asn1dn: | The type is an ASN.1 distinguished "
"name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be "
"used"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:267 profileracoonoptions.cpp:48
msgid ""
"Local ID type
none: | No ID | "
"tr> address: | The type is the IP address. This is the default "
"type if you do not specify an identifier to use | user_fqdn:"
"td> | The type is a USER_FTQDN (user fully-qualified domain name) | "
"tr> fqdn: | The type is a FTQDN (fully-qualified domain name)"
"td> | keyid (file): | The type is a KEY_ID, read from the "
"file | keyid: | The type is a KEY_ID, specified in "
"field | asn1dn: | The type is an ASN.1 distinguished "
"name. If empty, DN from the Subject field in the certificate will be "
"used"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Import &Ipsec config file"
msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#: newprofilewizard.cpp:554 preferencesdialog.cpp:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH key found: %1"
msgstr "ID trobada: %1"
#: newprofilewizard.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Virtual IP address options"
msgstr "&Emprar adreces IP virtuals"
#: newprofilewizard.cpp:707 newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection status check"
msgstr "Connexió establerta."
#: newprofilewizard.cpp:722 newprofilewizardconnectoptions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Connect options"
msgstr "Opcions de connexió"
#: newprofilewizard.cpp:732 newprofilewizardgeneral.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General settings"
msgstr "Opcions de color"
#: newprofilewizard.cpp:742
msgid ""
"Now you have completed all steps for creating a new profile.\n"
"Click \"Finish\" to continue."
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Profile name: %1"
msgstr "Nom de perfil"
#: newprofilewizard.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Gateway is empty!"
msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!"
#: newprofilewizard.cpp:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Gateway: %1"
msgstr "Passarel·la IPSec"
#: newprofilewizard.cpp:844
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:871 newprofilewizard.cpp:898
#: newprofilewizardciscoselection.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cisco selection"
msgstr "Opcions de color"
#: newprofilewizard.cpp:874 newprofilewizard.cpp:902 newprofilewizard.cpp:937
#: newprofilewizard.cpp:1031 newprofilewizard.cpp:1124
#: newprofilewizard.cpp:1159 newprofilewizard.cpp:1199
#: newprofilewizard.cpp:1249 newprofilewizard.cpp:1280
#: newprofilewizard.cpp:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected type: %1"
msgstr "Nou tipus: %1"
#: newprofilewizard.cpp:914
#, fuzzy
msgid "FreeSWAN/OpenSWAN settings"
msgstr "FreeS/WAN"
#: newprofilewizard.cpp:925 newprofilewizard.cpp:1150 newprofilewizard.cpp:2671
#: newprofilewizard.cpp:2679 newprofilewizardcert.ui:460
#: newprofilewizardcert.ui:569 newprofilewizardcert.ui:624
#: preferencesdialog.cpp:4309 preferencesdialog.cpp:4315
#: preferencesdialog.cpp:5942 preferencesdialog.cpp:5950
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:176 profilesmartcardoptionsbase.ui:239
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:933 newprofilewizard.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "IPSec selection"
msgstr "Opcions de color"
#: newprofilewizard.cpp:1024 newprofilewizard.cpp:1108
#: newprofilewizard.cpp:1493 newprofilewizard.cpp:1778
#: newprofilewizard.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Authentication settings"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: newprofilewizard.cpp:1025 newprofilewizard.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Racoon settings"
msgstr "Opcions de color"
#: newprofilewizard.cpp:1109 newprofilewizard.cpp:1319
#: newprofilewizard.cpp:1483 newprofilewizard.cpp:1494
#: newprofilewizard.cpp:1545 newprofilewizard.cpp:1731
#: newprofilewizard.cpp:1849 newprofilewizard.cpp:2174
#: newprofilewizard.cpp:2198 newprofilewizard.cpp:2322
#: newprofilewizarduser.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User settings"
msgstr "Opcions de color"
#: newprofilewizard.cpp:1151 newprofilewizard.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "&Certificate/Smartcard"
msgstr "Certificat"
#: newprofilewizard.cpp:1190 newprofilewizardopenvpnauth.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OpenVPN authentication settings"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: newprofilewizard.cpp:1196 newprofilewizardopenvpnselection.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OpenVPN selection"
msgstr "Opcions KVpnc"
#: newprofilewizard.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "PPTP settings"
msgstr "Opcions de perfil"
#: newprofilewizard.cpp:1237 newprofilewizard.cpp:1275
#: newprofilewizard.cpp:1321 newprofilewizard.cpp:1485
#: newprofilewizard.cpp:1495 newprofilewizard.cpp:1546
#: newprofilewizard.cpp:1732 newprofilewizard.cpp:1741
#: newprofilewizard.cpp:1850 newprofilewizard.cpp:1859
#: newprofilewizard.cpp:1879 newprofilewizardnetwork.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network settings"
msgstr "Opcio&ns de xarxa"
#: newprofilewizard.cpp:1238 newprofilewizard.cpp:1276
#: newprofilewizard.cpp:1322 newprofilewizard.cpp:1486
#: newprofilewizard.cpp:1496 newprofilewizard.cpp:1548
#: newprofilewizard.cpp:1734 newprofilewizard.cpp:1743
#: newprofilewizard.cpp:1852 newprofilewizard.cpp:1861
#: newprofilewizard.cpp:1880
msgid "Network routes"
msgstr "Rutes de xarxa"
#: newprofilewizard.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Vtun options"
msgstr "Opcions de connexió"
#: newprofilewizard.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "SSH options"
msgstr "Opcions de connexió"
#: newprofilewizard.cpp:1395
msgid ""
"The required daemon (%1) is available, you will be able to use this "
"connection."
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1400 newprofilewizard.cpp:1402
msgid ""
"The required daemon (%1) isn't available, you will not be able to use this "
"connection until the daemon is not installed."
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1415 newprofilewizard.cpp:1417
msgid ""
"The required version (%1) of FreeSWAN/OpenSWAN was not found. You will not "
"be able to use the Agressive Mode. It will be used the Main Mode."
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1436
msgid "The required daemons (%1 and %2) are available."
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1440
msgid ""
"The required daemons (%1 and %2) aren't available, you will not be able to "
"use this connection until the daemons are not installed."
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Cisco selection: import PCF file"
msgstr "Importar perfil PCF de Cisco:"
#: newprofilewizard.cpp:1476
msgid "Cisco selection: enter data manually"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Cisco selection: cisco"
msgstr "Opcions de color"
#: newprofilewizard.cpp:1484 newprofilewizard.cpp:1969
#: newprofilewizard.cpp:2107
#, fuzzy
msgid "Cisco settings"
msgstr "Opcions de color"
#: newprofilewizard.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Cisco selection: ciscoorig"
msgstr "Opcions de color"
#: newprofilewizard.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Cisco IPSec ID"
msgstr "IPSec ID"
#: newprofilewizard.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Cisco IPSec ID is empty!"
msgstr "L'ID de l'esquerra o dreta és buida!"
#: newprofilewizard.cpp:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "Cisco IPSec ID: %1"
msgstr "IPSec ID"
#: newprofilewizard.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Allow empty group password: true"
msgstr "Entrar una clau de grup:"
#: newprofilewizard.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Allow empty group password: false"
msgstr "Entrar una clau de grup:"
#: newprofilewizard.cpp:1547 newprofilewizard.cpp:1733
#: newprofilewizard.cpp:1742 newprofilewizard.cpp:1851
#: newprofilewizard.cpp:1860 newprofilewizard.cpp:1881
#: newprofilewizardnat.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NAT settings"
msgstr "Opcions de perfil"
#: newprofilewizard.cpp:1558 newprofilewizard.cpp:1560
#: newprofilewizard.cpp:1804 newprofilewizard.cpp:1806
#, c-format
msgid "Use Mode Config: %1"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1565 newprofilewizard.cpp:1812
msgid "Exchange mode (%1): %2"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1584 newprofilewizard.cpp:1586
#, c-format
msgid "Disable opportunistic encryption: %1"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1587
#, c-format
msgid "Right next hop: %1"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1588
#, c-format
msgid "Left next hop: %1"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Use PFS: %1"
msgstr "guardar PSK"
#: newprofilewizard.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Local ID (Group ID)"
msgstr "IP local (virtual)"
#: newprofilewizard.cpp:1601 preferencesdialog.cpp:5019
#: preferencesdialog.cpp:5020
#, fuzzy
msgid "Local ID (Group ID) is empty!"
msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!"
#: newprofilewizard.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "Remote ID"
msgstr "Emprar ID remota especial"
#: newprofilewizard.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Remote ID is empty!"
msgstr "Xarxa remota"
#: newprofilewizard.cpp:1623 newprofilewizard.cpp:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of local ID: %1"
msgstr "No s'ha pogut crear el arxiu del dispositiu de túnel!"
#: newprofilewizard.cpp:1627 newprofilewizard.cpp:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "Local ID value: %1"
msgstr "Adreça IP local: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1630 newprofilewizard.cpp:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of remote ID: %1"
msgstr "No s'ha pogut crear el arxiu del dispositiu de túnel!"
#: newprofilewizard.cpp:1634 newprofilewizard.cpp:1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote ID value: %1"
msgstr "Adreça IP local: %1"
#: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695
#: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720
msgid "Use custom %1: %2"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1677 newprofilewizard.cpp:1695
#: newprofilewizardfreeswan.ui:390 profileipsecoptionsbase.ui:638
#, no-c-format
msgid "ESP"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "ESP settings: %1"
msgstr "Opcions de perfil"
#: newprofilewizard.cpp:1688 newprofilewizard.cpp:1689
#: preferencesdialog.cpp:4916
msgid "Use custom ESP checked but none selected!"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1702 newprofilewizard.cpp:1720
#: newprofilewizardfreeswan.ui:293 profileipsecoptionsbase.ui:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IKE"
msgstr "KDE"
#: newprofilewizard.cpp:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "IKE settings: %1"
msgstr "Opcions de perfil"
#: newprofilewizard.cpp:1713 newprofilewizard.cpp:1714
#: preferencesdialog.cpp:4910
msgid "Use custom IKE checked but none selected!"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1720
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "Clau d'accés incorrecte"
#: newprofilewizard.cpp:1728 newprofilewizard.cpp:1739
#: newprofilewizard.cpp:1848 newprofilewizard.cpp:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticate with username and password: %1"
msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari"
#: newprofilewizard.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "IPSec selection: import profile file"
msgstr "Importar perfil PCF de Cisco:"
#: newprofilewizard.cpp:1777
#, fuzzy
msgid "IPSec settings"
msgstr "Opcions de perfil"
#: newprofilewizard.cpp:1780
msgid "IPSec selection: enter data manually"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1796
msgid "Hash algorithm (%1): %2"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1816
#, fuzzy
msgid "DH group (%1): %2"
msgstr "Grup DH IKE"
#: newprofilewizard.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "Authentication algorithm (%1) (phase 2): %2"
msgstr "Fallada autenticació (%1)!"
#: newprofilewizard.cpp:1825
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm (%1) (phase 1): %2"
msgstr "Fallada autenticació (%1)!"
