid "DHT" +msgstr "DHT (протокол за размяна между децентрализирани потребители)" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67 +msgid "Peer Exchange" +msgstr "Размяна между потребители" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72 +msgid "Manual Announce" +msgstr "Ръчно известяване" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81 +msgid "Open Directory" +msgstr "Отваряне на директория" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82 +msgid "Data Directory" +msgstr "Директория с данни" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84 +msgid "Temporary Directory" +msgstr "Временна директория" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87 +msgid "Set Download Location" +msgstr "Настройване директорията на сваляне" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90 +msgid "Remove From Group" +msgstr "Премахване от групата" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93 +msgid "Add to Group" +msgstr "Добавяне към групата" + +#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Speed Limits" +msgstr "Ограничение на скоростта" #: apps/ktorrent/main.cpp:76 msgid "A BitTorrent program for TDE" @@ -310,8 +648,7 @@ msgstr "Тих запис на торента от адреса" msgid "Document to open" msgstr "Документ за отваряне" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 59 -#: apps/ktorrent/main.cpp:120 rc.cpp:532 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:59 apps/ktorrent/main.cpp:120 #, no-c-format msgid "KTorrent" msgstr "KTorrent" @@ -444,201 +781,40 @@ msgstr "Кръпка за изчислението на свободното м msgid "Patch to load torrents silently from the command line" msgstr "Кръпка за тихо зареждане от команден ред" -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64 -msgid "You must select a file or a folder." -msgstr "Трябва да изберете файл или папка." - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71 -msgid "" -"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?" -msgstr "" -"Не сте добавили координиращ сървър. Сигурни ли сте, че искате да създадете " -"торента?" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79 -msgid "You must add at least one node." -msgstr "Трябва да добавите поне един възел." - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98 -msgid "Torrent Files (*.torrent)" -msgstr "Торент файлове (*.torrent)" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99 -msgid "Choose File to Save Torrent" -msgstr "Изберете файл за записване на торент" - -#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108 -msgid "Creating %1..." -msgstr "Създаване %1..." - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:107 -msgid "Custom Groups" -msgstr "Потребителски групи" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:138 -msgid "New Group" -msgstr "Нова група" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:141 -msgid "Edit Name" -msgstr "Редактиране на името" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:144 -msgid "Remove Group" -msgstr "Премахване на група" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:147 -msgid "Open Tab" -msgstr "Отваряне на подпрозорец" - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:159 -msgid "Please enter the group name." -msgstr "Моля, въведете името на групата." - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:166 -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:217 -msgid "The group %1 already exists." -msgstr "Вече има група %1." - -#: apps/ktorrent/groups/groupview.cpp:207 -msgid "Please enter the new group name." -msgstr "Моля, въведете името на новата група." - -#: apps/ktorrent/groups/activeuploadsgroup.cpp:29 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:90 -msgid "Active uploads" -msgstr "Активни качвания" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:66 -#: apps/ktorrent/groups/queueduploadsgroup.cpp:29 -msgid "Queued uploads" -msgstr "На опашката" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:63 -#: apps/ktorrent/groups/queueddownloadsgroup.cpp:29 -msgid "Queued downloads" -msgstr "На опашката за сваляне" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:69 -#: apps/ktorrent/groups/userdownloadsgroup.cpp:29 -msgid "User downloads" -msgstr "Сваляния (потр.)" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:72 -#: apps/ktorrent/groups/useruploadsgroup.cpp:29 -msgid "User uploads" -msgstr "Качвания (потр.)" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:75 -#: apps/ktorrent/groups/inactivegroup.cpp:29 -msgid "Inactive torrents" -msgstr "Неактивни торенти" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:78 -#: apps/ktorrent/groups/inactivedownloadsgroup.cpp:29 -msgid "Inactive downloads" -msgstr "Неактивни сваляния" - -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:81 -#: apps/ktorrent/groups/inactiveuploadsgroup.cpp:29 -msgid "Inactive uploads" -msgstr "Неактивни качвания" - -#: apps/ktorrent/groups/activegroup.cpp:29 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:84 -msgid "Active torrents" -msgstr "Активни торенти" - -#: apps/ktorrent/groups/activedownloadsgroup.cpp:28 -#: apps/ktorrent/groups/groupmanager.h:87 -msgid "Active downloads" -msgstr "Активни сваляния" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:397 apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:45 -msgid "Remove Torrent" -msgstr "Премахване на торента" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:49 -msgid "Remove Torrent and Data" -msgstr "Премахване на торента и данните" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:59 -msgid "Add Peers" -msgstr "Добавяне на потребители" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:63 -msgid "Additional Peer Sources" -msgstr "Допълнителни потребители" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:64 -msgid "Torrent Peer Sources:" -msgstr "Торент потребители:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 85 -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:66 plugins/infowidget/peerview.cpp:221 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:1208 rc.cpp:1259 -#, no-c-format -msgid "DHT" -msgstr "DHT (протокол за размяна между децентрализирани потребители)" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:67 -msgid "Peer Exchange" -msgstr "Размяна между потребители" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:72 -msgid "Manual Announce" -msgstr "Ръчно известяване" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:76 plugins/infowidget/fileview.cpp:50 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:81 -msgid "Open Directory" -msgstr "Отваряне на директория" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:82 -msgid "Data Directory" -msgstr "Директория с данни" - -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:84 -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Временна директория" +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:58 +msgid "Assign Accelerator..." +msgstr "Свързване на ускорител..." -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:87 -msgid "Set Download Location" -msgstr "Настройване директорията на сваляне" +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:60 +msgid "Clear Accelerator" +msgstr "Изчистване на ускорител" -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:90 -msgid "Remove From Group" -msgstr "Премахване от групата" +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 +msgid "Change Button Number" +msgstr "Промяна номера на бутона" -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:93 -msgid "Add to Group" -msgstr "Добавяне към групата" +#: apps/ktorrent/newui/button.cpp:319 +msgid "New accelerator number:" +msgstr "Нов номер на бутона:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 16 -#: apps/ktorrent/ktorrentviewmenu.cpp:100 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Speed Limits" -msgstr "Ограничение на скоростта" +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:88 +msgid "Move to left dock" +msgstr "Преместване отляво" -#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:67 -msgid "Torrent does not exist. Report this bug to KTorrent developers." -msgstr "" -"Торентът не съществува. Моля, съобщете тази грешка на разработчиците на " -"KTorrent." +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:89 +msgid "Move to right dock" +msgstr "Преместване отдясно" -#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:102 -msgid "Potential peer added." -msgstr "Добавен е потенциален потребител." +#: apps/ktorrent/newui/ddockwindow.cpp:90 +msgid "Move to bottom dock" +msgstr "Преместване отдолу" -#: apps/ktorrent/addpeerwidget.cpp:106 -msgid "Malformed IP address." -msgstr "Неправилен IP адрес." +#: apps/ktorrent/pastedialog.cpp:56 plugins/infowidget/trackerview.cpp:78 +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:131 +msgid "Malformed URL." +msgstr "Неправилен адрес (URL)." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 311 -#: apps/ktorrent/pref.cpp:58 rc.cpp:273 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:311 apps/ktorrent/pref.cpp:58 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Настройки" @@ -656,8 +832,7 @@ msgstr "" msgid "General" msgstr "Общи" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 16 -#: apps/ktorrent/pref.cpp:216 rc.cpp:57 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:16 apps/ktorrent/pref.cpp:216 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Общи настройки" @@ -674,210 +849,83 @@ msgstr "" msgid "Advanced" msgstr "Разширени" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 27 -#: apps/ktorrent/pref.cpp:411 rc.cpp:519 +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:27 apps/ktorrent/pref.cpp:411 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Разширени настройки" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:132 -msgid "Visible columns" -msgstr "Видими колони" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 16 -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:135 -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:76 rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "Status" -msgstr "Състояние" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:136 plugins/infowidget/peerview.cpp:225 -msgid "Downloaded" -msgstr "Свалени" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 149 -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:137 plugins/infowidget/fileview.cpp:48 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:138 plugins/infowidget/peerview.cpp:226 -msgid "Uploaded" -msgstr "Качени" +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73 +msgid "User" +msgstr "Потребител" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 313 -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:139 plugins/infowidget/peerview.cpp:216 -#: rc.cpp:980 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:24 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75 #, no-c-format -msgid "Down Speed" -msgstr "Скорост на сваляне" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:140 plugins/infowidget/peerview.cpp:217 -msgid "Up Speed" -msgstr "Скорост на качване" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:141 -msgid "Time Left" -msgstr "Оставащо време" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:142 -msgid "Seeders" -msgstr "Качващи" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:143 -msgid "Leechers" -msgstr "Свалящи" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:144 plugins/infowidget/fileview.cpp:51 -msgid "% Complete" -msgstr "Завършено" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:145 -msgid "Share Ratio" -msgstr "Коеф. сп." - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:146 -msgid "Time Downloaded" -msgstr "Време на сваляне" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:147 -msgid "Time Seeded" -msgstr "Време на качване" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:203 apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:551 -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:877 -msgid "All Torrents %1/%2" -msgstr "Всички торенти %1/%2" +msgid "Queue Manager" +msgstr "Мениджър на опашката" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:283 -#, c-format -msgid "" -"_n: Cannot start more than 1 download, \n" -"Cannot start more than %n downloads, " -msgstr "" -"Не можете да стартирате повече от 1 сваляне, \n" -"Не можете да стартирате повече от %n сваляния, " +#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326 +msgid "No (private torrent)" +msgstr "Не (частен торент)" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:285 +#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:70 #, c-format -msgid "" -"_n: and 1 seed. \n" -"and %n seeds. " -msgstr "" -"и 1 качване. \n" -"и %n качвания. " - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:286 apps/ktorrent/trayicon.cpp:258 -msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits." -msgstr "" -"Ако искате да промените ограничението, отидете в \"Настройки->" -"Настройване на KTorrent\"." - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:375 -msgid "" -"The torrent %1 has not finished downloading, do you want to delete the " -"incomplete data, too?" -msgstr "" -"Свалянето на торент %1 не е завършено. Искате ли да изтриете непълната " -"информация?" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:378 -msgid "Remove Download" -msgstr "Премахване на изтегляне" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 -msgid "Delete Data" -msgstr "Премахване" - -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:379 -msgid "Keep Data" -msgstr "Съхранение" +msgid "Error scanning data: %1" +msgstr "Грешка при сканиране на данните: %1" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:395 -msgid "" -"You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?" -msgstr "" -"Ще загубите всички свалени данни. Сигурни ли сте, че искате да го направите?" +#: apps/ktorrent/scandialog.cpp:77 +msgid "Scanning data of <b>%1</b> :" +msgstr "Сканиране на <b>%1</b> :" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:631 -msgid "You are already checking the data of the torrent %1 !" -msgstr "Вече проверявате данните на торент %1 !" +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36 +msgid "Speed limits for <b>%1</b>:" +msgstr "Ограничение на скоростта за <b>%1</b>:" -#: apps/ktorrent/ktorrentview.cpp:751 -#, c-format -msgid "Choose download location for %1" -msgstr "Изберете местоположение на сваляне за %1" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:64 +msgid "You must select a file or a folder." +msgstr "Трябва да изберете файл или папка." -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:120 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:71 msgid "" -"You have deselected the following existing files. You will lose all data in " -"these files, are you sure you want to do this ?" +"You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent ?" msgstr "" -"Размаркирахте следните файлове. Ще загубите всички данни в тях. Сигурни ли сте, " -"че искате да го направите?" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:124 -msgid "Yes, delete the files" -msgstr "Да, изтриване на файловете" - -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:125 -msgid "No, keep the files" -msgstr "Не, запазване на файловете" +"Не сте добавили координиращ сървър. Сигурни ли сте, че искате да създадете " +"торента?" -#: apps/ktorrent/fileselectdlg.cpp:220 -msgid " short!" -msgstr " не достигат!" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:79 +msgid "You must add at least one node." +msgstr "Трябва да добавите поне един възел." -#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:73 -msgid "User" -msgstr "Потребител" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:98 +msgid "Torrent Files (*.torrent)" +msgstr "Торент файлове (*.torrent)" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 24 -#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:75 rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Queue Manager" -msgstr "Мениджър на опашката" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:99 +msgid "Choose File to Save Torrent" +msgstr "Изберете файл за записване на торент" -#: apps/ktorrent/queuedialog.cpp:305 apps/ktorrent/queuedialog.cpp:326 -msgid "No (private torrent)" -msgstr "Не (частен торент)" +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlg.cpp:108 +msgid "Creating %1..." +msgstr "Създаване %1..." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:90 msgid "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>" -"<tr>" -"<td><b>Speed:</b></td>" -"<td></td></tr>" -"<tr>" -"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></td>" -"<td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Transfer:</b></td>" -"<td></td></tr>" -"<tr>" -"<td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></td>" -"<td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</b></" +"td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></" +"td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Transfer:" +"</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%3</font></" +"td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</font></td></tr></table>" msgstr "" -"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'>" -"<tr>" -"<td><b>Скорост:</b></td>" -"<td></td></tr>" -"<tr>" -"<td>Сваляне: <font color=\"#1c9a1c\">%1</font></td>" -"<td>Качване: <font color=\"#990000\">%2</font></td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Прехвърлени:</b></td>" -"<td></td></tr>" -"<tr>" -"<td>Сваляне: <font color=\"#1c9a1c\">%3</font></td>" -"<td>Качване: <font color=\"#990000\">%4</font></td></tr></table>" +"<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Скорост:</" +"b></td><td></td></tr><tr><td>Сваляне: <font color=\"#1c9a1c\">%1</font></" +"td><td>Качване: <font color=\"#990000\">%2</font></td></" +"tr><tr><td><b>Прехвърлени:</b></td><td></td></tr><tr><td>Сваляне: <font " +"color=\"#1c9a1c\">%3</font></td><td>Качване: <font color=\"#990000\">%4</" +"font></td></tr></table>" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:147 msgid "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL." msgstr "" -"Завърши свалянето на <b>%1</b>. " -"<br>Средна скорост: %2 сваляне / %3 качване." +"Завърши свалянето на <b>%1</b>. <br>Средна скорост: %2 сваляне / %3 качване." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:153 libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1366 msgid "Download completed" @@ -888,8 +936,8 @@ msgid "" "<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped." "<br>Uploaded %3 at an average speed of %4." msgstr "" -"<b>%1</b> достигна максималният си коефициент %2 и беше спрян." -"<br>Качени са %3 със средна скорост %4." +"<b>%1</b> достигна максималният си коефициент %2 и беше спрян.<br>Качени са " +"%3 със средна скорост %4." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:172 apps/ktorrent/trayicon.cpp:191 #: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1368 @@ -910,11 +958,11 @@ msgstr "<b>%1</b> беше спряно поради следната грешк #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:212 msgid "" -"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b>" -"<br>It would be a good idea to do a data integrity check on the torrent." +"Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a good " +"idea to do a data integrity check on the torrent." msgstr "" -"Намерени са повредени данни в торент <b>%1</b>" -"<br>Добра идея е да направите проверка на цялостта на данните на торента." +"Намерени са повредени данни в торент <b>%1</b><br>Добра идея е да направите " +"проверка на цялостта на данните на торента." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:229 msgid "" @@ -926,8 +974,8 @@ msgstr "" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:232 msgid "" -"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be enqueued. " -"Remove the limit manually if you want to continue seeding." +"<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be " +"enqueued. Remove the limit manually if you want to continue seeding." msgstr "" "<b>%1</b> достигна максималното време за качване от %2 часа и беше спрян. " "Премахнете ръчно ограничението, ако искате да продължите качването." @@ -943,28 +991,20 @@ msgstr "Невъзможно стартиране на <b>%1</b> : <br>" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:251 #, c-format msgid "" -"_n: Cannot seed more than 1 torrent. " -"<br>\n" -"Cannot seed more than %n torrents. " -"<br>" +"_n: Cannot seed more than 1 torrent. <br>\n" +"Cannot seed more than %n torrents. <br>" msgstr "" -"Не можете да качвате повече от 1 торент. " -"<br>\n" -"Не можете да качвате повече от %n торента. " -"<br>" +"Не можете да качвате повече от 1 торент. <br>\n" +"Не можете да качвате повече от %n торента. <br>" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:256 #, c-format msgid "" -"_n: Cannot download more than 1 torrent. " -"<br>\n" -"Cannot download more than %n torrents. " -"<br>" +"_n: Cannot download more than 1 torrent. <br>\n" +"Cannot download more than %n torrents. <br>" msgstr "" -"Не можете да сваляте повече от 1 торент. " -"<br>\n" -"Не можете да сваляте повече от %n торента. " -"<br>" +"Не можете да сваляте повече от 1 торент. <br>\n" +"Не можете да сваляте повече от %n торента. <br>" #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:259 apps/ktorrent/trayicon.cpp:263 msgid "Torrent cannot be started" @@ -976,7 +1016,8 @@ msgstr "Няма достатъчно свободно дисково прост #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:277 msgid "" -"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to '%2'." +"Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to " +"'%2'." msgstr "Мястото на диска ви се изчерпва.<br /><b>%1</b> се сваля в \"%2\"." #: apps/ktorrent/trayicon.cpp:280 @@ -996,10 +1037,6 @@ msgstr "Ограничение на скоростта в кБ/сек" msgid "Unlimited" msgstr "Неограничена" -#: apps/ktorrent/speedlimitsdlg.cpp:36 -msgid "Speed limits for <b>%1</b>:" -msgstr "Ограничение на скоростта за <b>%1</b>:" - #: apps/ktupnptest/main.cpp:35 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "Приложение за KPart в TDE" @@ -1008,117 +1045,1608 @@ msgstr "Приложение за KPart в TDE" msgid "KTUPnPTest" msgstr "KTUPnPTest" -#: apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:47 apps/ktcachecheck/cachechecker.cpp:76 -#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:207 -#: libktorrent/torrent/chunkmanager.cpp:432 -msgid "Cannot open index file %1 : %2" -msgstr "Не може да бъде отворен кеш файл %1 : %2" +#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50 +msgid "Cannot open file : %1 : %2" +msgstr "Не може да бъде отворен файл : %1: %2" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: libktorrent/interfaces/filetreediritem.cpp:167 +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:84 +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:209 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:156 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:168 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:79 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:111 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:127 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:142 +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:170 plugins/infowidget/peerview.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "No" +msgstr "Без" + +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120 +msgid "Yes, First" +msgstr "Да, първо" + +#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80 +#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123 +msgid "Yes, Last" +msgstr "Да, последно" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 ГБ" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 МБ" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 кБ" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 Б" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 кБ/сек" + +#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Красимира Минчева" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" +" 1 ден \n" +"%n дни " + +#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673 +msgid "Cannot open file %1 : %2" +msgstr "Не може да бъде отворен файл %1 : %2" + +#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45 +msgid "The directory %1 does not exist" +msgstr "Директория %1 не съществува" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54 +msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3" +msgstr "%1<br>Състояние: <b>%2</b><br>Автор: %3" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 +msgid "Loaded" +msgstr "Включена" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 +msgid "Not loaded" +msgstr "Не е включена" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Приставки" + +#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 +msgid "Plugin Options" +msgstr "Настройки на приставките" + +#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58 +#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287 +msgid "Parse Error" +msgstr "Грешка при обработка" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62 +#, c-format +msgid "Illegal token: %1" +msgstr "Невалиден символ: %1" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83 +msgid "Decode error" +msgstr "Грешка при декодиране" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189 +msgid "Unexpected end of input" +msgstr "Неочакван край на въвеждането" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198 +msgid "Cannot convert %1 to an int" +msgstr "%1 не може да се преобразува в цяло число" + +#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203 +msgid "Torrent is incomplete!" +msgstr "Торентът е незавършен!" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317 +#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257 +msgid "Cannot open %1 : %2" +msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220 +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448 +msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" +msgstr "%1 не може да бъде отворен за запис - файлът е само за четене" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240 +msgid "Cannot expand file %1 : %2" +msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен: %2" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242 +msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" +msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен: незавършен запис" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255 +#, c-format +msgid "Cannot expand file %1" +msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351 +#, c-format +msgid "Error : Reading past the end of the file %1" +msgstr "Грешка : Четене на край на файла %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361 +#, c-format +msgid "Error reading from %1" +msgstr "Грешка при четене от %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403 +msgid "Error writing to %1 : %2" +msgstr "Грешка при запис в %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407 +#, c-format +msgid "Error writing to %1" +msgstr "Грешка при запис в %1" + +#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475 +#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657 +#, c-format +msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" +msgstr "Невъзможно преразпределяне на дисковото пространство : %1" + +#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "krasimira_m@yahoo.com" +"_n: 1 peer\n" +"%n peers" +msgstr "" +"1 потребител\n" +"%n потребителя" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108 +msgid "Cannot create file %1 : %2" +msgstr "Не може да бъде създаден файл %1: %2" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175 +#, c-format +msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" +msgstr "Неуспешен запис на първото парче в DND файл : %1" + +#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233 +#, c-format +msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" +msgstr "Неуспешен запис на последното парче в DND файл : %1" + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320 +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399 +msgid "Invalid response from tracker" +msgstr "Невалиден отговор от координиращия сървър" + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273 +msgid "Invalid data from tracker" +msgstr "Невалидни данни от координиращия сървър" + +#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415 +msgid "Invalid tracker URL" +msgstr "Невалиден адрес на координиращия сървър" + +#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203 +msgid "Unknown client" +msgstr "Непознат клиент" + +#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152 +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376 +msgid "Stopped" +msgstr "Спрян" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:156 +#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:451 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "О&К" + +#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458 +msgid "Announcing" +msgstr "Съобщаване" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:3 +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136 +msgid "" +"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " +"want to continue?" +msgstr "" +"Нямате достатъчно свободно място на диска. Сигурни ли сте, че искате да " +"продължите?" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136 +#, c-format +msgid "Insufficient disk space for %1" +msgstr "Недостатъчно дисково пространство за %1" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158 +msgid "" +"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and " +"start seeding anyway?" +msgstr "" +"Торентът \"%1\" достигна максималния коефициент на споделяне. Искате ли да " +"игнорирате ограничението и да започнете качване?" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158 +msgid "Maximum share ratio limit reached." +msgstr "Достигнато е ограничението на коефициента за споделяне." + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237 +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763 +msgid "Error stopping torrent %1 : %2" +msgstr "Грешка при спиране на торент %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745 +msgid "Error starting torrent %1 : %2" +msgstr "Грешка при стартиране на торент %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313 +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316 +msgid "Corrupted torrent!" +msgstr "Повреден торент!" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76 +msgid "Torrent has no announce or nodes field" +msgstr "Торентът няма попълнени съобщения или възли" + +#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103 +msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" +msgstr " Не може да бъде отворен торент файл %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt " +"or is not a torrent file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Възникна грешка при зареждането на файла. Вероятно торента е повреден или " +"това въобще не е торент файл.\n" +"%1" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537 +msgid "" +"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt " +"or is not a torrent file." +msgstr "" +"Възникна грешка при зареждането на торент файла. Вероятно торента е повреден " +"или това въобще не е торент файл." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546 +msgid "Unable to create %1 : %2" +msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562 +msgid "" +"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " +"torrents has been merged." +msgstr "" +"Вие вече сваляте торент %1. Списъците с координиращи сървъри на двата " +"торента бяха обединени." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566 +#, c-format +msgid "You are already downloading the torrent %1" +msgstr "Вече сваляте торент %1" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672 +msgid "Cannot migrate %1 : %2" +msgstr "Не може да се премести %1: %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273 +msgid "" +"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure " +"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this " +"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you " +"press cancel, we will select your home directory." +msgstr "" +"Торентът %1 е бил стартиран с предишна версия на KTorrent. За да сте " +"сигурни, че ще работи и с тази версия, той ще бъде преместен. Ще бъдете " +"попитани за местоположение, където да бъде записан. Ако натиснете \"Отмяна" +"\", домашната директория ще бъде избрана автоматично." + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278 +msgid "Select Folder to Save To" +msgstr "Избиране на папка, в която ще се записва" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364 +msgid "Not started" +msgstr "Не е стартиран" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370 +msgid "Seeding" +msgstr "Качване" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372 +msgid "Downloading" +msgstr "Сваляне" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374 +msgid "Stalled" +msgstr "Застой" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378 +msgid "Error: " +msgstr "Грешка: " + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380 +msgid "Allocating diskspace" +msgstr "Преразпределяне на дисково пространство" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382 +msgid "Queued" +msgstr "На опашката" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384 +msgid "Checking data" +msgstr "Проверка на данните" + +#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386 +msgid "Stopped. No space left on device." +msgstr "Спрян. Няма свободно място." + +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123 +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239 +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277 +msgid "Cannot open file %1: %2" +msgstr "Не може да бъде отворен файл %1: %2" + +#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339 +#, c-format +msgid "Cannot create index file: %1" +msgstr "Не може да бъде създаден индексиращ файл: %1" + +#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62 +msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." +msgstr "Няма връзка с UDP порт %1 или следващите 10 порта." + +#: libktorrent/util/file.cpp:87 +msgid "Cannot write to %1 : %2" +msgstr "Невъзможен запис в %1 : %2" + +#: libktorrent/util/file.cpp:101 +#, c-format +msgid "Cannot read from %1" +msgstr "Не може да се чете от %1" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:78 +msgid "Cannot create directory %1: %2" +msgstr "Не може да се създаде директория %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:92 +msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" +msgstr "Не може да се създаде препратка на %1 в %2: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:108 +msgid "Cannot move %1 to %2: %3" +msgstr "Не може да се премести %1 в %2: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140 +msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" +msgstr "Не може да се копира %1 в %2: %3" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:232 +msgid "Cannot delete %1: %2" +msgstr "Не може да се изтрие %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:251 +msgid "Cannot create %1: %2" +msgstr "Не може да бъде създаден %1: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:272 +msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" +msgstr "Размерът на файла %1 не може да бъде изчислен: %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:289 +#, c-format +msgid "Cannot calculate the filesize : %2" +msgstr "Размерът на файла не може да бъде изчислен : %2" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373 +#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391 +#, c-format +msgid "Cannot expand file : %1" +msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:393 +msgid "Cannot expand file" +msgstr "Файлът не може да бъде разширен" + +#: libktorrent/util/fileops.cpp:426 +#, c-format +msgid "Cannot seek in file : %1" +msgstr "Не може да се търси във файл: %1" + +#: libktorrent/util/log.cpp:103 +msgid "Cannot open log file %1 : %2" +msgstr "Не може да бъде отворен журнален файл %1 : %2" + +#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166 +msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!" +msgstr "Не може да бъде записвано след края на mmap буфер!" + +#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32 +msgid "" +"<img src=\"available_color\"> - Available Chunks<br><img src=" +"\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks<br><img src=" +"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" +msgstr "" +"<img src=\"available_color\"> - Налични парчета<br><img src=" +"\"unavailable_color\"> - Недостъпни парчета<br><img src=" +"\"excluded_color\"> - Изключени парчета" + +#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98 +msgid "" +"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks<br><img src=" +"\"unavailable_color\"> - Chunks to Download<br><img src=" +"\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" +msgstr "" +"<img src=\"available_color\"> - Свалени парчета<br><img src=" +"\"unavailable_color\"> - Парчета за сваляне<br><img src=" +"\"excluded_color\"> - Изключени парчета" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:160 plugins/infowidget/fileview.cpp:49 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:170 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:897 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:328 plugins/stats/statsspdwgt.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Download" +msgstr "Сваляне" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Отваряне на подпрозорец" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57 +msgid "Download First" +msgstr "Сваляне първо" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58 +msgid "Download Normally" +msgstr "Свалянето нормално" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59 +msgid "Download Last" +msgstr "Сваляне последно" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62 +msgid "Delete File(s)" +msgstr "Премахване на файла(овете)" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103 +msgid "Available" +msgstr "Наличен" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75 +#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107 +msgid "Pending" +msgstr "Изчакване" + +#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343 +msgid "" +"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n" +"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" +msgstr "" +"Ще загубите всички данни във файла. Сигурни ли сте, че искате да го " +"направите?\n" +"Ще загубите всички данни във файловете. Сигурни ли сте, че искате да го " +"направите?" + +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51 +#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 +msgid "Info Widget" +msgstr "Информация" + +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52 +msgid "" +"Shows additional information about a download. Like which chunks have been " +"downloaded, how many seeders and leechers ..." +msgstr "" +"Допълнителна информация за торентите (например кои парчета са свалени, колко " +"качващи и свалящи има и т.н.)" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:129 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Files" +msgstr "Всички файлове" + +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 plugins/stats/statsconwgt.ui:32 +#: plugins/stats/statsspdwgt.ui:40 +#, no-c-format +msgid "Peers" +msgstr "Потребители" + +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:16 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Chunks" +msgstr "Парчета" + +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:275 +#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Trackers" +msgstr "Координиращи сървъри" + +#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 +msgid "Information Widget Options" +msgstr "Настройки на информацията" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214 +msgid "Country" +msgstr "Страна" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215 +msgid "Client" +msgstr "Клиент" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218 +msgid "Choked" +msgstr "Раздробен" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219 +msgid "Snubbed" +msgstr "Спрян" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220 +msgid "Availability" +msgstr "Наличност" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222 +msgid "Score" +msgstr "Точки" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223 +msgid "Upload Slot" +msgstr "Изключване на всички" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224 +msgid "Requests" +msgstr "Заявки" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249 +msgid "" +"_: to kick\n" +"Kick peer" +msgstr "Изхвърляне на потребител" + +#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250 +msgid "" +"_: to ban\n" +"Ban peer" +msgstr "Блокиране на потребител" + +#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55 +msgid "No limit" +msgstr "Без ограничение" + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71 +msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." +msgstr "Не можете да добавяте координиращ сървър към частен торент." + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96 +msgid "Cannot remove torrent default tracker." +msgstr "" +"Не можете да премахнете координиращия сървър по подразбиране на торента." + +#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214 +msgid "You cannot add trackers to a private torrent" +msgstr "Не можете да добавяте координиращи сървъри към частен торент" + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81 +msgid "Convert" +msgstr "Конвертиране" + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102 +msgid "Loading txt file..." +msgstr "Зареждане на txt файл..." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103 +msgid "Please wait..." +msgstr "Моля, изчакайте..." + +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:122 plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:112 +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:145 +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:166 +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:203 +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:24 plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Converting..." +msgstr "Конвертиране..." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194 +msgid "File converted." +msgstr "Файлът е конвертиран." + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 +msgid "Could not load filter:" +msgstr "Не може да бъде зареден филтър:" + +#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 +msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format." +msgstr "Лош файл на филтър: Може да е повреден и форматът е друг." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94 +msgid "Status: Loaded and running." +msgstr "Състояние: включена и работи." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99 +msgid "Status: Not loaded." +msgstr "Състояние: не е включена." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96 +msgid "" +"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> Download and " +"convert filter file." +msgstr "" +"Състояние: <font color=\"#ff0000\">Файлът на филтъра не е открит.</font> " +"Свалете и конвертирайте файла на филтъра." + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 +msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?" +msgstr "Маркираният файл вече съществува. Искате ли да го свалите пак?" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 +msgid "File Exists" +msgstr "Има такъв файл" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 +msgid "" +"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" +msgstr "" +"Вече има такъв файл на филтъра (ниво1.dat). Искате ли пак да го конвертирате?" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 +msgid "IPBlocking Filter" +msgstr "Филтриране по IP" + +#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 +msgid "IPBlocking Filter Options" +msgstr "Настройки на филтрирането по IP" + +#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43 +msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address" +msgstr "Филтриране по IP на нежеланите потребители" + +#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46 +msgid "IP Filter" +msgstr "Филтриране по IP" + +#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 +msgid "LogViewer" +msgstr "Дневник" + +#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LogViewer Options" +msgstr "Настройки на дневника" + +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44 +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Дневник" + +#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45 +msgid "Displays ktorrent logging output" +msgstr "Показване на изходните данни на KTorrent" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 +msgid "Torrent files" +msgstr "Торент файлове" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 +msgid "All files" +msgstr "Всички файлове" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100 +#, c-format +msgid "Cannot verify data : %1" +msgstr "Данните не могат да бъдат сверени : %1" + +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207 +#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243 +#, c-format +msgid "Cannot load the torrent file : %1" +msgstr "Грешка при зареждане на торент: %1" + +#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Импортиране" + +#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43 +msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients" +msgstr "Частично или пълно импортиране на свалените с други клиенти торенти" + +#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56 +msgid "Import existing download" +msgstr "Импортиране на съществуващите сваляния" + +#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14 +msgid "URL of feed" +msgstr "Адрес (URL) на източник" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Link" +msgstr "Връзка" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Season" +msgstr "Сезон" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Episode" +msgstr "Епизод" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48 +msgid "" +"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and " +"loads them." +msgstr "" +"Автоматично сканиране на RSS източници за торенти, съответстващи на " +"регулярните изрази. Сваляне." + +#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68 +msgid "RSS Feeds" +msgstr "RSS източници" + +#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45 +#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183 +#, c-format +msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1" +msgstr "Намирането и свалянето на валиден торент за %1 беше неуспешно" + +#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188 +#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189 +msgid "loaded" +msgstr "качени" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49 +msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." +msgstr "" +"Автоматично сканиране на директория за торент файлове и зареждането им." + +#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Сканиране на директории" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 +msgid "ScanFolder" +msgstr "Сканиране на директории" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 +msgid "ScanFolder Options" +msgstr "Настройки на сканиране" + +#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73 +msgid "" +"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose " +"a valid directory." +msgstr "" +"Сканиране на директория %1: Това е невалиден адрес или директорията не " +"съществува. Моля, изберете валидна директория." + +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165 +msgid "Schedule saved." +msgstr "Графикът е записан." + +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174 +msgid "File not found." +msgstr "Файлът не е намерен." + +#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208 +msgid "Schedule loaded." +msgstr "Графикът е зареден." + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "MON" +msgstr "ПОН" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "TUE" +msgstr "ВТ" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "WED" +msgstr "СР" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "THU" +msgstr "ЧЕТВ" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "FRI" +msgstr "ПЕТ" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "SAT" +msgstr "СЪБ" + +#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 +msgid "SUN" +msgstr "НЕД" + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56 +msgid "Bandwidth scheduling plugin" +msgstr "График на торентите" + +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:35 +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Bandwidth Scheduler" +msgstr "График" + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97 +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137 +msgid "Open Bandwidth Scheduler" +msgstr "Отваряне на графика" + +#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130 +msgid "" +"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it." +msgstr "" +"Графикът е изключен. За да го включите отидете в \"Настройки->Настройване на " +"KTorrent->График\"." + +#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 +msgid "Scheduler" +msgstr "График" + +#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 +msgid "Scheduler plugin options" +msgstr "Настройка на приставките" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:165 +msgid "Do you want to download or save the torrent?" +msgstr "Сваляне или запис на торента?" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:166 +msgid "Download Torrent" +msgstr "Сваляне на торент" + +#: plugins/search/htmlpart.cpp:167 +msgid "" +"_: to download\n" +"Download" +msgstr "Сваляне" + +#: plugins/search/searchbar.ui:53 plugins/search/searchplugin.cpp:50 +#: plugins/search/searchtab.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: plugins/search/searchplugin.cpp:51 +msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines" +msgstr "Търсене с няколко популярни торент търсачки" + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52 +msgid "" +"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " +"search engine you want to add. <br> Then copy the URL in the addressbar " +"after the search is finished, and paste it here.<br><br>Searching for %1 on " +"Google for example, will result in http://www.google.com/search?" +"q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. <br> If you add this URL here, ktorrent can " +"search using Google." +msgstr "" +"Използвайте уеб браузъра си и напишете %1 (с големи букви) в търсачката, " +"която искате да добавите. След това копирайте адреса (URL) от браузъра и го " +"поставете тук.<br><br>Например ако напишете %1 в Google резултатът ще бъде " +"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8.<br>Щом добавите " +"този адрес тук, KTorrent ще може да търси чрез Google." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57 +msgid "" +"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " +"search engine you want to add. Use the resulting URL below." +msgstr "" +"Използвайте уеб браузъра си и напишете %1 (с големи букви) в търсачката, " +"която искате да добавите. Използвайте адреса (URL) по-надолу." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124 +msgid "You must enter the search engine's name and URL" +msgstr "Трябва да въведете име и адрес (URL) на търсачката" + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137 +msgid "" +"A search engine with the same name already exists. Please use a different " +"name." +msgstr "Вече има търсачка със същото име. Моля, използвайте различно име." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146 +msgid "" +"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/" +"paste the exact URL here." +msgstr "" +"Невалиден адрес(URL). Потърсете FOOBAR с помощта на браузъра си и копирайте " +"тук точния адрес." + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242 +msgid "" +"_: a noun\n" +"Search" +msgstr "Търсене" + +#: plugins/search/searchprefpage.cpp:242 +msgid "Search Engine Options" +msgstr "Настройки на търсачките" + +#: plugins/search/searchtab.cpp:65 +msgid " Engine: " +msgstr " Търсачки: " + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:72 +msgid "Back" +msgstr "" + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Reload" +msgstr "Качване" + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:178 +msgid "Searching for %1..." +msgstr "Търсене на %1..." + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:209 +msgid "torrent files" +msgstr "торент файлове" + +#: plugins/search/searchwidget.cpp:267 +msgid "Search finished" +msgstr "Търсенето завърши" + +#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419 +msgid "Legend" +msgstr "Легенда" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:49 +msgid "Leechers connected" +msgstr "Свалящи" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:50 +msgid "Leechers in swarms" +msgstr "Свалящи в множеството" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:51 +msgid "Seeders connected" +msgstr "Качващи" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:52 +msgid "Seeders in swarms" +msgstr "Качващи в множеството" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:53 +msgid "Average connected leechers per torrent" +msgstr "Средно свалящи за торент" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:54 +msgid "Average connected seeders per torrent" +msgstr "Средно качващи за торент" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:55 +msgid "Average connected leechers per running torrent" +msgstr "Средно свалящи за текущия торент" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:56 +msgid "Average connected seeders per running torrent" +msgstr "Средно качващи за текущия торент" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:61 +msgid "Nodes" +msgstr "Възли" + +#: plugins/stats/StatsCon.cc:62 +msgid "Tasks" +msgstr "Задачи" + +#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 +msgid "Statistics options" +msgstr "Настройки на статистиката" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58 +msgid "Current" +msgstr "Текуща" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61 +msgid "Average" +msgstr "Средно" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64 +msgid "Limit" +msgstr "Ограничение" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71 +msgid "Average from leecher" +msgstr "Средно от свалящ" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72 +msgid "Average to leecher" +msgstr "Средно към свалящ" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73 +msgid "Average from seeder" +msgstr "Средно от качващ" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74 +msgid "From leechers" +msgstr "От свалящи" + +#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75 +msgid "From seeders" +msgstr "От качващи" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:29 +msgid "Shows transfers statistics" +msgstr "Показване на статистика за трансфера" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:67 +msgid "Speed statistics" +msgstr "Статистика за скоростта" + +#: plugins/stats/statsplugin.cc:68 +msgid "Connection statistics" +msgstr "Статистика за връзките" + +#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "UPnP" +msgstr "UPnP" + +#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 +msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" +msgstr "" +"Използване на UPnP за автоматично пренасочване на портове на маршрутизатора " +"ви" + +#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 +msgid "UPnP Devices" +msgstr "UPnP устройства" + +#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431 +msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!" +msgstr "В списъка не може да бъде открито пренасочващо портовете устройство!" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 +msgid "Web Interface" +msgstr "Уеб-интерфейс" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 +msgid "Allow to control ktorrent through browser" +msgstr "Контролиране на KTorrent с браузър" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 +msgid "WebInterface" +msgstr "Уеб-интерфейс" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 +msgid "WebInterface Options" +msgstr "Настройки на уеб-интерфейса" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70 +msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually" +msgstr "" +"Това не е изпълнимият път по подразбиране за РНР. Моля, въведете го ръчно." + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106 +msgid "Please enter a new password for the web interface." +msgstr "Моля, въведете нова парола за уеб-интерфейса." + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116 +msgid "%1 exists and it is executable" +msgstr "%1 съществува и е изпълним" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 не съществува" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124 +msgid "%1 is not executable" +msgstr "%1 не е изпълним" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128 +msgid "%1 is a directory" +msgstr "%1 е директория" + +#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132 +msgid "%1 is not php executable path" +msgstr "%1 не е изпълним път на РНР" + +#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 +msgid "Zeroconf" +msgstr "Zeroconf" + +#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 +msgid "" +"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with" +msgstr "Търсене на потребители с ktorrent в локалната мрежа" + +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add potential peer" +msgstr "Добавяне на потенциален потребител" + +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Peer IP:" +msgstr "Потребителско IP:" + +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:43 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:107 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:51 apps/ktorrent/downloadpref.ui:338 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:346 +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Enter peer IP and port." +msgstr "Въведете IP и порт на потребителя." + +#: apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui:108 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:125 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:311 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add" +msgstr "&Добавяне" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Advanced Preferences" +msgstr "Разширени настройки" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Time left estimation algorithm:" +msgstr "Алгоритъм за оставащото време:" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:49 apps/ktorrent/advancedpref.ui:86 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other " +"algorithms based on our tests.<br>\n" +"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/" +"CurrentSpeed<br>\n" +"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed<br>\n" +"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples<br>\n" +"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X " +"samples" +msgstr "" +"<b>KTorrent алгоритъм:</b> Алгоритъмът по подразбиране, който използва други " +"алгоритми, базирани на тестовете ни.<br>\n" +"<b>Алгоритми за скорост:</b> Най-простият алгоритъм - Байтове/Скорост<br>\n" +"<b>Алгоритъм за средна скорост:</b> Байтове/Средна скорост<br>\n" +"<b>X алгоритъм:</b> ЕТ се изчислява от скоростта Х<br>\n" +"<b>Алгоритъм за преместване:</b> Средна скорост на преместване, изчислена от " +"Х" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Current speed" +msgstr "Текуща скорост" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:69 +#, no-c-format +msgid "Global average speed" +msgstr "Средна скорост" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Window of X" +msgstr "Х" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:79 +#, no-c-format +msgid "Moving average" +msgstr "Средно преместване" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:98 +#, no-c-format +msgid "(takes effect after restart)" +msgstr "(активира се след рестартиране)" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Disa&ble diskspace preallocation" +msgstr "&Изключване преразпределянето на дисковото пространство" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:141 +#, no-c-format +msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)" +msgstr "" +"Пълно преразпределяне на &дисковото пространство (избягва фрагментацията)" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Basic (slow)" +msgstr "Основно (бавно)" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:152 +#, no-c-format +msgid "Filesystem specific" +msgstr "Особености на файловата система" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Performance" +msgstr "Натоварване" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Memory usage:" +msgstr "Използвана памет:" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:199 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "Малко" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:204 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Средно" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:209 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "Много" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:248 +#, no-c-format +msgid "GUI update interval:" +msgstr "Интервал за обновяване на ГПИ:" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:254 +#, no-c-format +msgid "500ms" +msgstr "500 мс" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:259 +#, no-c-format +msgid "1s" +msgstr "1 с" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:264 +#, no-c-format +msgid "2s" +msgstr "2 с" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:269 +#, no-c-format +msgid "5s" +msgstr "5 с" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Fast CPU" +msgstr "Бърз процесор" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Slow CPU" +msgstr "Бавен процесор" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:354 +#, no-c-format +msgid "Data Checking" +msgstr "Проверка на данните" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:373 +#, no-c-format +msgid "During uploading, do ¬ recheck chunks bigger than" +msgstr "По време на качване да &не се проверяват наново парчета по-големи от" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:395 apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:138 +#, no-c-format +msgid "KB" +msgstr "кБ" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:430 +#, no-c-format +msgid "Do a data integrit&y check after" +msgstr "Проверка &цялостта на данните след" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:449 +#, no-c-format +msgid "corrupted chunks" +msgstr "повредени парчета" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Networking" +msgstr "Мрежа" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:505 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of connection setups:" +msgstr "Максимално връзки за торент:" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:527 +#, no-c-format +msgid "DSCP for IP packets:" +msgstr "DSCP за IP пакети:" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:570 +#, no-c-format +msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections" +msgstr "Без използване &проксито на TDE за връзки към HTTP координиращ сървър" + +#: apps/ktorrent/advancedpref.ui:586 +#, no-c-format +msgid "HTTP tracker proxy:" +msgstr "Прокси на HTTP координиращ сървър:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Maximum downloads:" +msgstr "Максимално сваляния:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Maximum seeds:" +msgstr "Максимално качвания:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Start download on low disk space :" +msgstr "Сваляне при малко дисково пространство :" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:102 +#, no-c-format +msgid "Minimum disk space:" +msgstr "Минимално дисково пространство:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Don't start" +msgstr "Не" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Питане" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Force start" +msgstr "Да" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:208 +#, no-c-format +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:236 apps/ktorrent/downloadpref.ui:263 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:560 apps/ktorrent/downloadpref.ui:568 +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:643 +#, no-c-format +msgid "(0 is no limit)" +msgstr "(0 = без ограничение)" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:330 +#, no-c-format +msgid "Maximum download rate:" +msgstr "Максимална скорост на сваляне:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Global connection limit:" +msgstr "Ограничение на глобалната връзка:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:354 +#, no-c-format +msgid "Max seed time:" +msgstr "Макс. време на качване:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Maximum connections per torrent:" +msgstr "Максимално връзки за торент:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:397 +#, no-c-format +msgid "Number of upload slots:" +msgstr "Брой слотове при качване:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:405 +#, no-c-format +msgid "UDP tracker port:" +msgstr "Порт на UDP координиращ сървър:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:413 +#, no-c-format +msgid "Max share ratio:" +msgstr "Макс. коефициент на споделяне:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Maximum upload rate:" +msgstr "Максимална скорост на качване:" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:576 apps/ktorrent/downloadpref.ui:584 +#, no-c-format +msgid "KB/sec (0 is no limit)" +msgstr "кБ/сек (0 = без ограничение)" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Hours (0 is no limit)" +msgstr "часа (0 = без ограничение)" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:663 +#, no-c-format +msgid "&Keep seeding after download is finished" +msgstr "&Продължаване на качването след като свалянето завърши" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:674 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "Внимание" + +#: apps/ktorrent/downloadpref.ui:685 +#, no-c-format +msgid "" +"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP " +"plugin can do this for you." +msgstr "" +"Ако сте зад маршрутизатор, горните портове трябва да бъдат пренасочени. " +"Приставката UPnP може да ви помогне за това." + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Which Files You Want to Download" msgstr "Изберете файлове за сваляне" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 35 -#: rc.cpp:6 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Download to:" msgstr "Сваляне в:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 74 -#: rc.cpp:9 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Група:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 97 -#: rc.cpp:12 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "&User controlled" msgstr "Контролирано от &потребителя" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 116 -#: rc.cpp:15 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Start torrent" msgstr "Стартиране на торента" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 160 -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:49 rc.cpp:27 rc.cpp:1196 rc.cpp:1211 -#: rc.cpp:1301 rc.cpp:1385 -#, no-c-format -msgid "Download" -msgstr "Сваляне" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 181 -#: rc.cpp:30 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Select &All" msgstr "Маркиране на &всички" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 189 -#: rc.cpp:33 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Select &None" msgstr "&Размаркиране на всички" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 197 -#: rc.cpp:36 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Invert Selection" msgstr "Обръщане на маркировката" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 224 -#: rc.cpp:39 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Disk space" msgstr "Дисково пространство" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 260 -#: rc.cpp:42 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:260 #, no-c-format msgid "Required disk space:" msgstr "Необходимо дисково пространство:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 268 -#: rc.cpp:45 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:268 #, no-c-format msgid "Free disk space:" msgstr "Свободно дисково пространство:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui line 276 -#: rc.cpp:48 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:276 #, no-c-format msgid "After download:" msgstr "След сваляне:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 44 -#: rc.cpp:60 +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:330 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:249 apps/ktorrent/queuedlg.ui:588 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "О&К" + +#: apps/ktorrent/fileselectdlgbase.ui:344 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:271 apps/ktorrent/queuedlg.ui:610 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "&Отмяна" + +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:44 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Шифроване" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 58 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:764 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:58 libktorrent/ktorrent.kcfg:158 #, no-c-format msgid "Use protocol encryption" msgstr "Шифроване на протоколите" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 64 -#: rc.cpp:66 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Protocol encryption is used to prevent ISP's from slowing down bittorrent " @@ -1127,675 +2655,478 @@ msgstr "" "Шифроването на протокола се използва за да не може Интернет доставчика да " "забавя връзките." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 72 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:767 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:72 libktorrent/ktorrent.kcfg:162 #, no-c-format msgid "Allow unencrypted connections" msgstr "Нешифровани връзки" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 75 -#: rc.cpp:72 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:75 #, no-c-format msgid "" -"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting encryption." +"If unchecked, you'll be able to connect only to clients supporting " +"encryption." msgstr "" "Ако е изключено, ще можете да се свързвате само с клиенти, които поддържат " "шифроване." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 88 -#: rc.cpp:78 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:88 #, no-c-format msgid "" -"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol." -"<br>Decentralized peers exchange protocol. See manual for more info." +"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able protocol.<br>Decentralized peers " +"exchange protocol. See manual for more info." msgstr "" -"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able" -"<br>Протокол за размяна между децентрализирани потребители. За повече " -"информация вижте ръководството" +"<b>D</b>istributed <b>H</b>ash <b>T</b>able<br>Протокол за размяна между " +"децентрализирани потребители. За повече информация вижте ръководството" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 99 -#: rc.cpp:81 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:99 #, no-c-format msgid "&Use DHT to get additional peers" msgstr "&Използване на DHT за намиране на потребители" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 118 -#: rc.cpp:84 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:118 #, no-c-format msgid "UDP port for DHT communication:" msgstr "UDP порт за комуникация с DHT:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 161 -#: rc.cpp:87 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:161 #, no-c-format msgid "Custom IP" msgstr "Потребителско IP" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 172 -#: rc.cpp:90 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:172 #, no-c-format msgid "Se&nd the tracker a custom IP address or hostname" msgstr "" "&Изпращане на потребителското IP или името на хоста на координиращия сървър" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 188 -#: rc.cpp:93 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:188 #, no-c-format msgid "Custom IP address or hostname:" msgstr "Потребителско IP или име на хост:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 205 -#: rc.cpp:96 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:205 #, no-c-format msgid "System Tray Icon" msgstr "Икона в системния панел" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 216 -#: rc.cpp:99 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:216 #, no-c-format msgid "Show s&ystem tray icon" msgstr "Показване на &икона в системния панел" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 224 -#: rc.cpp:102 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:224 #, no-c-format msgid "Show speed &bar in tray icon" msgstr "Показване на &лента за скоростта в системния панел" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 232 -#: rc.cpp:105 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:232 #, no-c-format msgid "Show system tray popup messages" msgstr "Показване на изскачащи съобщения в системния панел" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 251 -#: rc.cpp:108 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:251 #, no-c-format msgid "Upload bandwidth (in KB/sec):" msgstr "Лента на качване (кБ/сек):" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 276 -#: rc.cpp:111 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:276 #, no-c-format msgid "Download bandwidth (in KB/sec):" msgstr "Лента на сваляне (кБ/сек):" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 305 -#: rc.cpp:114 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:305 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Директории" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 324 -#: rc.cpp:117 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:324 #, no-c-format msgid "Folder to store temporary files:" msgstr "Папка за съхранение на временните файлове:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 342 -#: rc.cpp:120 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:342 #, no-c-format msgid "Move completed downloads to:" msgstr "Преместване на свалените в:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 353 -#: rc.cpp:123 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:353 #, no-c-format msgid "&Automatically save downloads to:" msgstr "&Автоматично записване на свалянията в:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/generalpref.ui line 395 -#: rc.cpp:126 +#: apps/ktorrent/generalpref.ui:395 #, no-c-format msgid "Copy .torrent files to:" msgstr "Копиране на .torrent файловете в:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ktorrentui.rc line 34 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Download Toolbar" -msgstr "Лента с инструменти за сваляне" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 27 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Set the speed limits for torrent" -msgstr "Задаване ограничения на скоростта за торент" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 51 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Max upload rate:" -msgstr "Макс. скорост на качване:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 59 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Max download rate:" -msgstr "Макс. скорост на сваляне:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui line 97 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "KB/s (0 is no limit)" -msgstr "кБ/сек (0 = без ограничение)" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Add potential peer" -msgstr "Добавяне на потенциален потребител" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Peer IP:" -msgstr "Потребителско IP:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 43 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 51 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:279 rc.cpp:504 rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/addpeerwidgetbase.ui line 100 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Enter peer IP and port." -msgstr "Въведете IP и порт на потребителя." - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:186 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "KTorrent Blacklist" msgstr "Черен списък на KTorrent" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 30 -#: rc.cpp:189 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Note: Blacklist applies to current session only. Use save/open to save your " "entries or use IPFilter plugin (PeerGuardian)." msgstr "" -"Забележка: Черният списък се отнася само за текущата сесия. За да го запишете " -"натиснете бутона \"Запис като...\" или използвайте приставката за филтриране по " -"IP в раздела \"Настройване на KTorrent\"." +"Забележка: Черният списък се отнася само за текущата сесия. За да го " +"запишете натиснете бутона \"Запис като...\" или използвайте приставката за " +"филтриране по IP в раздела \"Настройване на KTorrent\"." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 41 -#: rc.cpp:192 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Banned Peers" msgstr "Блокирани потребители" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 50 -#: rc.cpp:195 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Peer IP address" msgstr "IP адрес на потребител" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 96 -#: rc.cpp:198 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Add peer:" msgstr "Добавяне на потребител:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 134 -#: rc.cpp:207 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Adds a peer to blacklist" msgstr "Добавяне на потребител към черния списък" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 168 -#: rc.cpp:213 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Removes selected peer from blacklist" msgstr "Премахване на маркирания потребител от черния списък" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 176 -#: rc.cpp:216 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:176 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Изчистване" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 182 -#: rc.cpp:219 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:182 #, no-c-format msgid "Clears this list" msgstr "Изчистване на списъка" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 218 -#: rc.cpp:225 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:207 +#, no-c-format +msgid "&Open..." +msgstr "" + +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Запис &като..." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui line 224 -#: rc.cpp:228 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Save this blacklist to use with KTorrent IPFilter plugin" msgstr "" -"Запис на черния списък, за да бъде използван с приставката за филтриране по IP" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 59 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Maximum downloads:" -msgstr "Максимално сваляния:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 86 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Maximum seeds:" -msgstr "Максимално качвания:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 94 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "Start download on low disk space :" -msgstr "Сваляне при малко дисково пространство :" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 102 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Minimum disk space:" -msgstr "Минимално дисково пространство:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 140 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Don't start" -msgstr "Не" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 145 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Always ask" -msgstr "Питане" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 150 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Force start" -msgstr "Да" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 208 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "MB" -msgstr "МБ" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 236 -#: rc.cpp:267 rc.cpp:270 rc.cpp:303 rc.cpp:306 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "(0 is no limit)" -msgstr "(0 = без ограничение)" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 330 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Maximum download rate:" -msgstr "Максимална скорост на сваляне:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 346 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Global connection limit:" -msgstr "Ограничение на глобалната връзка:" +"Запис на черния списък, за да бъде използван с приставката за филтриране по " +"IP" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 354 -#: rc.cpp:285 +#: apps/ktorrent/ipfilterwidgetbase.ui:260 apps/ktorrent/queuedlg.ui:599 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:759 #, no-c-format -msgid "Max seed time:" -msgstr "Макс. време на качване:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 370 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Maximum connections per torrent:" -msgstr "Максимално връзки за торент:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 397 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Number of upload slots:" -msgstr "Брой слотове при качване:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 405 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "UDP tracker port:" -msgstr "Порт на UDP координиращ сървър:" +msgid "&Apply" +msgstr "" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 413 -#: rc.cpp:297 +#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:4 #, no-c-format -msgid "Max share ratio:" -msgstr "Макс. коефициент на споделяне:" +msgid "&File" +msgstr "" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 421 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Maximum upload rate:" -msgstr "Максимална скорост на качване:" +#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Лента с инструменти за сваляне" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 576 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:312 +#: apps/ktorrent/ktorrentui.rc:34 #, no-c-format -msgid "KB/sec (0 is no limit)" -msgstr "кБ/сек (0 = без ограничение)" +msgid "Download Toolbar" +msgstr "Лента с инструменти за сваляне" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 651 -#: rc.cpp:318 +#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "Hours (0 is no limit)" -msgstr "часа (0 = без ограничение)" +msgid "Paste URL" +msgstr "Поставяне на адрес (URL)" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 663 -#: rc.cpp:321 +#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:52 plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:151 +#: plugins/search/searchpref.ui:166 #, no-c-format -msgid "&Keep seeding after download is finished" -msgstr "&Продължаване на качването след като свалянето завърши" +msgid "URL:" +msgstr "Адрес (URL):" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 674 -#: rc.cpp:324 +#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:106 #, no-c-format -msgid "Attention" -msgstr "Внимание" +msgid "O&K" +msgstr "О&К" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/downloadpref.ui line 685 -#: rc.cpp:327 +#: apps/ktorrent/pastedlgbase.ui:114 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:179 +#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:128 #, no-c-format -msgid "" -"The above ports must also be forwarded if you are behind a router. The UPnP " -"plugin can do this for you." -msgstr "" -"Ако сте зад маршрутизатор, горните портове трябва да бъдат пренасочени. " -"Приставката UPnP може да ви помогне за това." +msgid "C&ancel" +msgstr "&Отмяна" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 16 -#: rc.cpp:330 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:16 #, no-c-format msgid "KT Queue Dialog" msgstr "Опашка - КТ" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 69 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:372 rc.cpp:1067 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:69 apps/ktorrent/queuedlg.ui:285 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Състояние:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 85 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:375 rc.cpp:1751 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:85 apps/ktorrent/queuedlg.ui:301 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:461 #, no-c-format msgid "Tracker:" msgstr "Координиращ сървър:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 93 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:378 rc.cpp:1748 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:93 apps/ktorrent/queuedlg.ui:309 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:453 #, no-c-format msgid "DHT:" msgstr "DHT:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 109 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:381 rc.cpp:1025 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:109 apps/ktorrent/queuedlg.ui:325 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:495 #, no-c-format msgid "Share ratio:" msgstr "Коефициент на споделяне:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 117 -#: rc.cpp:351 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:117 #, no-c-format msgid "Bytes left:" msgstr "Остават:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 177 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:363 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:177 apps/ktorrent/queuedlg.ui:223 #, no-c-format msgid "Torrent" msgstr "Торент" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 188 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:366 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:188 apps/ktorrent/queuedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "Controlled by" msgstr "Контролирано от" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:360 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:214 #, no-c-format msgid "Upload&s" msgstr "&Качвания" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 333 -#: rc.cpp:384 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:333 #, no-c-format msgid "Uploaded:" msgstr "Качени:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 486 -#: rc.cpp:387 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:486 #, no-c-format msgid "M&ove up" msgstr "П&реместване нагоре" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 494 -#: rc.cpp:390 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:494 #, no-c-format msgid "Move dow&n" msgstr "Преместване на&долу" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 519 -#: rc.cpp:393 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:519 #, no-c-format msgid "Move to top" msgstr "Преместване отгоре" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 530 -#: rc.cpp:396 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:530 #, no-c-format msgid "Move to &bottom" msgstr "Преместване &отдолу" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 555 -#: rc.cpp:399 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:555 #, no-c-format msgid "&QM Controlled" msgstr "Контролирано от &мениджъра на опашката" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/queuedlg.ui line 563 -#: rc.cpp:402 +#: apps/ktorrent/queuedlg.ui:563 #, no-c-format msgid "&User Controlled" msgstr "Контролирано от &потребителя" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 30 -#: rc.cpp:414 +#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:24 #, no-c-format -msgid "Paste URL" -msgstr "Поставяне на адрес (URL)" +msgid "Scanning data" +msgstr "Сканиране на данни" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:1064 rc.cpp:1859 +#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:38 #, no-c-format -msgid "URL:" -msgstr "Адрес (URL):" +msgid "Scanning data of torrent :" +msgstr "Сканиране данните на торент :" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 106 -#: rc.cpp:420 +#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:62 #, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "О&К" +msgid "Number of chunks found :" +msgstr "Намерени парчета:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/pastedlgbase.ui line 114 -#: rc.cpp:423 rc.cpp:653 rc.cpp:1128 +#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:70 #, no-c-format -msgid "C&ancel" +msgid "Number of chunks failed / not downloaded :" +msgstr "Ненамерени / несвалени парчета:" + +#: apps/ktorrent/scandlgbase.ui:97 apps/ktorrent/scandlgbase.ui:120 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Set the speed limits for torrent" +msgstr "Задаване ограничения на скоростта за торент" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Max upload rate:" +msgstr "Макс. скорост на качване:" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Max download rate:" +msgstr "Макс. скорост на сваляне:" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:97 +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "KB/s (0 is no limit)" +msgstr "кБ/сек (0 = без ограничение)" + +#: apps/ktorrent/speedlimitsdlgbase.ui:164 plugins/scheduler/bwspage.ui:767 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Cancel" msgstr "&Отмяна" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:426 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Torrent" msgstr "Създаване на торент" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 38 -#: rc.cpp:429 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "The file or folder of which you want to create a torrent:" msgstr "Файлът или папката, която искате да направите торент:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 53 -#: rc.cpp:432 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "You must add at least one tracker or node." msgstr "Трябва да добавите поне един координиращ сървър или възел." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 61 -#: rc.cpp:435 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:61 #, no-c-format msgid "File Options" msgstr "Настройки на файл" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 80 -#: rc.cpp:438 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Size of each chunk:" msgstr "Големина на всяко парче:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 86 -#: rc.cpp:441 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:86 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 91 -#: rc.cpp:444 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:91 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 96 -#: rc.cpp:447 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:96 #, no-c-format msgid "128" msgstr "128" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 101 -#: rc.cpp:450 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:101 #, no-c-format msgid "256" msgstr "256" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 106 -#: rc.cpp:453 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:106 #, no-c-format msgid "512" msgstr "512" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:456 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "1024" msgstr "1024" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 116 -#: rc.cpp:459 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "2048" msgstr "2048" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 121 -#: rc.cpp:462 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:121 #, no-c-format msgid "4096" msgstr "4096" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 126 -#: rc.cpp:465 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:126 #, no-c-format msgid "8192" msgstr "8192" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 138 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:611 -#, no-c-format -msgid "KB" -msgstr "кБ" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 165 -#: rc.cpp:471 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Start seedin&g the torrent" msgstr "&Качване на торента" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 176 -#: rc.cpp:474 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Decentrali&zed (DHT only)" msgstr "&Децентрализирано (само DHT)" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 184 -#: rc.cpp:477 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Private torrent (DHT not allowed)" msgstr "Частен торент (DHT не е разрешен)" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 202 -#: rc.cpp:480 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Коментари:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 248 -#: rc.cpp:483 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:248 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&Създаване" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 262 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1277 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:262 +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Отмяна" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 275 -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:214 rc.cpp:489 rc.cpp:1061 -#, no-c-format -msgid "Trackers" -msgstr "Координиращи сървъри" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 283 -#: rc.cpp:492 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:283 #, no-c-format msgid "DHT nodes" msgstr "DHT възли" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 333 -#: rc.cpp:501 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:333 #, no-c-format msgid "Node:" msgstr "Възел:" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 385 -#: rc.cpp:507 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:385 #, no-c-format msgid "IP or hostname" msgstr "IP или име на хост" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 396 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:695 rc.cpp:698 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:396 libktorrent/ktorrent.kcfg:54 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Порт" -#. i18n: file ./apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui line 437 -#: rc.cpp:513 +#: apps/ktorrent/torrentcreatordlgbase.ui:437 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Some known good DHT nodes are already inserted. You should probably " @@ -1804,1075 +3135,452 @@ msgstr "" "ЗАБЕЛЕЖКА: Вече са вмъкнати някои добри DHT възли. Може би е по-добре да " "напишете IP адреса и порта си, ако смятате да качвате този торент." -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 16 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Advanced Preferences" -msgstr "Разширени настройки" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 46 -#: rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Time left estimation algorithm:" -msgstr "Алгоритъм за оставащото време:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 53 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:547 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>KTorrent algorithm:</b> Default algorithm using combination of other " -"algorithms based on our tests." -"<br>\n" -"<b>Current speed algorithm:</b> Simplest algorithm - BytesLeft/CurrentSpeed" -"<br>\n" -"<b>Global average speed algorithm:</b> BytesLeft/AverageSpeed" -"<br>\n" -"<b>Window of X algorithm:</b> ET calculated from X speed samples" -"<br>\n" -"<b>Moving average algorithm:</b> Moving average speed calculated from X samples" -msgstr "" -"<b>KTorrent алгоритъм:</b> Алгоритъмът по подразбиране, който използва други " -"алгоритми, базирани на тестовете ни." -"<br>\n" -"<b>Алгоритми за скорост:</b> Най-простият алгоритъм - Байтове/Скорост" -"<br>\n" -"<b>Алгоритъм за средна скорост:</b> Байтове/Средна скорост" -"<br>\n" -"<b>X алгоритъм:</b> ЕТ се изчислява от скоростта Х" -"<br>\n" -"<b>Алгоритъм за преместване:</b> Средна скорост на преместване, изчислена от Х" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 64 -#: rc.cpp:535 -#, no-c-format -msgid "Current speed" -msgstr "Текуща скорост" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 69 -#: rc.cpp:538 -#, no-c-format -msgid "Global average speed" -msgstr "Средна скорост" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 74 -#: rc.cpp:541 -#, no-c-format -msgid "Window of X" -msgstr "Х" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 79 -#: rc.cpp:544 -#, no-c-format -msgid "Moving average" -msgstr "Средно преместване" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 98 -#: rc.cpp:554 -#, no-c-format -msgid "(takes effect after restart)" -msgstr "(активира се след рестартиране)" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 125 -#: rc.cpp:557 -#, no-c-format -msgid "Disa&ble diskspace preallocation" -msgstr "&Изключване преразпределянето на дисковото пространство" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 141 -#: rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "F&ully preallocate diskspace (avoids fragmentation)" -msgstr "" -"Пълно преразпределяне на &дисковото пространство (избягва фрагментацията)" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 147 -#: rc.cpp:563 -#, no-c-format -msgid "Basic (slow)" -msgstr "Основно (бавно)" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 152 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "Filesystem specific" -msgstr "Особености на файловата система" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 174 -#: rc.cpp:569 -#, no-c-format -msgid "Performance" -msgstr "Натоварване" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 193 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Memory usage:" -msgstr "Използвана памет:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 199 -#: rc.cpp:575 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Малко" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 204 -#: rc.cpp:578 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Средно" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 209 -#: rc.cpp:581 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Много" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 248 -#: rc.cpp:584 -#, no-c-format -msgid "GUI update interval:" -msgstr "Интервал за обновяване на ГПИ:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 254 -#: rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "500ms" -msgstr "500 мс" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 259 -#: rc.cpp:590 -#, no-c-format -msgid "1s" -msgstr "1 с" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 264 -#: rc.cpp:593 -#, no-c-format -msgid "2s" -msgstr "2 с" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 269 -#: rc.cpp:596 -#, no-c-format -msgid "5s" -msgstr "5 с" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 308 -#: rc.cpp:599 -#, no-c-format -msgid "Fast CPU" -msgstr "Бърз процесор" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 342 -#: rc.cpp:602 -#, no-c-format -msgid "Slow CPU" -msgstr "Бавен процесор" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 354 -#: rc.cpp:605 -#, no-c-format -msgid "Data Checking" -msgstr "Проверка на данните" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 373 -#: rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "During uploading, do ¬ recheck chunks bigger than" -msgstr "По време на качване да &не се проверяват наново парчета по-големи от" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 430 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Do a data integrit&y check after" -msgstr "Проверка &цялостта на данните след" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 449 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "corrupted chunks" -msgstr "повредени парчета" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 478 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "Networking" -msgstr "Мрежа" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 505 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of connection setups:" -msgstr "Максимално връзки за торент:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 527 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "DSCP for IP packets:" -msgstr "DSCP за IP пакети:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 570 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Do not use the TDE pro&xy settings for HTTP tracker connections" -msgstr "Без използване &проксито на TDE за връзки към HTTP координиращ сървър" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/advancedpref.ui line 586 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "HTTP tracker proxy:" -msgstr "Прокси на HTTP координиращ сървър:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 24 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Scanning data" -msgstr "Сканиране на данни" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 38 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Scanning data of torrent :" -msgstr "Сканиране данните на торент :" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 62 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Number of chunks found :" -msgstr "Намерени парчета:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 70 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Number of chunks failed / not downloaded :" -msgstr "Ненамерени / несвалени парчета:" - -#. i18n: file ./apps/ktorrent/scandlgbase.ui line 97 -#: rc.cpp:647 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" - -#. i18n: file ./apps/ktupnptest/mainwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:656 +#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Test" msgstr "Тест" -#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 49 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "textLabel2" -msgstr "textLabel2" - -#. i18n: file ./libktorrent/labelviewitembase.ui line 65 -#: rc.cpp:665 +#: apps/ktupnptest/mainwidget.ui:62 #, no-c-format -msgid "textLabel3" -msgstr "textLabel3" +msgid "Close" +msgstr "" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 10 -#: rc.cpp:668 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)" msgstr "Максимално сваляния (0 = без ограничение)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 15 -#: rc.cpp:671 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)" msgstr "Максимално качвания (0 = без ограничение)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 20 -#: rc.cpp:674 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Start downloads on low disk space?" msgstr "Започване на сваляне при малко дисково пространство?" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 24 -#: rc.cpp:677 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)" msgstr "Максимално връзки за торент (0 = без ограничение)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 29 -#: rc.cpp:680 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) " msgstr "Максимално връзки за всички торенти (0 = без ограничение)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 34 -#: rc.cpp:683 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Maximum upload speed in KB/sec (0 = no limit)" msgstr "Максимална скорост на качване в кБ/сек (0 = без ограничение)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 39 -#: rc.cpp:686 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:39 #, no-c-format msgid "Maximum download speed in KB/sec (0 = no limit)" msgstr "Максимална скорост на сваляне в кБ/сек (0 = без ограничение)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 44 -#: rc.cpp:689 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Maximum share ratio(0 = no limit)" msgstr "Максимален коефициент за споделяне (0 = без ограничение)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 49 -#: rc.cpp:692 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)" msgstr "Максимално време за качване (0 = без ограничение)" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 66 -#: rc.cpp:701 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Show a system tray icon" msgstr "Показване на икона в системния панел" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 70 -#: rc.cpp:704 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Show speed bar in tray icon" msgstr "Показване на лента със скоростта в системния панел" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 74 -#: rc.cpp:707 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Download bandwidth (in kb/s):" msgstr "Скорост на сваляне (кБ/сек):" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 80 -#: rc.cpp:710 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:80 #, no-c-format msgid "Upload bandwidth (in kb/s):" msgstr "Скорост на качване (кБ/сек):" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 86 -#: rc.cpp:713 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:86 #, no-c-format msgid "Show popup messages when torrent is finished." msgstr "Показване на изскачащо съобщение когато торентът е готов." -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 90 -#: rc.cpp:716 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:90 #, no-c-format msgid "Keep seeding after download has finished" msgstr "Продължаване на качването след като свалянето завърши" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 94 -#: rc.cpp:719 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Folder to store temporary files" msgstr "Папка за временните файлове" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 98 -#: rc.cpp:722 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir" msgstr "Дали свалянията автоматично да се записват в saveDir" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 102 -#: rc.cpp:725 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Folder to store downloaded files" msgstr "Папка за свалените файлове" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 106 -#: rc.cpp:728 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir" msgstr "Дали свалянията автоматично да се записват в completedDir" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 110 -#: rc.cpp:731 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Folder to move completed downloaded files to" msgstr "Папка за свалените файлове" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 114 -#: rc.cpp:734 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir" msgstr "Дали свалянията автоматично да се записват в директорията" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 118 -#: rc.cpp:737 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Folder to copy .torrent files to" msgstr "Папка за копиране на .torrent файловете" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 122 -#: rc.cpp:740 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker" msgstr "Дали потребителското IP да се изпраща на координиращия сървър" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 126 -#: rc.cpp:743 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Directory which was used as the last save directory" msgstr "Директория, използвана като последната директория за сваляне" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 130 -#: rc.cpp:746 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:130 #, no-c-format msgid "IP to pass to the tracker" msgstr "IP, което да бъде изпратено на координиращия сървър" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 134 -#: rc.cpp:749 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:134 #, no-c-format msgid "Memory usage" msgstr "Използвана памет" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 138 -#: rc.cpp:752 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:138 #, no-c-format msgid "GUI update interval" msgstr "Интервал за обновяване на ГПИ" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 142 -#: rc.cpp:755 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Support for DHT" msgstr "Поддръжка за DHT" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 146 -#: rc.cpp:758 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:146 #, no-c-format msgid "DHT port" msgstr "DHT порт" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 152 -#: rc.cpp:761 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:152 #, no-c-format msgid "Number of upload slots" msgstr "Брой слотове за качване" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 196 -#: rc.cpp:770 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Columns shown in KTorrentView" msgstr "Видими колони в KTorrent" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 205 -#: rc.cpp:773 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:205 #, no-c-format msgid "ET algorithm" msgstr "ЕТ алгоритъм" -#. i18n: file ./libktorrent/ktorrent.kcfg line 227 -#: rc.cpp:776 +#: libktorrent/ktorrent.kcfg:227 #, no-c-format msgid "" -"When there's no space left to complete download and free diskspace is less than " -"minDiskSpace, torrent will be stopped." +"When there's no space left to complete download and free diskspace is less " +"than minDiskSpace, torrent will be stopped." msgstr "" -"Когато няма останало място за свалянето на торента или е по-малко от минимално " -"зададеното, свалянето ще бъде спряно." +"Когато няма останало място за свалянето на торента или е по-малко от " +"минимално зададеното, свалянето ще бъде спряно." -#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 16 -#: rc.cpp:779 +#: libktorrent/labelviewitembase.ui:49 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#: libktorrent/labelviewitembase.ui:65 +#, no-c-format +msgid "textLabel3" +msgstr "textLabel3" + +#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Plugin Manager" msgstr "Мениджър на приставките" -#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 48 -#: rc.cpp:782 +#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Load" msgstr "Включване" -#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:785 +#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "U&nload" msgstr "&Изключване" -#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:788 +#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Load &All" msgstr "Включване на &всички" -#. i18n: file ./libktorrent/pluginmanagerwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:791 +#: libktorrent/pluginmanagerwidget.ui:72 #, no-c-format msgid "&Unload All" msgstr "&Изключване на всички" -#. i18n: file ./plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:794 -#, no-c-format -msgid "Default UPnP device to use" -msgstr "UPnP устройство по подразбиране" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 16 -#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 rc.cpp:797 -#, no-c-format -msgid "UPnP" -msgstr "UPnP" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:800 -#, no-c-format -msgid "Detected devices:" -msgstr "Открити устройства:" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:803 -#, no-c-format -msgid "Device" -msgstr "Устройство" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:806 -#, no-c-format -msgid "Ports Forwarded" -msgstr "Портовете са пренасочени" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 63 -#: rc.cpp:809 -#, no-c-format -msgid "WAN Connection" -msgstr "WAN връзки" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:812 -#, no-c-format -msgid "Forw&ard Ports" -msgstr "&Пренасочване на портове" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:815 -#, no-c-format -msgid "Undo Port Forwarding" -msgstr "Отмяна на пренасочването към портове" - -#. i18n: file ./plugins/upnp/upnpwidget.ui line 124 -#: rc.cpp:818 -#, no-c-format -msgid "Rescan" -msgstr "Ново сканиране" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 9 -#: rc.cpp:821 -#, no-c-format -msgid "Enable scanning of folder1?" -msgstr "Сканиране на директория 1?" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 14 -#: rc.cpp:824 -#, no-c-format -msgid "Enable scanning of folder2?" -msgstr "Сканиране на директория 2?" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 19 -#: rc.cpp:827 -#, no-c-format -msgid "Enable scanning of folder3?" -msgstr "Сканиране на директория 3?" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 24 -#: rc.cpp:830 -#, no-c-format -msgid "Folder1 path" -msgstr "Път до директория 1" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 29 -#: rc.cpp:833 -#, no-c-format -msgid "Folder2 path" -msgstr "Път до директория 2" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 34 -#: rc.cpp:836 -#, no-c-format -msgid "Folder3 path" -msgstr "Път до директория 3" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 39 -#: rc.cpp:839 -#, no-c-format -msgid "Whether to open torrent silently or not." -msgstr "Дали торентът да бъде тихо отворен или не." - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 44 -#: rc.cpp:842 -#, no-c-format -msgid "Delete action checked." -msgstr "Премахването е отметнато." - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg line 49 -#: rc.cpp:845 -#, no-c-format -msgid "Move action checked." -msgstr "Преместването е отметнато." - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:848 -#, no-c-format -msgid "ScanFolder Preferences" -msgstr "Настройки на търсенето" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 35 -#: rc.cpp:851 -#, no-c-format -msgid "Scan folder &1" -msgstr "Сканиране на директория &1" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 38 -#: rc.cpp:854 rc.cpp:1424 -#, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "Alt+1" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 46 -#: rc.cpp:857 -#, no-c-format -msgid "Scan folder &2" -msgstr "Сканиране на директория &2" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 49 -#: rc.cpp:860 rc.cpp:1415 rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 57 -#: rc.cpp:863 -#, no-c-format -msgid "Scan folder &3" -msgstr "Сканиране на директория &3" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 60 -#: rc.cpp:866 rc.cpp:1409 -#, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "Alt+3" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 81 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading" -msgstr "Преместване в директория \"Качени\" след като качването завърши" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 84 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it" -msgstr "" -"Преместване на торента в директория \"Качени\" след приключване на качването" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 92 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "Open torrents silentl&y" -msgstr "&Тихо отваряне на торентите" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 95 -#: rc.cpp:881 -#, no-c-format -msgid "Do not show 'Select files to download' dialog" -msgstr "Без показване на прозореца \"Избор на файлове за качване \"" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 103 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "Delete after loadin&g" -msgstr "Премахване след като &качването завърши" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 106 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "Deletes torrent after loading" -msgstr "Премахване на торента след като качването му завърши" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 116 -#: rc.cpp:890 -#, no-c-format -msgid "Folders to scan" -msgstr "Сканирани директории" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 151 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "Folder 1:" -msgstr "Директория 1:" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 162 -#: rc.cpp:896 -#, no-c-format -msgid "Folder 2:" -msgstr "Директория 2:" - -#. i18n: file ./plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "Folder 3:" -msgstr "Директория 3:" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 30 -#: rc.cpp:902 rc.cpp:1838 -#, no-c-format -msgid "Search Preferences" -msgstr "Настройки на търсенето" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 41 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Web Server" -msgstr "Уеб сървър" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 82 -#: rc.cpp:911 -#, no-c-format -msgid "Forward port" -msgstr "Пренасочване на порт" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 107 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "Session TTL (in sec):" -msgstr "TTL на сесия (сек.):" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 142 -#: rc.cpp:917 -#, no-c-format -msgid "Select interface:" -msgstr "Маркиране на интерфейс:" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 173 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Потребител:" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 188 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Change password ..." -msgstr "Промяна на паролата..." - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/webinterfacepref.ui line 206 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Php executable path:" -msgstr "Изпълним път за РНР:" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Port number" -msgstr "Порт номер" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 15 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "forward Port" -msgstr "пренасочване на порт" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 20 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "Session time to live" -msgstr "Време на сесия" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 24 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "interface skin" -msgstr "Кожа на интерфейса" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 28 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "php executable path" -msgstr "Изпълним път на РНР" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 33 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "username" -msgstr "потребител" - -#. i18n: file ./plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg line 37 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "password" -msgstr "парола" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 16 -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:194 rc.cpp:950 rc.cpp:1010 -#, no-c-format -msgid "Chunks" -msgstr "Парчета" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 43 -#: rc.cpp:953 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Общо:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 81 -#: rc.cpp:956 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Currently downloading:" msgstr "В момента се свалят:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 119 -#: rc.cpp:959 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Downloaded:" msgstr "Свалени:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 157 -#: rc.cpp:962 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Excluded:" msgstr "Изключени:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 195 -#: rc.cpp:965 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Оставащи:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 233 -#: rc.cpp:968 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:233 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 280 -#: rc.cpp:971 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:280 #, no-c-format msgid "Chunk" msgstr "Парче" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 291 -#: rc.cpp:974 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:291 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Завършено" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 302 -#: rc.cpp:977 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Peer" msgstr "Потребител" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui line 324 -#: rc.cpp:983 +#: plugins/infowidget/chunkdownloadviewbase.ui:324 #, no-c-format msgid "Assigned Peers" msgstr "Приети връзки" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 63 -#: rc.cpp:992 +#: plugins/infowidget/iwpref.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Show list of peers" +msgstr "Показване на списъка с потребители" + +#: plugins/infowidget/iwpref.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Show list of chunks currentl&y downloading" +msgstr "Показване на списъка с текущо сваляните па&рчета" + +#: plugins/infowidget/iwpref.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Show list of trackers" +msgstr "Показване на списъка с координиращи сървъри" + +#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Show peer view tab in main window" +msgstr "Показване на подпрозорец за потребителя в главния прозорец" + +#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Show chunk download view tab in main window" +msgstr "Показване на подпрозорец за сваляне в главния прозорец" + +#: plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg:18 +#, no-c-format +msgid "Show trackers view tab in main window" +msgstr "Показване на подпрозорец за координиращия сървър в главния прозорец" + +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Seeders:" msgstr "Качващи:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 71 -#: rc.cpp:995 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Leechers:" msgstr "Свалящи:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 129 -#: rc.cpp:998 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Average Down Speed:" msgstr "Средна скорост на сваляне:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 177 -#: rc.cpp:1001 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Average Up Speed:" msgstr "Средна скорост на качване:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 195 -#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1070 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:195 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Next update in:" msgstr "Следващо обновяване след:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 203 -#: rc.cpp:1007 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Tracker Status:" msgstr "Състояние на координиращ сървър:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 332 -#: rc.cpp:1013 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Parts of the torrent which have been downloaded:" msgstr "Свалени части от файла:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 367 -#: rc.cpp:1016 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Parts of the torrent which are available:" msgstr "Налични части от файла:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 457 -#: rc.cpp:1019 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:457 #, no-c-format msgid "Sharing" msgstr "Споделяне" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 487 -#: rc.cpp:1022 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:487 #, no-c-format msgid "" -"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no limit." +"Your upload will stop when share ratio gets to this value. Zero means no " +"limit." msgstr "" -"Качването ще спре когато коефициента на споделяне достигне тази стойност. 0=без " -"ограничение." +"Качването ще спре когато коефициента на споделяне достигне тази стойност. " +"0=без ограничение." -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 525 -#: rc.cpp:1028 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:525 #, no-c-format msgid "Your upload will stop when you have uploaded for this many hours." msgstr "Качването ще спре когато достигне тези часове." -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 533 -#: rc.cpp:1031 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:533 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "часа" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 543 -#: rc.cpp:1034 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:543 #, no-c-format msgid "Ratio limit:" msgstr "Ограничение на коефициента:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 549 -#: rc.cpp:1037 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:549 #, no-c-format msgid "Limit works only in seed mode" msgstr "Ограничението работи само в режим \"качване\"" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/statustabbase.ui line 557 -#: rc.cpp:1040 +#: plugins/infowidget/statustabbase.ui:557 #, no-c-format msgid "Time &limit:" msgstr "&Ограничение на времето:" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 37 -#: rc.cpp:1043 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&Update Tracker" msgstr "&Обновяване" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 40 -#: rc.cpp:1046 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Minimum update interval - 60 seconds" msgstr "Максимален интервал за обновяване - 60 сек." -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 48 -#: rc.cpp:1049 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Add Trac&ker" msgstr "&Добавяне" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 64 -#: rc.cpp:1052 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Remove Tracker" msgstr "Премахване" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 75 -#: rc.cpp:1055 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Ch&ange Tracker" msgstr "&Промяна" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/trackerviewbase.ui line 100 -#: rc.cpp:1058 +#: plugins/infowidget/trackerviewbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Restore Defaults" msgstr "По подразбиране" -#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1073 -#, no-c-format -msgid "Show peer view tab in main window" -msgstr "Показване на подпрозорец за потребителя в главния прозорец" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1076 -#, no-c-format -msgid "Show chunk download view tab in main window" -msgstr "Показване на подпрозорец за сваляне в главния прозорец" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/ktinfowidgetplugin.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1079 -#, no-c-format -msgid "Show trackers view tab in main window" -msgstr "Показване на подпрозорец за координиращия сървър в главния прозорец" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 24 -#: rc.cpp:1082 -#, no-c-format -msgid "Show list of peers" -msgstr "Показване на списъка с потребители" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 35 -#: rc.cpp:1085 +#: plugins/ipfilter/convert_dlg.ui:41 #, no-c-format -msgid "Show list of chunks currentl&y downloading" -msgstr "Показване на списъка с текущо сваляните па&рчета" - -#. i18n: file ./plugins/infowidget/iwpref.ui line 60 -#: rc.cpp:1088 -#, no-c-format -msgid "Show list of trackers" -msgstr "Показване на списъка с координиращи сървъри" +msgid "" +"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This " +"process could take a while even on fast machines and during that time you " +"will not be able to use KTorrent." +msgstr "" +"Натиснете бутона \"Конвертиране\" за да започне конвертиране на antip2p " +"файла. ЗАБЕЛЕЖКА: Този процес може да отнеме известни време дори на бързи " +"машини. През това време няма да можете да използвате KTorrent." -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 16 -#: rc.cpp:1091 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:16 #, no-c-format msgid "IPBlocking Preferences" msgstr "Настройки на IP-блокировката" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 47 -#: rc.cpp:1094 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:47 #, no-c-format msgid "Select PeerGuardian Filter File " msgstr "Избор на файл за филтъра по IP" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 58 -#: rc.cpp:1097 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:58 #, no-c-format msgid "Use PeerGuardian filter?" msgstr "Филтриране по IP" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 77 -#: rc.cpp:1100 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:77 #, no-c-format msgid "IP filter file:" msgstr "Файл за филтриране по IP:" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 85 -#: rc.cpp:1103 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:85 #, no-c-format msgid "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" msgstr "http://www.bluetack.co.uk/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=8" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 123 -#: rc.cpp:1106 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:123 #, no-c-format msgid "Dow&nload/Convert" msgstr "Свал&яне/Конвертиране" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui line 134 -#: rc.cpp:1109 +#: plugins/ipfilter/ipblockingpref.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n" @@ -2881,2015 +3589,1077 @@ msgstr "" "Сваляне на филтъра от bluetack.co.uk или blocklist.org.\n" "ЗАБЕЛЕЖКА: bluetack.co.uk поддържа формата ZIP." -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1113 +#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Level1 filter url" msgstr "Адрес на филтър за ниво 1" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1116 +#: plugins/ipfilter/ktipfilterplugin.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Use level1 filter?" msgstr "Използване на филтър за ниво 1?" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 24 -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:155 rc.cpp:1119 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:10 #, no-c-format -msgid "Converting..." -msgstr "Конвертиране..." +msgid "Use rich log text" +msgstr "Богато оформление" -#. i18n: file ./plugins/ipfilter/convert_dlg.ui line 41 -#: rc.cpp:1122 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:15 #, no-c-format -msgid "" -"Click on the 'convert' button to start converting antip2p file. NOTE: This " -"process could take a while even on fast machines and during that time you will " -"not be able to use KTorrent." -msgstr "" -"Натиснете бутона \"Конвертиране\" за да започне конвертиране на antip2p файла. " -"ЗАБЕЛЕЖКА: Този процес може да отнеме известни време дори на бързи машини. През " -"това време няма да можете да използвате KTorrent." +msgid "General info messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за обща информация" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 27 -#: rc.cpp:1131 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:19 #, no-c-format -msgid "Update" -msgstr "Обновяване" +msgid "Connections messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за връзките" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 46 -#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1220 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:23 #, no-c-format -msgid "Update charts every" -msgstr "Обновяване на всеки" +msgid "DHT messages flag" +msgstr "Флаг на DHT съобщенията" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 71 -#: rc.cpp:1137 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:27 #, no-c-format -msgid "GUI updates" -msgstr "Обновяване на ГПИ" +msgid "Tracker info messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията с информация от координиращия сървър" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 92 -#: rc.cpp:1140 rc.cpp:1223 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:31 #, no-c-format -msgid "Gather data every" -msgstr "Събиране на данни на всеки" +msgid "Disk IO info messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за вх/изх" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 120 -#: rc.cpp:1143 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:35 #, no-c-format -msgid "miliseconds" -msgstr "милисек." +msgid "IPFilter plugin messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за филтриране по IP" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 135 -#: rc.cpp:1146 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:39 #, no-c-format -msgid "Maximum" -msgstr "Максимално" +msgid "Search plugin messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за търсене" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 154 -#: rc.cpp:1149 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:43 #, no-c-format -msgid "Maximum speed scale mode:" -msgstr "Максимална скорост:" +msgid "PartFileImport plugin messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за приставката частично импортиране на файлове" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 165 -#: rc.cpp:1155 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:47 #, no-c-format -msgid "Exact" -msgstr "Фиксирана" +msgid "InfoWidget plugin messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за информация" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 175 -#: rc.cpp:1158 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:51 #, no-c-format -msgid "See 'What's this' for more help" -msgstr "За повече информация вижте \"какво е това?