#: newprofilewizard.cpp:1869
msgid "Tunnel device type (%1): %2"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1894
#, fuzzy
msgid "TLS auth file"
msgstr "Inici de \"%1\" fallit!"
#: newprofilewizard.cpp:1908
#, fuzzy
msgid "TLS remote host"
msgstr "No s'ha trobat cap ruta al servidor."
#: newprofilewizard.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy host"
msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!"
#: newprofilewizard.cpp:1950 newprofilewizardpsk.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PSK settings"
msgstr "Opcions de perfil"
#: newprofilewizard.cpp:1973
msgid "Auth selection: use PSK"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Certificate format"
msgstr "Ruta de certificat"
#: newprofilewizard.cpp:2047 newprofilewizard.cpp:2080
#: newprofilewizard.cpp:2116 newprofilewizardcert.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate settings"
msgstr "Ruta de certificat"
#: newprofilewizard.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "Auth selection: use certificate"
msgstr "Emprar certificat especial del &servidor"
#: newprofilewizard.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "Auth selection: use Hybrid"
msgstr "Emprar certificat especial del &servidor"
#: newprofilewizard.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "P12 cert selection: use smartcard"
msgstr "Emprar certificat especial del &servidor"
#: newprofilewizard.cpp:2131
msgid "P12 cert selection: cert type is PKCS12"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2146
msgid "P12 cert selection: cert type is other"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "OpenVPN selection: import profile file"
msgstr "Importar perfil PCF de Cisco:"
#: newprofilewizard.cpp:2173 newprofilewizard.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "OpenVPN auth: authenticate with username and password"
msgstr "Premi això per a recordar la clau d'accés de grup"
#: newprofilewizard.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "OpenVPN settings"
msgstr "Opcions KVpnc"
#: newprofilewizard.cpp:2188
msgid "OpenVPN selection: enter data manually"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "OpenVPN auth: use only CA cert authenticate with username and password"
msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari"
#: newprofilewizard.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "OpenVPN auth: dont authenticate with username and password"
msgstr "Premi això per a recordar la clau d'accés de grup"
#: newprofilewizard.cpp:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN auth: use special authentication algorithm: %1"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: newprofilewizard.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "OpenVPN auth: dont use special authentication algorithm"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: newprofilewizard.cpp:2240
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenVPN auth: use authentication method: %1"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: newprofilewizard.cpp:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "Using custom DNS server: %1"
msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#: newprofilewizard.cpp:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "Using custom DNS search domain: %1"
msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari"
#: newprofilewizard.cpp:2296
#, fuzzy, c-format
msgid "Using custom DNS domain: %1"
msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari"
#: newprofilewizard.cpp:2313
#, fuzzy, c-format
msgid "Using auth method: %1"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: newprofilewizard.cpp:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "Vtun: use userdefined port: %1"
msgstr "Emprant port UDP \"%1\" definit per l'usuari."
#: newprofilewizard.cpp:2339 newprofilewizard.cpp:2342
#: preferencesdialog.cpp:5583
#, fuzzy
msgid "No profile name entered!"
msgstr "No s'ha entrat cap nom"
#: newprofilewizard.cpp:2339 preferencesdialog.cpp:5583
#, fuzzy
msgid "No profile name"
msgstr "Nom de perfil"
#: newprofilewizard.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Vtun profile name"
msgstr "Nom de perfil"
#: newprofilewizard.cpp:2356
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use userdefined port: %1"
msgstr "Emprant port UDP \"%1\" definit per l'usuari."
#: newprofilewizard.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "SSH: use user password authentication"
msgstr "Aquest és la clau d'accés per a la connexió."
#: newprofilewizard.cpp:2370
#, fuzzy
msgid "SSH: use key authentication"
msgstr "Nom de Domini per l'autenticació"
#: newprofilewizard.cpp:2380
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use costum key: %1"
msgstr "ID trobada: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2386
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use autotected key: %1"
msgstr "Emprant port UDP \"%1\" definit per l'usuari."
#: newprofilewizard.cpp:2395
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH: use ssh config remote script: %1"
msgstr "Emprant port UDP \"%1\" definit per l'usuari."
#: newprofilewizard.cpp:2404 newprofilewizard.cpp:2605
#, fuzzy
msgid "Special server certificate"
msgstr "Emprar certificat especial del &servidor"
#: newprofilewizard.cpp:2405 preferencesdialog.cpp:5717
#, fuzzy
msgid "%1 cant be empty!"
msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!"
#: newprofilewizard.cpp:2423
#, fuzzy
msgid "local IP address"
msgstr "Adreça IP local: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2433
#, fuzzy
msgid "Local IP address for virtual IP"
msgstr "Adreça IP local (per a túnel)"
#: newprofilewizard.cpp:2451
#, fuzzy
msgid "remote IP address"
msgstr "No hi ha adreça IP"
#: newprofilewizard.cpp:2453
#, fuzzy
msgid "local and remote IP address"
msgstr "Adreça IP local: %1"
#: newprofilewizard.cpp:2462
#, fuzzy
msgid "Remote IP address for virtual IP"
msgstr "Adreça IP remota (per túnel)"
#: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435
#, fuzzy
msgid "No valid netmask entered!"
msgstr "No s'ha introduït una adreça IP vàlida!"
#: newprofilewizard.cpp:2473 preferencesdialog.cpp:5435
#, fuzzy
msgid "No valid netmask"
msgstr "Màscara"
#: newprofilewizard.cpp:2494
#, fuzzy
msgid "Using virtual IP addresses (local: %1, remote: %2): "
msgstr "&Emprar adreces IP virtuals"
#: newprofilewizard.cpp:2499
#, fuzzy
msgid "Using virtual IP address (local: %1, netmask: %2): "
msgstr "&Emprar adreces IP virtuals"
#: newprofilewizard.cpp:2505
#, fuzzy
msgid "Not using virtual IP addresses"
msgstr "&Emprar adreces IP virtuals"
#: newprofilewizard.cpp:2511
#, fuzzy
msgid "No valid IP address for %1 entered!"
msgstr "No s'ha introduït una adreça IP vàlida!"
#: newprofilewizard.cpp:2511 preferencesdialog.cpp:5091
#: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352
#: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5595
#: preferencesdialog.cpp:5648
#, fuzzy
msgid "No Valid IP Address"
msgstr "Adreça IP no vàlida"
#: newprofilewizard.cpp:2549 newprofilewizard.cpp:2569
msgid "Pre shared key file"
msgstr "Arxiu de clau precompartida"
#: newprofilewizard.cpp:2607 preferencesdialog.cpp:5913
msgid "Special server certificate can't be empty!"
msgstr "El certificat especial del servidor no pot estar buit!"
#: newprofilewizard.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "CA Certificate can't be empty!"
msgstr "El certificat especial del servidor no pot estar buit!"
#: newprofilewizard.cpp:2624
#, fuzzy
msgid "Certificate can't be empty!"
msgstr "El certificat especial del servidor no pot estar buit!"
#: newprofilewizard.cpp:2630
#, fuzzy
msgid "Path to private key"
msgstr "Ruta a l'arxiu de clau privada"
#: newprofilewizard.cpp:2631
#, fuzzy
msgid "Path to private key can't be empty!"
msgstr "Ruta a l'arxiu de clau privada"
#: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929
#, fuzzy
msgid "Slot at smartcard can't be empty!"
msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!"
#: newprofilewizard.cpp:2658 preferencesdialog.cpp:5929
msgid "No smartcard slot"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937
#, fuzzy
msgid "ID for certificate at smartcard can't be empty!"
msgstr "El certificat especial del servidor no pot estar buit!"
#: newprofilewizard.cpp:2666 preferencesdialog.cpp:5937
#, fuzzy
msgid "No certificate ID"
msgstr "Certificat"
#: newprofilewizard.cpp:2681 newprofilewizardcert.ui:579
#: newprofilewizardcert.ui:629 preferencesdialog.cpp:4317
#: preferencesdialog.cpp:5952 profilesmartcardoptionsbase.ui:186
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2687 newprofilewizardcert.ui:544
#: preferencesdialog.cpp:4326 preferencesdialog.cpp:5958
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "auto"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2689 newprofilewizardcert.ui:549
#: preferencesdialog.cpp:4328 preferencesdialog.cpp:5960
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "sign"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2691 newprofilewizardcert.ui:554
#: preferencesdialog.cpp:4330 preferencesdialog.cpp:5962
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "recover"
msgstr "remot"
#: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974
msgid "Library path to lib for use with smartcard can't be empty!"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2702 preferencesdialog.cpp:5974
msgid "No providers lib"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2718
#, fuzzy
msgid "Username is empty!"
msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!"
#: newprofilewizard.cpp:2724
#, fuzzy, c-format
msgid "User options: username: %1"
msgstr "Nom d'usuari"
#: newprofilewizard.cpp:2738
msgid "Password is empty but you have checked to store it!"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2756
#, fuzzy
msgid "NT domain name"
msgstr "Emprant nom de domini (NT) \"%1\"."
#: newprofilewizard.cpp:2757
msgid "NT domain name is empty but you have checked to specifiy one!"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "User options: NT domain name: %1"
msgstr "Emprant nom de domini (NT) \"%1\"."
#: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661
#: preferencesdialog.cpp:4662
#, fuzzy
msgid "No remote network entered!"
msgstr "No s'ha entrat cap adreça IP per la xarxa remota!"
#: newprofilewizard.cpp:2786 preferencesdialog.cpp:4661
#, fuzzy
msgid "No remote network"
msgstr "Xarxa remota"
#: newprofilewizard.cpp:2807 newprofilewizard.cpp:2808
#: preferencesdialog.cpp:5265 preferencesdialog.cpp:5266
msgid "Invalid values in IP address (remote net)!"
msgstr "Valors incorrectes a l'adreça IP (xarxa remota)!"
#: newprofilewizard.cpp:2807 preferencesdialog.cpp:5265
#, fuzzy
msgid "Invalid Values in IP Address"
msgstr "Valors incorrectes a l'adreça IP"
#: newprofilewizard.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "Use remote network: %1/%2"
msgstr "Xarxa remota"
#: newprofilewizard.cpp:2828
#, fuzzy
msgid "Remote network is empty!"
msgstr "Xarxa remota"
#: newprofilewizard.cpp:2839
#, fuzzy, c-format
msgid "Network options: use own MTU size: %1"
msgstr "Nom d'usuari"
#: newprofilewizard.cpp:2849
#, fuzzy, c-format
msgid "Network options: use own MRU size: %1"
msgstr "Nom d'usuari"
#: newprofilewizard.cpp:2858
#, fuzzy, c-format
msgid "Network options: Tunnel device type: %1"
msgstr "No s'ha pogut crear el arxiu del dispositiu de túnel!"
#: newprofilewizard.cpp:2873
#, fuzzy
msgid "Network route options: replace default route"
msgstr "Rutes de xarxa"
#: newprofilewizard.cpp:2879
#, fuzzy
msgid "Network route options: dont replace default route"
msgstr "Rutes de xarxa"
#: newprofilewizard.cpp:2887
#, fuzzy
msgid "Network route options: use additional network routes"
msgstr "Afegir rutes de xarxa addicionals..."
#: newprofilewizard.cpp:2903
msgid "Network route options: additional network: %1/%2 gw %3 %4"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:2918
#, fuzzy
msgid "NAT settings: use NAT"
msgstr "Opcions de perfil"
#: newprofilewizard.cpp:2920
#, fuzzy
msgid "NAT settings: use no NAT"
msgstr "Opcions de perfil"
#: newprofilewizard.cpp:2922 newprofilewizard.cpp:2924
#, fuzzy
msgid "NAT settings: use UDP"
msgstr "Opcions de perfil"
#: newprofilewizard.cpp:2927
#, fuzzy, c-format
msgid "NAT settings: use userdefined Port: %1"
msgstr "Emprant port UDP \"%1\" definit per l'usuari."
#: newprofilewizard.cpp:2938
#, fuzzy
msgid "Connect options: connecting to profile \"%1\" after creating it."
msgstr "Configuració pel perfil \"%1\" carregada."
#: newprofilewizard.cpp:2948
#, fuzzy
msgid "Connection status check: use connection status check"
msgstr "Connexió establerta."
#: newprofilewizard.cpp:2954
#, fuzzy
msgid "Connection status check: dont use connection status check"
msgstr "Connexió establerta."
#: newprofilewizard.cpp:2961
#, fuzzy
msgid "Connection status check: do reconnect after connection lost"
msgstr "Premi per a desconnectar la connexió actual"
#: newprofilewizard.cpp:2967
#, fuzzy
msgid "Connection status check: dont reconnect after connection lost"
msgstr "Premi per a desconnectar la connexió actual"
#: newprofilewizard.cpp:2974
#, fuzzy
msgid "Connection status check: ping userdefined IP address"
msgstr "Connexió establerta."
#: newprofilewizard.cpp:2980
#, fuzzy
msgid "Connection status check: dont ping userdefined IP address"
msgstr "Connexió establerta."
#: newprofilewizard.cpp:2988
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection status check: use connection interval: %1"
msgstr "Connexió establerta."
#: newprofilewizard.cpp:2989
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection status check: success count: %1"
msgstr "Connexió establerta."
#: newprofilewizard.cpp:3003
msgid "The value of userdefined IP address is not a valid IP address!"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:3009
#, fuzzy
msgid "Userdefinied IP for ping"
msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#: newprofiledialogbase.ui:82 newprofilewizard.cpp:3340
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import Cisco PCF profile"
msgstr "Importar perfil PCF de Cisco:"
#: newprofilewizard.cpp:3351 newprofilewizard.cpp:3369
#: newprofilewizard.cpp:3388
#, fuzzy
msgid "Import of \"%1\" has been failed."
msgstr "La importació de \"%1\" ha estat un èxit."
#: newprofilewizard.cpp:3352 newprofilewizard.cpp:3370
#: newprofilewizard.cpp:3389 newprofilewizard.cpp:3494
#, fuzzy
msgid "Import of \"%1\" (%2) has been failed."
msgstr "La importació de \"%1\" ha estat un èxit."
#: newprofilewizard.cpp:3376
#, fuzzy
msgid "Import IPSec profile"
msgstr "Importar perfil"
#: newprofilewizard.cpp:3377
#, fuzzy
msgid "Import IPSec config"
msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#: newprofilewizard.cpp:3579 profilenetworkrouteoptions.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the network \"%1/%2\"?"
msgstr "De debò vol esborrar la xarxa \"%1/%2\"?"
#: newprofilewizard.cpp:3590 profilenetworkrouteoptions.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Add Network Route..."
msgstr "Afegida ruta de xarxa..."
#: newprofilewizard.cpp:3729 newprofilewizard.cpp:3735
#: newprofilewizard.cpp:3741 preferencesdialog.cpp:6866
#: preferencesdialog.cpp:6872 preferencesdialog.cpp:6878
#, c-format
msgid "Pkcs11IdType: %1"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:3914 newprofilewizardnetworkroute.ui:49
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep default route"
msgstr "establir una ruta per defecte"
#: newprofilewizard.cpp:3916
msgid ""
"Additional network route is needed:\n"
"\n"
"You have selected to keep the default route. You have to add additional "
"network routes to your remote network. Otherwise you probably dont have "
"access to it."
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:3916
msgid "Route needed"
msgstr ""
#: newprofilewizard.cpp:3975 preferencesdialog.cpp:6998
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote IP (virtual):"
msgstr "IP remota (virtual)"
#: newprofilewizard.cpp:3979 preferencesdialog.cpp:7002
#, fuzzy
msgid "Netmask for local IP address:"
msgstr "Adreça IP local: %1"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:83
msgid "Disconnected to the OpenVPN manage port (%1)."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:94
msgid "Socket to the OpenVPN manage port (%1) closed."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:109
msgid "Connected to the OpenVPN manage port (%1)."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:128
msgid "Got no greeting within %1 seconds from management interface, retrying."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:201
msgid "Got greeting from management interface."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:208 openvpnmanagementhandler.cpp:267
#: openvpnmanagementhandler.cpp:317 openvpnmanagementhandler.cpp:386
#: openvpnmanagementhandler.cpp:405 openvpnmanagementhandler.cpp:489
#: openvpnmanagementhandler.cpp:730 openvpnmanagementhandler.cpp:800
#: openvpnmanagementhandler.cpp:806 openvpnmanagementhandler.cpp:812
#: openvpnmanagementhandler.cpp:821
#, fuzzy
msgid "got %1 message"
msgstr "Missatge remot"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:270 openvpnmanagementhandler.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Send username..."
msgstr "El teu nom d'usuari"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:285
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Enter username:"
msgstr "El teu nom d'usuari"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:291
#, fuzzy
msgid "username got from user"
msgstr "clau d'accés buida o massa curt"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:320 openvpnmanagementhandler.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Send password..."
msgstr "Clau d'accés incorrecte?!"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:336
#, fuzzy
msgid " password:"
msgstr "Clau d'accés"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:342
#, fuzzy
msgid "password got from user"
msgstr "clau d'accés buida o massa curt"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:389 openvpnmanagementhandler.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Send HTTP Proxy username..."
msgstr "El teu nom d'usuari"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:408 openvpnmanagementhandler.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Send HTTP Proxy password..."
msgstr "Clau d'accés incorrecte?!"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Enter HTTP proxy auth password"
msgstr "Entrar una clau de grup:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Enter HTTP proxy auth password:"
msgstr "Entrar una clau de grup:"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:431
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy auth password:"
msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Save HTTP proxy auth password"
msgstr "salvar la clau d'accés de grup"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:434
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy auth password requested...\n"
msgstr "Requerida clau d'accés de grup, enviada...\n"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:443
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy auth password got from user"
msgstr "clau d'accés buida o massa curt"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Send HTTP proxy auth password..."
msgstr "Clau d'accés de clau privada"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:576
#, fuzzy
msgid "wrong private key password"
msgstr "Clau d'accés de clau privada"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:655
msgid ""
"OpenvpnManagementHandler: CA certifcate file could not be loaded! Please "
"check your CA certificate file."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Certificate load failed (%1)!"
msgstr "La importació del certificat ha fallat."
#: openvpnmanagementhandler.cpp:666
msgid ""
"OpenvpnManagementHandler: Hash algorithm %1 could not found! Please check "
"your OpenVPN settings."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:668
msgid "Hash algorithm not found (%1)!"
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:684 openvpnmanagementhandler.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Enter token pin"
msgstr "Clau d'accés de clau privada"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Enter eToken pin for unlocking token \"%1\":"
msgstr "Clau d'accés per a desbloquejar la clau privada"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:686
#, fuzzy
msgid "eToken pin:"
msgstr "Clau d'accés"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:691
#, fuzzy
msgid "eToken pin for unlocking token requested...\n"
msgstr "Clau d'accés per a desbloquejar la clau privada"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:700 openvpnmanagementhandler.cpp:765
#, fuzzy
msgid "token password got from user"
msgstr "clau d'accés buida o massa curt"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:710 openvpnmanagementhandler.cpp:711
#: openvpnmanagementhandler.cpp:775 openvpnmanagementhandler.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Send token password..."
msgstr "Clau d'accés incorrecte?!"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:741 openvpnmanagementhandler.cpp:797
#, fuzzy
msgid "token name detected: %1\n"
msgstr "Túnel IP: %1\n"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Enter pin for unlocking token \"%1\":"
msgstr "Clau d'accés per a desbloquejar la clau privada"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:756
#, fuzzy
msgid "PIN for unlocking token requested...\n"
msgstr "Clau d'accés per a desbloquejar la clau privada"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Token \"%1\" is not inserted!"
msgstr "El servidor \"%1\" no es pot resoldre!"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Token missing"
msgstr "Clau d'accés"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:826
msgid "External program fork failed, need security parameter."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid "got other management message: %1"
msgstr "clau d'accés de grup"
#: openvpnmanagementhandler.cpp:864
#, c-format
msgid "Socket state is strange: %1"
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:891
msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)..."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:899
msgid "Management greeting timer started."
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:906
msgid "connection already in progress, skipping connect"
msgstr ""
#: openvpnmanagementhandler.cpp:922
msgid "Connecting to the OpenVPN manage port (%1)... host found"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:60
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferències..."
#: preferencesdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Manage Profiles"
msgstr "&Administrar perfils"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1468 preferencesdialog.cpp:113
#: preferencesdialog.cpp:1679
#, no-c-format
msgid "low"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1463 preferencesdialog.cpp:115
#: preferencesdialog.cpp:1681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "default"
msgstr "interface per defecte"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1473 preferencesdialog.cpp:117
#: preferencesdialog.cpp:1683
#, no-c-format
msgid "high"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:123
msgid "Collecting daemon tool data..."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:291
msgid "Collecting helper tool data..."
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1401 preferencesdialog.cpp:417
#: preferencesdialog.cpp:4394
#, fuzzy, no-c-format
msgid "general"
msgstr "General"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1406 preferencesdialog.cpp:419
#: preferencesdialog.cpp:4396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "general + packets"
msgstr "Opcions de color"
#: preferencesdialog.cpp:534 preferencesdialog.cpp:535
#, fuzzy
msgid "L2TP (%1)"
msgstr "IPSec (racoon)"
#: preferencesdialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Collecting kernel crypto..."
msgstr "Connectant..."