\"" +msgid "UPnP plugin messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за UPnP" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 180 -#: rc.cpp:1161 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:55 #, no-c-format -msgid "" -"Set maximum value on OY scale as:\n" -"- Top: Globally achieved maximum speed\n" -"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart" -msgstr "" -"Задайте максималната скорост за OY\":\n" -"- Пикова: максимална скорост\n" -"- Фиксирана: максимална скорост, която е видима в таблицата" +msgid "ScanFolder plugin messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за сканиране на директории" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 192 -#: rc.cpp:1166 rc.cpp:1199 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:59 #, no-c-format -msgid "Peers speed" -msgstr "Потребителска скорост" +msgid "Scheduler plugin messages flag" +msgstr "Флаг на съобщения за приставката за графика" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 211 -#: rc.cpp:1169 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:63 #, no-c-format -msgid "Peers speed:" -msgstr "Потребителска скорост:" +msgid "RSS plugin messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за RSS" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 222 -#: rc.cpp:1172 +#: plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg:67 #, no-c-format -msgid "update every" -msgstr "обновяване на всеки" +msgid "WebInterface plugin messages flag" +msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за уеб-интерфейса" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 244 -#: rc.cpp:1175 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:53 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:94 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:135 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:187 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:217 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:258 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:310 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:351 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:381 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:467 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:497 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:527 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:565 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:595 #, no-c-format -msgid "chart data updates" -msgstr "обновяване на таблицата" +msgid "All" +msgstr "Всички" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 254 -#: rc.cpp:1178 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:58 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:99 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:140 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:192 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:222 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:263 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:315 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:356 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:386 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:472 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:502 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:532 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:570 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:600 #, no-c-format -msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming." -msgstr "" -"Ако се събрат данни за много потребители, това може да натовари процесора." +msgid "Debug" +msgstr "Отстраняване на грешки" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 267 -#: rc.cpp:1181 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:63 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:104 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:145 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:197 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:227 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:268 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:320 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:361 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:391 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:477 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:507 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:537 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:575 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:605 #, no-c-format -msgid "Peers connections" -msgstr "Връзки" +msgid "Notice" +msgstr "Бележка" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 270 -#: rc.cpp:1184 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:68 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:109 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:150 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:202 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:232 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:273 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:325 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:366 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:396 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:482 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:512 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:542 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:580 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:610 #, no-c-format -msgid "Large values can obscure charts of connected peers" -msgstr "Големите стойности могат да засенчат данните за потребителите" +msgid "Important" +msgstr "Важно" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 289 -#: rc.cpp:1187 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:73 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:114 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:155 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:207 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:237 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:278 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:330 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:371 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:401 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:487 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:517 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:547 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:585 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:615 #, no-c-format -msgid "Show seeders in swarms" -msgstr "Показване на качващите като множество" +msgid "None" +msgstr "Без" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 297 -#: rc.cpp:1190 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:85 #, no-c-format -msgid "Show leechers in swarms" -msgstr "Показване на свалящите като множество" +msgid "IPFilter:" +msgstr "IP-филтър:" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 309 -#: rc.cpp:1193 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:126 #, no-c-format -msgid "Measurements count" -msgstr "Брояч" +msgid "Search:" +msgstr "Търсене:" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 392 -#: rc.cpp:1202 rc.cpp:1217 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:167 #, no-c-format -msgid "Upload" -msgstr "Качване" +msgid "UPnP:" +msgstr "UPnP:" -#. i18n: file ./plugins/stats/sprefwgt.ui line 424 -#: rc.cpp:1205 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:178 #, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Връзки" +msgid "ScanFolder:" +msgstr "Сканирани директории:" -#. i18n: file ./plugins/stats/statsspdwgt.ui line 40 -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:173 rc.cpp:1214 rc.cpp:1256 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:249 #, no-c-format -msgid "Peers" -msgstr "Потребители" +msgid "Scheduler:" +msgstr "График:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 18 -#: rc.cpp:1226 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:290 #, no-c-format -msgid "Toggle peers speed charts" -msgstr "Вкл/изкл на брояча за скоростта" +msgid "PartFileImport:" +msgstr "PartFileImport:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 22 -#: rc.cpp:1229 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:301 #, no-c-format -msgid "Interval between getting data about peers speed" -msgstr "Интервал между две събирания на данни за скоростта" +msgid "InfoWidget:" +msgstr "Информация:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 26 -#: rc.cpp:1232 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:342 #, no-c-format -msgid "Toggle drawing of leechers in swarms" -msgstr "Вкл/изкл на брояча за свалящите" +msgid "RSS plugin:" +msgstr "RSS приставка:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 30 -#: rc.cpp:1235 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:413 #, no-c-format -msgid "Toggle drawing of seeders in swarms" -msgstr "Вкл/изкл на брояча за качващите" +msgid "WebInterface plugin:" +msgstr "Приставка за уеб-интерфейса:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1238 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:426 #, no-c-format -msgid "Download mesurments count" -msgstr "Брояч на свалянията" +msgid "System" +msgstr "Система" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 39 -#: rc.cpp:1241 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:437 #, no-c-format -msgid "Peers speed mesurments count" -msgstr "Брояч на скоростта" +msgid "General:" +msgstr "Общи:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 43 -#: rc.cpp:1244 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:445 #, no-c-format -msgid "Upload mesurments count" -msgstr "Брояч на качванията" +msgid "Connections:" +msgstr "Връзки:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 47 -#: rc.cpp:1247 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:559 #, no-c-format -msgid "Connections mesurments count" -msgstr "Брояч на връзките" +msgid "Disk I/O:" +msgstr "Диск - вх/изх:" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "DHT mesurments count" -msgstr "Брояч на DHT" +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:629 +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Настройки на файл" -#. i18n: file ./plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg line 56 -#: rc.cpp:1253 +#: plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui:640 #, no-c-format -msgid "OY axis max mode" -msgstr "Макс. OY ос" +msgid "Use rich te&xt for log" +msgstr "Използване на &богато оформление" -#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:1262 +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Import an existing download" msgstr "Импортиране на съществуващо сваляне" -#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 49 -#: rc.cpp:1265 +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Torrent:" msgstr "Торент:" -#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 63 -#: rc.cpp:1268 +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Data:" msgstr "Данни:" -#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 95 -#: rc.cpp:1271 +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Please specify the torrent and the data already downloaded for that torrent." msgstr "" "Моля, посочете торента и данните, които вече за свалени от този торент." -#. i18n: file ./plugins/partfileimport/importdlgbase.ui line 133 -#: rc.cpp:1274 +#: plugins/partfileimport/importdlgbase.ui:133 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Импортиране" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1280 +#: plugins/rssfeed/ktrssfeedplugin.kcfg:10 #, no-c-format msgid "default" msgstr "по подразбиране" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 18 -#: rc.cpp:1283 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:18 #, no-c-format msgid "Rss Feeds" msgstr "Rss източници" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 36 -#: rc.cpp:1286 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Feeds" msgstr "Източници" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1289 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "&Премахване" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1292 rc.cpp:1331 rc.cpp:1340 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:86 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:419 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:470 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Нов" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:1295 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:117 #, no-c-format msgid "&URL" msgstr "&Адрес (URL)" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:1298 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Articles" msgstr "Статии" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 216 -#: rc.cpp:1304 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Auto&refresh" msgstr "Авто&обновяване" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 242 -#: rc.cpp:1307 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "I&gnore TTL" msgstr "&Игнориране на TTL" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 270 -#: rc.cpp:1310 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:270 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Презареждане" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 299 -#: rc.cpp:1313 rc.cpp:1343 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:299 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:506 #, no-c-format msgid "&Title" msgstr "&Заглавие" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 323 -#: rc.cpp:1316 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:323 #, no-c-format msgid "Keep Articles (days)" msgstr "Запазване на статиите (дни)" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 347 -#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1346 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:347 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:522 #, no-c-format msgid "&Active" msgstr "&Активни" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 362 -#: rc.cpp:1322 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:362 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Филтри" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 389 -#: rc.cpp:1325 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:389 #, no-c-format msgid "Accept Filters" msgstr "Приемане на филтри" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 440 -#: rc.cpp:1334 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:408 plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:459 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:928 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delete" +msgstr "&Премахване" + +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:440 #, no-c-format msgid "Reject Filters" msgstr "Отхвърляне на филтри" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 557 -#: rc.cpp:1349 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:557 #, no-c-format msgid "Regular Expressions" msgstr "Регулярни изрази" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 587 -#: rc.cpp:1352 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:587 #, no-c-format msgid "Treat as &Series" msgstr "Третиране като &серии" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 624 -#: rc.cpp:1355 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:624 #, no-c-format msgid "Process" msgstr "Процес" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 643 -#: rc.cpp:1358 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:643 #, no-c-format msgid "Series Criteria" msgstr "Критерии за серия" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 679 -#: rc.cpp:1361 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:679 #, no-c-format msgid "Match Without Episode" msgstr "Съвпадане без епизод" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 713 -#: rc.cpp:1364 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:713 #, no-c-format msgid "Max Episode" msgstr "Макс. епизод" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 739 -#: rc.cpp:1367 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:739 #, no-c-format msgid "Max Season" msgstr "Макс. сезон" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 758 -#: rc.cpp:1370 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:758 #, no-c-format msgid "Min Season" msgstr "Мин. сезон" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 782 -#: rc.cpp:1373 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:782 #, no-c-format msgid "Min Episode" msgstr "Мин. епизод" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 814 -#: rc.cpp:1376 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:814 #, no-c-format msgid "Test te&xt" msgstr "Тестване на &текст" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:1379 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "Te&st" msgstr "&Тест" -#. i18n: file ./plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui line 858 -#: rc.cpp:1382 +#: plugins/rssfeed/rssfeedwidget.ui:858 #, no-c-format msgid "Filter Matches" msgstr "Съвпадения на филтъра" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 28 -#: rc.cpp:1391 +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:9 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder1?" +msgstr "Сканиране на директория 1?" + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder2?" +msgstr "Сканиране на директория 2?" + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Enable scanning of folder3?" +msgstr "Сканиране на директория 3?" + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Folder1 path" +msgstr "Път до директория 1" + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:29 +#, no-c-format +msgid "Folder2 path" +msgstr "Път до директория 2" + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:34 +#, no-c-format +msgid "Folder3 path" +msgstr "Път до директория 3" + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "Whether to open torrent silently or not." +msgstr "Дали торентът да бъде тихо отворен или не." + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Delete action checked." +msgstr "Премахването е отметнато." + +#: plugins/scanfolder/ktscanfolderplugin.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Move action checked." +msgstr "Преместването е отметнато." + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "ScanFolder Preferences" +msgstr "Настройки на търсенето" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &1" +msgstr "Сканиране на директория &1" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:38 plugins/scheduler/bwspage.ui:233 +#, no-c-format +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &2" +msgstr "Сканиране на директория &2" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:49 plugins/scheduler/bwspage.ui:209 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:378 +#, no-c-format +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "Scan folder &3" +msgstr "Сканиране на директория &3" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:60 plugins/scheduler/bwspage.ui:198 +#, no-c-format +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Move to \"loaded\" directory &after loading" +msgstr "Преместване в директория \"Качени\" след като качването завърши" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Move torrent to \"loaded\" directory after loading it" +msgstr "" +"Преместване на торента в директория \"Качени\" след приключване на качването" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Open torrents silentl&y" +msgstr "&Тихо отваряне на торентите" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Do not show 'Select files to download' dialog" +msgstr "Без показване на прозореца \"Избор на файлове за качване \"" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Delete after loadin&g" +msgstr "Премахване след като &качването завърши" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Deletes torrent after loading" +msgstr "Премахване на торента след като качването му завърши" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Folders to scan" +msgstr "Сканирани директории" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "Folder 1:" +msgstr "Директория 1:" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Folder 2:" +msgstr "Директория 2:" + +#: plugins/scanfolder/sfprefwidgetbase.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Folder 3:" +msgstr "Директория 3:" + +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:28 #, no-c-format msgid "Bandwidth scheduler" msgstr "График" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 50 -#: rc.cpp:1394 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:50 #, no-c-format msgid "Left click category" msgstr "Щракнете с левия бутон върху категория" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 61 -#: rc.cpp:1397 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:61 #, no-c-format msgid "Categor&y 1" msgstr "Категория &1" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 157 -#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1427 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:157 plugins/scheduler/bwspage.ui:329 #, no-c-format msgid "T&urn off" msgstr "&Изключване" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 165 -#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1430 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:165 plugins/scheduler/bwspage.ui:337 #, no-c-format msgid "&Normal" msgstr "&Нормално" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 195 -#: rc.cpp:1406 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:195 #, no-c-format msgid "Category &3" msgstr "Категория &3" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 206 -#: rc.cpp:1412 rc.cpp:1436 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:206 plugins/scheduler/bwspage.ui:375 #, no-c-format msgid "Category &2" msgstr "Категория &2" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 219 -#: rc.cpp:1418 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:219 #, no-c-format msgid "Right click category" msgstr "Щракнете с десния бутон върху категория" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 230 -#: rc.cpp:1421 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:230 #, no-c-format msgid "Category &1" msgstr "Категория &1" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 367 -#: rc.cpp:1433 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:367 #, no-c-format msgid "&Category 3" msgstr "Категория &3" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 390 -#: rc.cpp:1442 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:390 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Категории" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 401 -#: rc.cpp:1445 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:401 #, no-c-format msgid "<b>1. Category</b>" msgstr "<b>1. Категория</b>" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 409 -#: rc.cpp:1448 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:409 #, no-c-format msgid "<b>3. Category</b>" msgstr "<b>3. Категория</b>" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 425 -#: rc.cpp:1451 rc.cpp:1460 rc.cpp:1469 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:425 plugins/scheduler/bwspage.ui:475 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:525 #, no-c-format msgid "download:" msgstr "сваляне:" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 441 -#: rc.cpp:1454 rc.cpp:1463 rc.cpp:1472 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:441 plugins/scheduler/bwspage.ui:491 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:541 #, no-c-format msgid "upload:" msgstr "качване:" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 457 -#: rc.cpp:1457 rc.cpp:1466 rc.cpp:1475 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:457 plugins/scheduler/bwspage.ui:507 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:557 #, no-c-format msgid "KB/s *" msgstr "кБ/сек *" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 567 -#: rc.cpp:1478 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:567 #, no-c-format msgid "<b>2. Category</b>" msgstr "<b>2. Категория</b>" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 626 -#: rc.cpp:1481 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:626 #, no-c-format msgid "* zero means no limit" msgstr "0 = без ограничение" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 672 -#: rc.cpp:1484 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:672 #, no-c-format msgid "Save to file" msgstr "Запис във файл" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 680 -#: rc.cpp:1487 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:680 #, no-c-format msgid "&Load from file" msgstr "&Зареждане от файл" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 688 -#: rc.cpp:1490 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:688 #, no-c-format msgid "Reset schedule" msgstr "Анулиране на графика" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/bwspage.ui line 751 -#: rc.cpp:1493 +#: plugins/scheduler/bwspage.ui:751 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "О&К" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 16 -#: rc.cpp:1502 +#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Enable bandwidth scheduler?" +msgstr "Включване на графика за лентата?" + +#: plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Use colors instead of pixmaps?" +msgstr "Използване на цветове вместо пикселкарти?" + +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Scheduler Plugin Pref Page" msgstr "Страница за настройка на приставката за графика" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 27 -#: rc.cpp:1505 +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Use &bandwidth scheduler?" msgstr "Използване на &график" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 35 -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:59 rc.cpp:1508 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Scheduler" -msgstr "График" - -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 46 -#: rc.cpp:1511 +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:46 #, no-c-format msgid "Use colors instead of pi&xmaps?" msgstr "Използване на цветове вместо &пикселкарти" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 54 -#: rc.cpp:1514 +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:54 #, no-c-format msgid "(Recommended for slower systems)" msgstr "(Препоръчително за по-бавни компютри)" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/schedulerpage.ui line 62 -#: rc.cpp:1517 +#: plugins/scheduler/schedulerpage.ui:62 #, no-c-format msgid "Edit s&chedule" msgstr "Редактиране на &графика" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1520 +#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:10 #, no-c-format -msgid "Enable bandwidth scheduler?" -msgstr "Включване на графика за лентата?" +msgid "Current search engine" +msgstr "Използвана търсачка" -#. i18n: file ./plugins/scheduler/ktschedulerplugin.kcfg line 14 -#: rc.cpp:1523 +#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:15 plugins/search/searchpref.ui:60 #, no-c-format -msgid "Use colors instead of pixmaps?" -msgstr "Използване на цветове вместо пикселкарти?" +msgid "Use default browser" +msgstr "Използване на браузъра по подразбиране" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1526 +#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:19 #, no-c-format -msgid "Use rich log text" -msgstr "Богато оформление" +msgid "Use custom browser" +msgstr "Използване на потребителски браузър" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 15 -#: rc.cpp:1529 +#: plugins/search/ktsearchplugin.kcfg:23 #, no-c-format -msgid "General info messages flag" -msgstr "Флаг на съобщенията за обща информация" +msgid "Custom browser executable path" +msgstr "Изпълним път на браузъра" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1532 -#, no-c-format -msgid "Connections messages flag" -msgstr "Флаг на съобщенията за връзките" +#: plugins/search/searchbar.ui:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Engine:" +msgstr " Търсачки: " -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1535 +#: plugins/search/searchpref.ui:30 plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:30 #, no-c-format -msgid "DHT messages flag" -msgstr "Флаг на DHT съобщенията" +msgid "Search Preferences" +msgstr "Настройки на търсенето" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 27 -#: rc.cpp:1538 +#: plugins/search/searchpref.ui:41 #, no-c-format -msgid "Tracker info messages flag" -msgstr "Флаг на съобщенията с информация от координиращия сървър" +msgid "External Browser" +msgstr "Външен браузър" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 31 -#: rc.cpp:1541 +#: plugins/search/searchpref.ui:52 #, no-c-format -msgid "Disk IO info messages flag" -msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за вх/изх" +msgid "Open searches in external browser" +msgstr "Отваряне на резултатите от търсенето във външен браузър" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 35 -#: rc.cpp:1544 +#: plugins/search/searchpref.ui:79 #, no-c-format -msgid "IPFilter plugin messages flag" -msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за филтриране по IP" +msgid "Custom browser path:" +msgstr "Път до потребителски браузър:" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 39 -#: rc.cpp:1547 +#: plugins/search/searchpref.ui:116 #, no-c-format -msgid "Search plugin messages flag" -msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за търсене" +msgid "Search Engines" +msgstr "Търсачки" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 43 -#: rc.cpp:1550 +#: plugins/search/searchpref.ui:143 #, no-c-format -msgid "PartFileImport plugin messages flag" -msgstr "Флаг на съобщенията за приставката частично импортиране на файлове" +msgid "Search engine name:" +msgstr "Име на търсачката:" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 47 -#: rc.cpp:1553 +#: plugins/search/searchpref.ui:187 #, no-c-format -msgid "InfoWidget plugin messages flag" -msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за информация" +msgid "&Add" +msgstr "&Добавяне" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 51 -#: rc.cpp:1556 +#: plugins/search/searchpref.ui:195 #, no-c-format -msgid "UPnP plugin messages flag" -msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за UPnP" +msgid "Engines" +msgstr "Търсачки" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 55 -#: rc.cpp:1559 +#: plugins/search/searchpref.ui:206 #, no-c-format -msgid "ScanFolder plugin messages flag" -msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за сканиране на директории" +msgid "URL" +msgstr "Адрес (URL)" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 59 -#: rc.cpp:1562 +#: plugins/search/searchpref.ui:257 #, no-c-format -msgid "Scheduler plugin messages flag" -msgstr "Флаг на съобщения за приставката за графика" +msgid "R&emove All" +msgstr "&Премахване на всички" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 63 -#: rc.cpp:1565 +#: plugins/search/searchpref.ui:282 #, no-c-format -msgid "RSS plugin messages flag" -msgstr "Флаг на съобщенията за RSS" +msgid "Add Defau<" +msgstr "&Добавяне по подразбиране" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/ktlogviewerplugin.kcfg line 67 -#: rc.cpp:1568 +#: plugins/search/searchpref.ui:290 #, no-c-format -msgid "WebInterface plugin messages flag" -msgstr "Флаг на съобщенията за приставката за уеб-интерфейса" +msgid "Update From Internet" +msgstr "Обновяване от Интернет" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 16 -#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 rc.cpp:1571 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:10 plugins/stats/sprefwgt.ui:46 #, no-c-format -msgid "LogViewer Options" -msgstr "Настройки на дневника" +msgid "Update charts every" +msgstr "Обновяване на всеки" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 44 -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 rc.cpp:1574 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:14 plugins/stats/sprefwgt.ui:92 #, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Приставки" +msgid "Gather data every" +msgstr "Събиране на данни на всеки" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 53 -#: rc.cpp:1577 rc.cpp:1595 rc.cpp:1613 rc.cpp:1634 rc.cpp:1649 rc.cpp:1667 -#: rc.cpp:1688 rc.cpp:1706 rc.cpp:1721 rc.cpp:1754 rc.cpp:1769 rc.cpp:1784 -#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1817 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:18 #, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Всички" +msgid "Toggle peers speed charts" +msgstr "Вкл/изкл на брояча за скоростта" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 58 -#: rc.cpp:1580 rc.cpp:1598 rc.cpp:1616 rc.cpp:1637 rc.cpp:1652 rc.cpp:1670 -#: rc.cpp:1691 rc.cpp:1709 rc.cpp:1724 rc.cpp:1757 rc.cpp:1772 rc.cpp:1787 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1820 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:22 #, no-c-format -msgid "Debug" -msgstr "Отстраняване на грешки" +msgid "Interval between getting data about peers speed" +msgstr "Интервал между две събирания на данни за скоростта" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 63 -#: rc.cpp:1583 rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1640 rc.cpp:1655 rc.cpp:1673 -#: rc.cpp:1694 rc.cpp:1712 rc.cpp:1727 rc.cpp:1760 rc.cpp:1775 rc.cpp:1790 -#: rc.cpp:1808 rc.cpp:1823 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:26 #, no-c-format -msgid "Notice" -msgstr "Бележка" +msgid "Toggle drawing of leechers in swarms" +msgstr "Вкл/изкл на брояча за свалящите" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 68 -#: rc.cpp:1586 rc.cpp:1604 rc.cpp:1622 rc.cpp:1643 rc.cpp:1658 rc.cpp:1676 -#: rc.cpp:1697 rc.cpp:1715 rc.cpp:1730 rc.cpp:1763 rc.cpp:1778 rc.cpp:1793 -#: rc.cpp:1811 rc.cpp:1826 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:30 #, no-c-format -msgid "Important" -msgstr "Важно" +msgid "Toggle drawing of seeders in swarms" +msgstr "Вкл/изкл на брояча за качващите" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 73 -#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1607 rc.cpp:1625 rc.cpp:1646 rc.cpp:1661 rc.cpp:1679 -#: rc.cpp:1700 rc.cpp:1718 rc.cpp:1733 rc.cpp:1766 rc.cpp:1781 rc.cpp:1796 -#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1829 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:35 #, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Без" +msgid "Download mesurments count" +msgstr "Брояч на свалянията" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 85 -#: rc.cpp:1592 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:39 #, no-c-format -msgid "IPFilter:" -msgstr "IP-филтър:" +msgid "Peers speed mesurments count" +msgstr "Брояч на скоростта" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 126 -#: rc.cpp:1610 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:43 #, no-c-format -msgid "Search:" -msgstr "Търсене:" +msgid "Upload mesurments count" +msgstr "Брояч на качванията" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 167 -#: rc.cpp:1628 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:47 #, no-c-format -msgid "UPnP:" -msgstr "UPnP:" +msgid "Connections mesurments count" +msgstr "Брояч на връзките" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 178 -#: rc.cpp:1631 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:51 #, no-c-format -msgid "ScanFolder:" -msgstr "Сканирани директории:" +msgid "DHT mesurments count" +msgstr "Брояч на DHT" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 249 -#: rc.cpp:1664 +#: plugins/stats/ktstatsplugin.kcfg:56 #, no-c-format -msgid "Scheduler:" -msgstr "График:" +msgid "OY axis max mode" +msgstr "Макс. OY ос" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 290 -#: rc.cpp:1682 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:27 #, no-c-format -msgid "PartFileImport:" -msgstr "PartFileImport:" +msgid "Update" +msgstr "Обновяване" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 301 -#: rc.cpp:1685 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:71 #, no-c-format -msgid "InfoWidget:" -msgstr "Информация:" +msgid "GUI updates" +msgstr "Обновяване на ГПИ" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 342 -#: rc.cpp:1703 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:120 #, no-c-format -msgid "RSS plugin:" -msgstr "RSS приставка:" +msgid "miliseconds" +msgstr "милисек." -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 413 -#: rc.cpp:1736 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:135 #, no-c-format -msgid "WebInterface plugin:" -msgstr "Приставка за уеб-интерфейса:" +msgid "Maximum" +msgstr "Максимално" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 426 -#: rc.cpp:1739 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:154 #, no-c-format -msgid "System" -msgstr "Система" +msgid "Maximum speed scale mode:" +msgstr "Максимална скорост:" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 437 -#: rc.cpp:1742 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:160 #, no-c-format -msgid "General:" -msgstr "Общи:" +msgid "Top" +msgstr "" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 445 -#: rc.cpp:1745 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:165 #, no-c-format -msgid "Connections:" -msgstr "Връзки:" +msgid "Exact" +msgstr "Фиксирана" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 559 -#: rc.cpp:1799 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:175 #, no-c-format -msgid "Disk I/O:" -msgstr "Диск - вх/изх:" +msgid "See 'What's this' for more help" +msgstr "За повече информация вижте \"какво е това?\"" -#. i18n: file ./plugins/logviewer/logprefwidgetbase.ui line 640 -#: rc.cpp:1835 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:178 #, no-c-format -msgid "Use rich te&xt for log" -msgstr "Използване на &богато оформление" +msgid "" +"Set maximum value on OY scale as:\n" +"- Top: Globally achieved maximum speed\n" +"- Exact: Maximum achieved speed visible on chart" +msgstr "" +"Задайте максималната скорост за OY\":\n" +"- Пикова: максимална скорост\n" +"- Фиксирана: максимална скорост, която е видима в таблицата" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 41 -#: rc.cpp:1841 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:192 plugins/stats/sprefwgt.ui:360 #, no-c-format -msgid "External Browser" -msgstr "Външен браузър" +msgid "Peers speed" +msgstr "Потребителска скорост" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 52 -#: rc.cpp:1844 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:211 #, no-c-format -msgid "Open searches in external browser" -msgstr "Отваряне на резултатите от търсенето във външен браузър" +msgid "Peers speed:" +msgstr "Потребителска скорост:" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 60 -#: rc.cpp:1847 rc.cpp:1892 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:222 #, no-c-format -msgid "Use default browser" -msgstr "Използване на браузъра по подразбиране" +msgid "update every" +msgstr "обновяване на всеки" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 79 -#: rc.cpp:1850 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:244 #, no-c-format -msgid "Custom browser path:" -msgstr "Път до потребителски браузър:" +msgid "chart data updates" +msgstr "обновяване на таблицата" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 116 -#: rc.cpp:1853 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:254 #, no-c-format -msgid "Search Engines" -msgstr "Търсачки" +msgid "Gathering data about many connected peers can be CPU consuming." +msgstr "" +"Ако се събрат данни за много потребители, това може да натовари процесора." -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 143 -#: rc.cpp:1856 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:267 #, no-c-format -msgid "Search engine name:" -msgstr "Име на търсачката:" +msgid "Peers connections" +msgstr "Връзки" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 187 -#: rc.cpp:1862 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:270 #, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Добавяне" +msgid "Large values can obscure charts of connected peers" +msgstr "Големите стойности могат да засенчат данните за потребителите" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 195 -#: rc.cpp:1865 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:289 #, no-c-format -msgid "Engines" -msgstr "Търсачки" +msgid "Show seeders in swarms" +msgstr "Показване на качващите като множество" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 206 -#: rc.cpp:1868 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:297 #, no-c-format -msgid "URL" -msgstr "Адрес (URL)" +msgid "Show leechers in swarms" +msgstr "Показване на свалящите като множество" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 257 -#: rc.cpp:1874 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:309 #, no-c-format -msgid "R&emove All" -msgstr "&Премахване на всички" +msgid "Measurements count" +msgstr "Брояч" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 282 -#: rc.cpp:1877 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:392 plugins/stats/statsspdwgt.ui:48 #, no-c-format -msgid "Add Defau<" -msgstr "&Добавяне по подразбиране" +msgid "Upload" +msgstr "Качване" -#. i18n: file ./plugins/search/searchpref.ui line 290 -#: rc.cpp:1880 +#: plugins/stats/sprefwgt.ui:424 #, no-c-format -msgid "Update From Internet" -msgstr "Обновяване от Интернет" +msgid "Connections" +msgstr "Връзки" -#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 53 -#: plugins/search/searchplugin.cpp:50 plugins/search/searchtab.cpp:48 -#: rc.cpp:1883 +#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10 #, no-c-format -msgid "Search" -msgstr "Търсене" +msgid "Default UPnP device to use" +msgstr "UPnP устройство по подразбиране" -#. i18n: file ./plugins/search/searchbar.ui line 78 -#: rc.cpp:1886 +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:35 #, no-c-format -msgid "Search engine:" -msgstr "Търсачка:" +msgid "Detected devices:" +msgstr "Открити устройства:" -#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 10 -#: rc.cpp:1889 +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:41 #, no-c-format -msgid "Current search engine" -msgstr "Използвана търсачка" +msgid "Device" +msgstr "Устройство" -#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 19 -#: rc.cpp:1895 +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:52 #, no-c-format -msgid "Use custom browser" -msgstr "Използване на потребителски браузър" +msgid "Ports Forwarded" +msgstr "Портовете са пренасочени" -#. i18n: file ./plugins/search/ktsearchplugin.kcfg line 23 -#: rc.cpp:1898 +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:63 #, no-c-format -msgid "Custom browser executable path" -msgstr "Изпълним път на браузъра" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:35 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 ГБ" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:37 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 МБ" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:39 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 кБ" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:41 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 Б" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:47 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 кБ/сек" - -#: libktorrent/interfaces/functions.cpp:58 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day \n" -"%n days " -msgstr "" -" 1 ден \n" -"%n дни " - -#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:77 -#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:148 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:120 -msgid "Yes, First" -msgstr "Да, първо" - -#: libktorrent/interfaces/filetreeitem.cpp:80 -#: plugins/infowidget/iwfiletreediritem.cpp:152 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:123 -msgid "Yes, Last" -msgstr "Да, последно" - -#: libktorrent/util/log.cpp:103 -msgid "Cannot open log file %1 : %2" -msgstr "Не може да бъде отворен журнален файл %1 : %2" - -#: libktorrent/util/file.cpp:87 -msgid "Cannot write to %1 : %2" -msgstr "Невъзможен запис в %1 : %2" - -#: libktorrent/util/file.cpp:101 -#, c-format -msgid "Cannot read from %1" -msgstr "Не може да се чете от %1" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:78 -msgid "Cannot create directory %1: %2" -msgstr "Не може да се създаде директория %1: %2" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:92 -msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" -msgstr "Не може да се създаде препратка на %1 в %2: %3" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:108 -msgid "Cannot move %1 to %2: %3" -msgstr "Не може да се премести %1 в %2: %3" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:124 libktorrent/util/fileops.cpp:140 -msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" -msgstr "Не може да се копира %1 в %2: %3" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:232 -msgid "Cannot delete %1: %2" -msgstr "Не може да се изтрие %1: %2" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:251 -msgid "Cannot create %1: %2" -msgstr "Не може да бъде създаден %1: %2" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:272 -msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" -msgstr "Размерът на файла %1 не може да бъде изчислен: %2" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:289 -#, c-format -msgid "Cannot calculate the filesize : %2" -msgstr "Размерът на файла не може да бъде изчислен : %2" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:95 libktorrent/util/fileops.cpp:317 -#: libktorrent/util/fileops.cpp:346 libktorrent/util/fileops.cpp:405 -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:257 -msgid "Cannot open %1 : %2" -msgstr "Не може да бъде отворен %1: %2" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:367 libktorrent/util/fileops.cpp:373 -#: libktorrent/util/fileops.cpp:376 libktorrent/util/fileops.cpp:391 -#, c-format -msgid "Cannot expand file : %1" -msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:393 -msgid "Cannot expand file" -msgstr "Файлът не може да бъде разширен" - -#: libktorrent/util/fileops.cpp:426 -#, c-format -msgid "Cannot seek in file : %1" -msgstr "Не може да се търси във файл: %1" - -#: libktorrent/util/mmapfile.cpp:166 -msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer!" -msgstr "Не може да бъде записвано след края на mmap буфер!" - -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:54 -msgid "%1<br>Status: <b>%2</b><br>Author: %3" -msgstr "%1<br>Състояние: <b>%2</b><br>Автор: %3" - -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 -msgid "Loaded" -msgstr "Включена" - -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:55 -msgid "Not loaded" -msgstr "Не е включена" - -#: libktorrent/pluginmanagerprefpage.cpp:63 -msgid "Plugin Options" -msgstr "Настройки на приставките" - -#: libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:119 libktorrent/migrate/ccmigrate.cpp:125 -#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:595 -#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:673 -msgid "Cannot open file %1 : %2" -msgstr "Не може да бъде отворен файл %1 : %2" - -#: libktorrent/migrate/migrate.cpp:45 -msgid "The directory %1 does not exist" -msgstr "Директория %1 не съществува" - -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:62 -#, c-format -msgid "Illegal token: %1" -msgstr "Невалиден символ: %1" - -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:83 -msgid "Decode error" -msgstr "Грешка при декодиране" - -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:144 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:189 -msgid "Unexpected end of input" -msgstr "Неочакван край на въвеждането" - -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:164 libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:198 -msgid "Cannot convert %1 to an int" -msgstr "%1 не може да се преобразува в цяло число" - -#: libktorrent/torrent/bdecoder.cpp:203 -msgid "Torrent is incomplete!" -msgstr "Торентът е незавършен!" - -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:63 libktorrent/torrent/torrent.cpp:116 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:139 libktorrent/torrent/torrent.cpp:147 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:154 libktorrent/torrent/torrent.cpp:158 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:165 libktorrent/torrent/torrent.cpp:178 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:182 libktorrent/torrent/torrent.cpp:195 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:204 libktorrent/torrent/torrent.cpp:216 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:223 libktorrent/torrent/torrent.cpp:229 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:236 libktorrent/torrent/torrent.cpp:242 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:258 libktorrent/torrent/torrent.cpp:304 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:310 libktorrent/torrent/torrent.cpp:313 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:316 -msgid "Corrupted torrent!" -msgstr "Повреден торент!" - -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:76 -msgid "Torrent has no announce or nodes field" -msgstr "Торентът няма попълнени съобщения или възли" - -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:103 -msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" -msgstr " Не може да бъде отворен торент файл %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:58 -#: libktorrent/torrent/announcelist.cpp:64 libktorrent/torrent/torrent.cpp:281 -#: libktorrent/torrent/torrent.cpp:287 -msgid "Parse Error" -msgstr "Грешка при обработка" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:508 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or " -"is not a torrent file.\n" -"%1" -msgstr "" -"Възникна грешка при зареждането на файла. Вероятно торента е повреден или това " -"въобще не е торент файл.