#: preferencesdialog.cpp:672
msgid "Collecting OpenVPN capabilities..."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:761
#, fuzzy
msgid "done."
msgstr "&Donar"
#: preferencesdialog.cpp:787 preferencesdialog.cpp:4035
#: preferencesdialog.cpp:5535
#, fuzzy
msgid "0"
msgstr "10"
#: preferencesdialog.cpp:788 preferencesdialog.cpp:4037
#: preferencesdialog.cpp:5537
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "10"
#: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:977
#: preferencesdialog.cpp:985 preferencesdialog.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Cadena d'aplicació"
#: configgeneraloptions.ui:24 importcertificatedialogbase.ui:35
#: preferencesdialog.cpp:959 preferencesdialog.cpp:960
#: preferencesdialog.cpp:1056 preferencesdialog.cpp:1057
#: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1158
#: profilegeneraloptionsbase.ui:16 profileipsecoptionsbase.ui:31
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:31 profileracoonoptionsbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: configdebugoptionsbase.ui:24 configlogoptionsbase.ui:16
#: preferencesdialog.cpp:977 preferencesdialog.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: configconnectoptionsbase.ui:16 preferencesdialog.cpp:985
#: preferencesdialog.cpp:986
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "&Connectar"
#: logviewerdialogbase.ui:22 preferencesdialog.cpp:993
#: preferencesdialog.cpp:994
#, no-c-format
msgid "Log"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:1000 preferencesdialog.cpp:1004
#: preferencesdialog.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Programs"
msgstr "Programes d'ajuda"
#: preferencesdialog.cpp:1004 preferencesdialog.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Daemons"
msgstr "Di&monis"
#: preferencesdialog.cpp:1039 preferencesdialog.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Helper Programs"
msgstr "Programes d'ajuda"
#: preferencesdialog.cpp:1052 preferencesdialog.cpp:1056
#: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138
#: preferencesdialog.cpp:1157 preferencesdialog.cpp:1177
#: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1217
#: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1259
#: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1347
#: preferencesdialog.cpp:1387 preferencesdialog.cpp:1407
#: preferencesdialog.cpp:1427 preferencesdialog.cpp:1447
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "&Perfil"
#: preferencesdialog.cpp:1064 preferencesdialog.cpp:1084
#: preferencesdialog.cpp:1104 preferencesdialog.cpp:1125
#: preferencesdialog.cpp:1146 preferencesdialog.cpp:1165
#: preferencesdialog.cpp:1185 preferencesdialog.cpp:1205
#: preferencesdialog.cpp:1225 preferencesdialog.cpp:1246
#: preferencesdialog.cpp:1267 preferencesdialog.cpp:1307
#: preferencesdialog.cpp:1355 preferencesdialog.cpp:1395
#: preferencesdialog.cpp:1415 preferencesdialog.cpp:1435
#: preferencesdialog.cpp:1455 preferencesdialog.cpp:1509
#: preferencesdialog.cpp:1529 preferencesdialog.cpp:1548
#: preferencesdialog.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "&Perfil"
#: preferencesdialog.cpp:1076 preferencesdialog.cpp:1097
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Authenticate"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: preferencesdialog.cpp:1076
msgid "User data"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:1077 profileuseroptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User Data"
msgstr "Passarel·la IPSec"
#: preferencesdialog.cpp:1117 preferencesdialog.cpp:1118
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Smartcard"
msgstr ""
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:94 preferencesdialog.cpp:1157
#: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1197
#: preferencesdialog.cpp:1217 preferencesdialog.cpp:1238
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:94 profileopenvpnoptionsbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: preferencesdialog.cpp:1177 preferencesdialog.cpp:1178
msgid "Routes"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:1197 preferencesdialog.cpp:1198
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NAT"
msgstr "NAT-T"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:427 preferencesdialog.cpp:1217
#: preferencesdialog.cpp:1218 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:16
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:1238 preferencesdialog.cpp:1239
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Virtual IP"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:1259 preferencesdialog.cpp:1299
#: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1387
#: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1427
#: preferencesdialog.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Connection specific"
msgstr "Tipus de connexió"
#: preferencesdialog.cpp:1299 preferencesdialog.cpp:1300
#: profileracoonoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Racoon"
msgstr "raccon"
#: preferencesdialog.cpp:1347 preferencesdialog.cpp:1348
msgid "Openswan/strongSwan"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:1407 preferencesdialog.cpp:1408
#: profilepptpoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PPTP/L2TP"
msgstr "PPTP"
#: preferencesdialog.cpp:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "processing entry: %1"
msgstr "vpnc: %1"
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1521
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Command Execution"
msgstr "Execució de comandes"
#: preferencesdialog.cpp:1501 preferencesdialog.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Before Connect"
msgstr "Pasarel·la a la que connectar"
#: preferencesdialog.cpp:1521 preferencesdialog.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "After Connect"
msgstr "ping a la IP després de connectar"
#: preferencesdialog.cpp:1540 preferencesdialog.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Before Disconnect"
msgstr "Premi aquí per a desconnectar."
#: preferencesdialog.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "After Disconnect"
msgstr "&Desconnectar"
#: preferencesdialog.cpp:1560 profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command Execute After Disconnect"
msgstr "Executar co&manda després de desconnectar"
#: preferencesdialog.cpp:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "connectionTypeChanged(): %1"
msgstr "Tipus de connexió"
#: preferencesdialog.cpp:1865 preferencesdialog.cpp:1887
#: preferencesdialog.cpp:1909
#, c-format
msgid "new type: %1"
msgstr "nou tipus: %1"
#: preferencesdialog.cpp:1933
msgid "new type: none specified"
msgstr "nou tipus: cap especificat"
#: preferencesdialog.cpp:1937
msgid "unknown type"
msgstr "tipus desconegut"
#: preferencesdialog.cpp:2007 preferencesdialog.cpp:2030
#, c-format
msgid "authtype changed by %1."
msgstr ""
#: newprofiledialogbase.ui:472 preferencesdialog.cpp:2008
#: preferencesdialog.cpp:2031 preferencesdialog.cpp:2682
#: preferencesdialog.cpp:2684 preferencesdialog.cpp:2735
#: preferencesdialog.cpp:2737 preferencesdialog.cpp:2751
#: preferencesdialog.cpp:2752 preferencesdialog.cpp:3069
#: preferencesdialog.cpp:3071 preferencesdialog.cpp:3077
#: preferencesdialog.cpp:3078 preferencesdialog.cpp:4518
#, fuzzy, no-c-format
msgid "X.509 Certificate"
msgstr "certificat X.509"
#: newprofiledialogbase.ui:477 preferencesdialog.cpp:2010
#: preferencesdialog.cpp:2033 preferencesdialog.cpp:2683
#: preferencesdialog.cpp:2685 preferencesdialog.cpp:2736
#: preferencesdialog.cpp:2738 preferencesdialog.cpp:2812
#: preferencesdialog.cpp:2813 preferencesdialog.cpp:2831
#: preferencesdialog.cpp:2832 preferencesdialog.cpp:2851
#: preferencesdialog.cpp:2852 preferencesdialog.cpp:2863
#: preferencesdialog.cpp:3063 preferencesdialog.cpp:3064
#: preferencesdialog.cpp:3070 preferencesdialog.cpp:3072
#: preferencesdialog.cpp:3082 preferencesdialog.cpp:3083
#: preferencesdialog.cpp:4520
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre Shared Key"
msgstr "Clau precompartida"
#: preferencesdialog.cpp:2058
msgid "New authtype: \"%1\"."
msgstr "Nou tipus d'autenticació: \"%1\"."
#: preferencesdialog.cpp:2089 preferencesdialog.cpp:2859
msgid "Hybrid support detected, enabling cert options"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2097 preferencesdialog.cpp:2867
msgid "Hybrid support not detected, disabling cert options"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2106 preferencesdialog.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Auth type is cert"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: preferencesdialog.cpp:2116 preferencesdialog.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Auth type is hybrid"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: preferencesdialog.cpp:2136 preferencesdialog.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Auth type is psk"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: preferencesdialog.cpp:2474
#, c-format
msgid "New profile: %1"
msgstr "Nou perfil: %1"
#: preferencesdialog.cpp:2544
#, fuzzy
msgid "profile \"%1\": no network device defined, using \"default\"."
msgstr ""
"perfil \"%1\": no s'ha definit cap dispositiu de xarxa, emprant el per "
"\"defecte\"."
#: preferencesdialog.cpp:2551
#, fuzzy
msgid "profile \"%1\": network device defined, using \"%2\"."
msgstr "perfil \"%1\": dispositiu de xarxa definit, emprant \"%2\"."
#: newprofiledialogbase.ui:391 newprofilewizardcert.ui:181
#: preferencesdialog.cpp:2660 profilecertoptionsbase.ui:495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate:"
msgstr "Certificat"
#: preferencesdialog.cpp:2791
msgid "insert cisco cert:"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2804
msgid "insert cisco ca cert:"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2889
msgid ""
"%1 is too old. Minimum requirement is %2, disabling Xauth interactive option."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2909 profileciscooptionsbase.ui:602
#, no-c-format
msgid "This enables DPD. Requires vpnc >= 0.5.0."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:2915
msgid "This enables DPD."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:3299
msgid "Enable Perfect for&ward secrecy (PFS)"
msgstr ""
#: advancedprofiledialogbase.ui:88 preferencesdialog.cpp:3415
#: profileciscooptionsbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Perfect for&ward secrecy (PFS):"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:634 preferencesdialog.cpp:4319
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Subject"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:559 preferencesdialog.cpp:4332
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "any"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:4681
#, fuzzy
msgid "IP address (remote net) is not valid!"
msgstr "L'adreça IP (xarxa remota) és invàlida!"
#: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:4829
#: preferencesdialog.cpp:5035 preferencesdialog.cpp:5036
#, fuzzy
msgid "Local Source IP address is empty!"
msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!"
#: preferencesdialog.cpp:4828 preferencesdialog.cpp:5035
#, fuzzy
msgid "Local Source IP empty"
msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!"
#: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:4838
#: preferencesdialog.cpp:5067 preferencesdialog.cpp:5068
#, fuzzy
msgid "Remote Source IP address is empty!"
msgstr "Xarxa remota"
#: preferencesdialog.cpp:4837 preferencesdialog.cpp:5067
#, fuzzy
msgid "Remote Source IP empty"
msgstr "Xarxa remota"
#: preferencesdialog.cpp:4910
msgid "No custom IKE"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:4916
msgid "No custom ESP"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:5019
#, fuzzy
msgid "Local ID (Group ID) is empty"
msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!"
#: preferencesdialog.cpp:5048 preferencesdialog.cpp:5049
#, fuzzy
msgid "Remote virtual IP address is empty!"
msgstr "Xarxa remota"
#: preferencesdialog.cpp:5048
#, fuzzy
msgid "Remote virtual IP empty"
msgstr "Xarxa remota"
#: preferencesdialog.cpp:5078 preferencesdialog.cpp:5079
msgid "Virtual subnets are empty!"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:5078
msgid "Virtual subnets empty"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:5091 preferencesdialog.cpp:5092
#: preferencesdialog.cpp:5341 preferencesdialog.cpp:5352
#: preferencesdialog.cpp:5409 preferencesdialog.cpp:5423
#: preferencesdialog.cpp:5595 preferencesdialog.cpp:5609
#: preferencesdialog.cpp:5648 preferencesdialog.cpp:5663
msgid "No valid IP address entered!"
msgstr "No s'ha introduït una adreça IP vàlida!"
#: preferencesdialog.cpp:5107
msgid "No IP address (virtual IP) entered!"
msgstr "No s'ha introduït cap adreça IP (IP virtual)!"
#: preferencesdialog.cpp:5375 preferencesdialog.cpp:5376
msgid "No IP address entered!"
msgstr "No s'ha entrat adreça IP!"
#: preferencesdialog.cpp:5423 preferencesdialog.cpp:5609
#: preferencesdialog.cpp:5663
#, fuzzy
msgid "No valid IP address"
msgstr "Adreça IP no vàlida"
#: preferencesdialog.cpp:5500
#, fuzzy
msgid "PSK file can't be empty!"
msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!"
#: preferencesdialog.cpp:5500
#, fuzzy
msgid "Empty PSK file"
msgstr "Nom d'arxiu buit"
#: preferencesdialog.cpp:5507
#, fuzzy
msgid "PSK can't be empty!"
msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!"
#: preferencesdialog.cpp:5507
#, fuzzy
msgid "Empty PSK"
msgstr "Nom d'arxiu buit"
#: preferencesdialog.cpp:5514
#, fuzzy
msgid "TLS authentication file can't be empty!"
msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!"
#: preferencesdialog.cpp:5514
#, fuzzy
msgid "Empty TLS authentication file"
msgstr "Fallada autenticació (%1)!"
#: preferencesdialog.cpp:5678
#, fuzzy
msgid "Virtual IP address must be enabled!"
msgstr "&Emprar adreces IP virtuals"
#: preferencesdialog.cpp:5678
#, fuzzy
msgid "Virtual IP address disabled"
msgstr "&Emprar adreces IP virtuals"
#: preferencesdialog.cpp:5717
#, fuzzy
msgid "%1 empty"
msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!"
#: preferencesdialog.cpp:5732 preferencesdialog.cpp:5733
#, fuzzy
msgid "No hostname/IP address (ping host) entered!"
msgstr "No s'ha introduït cap adreça IP (ping a servidor)!"
#: preferencesdialog.cpp:5732
#, fuzzy
msgid "No hostname/IP address"
msgstr "No hi ha adreça IP"
#: preferencesdialog.cpp:5849
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy server can't be empty!"
msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!"
#: preferencesdialog.cpp:5849
#, fuzzy
msgid "Empty HTTP proxy server"
msgstr "Nom de Domini per l'autenticació"
#: preferencesdialog.cpp:5861
#, fuzzy
msgid "Password for HTTP proxy authentication can't be empty!"
msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!"
#: preferencesdialog.cpp:5861
#, fuzzy
msgid "Empty HTTP proxy password for authentication"
msgstr "Nom de Domini per l'autenticació"
#: preferencesdialog.cpp:5869
#, fuzzy
msgid "Username for HTTP proxy authentication can't be empty!"
msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!"
#: preferencesdialog.cpp:5869
#, fuzzy
msgid "Empty HTTP proxy username for authentication"
msgstr "Nom de Domini per l'autenticació"
#: preferencesdialog.cpp:5913
#, fuzzy
msgid "No Server Certificate"
msgstr "No hi ha certificat de servidor"
#: preferencesdialog.cpp:6146
msgid "New profile"
msgstr "Nou perfil"
#: preferencesdialog.cpp:6193
msgid "New created profile \"%1\" found in profile list."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:6233
msgid ""
"Profile \"%1\" added.\n"
"Now set the right type,\n"
" fill in the fields\n"
"and press \"Save\" to complete the profile."
msgstr ""
"Afegit perfil \"%1\".\n"
"Ara trií el tipus correcte,\n"
"ompli els camps\n"
"i premi \"Guardar\" per a complegar el perfil."
#: preferencesdialog.cpp:6233
#, fuzzy
msgid "Complete Profile"
msgstr "Completar perfil"
#: preferencesdialog.cpp:6256
#, fuzzy
msgid "Creation of the new profile canceled."
msgstr "Creació del nou perfil cancelada."
#: preferencesdialog.cpp:6269
msgid "Enter new name for profile:"
msgstr "Entrar un nou nom per al perfil:"
#: preferencesdialog.cpp:6272 preferencesdialog.cpp:6273
msgid "Blanks are not allowed in profile names!"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:6272
msgid "Illegal Character in Name"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:7024
msgid ""
"Do you really want disable the use of TDEWallet? KVpnc will save passwords "
"and psk in config file if requested."
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:7024
msgid "Disable TDEWallet?"
msgstr ""
#: preferencesdialog.cpp:7095
#, fuzzy, c-format
msgid "vpnc capabilities: %1"
msgstr "vpnc: %1"
#: preferencesdialog.cpp:7096 toolinfo.cpp:345 toolsinfodialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "openssl (certificate) support"
msgstr "Ruta al certificat CA"
#: profileipsecoptions.cpp:114
msgid ""
"IPSec IKE algorithmsYou have to specify the IKE values in the "
"following format:\n"
"<encryption algorithm>-<authentication algorithm>\n"
"or\n"
"<encryption algorithm>-<authentication algorithm>-<"
"diffie helman group> "
msgstr ""
#: profileipsecoptions.cpp:121
msgid ""
"IPSec ESP algorithmsYou have to specify the ESP values in the "
"following format:\n"
"<encryption algorithm>-<authentication algorithm>\n"
"or\n"
"<encryption algorithm>-<authentication algorithm>"
msgstr ""
#: profilemanagerbase.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Profile Manager"
msgstr "Administrador de perfils"
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Edit Network Route..."
msgstr "Afegida ruta de xarxa..."
#: profilenetworkrouteoptions.cpp:200 profilenetworkrouteoptions.cpp:213
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Afegir &ruta..."
#: toolinfo.cpp:45
#, fuzzy
msgid "No info"
msgstr "informació"
#: toolinfo.cpp:201 toolinfo.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Unable to start collectToolInfo process (%1)!"
msgstr "Incapaç d'iniciar el procés (%1)!"
#: toolinfo.cpp:620 toolsinfodialog.cpp:157
msgid "pkcs11 support"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:73 toolsinfodialog.cpp:78
msgid "good"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:74 toolsinfodialog.cpp:82 vpntypesinfodialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "no certificate support"
msgstr "Ruta al certificat CA"
#: toolsinfodialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "hybrid support"
msgstr "Ruta al certificat CA"
#: toolsinfodialog.cpp:112 toolsinfodialog.cpp:119 toolsinfodialog.cpp:121
msgid "kernel %1 support"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:113 toolsinfodialog.cpp:122 toolsinfodialog.cpp:161
msgid "smartcard support"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:118 toolsinfodialog.cpp:134
msgid "no aggressive mode"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:346
msgid "unuseable"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:347
#, fuzzy
msgid "no vpn support"
msgstr "Ruta al certificat CA"
#: toolsinfodialog.cpp:397 toolsinfodialog.cpp:463
#, fuzzy
msgid "ipsec-tools (racoon)"
msgstr "Nivell de depuració"
#: toolsinfodialog.cpp:413
msgid "VTun"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Smartcard support"
msgstr "Ruta al certificat CA"
#: toolsinfodialog.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Certificate support"
msgstr "Ruta al certificat CA"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1685 toolsinfodialog.cpp:471
#: toolsinfodialog.cpp:475 toolsinfodialog.cpp:479
#, no-c-format
msgid "L2TP"
msgstr ""
#: toolsinfodialog.cpp:483 toolsinfodialog.cpp:499
#, fuzzy
msgid "ipsec (Openswan, strongSwan, racoon)"
msgstr "&Cisco/OpenVPN"
#: toolsinfodialog.cpp:487 toolsinfodialog.cpp:491 toolsinfodialog.cpp:495
#: vpntypesinfodialog.cpp:396
msgid "SSH VPN"
msgstr ""
#: utils.cpp:292
#, fuzzy
msgid "\"%1\" begin."
msgstr "Connexió \"%1\" finalitzada"
#: utils.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Chmod of %1 failed!"
msgstr "La creació de \"%1\" ha fallat!"
#: utils.cpp:308
#, fuzzy
msgid "chmod of %1 (%2) started."
msgstr "La creació de \"%1\" ha fallat!"
#: utils.cpp:314
#, fuzzy
msgid "chmod of %1 (%2) running."
msgstr "La creació de \"%1\" ha fallat!"
#: utils.cpp:625
msgid "pppd version (major): \"%1\""
msgstr ""
#: utils.cpp:626
msgid "pppd version (minor): \"%1\""
msgstr ""
#: utils.cpp:627
msgid "pppd version (subminor): \"%1\""
msgstr ""
#: utils.cpp:635
msgid "pppd version is lower than 2.4.0"
msgstr ""
#: utils.cpp:655
msgid "pppd version is 2.4.0"
msgstr ""
#: utils.cpp:695
msgid "pppd version is >= 2.4.2, good"
msgstr ""
#: utils.cpp:751
msgid "Test require-mppe support of pppd"
msgstr ""
#: utils.cpp:798
msgid "Test mppe required support of pppd"
msgstr ""
#: utils.cpp:841
msgid " %1 has MPPE support."
msgstr ""
#: utils.cpp:846
msgid " %1 has no MPPE support."
msgstr ""
#: utils.cpp:867
msgid "Test support of replacedefaultroute pppd"
msgstr ""
#: utils.cpp:882 utils.cpp:887
#, c-format
msgid "Test support of replacedefaultroute pppd: %1"
msgstr ""
#: utils.cpp:882 utils.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "succeded"
msgstr "acomplit"
#: utils.cpp:887 utils.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "Clau d'accés incorrecte"
#: utils.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "%1 cant be opened!"
msgstr "L'arxiu de registre no es pot obrir!"
#: utils.cpp:1127
msgid "Unable to fetch smartcard slots via pkcs11-tool!"
msgstr ""
#: utils.cpp:1133
msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool started."
msgstr ""
#: utils.cpp:1144
msgid "Fetch smartcard slots via pkcs11-tool finished."
msgstr ""
#: utils.cpp:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "type: %1"
msgstr "nou tipus: %1"
#: utils.cpp:1521
msgid "%1 has no MPPE support using \"require mppe\"."
msgstr ""
#: utils.cpp:1533
msgid "%1 has MPPE support and uses require mppe."
msgstr ""
#: utils.cpp:1554
msgid "%1 has no MPPE support using \"mppe-required\"."
msgstr ""
#: utils.cpp:1566
msgid "%1 has MPPE support and uses mppe-required."
msgstr ""
#: utils.cpp:1584 utils.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Testing %1: %2"
msgstr "Emprant UDP."