\n" -"%1" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:537 -msgid "" -"An error occurred while loading the torrent. The torrent is probably corrupt or " -"is not a torrent file." -msgstr "" -"Възникна грешка при зареждането на торент файла. Вероятно торента е повреден " -"или това въобще не е торент файл." - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:546 -msgid "Unable to create %1 : %2" -msgstr "Невъзможно създаване на %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:562 -msgid "" -"You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " -"torrents has been merged." -msgstr "" -"Вие вече сваляте торент %1. Списъците с координиращи сървъри на двата торента " -"бяха обединени." - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:566 -#, c-format -msgid "You are already downloading the torrent %1" -msgstr "Вече сваляте торент %1" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:672 -msgid "Cannot migrate %1 : %2" -msgstr "Не може да се премести %1: %2" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1273 -msgid "" -"The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make sure " -"this torrent still works with this version of KTorrent, we will migrate this " -"torrent. You will be asked for a location to save the torrent to. If you press " -"cancel, we will select your home directory." -msgstr "" -"Торентът %1 е бил стартиран с предишна версия на KTorrent. За да сте сигурни, " -"че ще работи и с тази версия, той ще бъде преместен. Ще бъдете попитани за " -"местоположение, където да бъде записан. Ако натиснете \"Отмяна\", домашната " -"директория ще бъде избрана автоматично." - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1278 -msgid "Select Folder to Save To" -msgstr "Избиране на папка, в която ще се записва" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1364 -msgid "Not started" -msgstr "Не е стартиран" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1370 -msgid "Seeding" -msgstr "Качване" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1372 -msgid "Downloading" -msgstr "Сваляне" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1374 -msgid "Stalled" -msgstr "Застой" - -#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:152 -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1376 -msgid "Stopped" -msgstr "Спрян" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1378 -msgid "Error: " -msgstr "Грешка: " - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1380 -msgid "Allocating diskspace" -msgstr "Преразпределяне на дисково пространство" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1382 -msgid "Queued" -msgstr "На опашката" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1384 -msgid "Checking data" -msgstr "Проверка на данните" - -#: libktorrent/torrent/torrentcontrol.cpp:1386 -msgid "Stopped. No space left on device." -msgstr "Спрян. Няма свободно място." - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136 -msgid "" -"You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure you " -"want to continue?" -msgstr "" -"Нямате достатъчно свободно място на диска. Сигурни ли сте, че искате да " -"продължите?" - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:136 -#, c-format -msgid "Insufficient disk space for %1" -msgstr "Недостатъчно дисково пространство за %1" - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158 -msgid "" -"Torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit and start " -"seeding anyway?" -msgstr "" -"Торентът \"%1\" достигна максималния коефициент на споделяне. Искате ли да " -"игнорирате ограничението и да започнете качване?" - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:158 -msgid "Maximum share ratio limit reached." -msgstr "Достигнато е ограничението на коефициента за споделяне." - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:237 -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:763 -msgid "Error stopping torrent %1 : %2" -msgstr "Грешка при спиране на торент %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/queuemanager.cpp:745 -msgid "Error starting torrent %1 : %2" -msgstr "Грешка при стартиране на торент %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/peersourcemanager.cpp:458 -msgid "Announcing" -msgstr "Съобщаване" - -#: libktorrent/torrent/peerid.cpp:203 -msgid "Unknown client" -msgstr "Непознат клиент" - -#: libktorrent/torrent/chunkdownload.cpp:339 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 peer\n" -"%n peers" -msgstr "" -"1 потребител\n" -"%n потребителя" - -#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:108 -msgid "Cannot create file %1 : %2" -msgstr "Не може да бъде създаден файл %1: %2" - -#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:175 -#, c-format -msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" -msgstr "Неуспешен запис на първото парче в DND файл : %1" - -#: libktorrent/torrent/dndfile.cpp:233 -#, c-format -msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" -msgstr "Неуспешен запис на последното парче в DND файл : %1" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:121 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:220 -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:382 libktorrent/torrent/cachefile.cpp:448 -msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" -msgstr "%1 не може да бъде отворен за запис - файлът е само за четене" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:240 -msgid "Cannot expand file %1 : %2" -msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен: %2" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:242 -msgid "Cannot expand file %1 : incomplete write" -msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен: незавършен запис" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:255 -#, c-format -msgid "Cannot expand file %1" -msgstr "Файл %1 не може да бъде разширен" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:351 -#, c-format -msgid "Error : Reading past the end of the file %1" -msgstr "Грешка : Четене на край на файла %1" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:361 -#, c-format -msgid "Error reading from %1" -msgstr "Грешка при четене от %1" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:403 -msgid "Error writing to %1 : %2" -msgstr "Грешка при запис в %1 : %2" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:407 -#, c-format -msgid "Error writing to %1" -msgstr "Грешка при запис в %1" - -#: libktorrent/torrent/cachefile.cpp:475 -#: libktorrent/torrent/multifilecache.cpp:657 -#, c-format -msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" -msgstr "Невъзможно преразпределяне на дисковото пространство : %1" - -#: libktorrent/torrent/udptrackersocket.cpp:62 -msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." -msgstr "Няма връзка с UDP порт %1 или следващите 10 порта." - -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:260 -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:280 -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:320 -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:399 -msgid "Invalid response from tracker" -msgstr "Невалиден отговор от координиращия сървър" - -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:273 -msgid "Invalid data from tracker" -msgstr "Невалидни данни от координиращия сървър" - -#: libktorrent/torrent/httptracker.cpp:415 -msgid "Invalid tracker URL" -msgstr "Невалиден адрес на координиращия сървър" - -#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:123 -#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:239 -#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:277 -msgid "Cannot open file %1: %2" -msgstr "Не може да бъде отворен файл %1: %2" - -#: libktorrent/torrent/torrentcreator.cpp:339 -#, c-format -msgid "Cannot create index file: %1" -msgstr "Не може да бъде създаден индексиращ файл: %1" - -#: libktorrent/datachecker/singledatachecker.cpp:50 -msgid "Cannot open file : %1 : %2" -msgstr "Не може да бъде отворен файл : %1: %2" - -#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:46 -msgid "Uses UPnP to automatically forward ports on your router" -msgstr "" -"Използване на UPnP за автоматично пренасочване на портове на маршрутизатора ви" - -#: plugins/upnp/upnprouter.cpp:418 plugins/upnp/upnprouter.cpp:431 -msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description!" -msgstr "В списъка не може да бъде открито пренасочващо портовете устройство!" - -#: plugins/upnp/upnpprefpage.cpp:31 -msgid "UPnP Devices" -msgstr "UPnP устройства" - -#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:49 -msgid "Automatically scans directories for torrent files and loads them." -msgstr "" -"Автоматично сканиране на директория за торент файлове и зареждането им." - -#: plugins/scanfolder/scanfolderplugin.cpp:52 -msgid "Scan Folder" -msgstr "Сканиране на директории" - -#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 -msgid "ScanFolder" -msgstr "Сканиране на директории" - -#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.cpp:34 -msgid "ScanFolder Options" -msgstr "Настройки на сканиране" - -#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:150 plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:188 -#: plugins/scanfolder/scanfolder.cpp:189 -msgid "loaded" -msgstr "качени" - -#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpagewidget.cpp:73 -msgid "" -"ScanFolder - Folder %1: Invalid URL or folder does not exist. Please, choose a " -"valid directory." -msgstr "" -"Сканиране на директория %1: Това е невалиден адрес или директорията не " -"съществува. Моля, изберете валидна директория." - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 -msgid "WebInterface" -msgstr "Уеб-интерфейс" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefpage.cpp:27 -msgid "WebInterface Options" -msgstr "Настройки на уеб-интерфейса" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:70 -msgid "Php executable is not in default path, please enter the path manually" -msgstr "" -"Това не е изпълнимият път по подразбиране за РНР. Моля, въведете го ръчно." - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:106 -msgid "Please enter a new password for the web interface." -msgstr "Моля, въведете нова парола за уеб-интерфейса." - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:116 -msgid "%1 exists and it is executable" -msgstr "%1 съществува и е изпълним" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:120 -msgid "%1 does not exist" -msgstr "%1 не съществува" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:124 -msgid "%1 is not executable" -msgstr "%1 не е изпълним" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:128 -msgid "%1 is a directory" -msgstr "%1 е директория" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:132 -msgid "%1 is not php executable path" -msgstr "%1 не е изпълним път на РНР" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 -msgid "Web Interface" -msgstr "Уеб-интерфейс" - -#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:44 -msgid "Allow to control ktorrent through browser" -msgstr "Контролиране на KTorrent с браузър" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:57 -msgid "Download First" -msgstr "Сваляне първо" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:58 -msgid "Download Normally" -msgstr "Свалянето нормално" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:59 -msgid "Download Last" -msgstr "Сваляне последно" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:62 -msgid "Delete File(s)" -msgstr "Премахване на файла(овете)" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:204 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:71 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:103 -msgid "Available" -msgstr "Наличен" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:206 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:75 -#: plugins/infowidget/iwfiletreeitem.cpp:107 -msgid "Pending" -msgstr "Изчакване" - -#: plugins/infowidget/fileview.cpp:343 -msgid "" -"_n: You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?\n" -"You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?" -msgstr "" -"Ще загубите всички данни във файла. Сигурни ли сте, че искате да го направите?\n" -"Ще загубите всички данни във файловете. Сигурни ли сте, че искате да го " -"направите?" - -#: plugins/infowidget/statustab.cpp:55 -msgid "No limit" -msgstr "Без ограничение" - -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:51 -#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 -msgid "Info Widget" -msgstr "Информация" - -#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:52 -msgid "" -"Shows additional information about a download. Like which chunks have been " -"downloaded, how many seeders and leechers ..." -msgstr "" -"Допълнителна информация за торентите (например кои парчета са свалени, колко " -"качващи и свалящи има и т.н.)" - -#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:71 -msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." -msgstr "Не можете да добавяте координиращ сървър към частен торент." - -#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:96 -msgid "Cannot remove torrent default tracker." -msgstr "" -"Не можете да премахнете координиращия сървър по подразбиране на торента." - -#: plugins/infowidget/trackerview.cpp:214 -msgid "You cannot add trackers to a private torrent" -msgstr "Не можете да добавяте координиращи сървъри към частен торент" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:213 -msgid "IP" -msgstr "IP" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:214 -msgid "Country" -msgstr "Страна" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:215 -msgid "Client" -msgstr "Клиент" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:218 -msgid "Choked" -msgstr "Раздробен" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:219 -msgid "Snubbed" -msgstr "Спрян" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:220 -msgid "Availability" -msgstr "Наличност" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:222 -msgid "Score" -msgstr "Точки" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:223 -msgid "Upload Slot" -msgstr "Изключване на всички" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:224 -msgid "Requests" -msgstr "Заявки" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:249 -msgid "" -"_: to kick\n" -"Kick peer" -msgstr "Изхвърляне на потребител" - -#: plugins/infowidget/peerview.cpp:250 -msgid "" -"_: to ban\n" -"Ban peer" -msgstr "Блокиране на потребител" - -#: plugins/infowidget/availabilitychunkbar.cpp:32 -msgid "" -"<img src=\"available_color\"> - Available Chunks" -"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Unavailable Chunks" -"<br><img src=\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" -msgstr "" -"<img src=\"available_color\"> - Налични парчета" -"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Недостъпни парчета" -"<br><img src=\"excluded_color\"> - Изключени парчета" - -#: plugins/infowidget/infowidgetprefpage.cpp:34 -msgid "Information Widget Options" -msgstr "Настройки на информацията" - -#: plugins/infowidget/chunkbar.cpp:98 -msgid "" -"<img src=\"available_color\"> - Downloaded Chunks" -"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Chunks to Download" -"<br><img src=\"excluded_color\"> - Excluded Chunks" -msgstr "" -"<img src=\"available_color\"> - Свалени парчета" -"<br><img src=\"unavailable_color\"> - Парчета за сваляне" -"<br><img src=\"excluded_color\"> - Изключени парчета" - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:81 -msgid "Convert" -msgstr "Конвертиране" - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:102 -msgid "Loading txt file..." -msgstr "Зареждане на txt файл..." - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:103 -msgid "Please wait..." -msgstr "Моля, изчакайте..." - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:194 -msgid "File converted." -msgstr "Файлът е конвертиран." - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 -msgid "Could not load filter:" -msgstr "Не може да бъде зареден филтър:" - -#: plugins/ipfilter/convertdialog.cpp:199 -msgid "Bad filter file. It may be corrupted or has a bad format." -msgstr "Лош файл на филтър: Може да е повреден и форматът е друг." - -#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:43 -msgid "Filters out unwanted peers based on their IP address" -msgstr "Филтриране по IP на нежеланите потребители" - -#: plugins/ipfilter/ipfilterplugin.cpp:46 -msgid "IP Filter" -msgstr "Филтриране по IP" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:70 -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:94 -msgid "Status: Loaded and running." -msgstr "Състояние: включена и работи." - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:76 -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:99 -msgid "Status: Not loaded." -msgstr "Състояние: не е включена." - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:96 -msgid "" -"Status: <font color=\"#ff0000\">Filter file not found.</font> " -"Download and convert filter file." -msgstr "" -"Състояние: <font color=\"#ff0000\">Файлът на филтъра не е открит.</font> " -"Свалете и конвертирайте файла на филтъра." - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 -msgid "Selected file already exists, do you want to download it again?" -msgstr "Маркираният файл вече съществува. Искате ли да го свалите пак?" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:117 -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 -msgid "File Exists" -msgstr "Има такъв файл" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:194 -msgid "" -"Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?" -msgstr "" -"Вече има такъв файл на филтъра (ниво1.dat). Искате ли пак да го конвертирате?" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 -msgid "IPBlocking Filter" -msgstr "Филтриране по IP" - -#: plugins/ipfilter/ipblockingprefpage.cpp:223 -msgid "IPBlocking Filter Options" -msgstr "Настройки на филтрирането по IP" - -#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 plugins/stats/statsplugin.cc:29 -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" - -#: plugins/stats/StatsPluginPrefs.cc:25 -msgid "Statistics options" -msgstr "Настройки на статистиката" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:49 -msgid "Leechers connected" -msgstr "Свалящи" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:50 -msgid "Leechers in swarms" -msgstr "Свалящи в множеството" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:51 -msgid "Seeders connected" -msgstr "Качващи" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:52 -msgid "Seeders in swarms" -msgstr "Качващи в множеството" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:53 -msgid "Average connected leechers per torrent" -msgstr "Средно свалящи за торент" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:54 -msgid "Average connected seeders per torrent" -msgstr "Средно качващи за торент" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:55 -msgid "Average connected leechers per running torrent" -msgstr "Средно свалящи за текущия торент" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:56 -msgid "Average connected seeders per running torrent" -msgstr "Средно качващи за текущия торент" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:61 -msgid "Nodes" -msgstr "Възли" - -#: plugins/stats/StatsCon.cc:62 -msgid "Tasks" -msgstr "Задачи" - -#: plugins/stats/statsplugin.cc:29 -msgid "Shows transfers statistics" -msgstr "Показване на статистика за трансфера" - -#: plugins/stats/statsplugin.cc:67 -msgid "Speed statistics" -msgstr "Статистика за скоростта" - -#: plugins/stats/statsplugin.cc:68 -msgid "Connection statistics" -msgstr "Статистика за връзките" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:57 plugins/stats/StatsSpd.cc:58 -msgid "Current" -msgstr "Текуща" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:60 plugins/stats/StatsSpd.cc:61 -msgid "Average" -msgstr "Средно" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:63 plugins/stats/StatsSpd.cc:64 -msgid "Limit" -msgstr "Ограничение" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:71 -msgid "Average from leecher" -msgstr "Средно от свалящ" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:72 -msgid "Average to leecher" -msgstr "Средно към свалящ" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:73 -msgid "Average from seeder" -msgstr "Средно от качващ" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:74 -msgid "From leechers" -msgstr "От свалящи" - -#: plugins/stats/StatsSpd.cc:75 -msgid "From seeders" -msgstr "От качващи" - -#: plugins/stats/ChartDrawer.cc:419 -msgid "Legend" -msgstr "Легенда" - -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 -msgid "Torrent files" -msgstr "Торент файлове" - -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:50 -msgid "All files" -msgstr "Всички файлове" - -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:100 -#, c-format -msgid "Cannot verify data : %1" -msgstr "Данните не могат да бъдат сверени : %1" - -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:207 -#: plugins/partfileimport/importdialog.cpp:243 -#, c-format -msgid "Cannot load the torrent file : %1" -msgstr "Грешка при зареждане на торент: %1" - -#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:43 -msgid "Imports partially or fully downloaded torrents from other clients" -msgstr "Частично или пълно импортиране на свалените с други клиенти торенти" - -#: plugins/partfileimport/partfileimportplugin.cpp:56 -msgid "Import existing download" -msgstr "Импортиране на съществуващите сваляния" - -#: plugins/rssfeed/rss/testlibrss.cpp:14 -msgid "URL of feed" -msgstr "Адрес (URL) на източник" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:48 -msgid "" -"Automatically scans RSS feeds for torrent matching regular expressions and " -"loads them." -msgstr "" -"Автоматично сканиране на RSS източници за торенти, съответстващи на регулярните " -"изрази. Сваляне." - -#: plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:51 plugins/rssfeed/rssfeedplugin.cpp:68 -msgid "RSS Feeds" -msgstr "RSS източници" - -#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:45 -#: plugins/rssfeed/rsslinkdownloader.cpp:183 -#, c-format -msgid "Failed to find and download a valid torrent for %1" -msgstr "Намирането и свалянето на валиден торент за %1 беше неуспешно" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 -msgid "Title" -msgstr "Заглавие" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:78 plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -msgid "Link" -msgstr "Връзка" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -msgid "Season" -msgstr "Сезон" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -msgid "Episode" -msgstr "Епизод" - -#: plugins/rssfeed/rssfeedmanager.cpp:87 -msgid "Time" -msgstr "Време" - -#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 -msgid "Scheduler" -msgstr "График" - -#: plugins/scheduler/schedulerprefpage.cpp:35 -msgid "Scheduler plugin options" -msgstr "Настройка на приставките" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "MON" -msgstr "ПОН" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "TUE" -msgstr "ВТ" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "WED" -msgstr "СР" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "THU" -msgstr "ЧЕТВ" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "FRI" -msgstr "ПЕТ" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "SAT" -msgstr "СЪБ" - -#: plugins/scheduler/bwswidget.cpp:45 -msgid "SUN" -msgstr "НЕД" - -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:165 -msgid "Schedule saved." -msgstr "Графикът е записан." - -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:174 -msgid "File not found." -msgstr "Файлът не е намерен." - -#: plugins/scheduler/bwsprefpagewidget.cpp:208 -msgid "Schedule loaded." -msgstr "Графикът е зареден." - -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:56 -msgid "Bandwidth scheduling plugin" -msgstr "График на торентите" - -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:97 -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:137 -msgid "Open Bandwidth Scheduler" -msgstr "Отваряне на графика" - -#: plugins/scheduler/schedulerplugin.cpp:130 -msgid "" -"Bandwidth scheduler is disabled. Go to Preferences->Scheduler to enable it." -msgstr "" -"Графикът е изключен. За да го включите отидете в \"Настройки->" -"Настройване на KTorrent->График\"." - -#: plugins/logviewer/logprefpage.cpp:31 -msgid "LogViewer" -msgstr "Дневник" - -#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:44 -#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:58 -msgid "Log Viewer" -msgstr "Дневник" +msgid "WAN Connection" +msgstr "WAN връзки" -#: plugins/logviewer/logviewerplugin.cpp:45 -msgid "Displays ktorrent logging output" -msgstr "Показване на изходните данни на KTorrent" +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Forw&ard Ports" +msgstr "&Пренасочване на портове" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:52 -msgid "" -"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -"search engine you want to add. " -"<br> Then copy the URL in the addressbar after the search is finished, and " -"paste it here." -"<br>" -"<br>Searching for %1 on Google for example, will result in " -"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8. " -"<br> If you add this URL here, ktorrent can search using Google." -msgstr "" -"Използвайте уеб браузъра си и напишете %1 (с големи букви) в търсачката, която " -"искате да добавите. След това копирайте адреса (URL) от браузъра и го поставете " -"тук." -"<br>" -"<br>Например ако напишете %1 в Google резултатът ще бъде " -"http://www.google.com/search?q=FOOBAR&ie=UTF-8&oe=UTF-8." -"<br>Щом добавите този адрес тук, KTorrent ще може да търси чрез Google." +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Undo Port Forwarding" +msgstr "Отмяна на пренасочването към портове" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:57 -msgid "" -"Use your web browser to search for the string %1 (capital letters) on the " -"search engine you want to add. Use the resulting URL below." -msgstr "" -"Използвайте уеб браузъра си и напишете %1 (с големи букви) в търсачката, която " -"искате да добавите. Използвайте адреса (URL) по-надолу." +#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Rescan" +msgstr "Ново сканиране" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:124 -msgid "You must enter the search engine's name and URL" -msgstr "Трябва да въведете име и адрес (URL) на търсачката" +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Port number" +msgstr "Порт номер" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:137 -msgid "" -"A search engine with the same name already exists. Please use a different name." -msgstr "Вече има търсачка със същото име. Моля, използвайте различно име." +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "forward Port" +msgstr "пренасочване на порт" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:146 -msgid "" -"Bad URL. You should search for FOOBAR with your Internet browser and copy/paste " -"the exact URL here." -msgstr "" -"Невалиден адрес(URL). Потърсете FOOBAR с помощта на браузъра си и копирайте тук " -"точния адрес." +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "Session time to live" +msgstr "Време на сесия" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247 -msgid "" -"_: a noun\n" -"Search" -msgstr "Търсене" +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "interface skin" +msgstr "Кожа на интерфейса" -#: plugins/search/searchprefpage.cpp:247 -msgid "Search Engine Options" -msgstr "Настройки на търсачките" +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "php executable path" +msgstr "Изпълним път на РНР" -#: plugins/search/searchwidget.cpp:178 -msgid "Searching for %1..." -msgstr "Търсене на %1..." +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "username" +msgstr "потребител" -#: plugins/search/searchwidget.cpp:209 -msgid "torrent files" -msgstr "торент файлове" +#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "password" +msgstr "парола" -#: plugins/search/searchwidget.cpp:267 -msgid "Search finished" -msgstr "Търсенето завърши" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Web Server" +msgstr "Уеб сървър" -#: plugins/search/searchtab.cpp:65 -msgid " Engine: " -msgstr " Търсачки: " +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Forward port" +msgstr "Пренасочване на порт" -#: plugins/search/searchplugin.cpp:51 -msgid "Search for torrents on several popular torrent search engines" -msgstr "Търсене с няколко популярни торент търсачки" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Session TTL (in sec):" +msgstr "TTL на сесия (сек.):" -#: plugins/search/htmlpart.cpp:165 -msgid "Do you want to download or save the torrent?" -msgstr "Сваляне или запис на торента?" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Select interface:" +msgstr "Маркиране на интерфейс:" -#: plugins/search/htmlpart.cpp:166 -msgid "Download Torrent" -msgstr "Сваляне на торент" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:173 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Потребител:" -#: plugins/search/htmlpart.cpp:167 -msgid "" -"_: to download\n" -"Download" -msgstr "Сваляне" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Change password ..." +msgstr "Промяна на паролата..." -#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 -msgid "Zeroconf" -msgstr "Zeroconf" +#: plugins/webinterface/webinterfacepref.ui:206 +#, no-c-format +msgid "Php executable path:" +msgstr "Изпълним път за РНР:" -#: plugins/zeroconf/zeroconfplugin.cpp:41 -msgid "" -"Finds peers running ktorrent on the local network to share torrents with" -msgstr "Търсене на потребители с ktorrent в локалната мрежа" +#~ msgid "Search engine:" +#~ msgstr "Търсачка:" |