#: vpntypesinfodialog.cpp:81
msgid "Requirements:"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "VPN type"
msgstr "Importar tipus"
#: toolsinfowidgetbase.ui:44 vpntypesinfodialog.cpp:99
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: vpntypesinfodialog.cpp:100
msgid "Requirements"
msgstr ""
#: toolsinfowidgetbase.ui:99 vpntypesinfodialog.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "The following information about the VPN tyes has been collected:"
msgstr "S'ha recopilat la següent informació sobre les eines:"
#: vpntypesinfodialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Cisco VPN"
msgstr "Cisco"
#: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172
#: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264
#: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368
#: vpntypesinfodialog.cpp:407
#, fuzzy
msgid "%1 found"
msgstr "No trobat"
#: vpntypesinfodialog.cpp:130 vpntypesinfodialog.cpp:172
#: vpntypesinfodialog.cpp:216 vpntypesinfodialog.cpp:264
#: vpntypesinfodialog.cpp:310 vpntypesinfodialog.cpp:368
#: vpntypesinfodialog.cpp:407
msgid "all tools"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177
#: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269
#: vpntypesinfodialog.cpp:315
#, fuzzy
msgid "%1 missing"
msgstr "Clau d'accés"
#: vpntypesinfodialog.cpp:135 vpntypesinfodialog.cpp:177
#: vpntypesinfodialog.cpp:221 vpntypesinfodialog.cpp:269
#: vpntypesinfodialog.cpp:315 vpntypesinfodialog.cpp:373
msgid "some tools"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "certificate support only with vpnclient (original Cisco client)"
msgstr "Ruta al certificat CA"
#: vpntypesinfodialog.cpp:148
msgid "hybrid support only if vpnc compiled with OpenSSL support"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:151 vpntypesinfodialog.cpp:193
#: vpntypesinfodialog.cpp:243 vpntypesinfodialog.cpp:285
#: vpntypesinfodialog.cpp:347 vpntypesinfodialog.cpp:385
#: vpntypesinfodialog.cpp:419
msgid "and"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "IPsec VPN"
msgstr "IPSec ID"
#: vpntypesinfodialog.cpp:182 vpntypesinfodialog.cpp:320
#, fuzzy
msgid "FreeS/WAN detected, please upgrade to Openswan/strongSwan"
msgstr "&Cisco/OpenVPN"
#: vpntypesinfodialog.cpp:186 vpntypesinfodialog.cpp:324
msgid "Openswan detected, no smartcard support"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:190 vpntypesinfodialog.cpp:328
#: vpntypesinfodialog.cpp:334 vpntypesinfodialog.cpp:339
#: vpntypesinfodialog.cpp:344
#, fuzzy
msgid "%1 detected"
msgstr "\"%1\" iniciat."
#: vpntypesinfodialog.cpp:204
msgid "Microsoft PPTP VPN"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:207
msgid "MPPE extensions in kernel"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:226 vpntypesinfodialog.cpp:230
#: vpntypesinfodialog.cpp:274 vpntypesinfodialog.cpp:278
#: vpntypesinfodialog.cpp:378 vpntypesinfodialog.cpp:382
#: vpntypesinfodialog.cpp:413 vpntypesinfodialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "%1 is missing"
msgstr "Opcions de perfil"
#: vpntypesinfodialog.cpp:235 vpntypesinfodialog.cpp:241
#: vpntypesinfodialog.cpp:282 vpntypesinfodialog.cpp:373
#, fuzzy
msgid "%1 are missing"
msgstr "Opcions de perfil"
#: vpntypesinfodialog.cpp:235
msgid "pptpclient and pppd"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:241
msgid "MPPE support"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:254
#, fuzzy
msgid "OpenVPN SSL-VPN"
msgstr "OpenVPN"
#: vpntypesinfodialog.cpp:282
#, fuzzy
msgid "openvpn and openssl"
msgstr "Nivell de depuració"
#: vpntypesinfodialog.cpp:296
#, fuzzy
msgid "L2TP over IPSec"
msgstr "IPSec (FreeS/WAN)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1715 vpntypesinfodialog.cpp:334
#, no-c-format
msgid "l2tpd"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1862 vpntypesinfodialog.cpp:339
#, no-c-format
msgid "xl2tpd"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:432 profilepptpoptionsbase.ui:444
#: vpntypesinfodialog.cpp:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "openl2tp"
msgstr "Ruta a \"openssl\""
#: vpntypesinfodialog.cpp:358
msgid "Vtun VPN"
msgstr ""
#: vpntypesinfodialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Password entry tool"
msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Network Route"
msgstr "Afegida ruta de xarxa..."
#: addnetworkroutedialogbase.ui:52 newprofiledialogbase.ui:197
#: newprofilewizardnetwork.ui:120 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote network:"
msgstr "Xarxa remota"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:60 newprofiledialogbase.ui:500
#: newprofilewizardnetwork.ui:136 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Remote network address"
msgstr "Adreça de xarxa remota"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:63 newprofilewizardnetwork.ui:139
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the remote network where the connection should going to. Use this at "
"a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is located."
msgstr ""
"Aquesta és la xarxa remota on hauria d'anar la connexió. Empri això amb una "
"connexió PPTP per posar una altra xarxa que la que localitzada a la IP "
"trobada."
#: addnetworkroutedialogbase.ui:71 newprofiledialogbase.ui:511
#: newprofilewizardnetwork.ui:147 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "/"
msgstr "/"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:77 newprofilewizardnetwork.ui:153
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:436
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:82 newprofilewizardnetwork.ui:158
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:441
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:87 newprofiledialogbase.ui:517
#: newprofilewizardnetwork.ui:163 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:446
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:92 newprofiledialogbase.ui:522
#: newprofilewizardnetwork.ui:168 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:97 newprofiledialogbase.ui:527
#: newprofilewizardnetwork.ui:173 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:102 newprofiledialogbase.ui:532
#: newprofilewizardnetwork.ui:178 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:461
#, no-c-format
msgid "13"
msgstr "13"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:107 newprofiledialogbase.ui:537
#: newprofilewizardnetwork.ui:183 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:466
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:112 newprofiledialogbase.ui:542
#: newprofilewizardnetwork.ui:188 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:471
#, no-c-format
msgid "15"
msgstr "15"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:117 newprofiledialogbase.ui:547
#: newprofilewizardnetwork.ui:193 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:476
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:122 newprofiledialogbase.ui:552
#: newprofilewizardnetwork.ui:198 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:481
#, no-c-format
msgid "17"
msgstr "17"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:127 newprofiledialogbase.ui:557
#: newprofilewizardnetwork.ui:203 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:486
#, no-c-format
msgid "18"
msgstr "18"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:132 newprofiledialogbase.ui:562
#: newprofilewizardnetwork.ui:208 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:491
#, no-c-format
msgid "19"
msgstr "19"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:137 newprofiledialogbase.ui:567
#: newprofilewizardnetwork.ui:213 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:496
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:142 newprofiledialogbase.ui:572
#: newprofilewizardnetwork.ui:218 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:501
#, no-c-format
msgid "21"
msgstr "21"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:147 newprofiledialogbase.ui:577
#: newprofilewizardnetwork.ui:223 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:506
#, no-c-format
msgid "22"
msgstr "22"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:152 newprofiledialogbase.ui:582
#: newprofilewizardnetwork.ui:228 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:511
#, no-c-format
msgid "23"
msgstr "23"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:157 newprofiledialogbase.ui:587
#: newprofilewizardnetwork.ui:233 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:162 newprofiledialogbase.ui:597
#: newprofilewizardnetwork.ui:238 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:521
#, no-c-format
msgid "25"
msgstr "25"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:167 newprofiledialogbase.ui:592
#: newprofilewizardnetwork.ui:243 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:526
#, no-c-format
msgid "26"
msgstr "26"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:172 newprofiledialogbase.ui:602
#: newprofilewizardnetwork.ui:248 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:531
#, no-c-format
msgid "27"
msgstr "27"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:177 newprofiledialogbase.ui:607
#: newprofilewizardnetwork.ui:253 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:536
#, no-c-format
msgid "28"
msgstr "28"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:182 newprofiledialogbase.ui:612
#: newprofilewizardnetwork.ui:258 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:541
#, no-c-format
msgid "29"
msgstr "29"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:187 newprofiledialogbase.ui:617
#: newprofilewizardnetwork.ui:263 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:546
#, no-c-format
msgid "30"
msgstr "30"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:192 newprofilewizardnetwork.ui:268
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:551
#, no-c-format
msgid "31"
msgstr "31"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:197 newprofiledialogbase.ui:622
#: newprofilewizardnetwork.ui:273 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prefix (netmask) of the remote network"
msgstr "L'adreça IP remota no és vàlida!"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"This is the netmask of the remote network. The value describes how many bits "
"are used for the network part. For example /24 stands for the netmask "
"255.255.255.0 (3*8 bits)"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use gatewa&y"
msgstr "Passarel·la IPSec"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:231 addnetworkroutedialogbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Use the gateway to reach this network"
msgstr ""
#: addnetworkroutedialogbase.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gateway address"
msgstr "Passarel·la IPSec"
#: addnetworkroutedialogbase.ui:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &interface"
msgstr "interface per defecte"
#: advancedprofiledialogbase.ui:16 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:16
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Característiques avançades de perfil"
#: advancedprofiledialogbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable advanced settings"
msgstr "Activar característiques avançades"
#: advancedprofiledialogbase.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable advanced settings for profile"
msgstr "Activar característiques avançades"
#: advancedprofiledialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Advanced profile settings"
msgstr "Característiques avançades de perfil"
#: advancedprofiledialogbase.ui:66 profileciscooptionsbase.ui:663
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow single DES encr&yption"
msgstr "Triar per l'ús de DES Senzill (insegur)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:69 profileciscooptionsbase.ui:666
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow single DES encryption (insecure)"
msgstr "Triar per l'ús de DES Senzill (insegur)"
#: advancedprofiledialogbase.ui:77 newprofilewizardracoon.ui:275
#: profileciscooptionsbase.ui:450 profileracoonoptionsbase.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&IKE DH group:"
msgstr "Grup DH IKE"
#: advancedprofiledialogbase.ui:80 newprofilewizardracoon.ui:278
#: profileciscooptionsbase.ui:453 profileracoonoptionsbase.ui:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use special Diffie Hellman group"
msgstr "Grup Diffie Hellman"
#: advancedprofiledialogbase.ui:91 newprofilewizardfreeswan.ui:120
#: newprofilewizardracoon.ui:94 profileciscooptionsbase.ui:337
#: profileipsecoptionsbase.ui:180 profileracoonoptionsbase.ui:208
#, no-c-format
msgid "Use perfect forward secrety (PFS)"
msgstr ""
#: advancedprofiledialogbase.ui:99 profileciscooptionsbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Application &version:"
msgstr "Versió de l'aplicació"
#: advancedprofiledialogbase.ui:102 profileciscooptionsbase.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Send an own application version string"
msgstr "Trií això si vol enviar una cadena amb versió de la pròpia aplicació"
#: advancedprofiledialogbase.ui:110 newprofilewizardracoon.ui:308
#: profileciscooptionsbase.ui:365 profileipsecoptionsbase.ui:208
#: profileracoonoptionsbase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Diffie Helman group for Perfect Forward Secrecy"
msgstr ""
#: advancedprofiledialogbase.ui:114 newprofilewizardracoon.ui:312
#: profileciscooptionsbase.ui:369 profileipsecoptionsbase.ui:212
#: profileracoonoptionsbase.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"This is the Diffie Helman group for PFS.\n"
"The following assignment will is used:\n"
"server = DH group is recieved from server (cisco only)\n"
"nopfs = no pfs is used\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (racoon only)\n"
"dh15= modp3072 (racoon only)\n"
"dh16 = modp4096 (racoon only)\n"
"dh17 = modp6144 (racoon only)\n"
"dh18 = modp8192 (racoon only)"
msgstr ""
#: advancedprofiledialogbase.ui:133 advancedprofilesettingsdialogbase.ui:374
#: newprofilewizardracoon.ui:205 profileciscooptionsbase.ui:481
#: profileracoonoptionsbase.ui:337
#, no-c-format
msgid "Diffie Hellman group"
msgstr "Grup Diffie Hellman"
#: advancedprofiledialogbase.ui:136 newprofilewizardracoon.ui:208
#: profileciscooptionsbase.ui:484 profileracoonoptionsbase.ui:340
#, no-c-format
msgid ""
"This define the group used for the Diffie-Hellman exponentiations. The "
"following assignment is used:\n"
"dh1 = modp768\n"
"dh2 = modp1024\n"
"dh5 = modp1536\n"
"d14 = modp2048 (only racoon)\n"
"dh15 = modp3072 (only racoon)\n"
"dh16 = modp4096 (only racoon)\n"
"dh17 = modp6144 (only racoon)\n"
"dh18 = modp8192 (only racoon)"
msgstr ""
#: advancedprofiledialogbase.ui:155 profileciscooptionsbase.ui:434
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Application version string"
msgstr "Versió de l'aplicació"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable advanced settings"
msgstr "Activar característiques avançades"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Check for use of advanced settings"
msgstr "Triar per emprar les característiques avançades"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local port:"
msgstr "Port local"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to specify an own local port for use with the tunnel"
msgstr ""
"Trií això si vol especificar un port local per a emprar-lo amb el túnel"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable single DES:"
msgstr "Activar DES Senzill"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Check for use of Single DES (insecure)"
msgstr "Triar per l'ús de DES Senzill (insegur)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Do not use deflate method"
msgstr "No ser servir el mètode de desinflat"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Check this for disabling deflate decompression method (disabled by default)"
msgstr ""
"Triar això per desactivar el mètode de compressió de desinflat (desactivat "
"per defecte)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "IP address of DNS server (no hostname)"
msgstr "Adreça IP del servidor DNS (no nom de host)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain name for authentication:"
msgstr "Nom de Domini per l'autenticació"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow MPPE stateful mode"
msgstr "Permetre el mode MPPE stateful"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:166 newprofilewizardpptp.ui:305
#: profilepptpoptionsbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Check this for allow stateful mode of MPPE"
msgstr "Trií això per permetre el mode stateful d'MPPE"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:193 newprofilewizardpptp.ui:280
#, no-c-format
msgid "Refuse &40 bit encryption"
msgstr "Refusar encriptació de &40 bits"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Check this for refusing 40 bit length encryption of MPPE"
msgstr "Trií això per a refusar l'encriptació a 40 bits de longitud de MPPE"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:204 newprofilewizardpptp.ui:269
#: profilepptpoptionsbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Re&quire MPPE"
msgstr "Re&querir MPPE"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Check this for use of MPPE encrpytion (enabled by default)"
msgstr "Trií això per emprar l'encriptació MPPE (activada per defecte)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Get DNS server from peer"
msgstr "Obtenir un servidor DNS del client"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Check this for retrieve DNS server from peer"
msgstr "Trií això per obtenir un servidor DNS del client"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IKE DH group:"
msgstr "Grup DH IKE"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Check this for use a special Diffie Hellman group"
msgstr "Trií això per a emprar un grup especial Dffie Hellman"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Application string"
msgstr "Cadena d'aplicació"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "Check this for set a own MTU size"
msgstr "Trií això per a establir una mida pròpia d'MTU"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:254 newprofilewizardnetwork.ui:306
#: newprofilewizardnetwork.ui:360 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "If you enable this you can set a own MTU size."
msgstr "Si activa això pot establir la seva pròpia mida MTU."
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Refusar EAP"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Check this for refuse EAP"
msgstr "Trií això per a refusar EAP"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:300
#, no-c-format
msgid "Perfect forward secrec&y:"
msgstr ""
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:303
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to select perfect forward secrety method"
msgstr "Trií això si vol triar el mètode perfect forward secrety"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Application version:"
msgstr "Versió de l'aplicació"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:314
#, no-c-format
msgid "Check if you want to send an own application version string"
msgstr "Trií això si vol enviar una cadena amb versió de la pròpia aplicació"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:336
#, no-c-format
msgid "The local port for use with tunnel"
msgstr "El port local a fer servir amb el túnel"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Userdefinied DNS server:"
msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Check this for specify a own DNS server"
msgstr "Trií això si vol especificar un Servidor DNS propi"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set default route"
msgstr "establir una ruta per defecte"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:385
#, no-c-format
msgid "Check this for adding a new default route"
msgstr "Trií això per a afegir una nova ruta per defecte"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:401
#, no-c-format
msgid "Use global IPSec secret"
msgstr "Emprar una IPSec secreta global"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Check for use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf"
msgstr "Trií això per emprar la IPSec secreta global de /etc/vpnc/default.conf"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:431 newprofilewizardpptp.ui:195
#: profilepptpoptionsbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "No emprar compressió BSD"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Check this for refuse BSD compression (disabled by default)"
msgstr "Trií això per no permetre la compressió BSD (desactivada per defecte)"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:459 newprofilewizardnetwork.ui:326
#: newprofilewizardnetwork.ui:380 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "The MTU size for the ppp connection"
msgstr "La mida d'MTU per la connexió ppp"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:462 newprofilewizardnetwork.ui:329
#: newprofilewizardnetwork.ui:383 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Here you can specify the MTU size for use with pppd."
msgstr "Aquí pot especificar la mida d'MTU a fer servir amb pppd."
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:502 newprofilewizardpptp.ui:291
#, no-c-format
msgid "Refuse 1&28 bit encryption"
msgstr "Refusar encriptació a 1&28 bits"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:505
#, no-c-format
msgid "Check this for refusing 128 bit length encryption of MPPE"
msgstr "Trií això per refusar l'encriptació de 128 bits de longitud d'MPPE"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:532
#, no-c-format
msgid "(NT-) Domain name for authentication"
msgstr "(NT-) Nom de domini per l'autenticació"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:535
#, no-c-format
msgid "Check if domain name for authentication is needed"
msgstr "Trií-ho si es necessita nom de domini per l'autenticació"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:551 newprofilewizardnetworkroute.ui:54
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Replace default route"
msgstr "Reemplaçar la ruta per defecte"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:554
#, no-c-format
msgid ""
"Check this for replacing the existing default route. Needs 'set default "
"route' enabled (warning: only for experts)."
msgstr ""
"Trií això per reemplaçar la ruta per defecte existent. Necessita que la "
"'ruta per defecte' estigui activat (perill: només per experts)."
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:621
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:627
#, no-c-format
msgid "Click for more help"
msgstr "Premi per a més ajuda"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:661
#, no-c-format
msgid "Click for closing the dialog by accepting the settings"
msgstr "Premi per a tancar el diàleg acceptant les configuracions"
#: advancedprofilesettingsdialogbase.ui:675
#, no-c-format
msgid "Click for closing the dialog by canceling"
msgstr "Premi per tancar el diàleg cancelant"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate enrollment"
msgstr "Ruta de certificat"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Select your enrollment method:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Enrollment method"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fi&le"
msgstr "No hi ha arxiu"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New password:"
msgstr "Clau d'accés"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Challenge password:"
msgstr "Clau d'accés"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "CA domain:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "CA URL:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate authority:"
msgstr "Ruta de certificat"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "File encoding:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nom d'arxiu"
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Binary"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Base64"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Online"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate details..."
msgstr "Ruta de certificat"
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:51 displaycertdialogbase.ui:727
#, fuzzy, no-c-format
msgid "State (ST):"
msgstr "Estat"
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:86 displaycertdialogbase.ui:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IP address:"
msgstr "No hi ha adreça IP"
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:131 displaycertdialogbase.ui:579
#, no-c-format
msgid "Country (C):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:166 displaycertdialogbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "Email (E):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:201 displaycertdialogbase.ui:362
#, no-c-format
msgid "Department (OU):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:281 displaycertdialogbase.ui:797
#, no-c-format
msgid "Company:"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentdatadialogbase.ui:336 displaycertdialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Name (CN):"
msgstr ""
#: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "Connexió \"%1\" finalitzada"
#: ciscocertificateenrollmentfinishwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "ok."
msgstr ""
#: configconnectoptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Minimize after connect"
msgstr "Minimit&zar després de connectar"
#: configconnectoptionsbase.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide main window after connect"
msgstr "Minimit&zar després de connectar"
#: configconnectoptionsbase.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect."
msgstr ""
"Trií això per permetre a kvpnc minimitzar-se després d'una connexió exitosa"
#: configconnectoptionsbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Use silent &quit"
msgstr "Emprar &sortida silenciosa"
#: configconnectoptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Enable exit without warning\n"
"about the active connecions"
msgstr ""
#: configconnectoptionsbase.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Au&tomatically connect at startup:"
msgstr "Desconnectat"
#: configconnectoptionsbase.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "After startup initiate connection using selected profile"
msgstr "Tipus de connexió del nou perfil"
#: configconnectoptionsbase.ui:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profile to connect at startup"
msgstr "Desconnectat"
#: configdaemonoptionsbase.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Daemon"
msgstr "Di&monis"
#: configdaemonoptionsbase.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&ll programs are in PATH"
msgstr "El programes són a PATH"
#: configdaemonoptionsbase.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"Search for programs on default places. Uncheck only in non standard "
"installations."
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sho&w tunnel IP in tooltip"
msgstr "Mostar el túnel IP a tooltip"
#: configdaemonoptionsbase.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show retrieved IP address for tunnel in kvpnc icon tooltip"
msgstr "Adreça IP remota (per túnel)"
#: configdaemonoptionsbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "vpnc (free client of Cisco VPN concentrators)"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "vpnc"
msgstr "vpnc"
#: configdaemonoptionsbase.ui:184 configdaemonoptionsbase.ui:371
#: configdaemonoptionsbase.ui:558 configdaemonoptionsbase.ui:962
#: configdaemonoptionsbase.ui:1143 configdaemonoptionsbase.ui:1240
#: configdaemonoptionsbase.ui:1570 configdaemonoptionsbase.ui:1757
#: configdaemonoptionsbase.ui:1904 configdaemonoptionsbase.ui:2095
#: configdaemonoptionsbase.ui:2237 configdaemonoptionsbase.ui:2358
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:132 confighelperprogramoptionsbase.ui:194
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:239 confighelperprogramoptionsbase.ui:377
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:402 confighelperprogramoptionsbase.ui:670
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:695 confighelperprogramoptionsbase.ui:778
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1063
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1116
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1141
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1226
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Version information for the program"
msgstr "Informació d'eines"
#: configdaemonoptionsbase.ui:201 configdaemonoptionsbase.ui:388
#: configdaemonoptionsbase.ui:575 configdaemonoptionsbase.ui:912
#: configdaemonoptionsbase.ui:1160 configdaemonoptionsbase.ui:1257
#: configdaemonoptionsbase.ui:1587 configdaemonoptionsbase.ui:1774
#: configdaemonoptionsbase.ui:1921 configdaemonoptionsbase.ui:2112
#: configdaemonoptionsbase.ui:2254 configdaemonoptionsbase.ui:2375
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:149 confighelperprogramoptionsbase.ui:294
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:457 confighelperprogramoptionsbase.ui:570
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:587 confighelperprogramoptionsbase.ui:853
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:966 confighelperprogramoptionsbase.ui:983
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1038
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1080
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1263
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1305
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1322
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Program path"
msgstr "Programes d'ajuda"
#: configdaemonoptionsbase.ui:218 configdaemonoptionsbase.ui:405
#: configdaemonoptionsbase.ui:592 configdaemonoptionsbase.ui:979
#: configdaemonoptionsbase.ui:1177 configdaemonoptionsbase.ui:1274
#: configdaemonoptionsbase.ui:1604 configdaemonoptionsbase.ui:1791
#: configdaemonoptionsbase.ui:1938 configdaemonoptionsbase.ui:2129
#: configdaemonoptionsbase.ui:2271 configdaemonoptionsbase.ui:2392
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:96 confighelperprogramoptionsbase.ui:169
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:214 confighelperprogramoptionsbase.ui:314
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:477 confighelperprogramoptionsbase.ui:645
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:753 confighelperprogramoptionsbase.ui:798
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:873 confighelperprogramoptionsbase.ui:1161
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1181
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1201
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Program availability (found or not found)"
msgstr "No s'ha trobat cap ruta al servidor."
#: configdaemonoptionsbase.ui:236 configdaemonoptionsbase.ui:423
#: configdaemonoptionsbase.ui:1005 configdaemonoptionsbase.ui:1622
#: configdaemonoptionsbase.ui:2410 configdebugoptionsbase.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debug level:"
msgstr "Nivell de depuració"
#: configdaemonoptionsbase.ui:239 configdaemonoptionsbase.ui:262
#: configdaemonoptionsbase.ui:426 configdaemonoptionsbase.ui:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vpnc debug level"
msgstr "Nivell de depuració"
#: configdaemonoptionsbase.ui:242 configdaemonoptionsbase.ui:429
#: configdaemonoptionsbase.ui:1011 configdaemonoptionsbase.ui:1390
#: configdaemonoptionsbase.ui:1457 configdaemonoptionsbase.ui:1628
#: configdaemonoptionsbase.ui:2416
#, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the program. Increase to show more verbose debug output of "
"program. This is helpful if you have any trouble with your VPN connection."
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:265 configdaemonoptionsbase.ui:452
#: configdaemonoptionsbase.ui:1022 configdaemonoptionsbase.ui:1651
#: configdaemonoptionsbase.ui:2439
#, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the program. Increase to show more verbose debug output "
"of program. This is helpful if you have any trouble with your VPN "
"connection."
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "vpnclient (original Cisco VPN client)"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vpnclient"
msgstr "vpnc"
#: configdaemonoptionsbase.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FreeS/WAN, Openswan, strongSwan"
msgstr "&Cisco/OpenVPN"
#: configdaemonoptionsbase.ui:516
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ipsec"
msgstr "Cisco"
#: configdaemonoptionsbase.ui:612
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pluto debug"
msgstr "depuració"
#: configdaemonoptionsbase.ui:639
#, no-c-format
msgid "cr&ypt"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:642 configdaemonoptionsbase.ui:656
#: configdaemonoptionsbase.ui:670 configdaemonoptionsbase.ui:684
#: configdaemonoptionsbase.ui:698 configdaemonoptionsbase.ui:712
#: configdaemonoptionsbase.ui:726 configdaemonoptionsbase.ui:1303
#: configdaemonoptionsbase.ui:1344 configdaemonoptionsbase.ui:1812
#: configdaemonoptionsbase.ui:2153
#, no-c-format
msgid "Show debug output from pppd"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:645 configdaemonoptionsbase.ui:659
#: configdaemonoptionsbase.ui:673 configdaemonoptionsbase.ui:687
#: configdaemonoptionsbase.ui:701 configdaemonoptionsbase.ui:715
#: configdaemonoptionsbase.ui:729 configdaemonoptionsbase.ui:1306
#: configdaemonoptionsbase.ui:1347 configdaemonoptionsbase.ui:1815
#: configdaemonoptionsbase.ui:2156
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this to show debug output of program. This is helpful if you have "
"any trouble with your VPN connection."
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:653
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&private"
msgstr "Ruta de la clau privada"
#: configdaemonoptionsbase.ui:667
#, no-c-format
msgid "&klips"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "emitting"
msgstr "Opcions de perfil"
#: configdaemonoptionsbase.ui:695
#, no-c-format
msgid "&raw"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:709
#, no-c-format
msgid "&control"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:723
#, no-c-format
msgid "&parsing"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KLIPS debug"
msgstr "depuració"
#: configdaemonoptionsbase.ui:778
#, no-c-format
msgid "spi"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:786
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ah"
msgstr "Ruta"
#: configdaemonoptionsbase.ui:794
#, no-c-format
msgid "esp"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:802
#, fuzzy, no-c-format
msgid "eroute"
msgstr "remot"
#: configdaemonoptionsbase.ui:810
#, no-c-format
msgid "pfkey"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:818
#, no-c-format
msgid "radij"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:826
#, no-c-format
msgid "verbose"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:834
#, no-c-format
msgid "ipcomp"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "xform"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:850
#, no-c-format
msgid "&tunnel-xmit"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:873
#, no-c-format
msgid "racoon + ipsec-tools (native Linux 2.6 or BSD)"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:937
#, fuzzy, no-c-format
msgid "racoon/setkey"
msgstr "raccon"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1008
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ipsec-tools debug level"
msgstr "Nivell de depuració"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1019
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Debug level of racoon"
msgstr "Nivell de depuració"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Do kill &racoon if still running"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pppd"
msgstr "pppd: %1"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pptp"
msgstr "pppd: %1"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ena&ble pppd debug"
msgstr "Activar depuració"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ena&ble pptpd debug"
msgstr "Activar depuració"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pppd kernel log level:"
msgstr "Nivell de depuració"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1387 configdaemonoptionsbase.ui:1413
#: configdaemonoptionsbase.ui:1454 configdaemonoptionsbase.ui:1480
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pptp debug level"
msgstr "Nivell de depuració"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1416 configdaemonoptionsbase.ui:1483
#, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the program. Increase to show more verbose debug output "
"of program. This is helpful if you have any trouble with your VPN c"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "pptpd log level:"
msgstr "Nivell de depuració"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1528
#, fuzzy, no-c-format
msgid "openvpn"
msgstr "openvpn: %1"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1625 configdaemonoptionsbase.ui:1648
#: configdaemonoptionsbase.ui:2413 configdaemonoptionsbase.ui:2436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "openvpn debug level"
msgstr "Nivell de depuració"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable l2tpd debug"
msgstr "Activar depuració"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1823
#, no-c-format
msgid "Do kill l&2tpd if still running"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1840
#, no-c-format
msgid "XL2TP"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1964
#, no-c-format
msgid "Do kill &xl2tpd if still running"
msgstr ""
#: configdaemonoptionsbase.ui:1984
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP state debug"
msgstr "Activar depuració"
#: configdaemonoptionsbase.ui:1992
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP AVP debug"
msgstr "Activar depuració"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2000
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP packet debug"
msgstr "Activar depuració"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2008
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable L2TP network debug"
msgstr "Activar depuració"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2023
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OpenL2tp"
msgstr "OpenSSL"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2053
#, fuzzy, no-c-format
msgid "openl2tpd"
msgstr "Ruta a \"openssl\""
#: configdaemonoptionsbase.ui:2150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable &openl2tp debug"
msgstr "Activar depuració"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vtund"
msgstr "Trobat"
#: configdaemonoptionsbase.ui:2316
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr ""
#: configdebugoptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&how debug console"
msgstr "Mostrar consola de depuració"
#: configdebugoptionsbase.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the debug console in main window"
msgstr "Activi això si vol veure la consola de depuració"
#: configdebugoptionsbase.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enable this if you want to see the debug console in main KVpnc window."
msgstr "Activi això si vol veure la consola de depuració"
#: configdebugoptionsbase.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write log &file"
msgstr "Escriure el fitxer de registre"
#: configdebugoptionsbase.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write logs to file: $HOME/.trinity/share/apps/kvpnc/kvpnc.log"
msgstr ""
"Activi això per escriure un arxiu de registre. Es troba a /root/.trinity/"
"share/apps/kvpnc/kvpnc.log"
#: configdebugoptionsbase.ui:137 configdebugoptionsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid ""
"KVpnc debug level. Increase to show more verbose debug output of KVpnc."
msgstr ""
#: configdebugoptionsbase.ui:140 configdebugoptionsbase.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"Debug level of the KVpnc program. Increase to show more verbose debug "
"output of KVpnc. This is helpful if you have any trouble with using "
"KVpnc."
msgstr ""
#: configdebugoptionsbase.ui:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keep connec&tion files"
msgstr "Mantenir arxius de connexió"
#: configdebugoptionsbase.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not remove connection config files after use"
msgstr ""
"Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració"
#: configgeneraloptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Use K&Wallet"
msgstr ""
#: configgeneraloptions.ui:64
#, no-c-format
msgid "Use TDEWallet for secure store passwords"
msgstr ""
#: configgeneraloptions.ui:102
#, no-c-format
msgid "Do not &quit by clicking close button"
msgstr ""
#: configgeneraloptions.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Close button minimizes to system tray (kicker) instead of quit the "
"program"
msgstr ""
#: configgeneraloptions.ui:140
#, no-c-format
msgid "Hide on startup"
msgstr ""
#: configgeneraloptions.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Hides the KVpnc mainwindow on startup. KVpnc is still accessable vrom dock "
"menu."
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Helper programs"
msgstr "Programes d'ajuda"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Here you can set options for small helper programs (no daemons)"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "ifconfig"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "pkcs11-tool"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "cisco_cert_mgr"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:421
#, no-c-format
msgid "ping"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:496
#, no-c-format
msgid "ksshaskpass"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:534
#, no-c-format
msgid "ssh-askpass-gnome"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:606
#, fuzzy, no-c-format
msgid "openssl"
msgstr "Ruta a \"openssl\""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:714
#, no-c-format
msgid "killall"
msgstr "killall"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:817
#, fuzzy, no-c-format
msgid "route"
msgstr "remot"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:892
#, no-c-format
msgid "Tool"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:930
#, no-c-format
msgid "ip"
msgstr ""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1002
#, fuzzy, no-c-format
msgid "iptables"
msgstr "Rua a \"iptables\""
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1091
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1341
#, no-c-format
msgid "kill"
msgstr "kill"
#: confighelperprogramoptionsbase.ui:1379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "tail"
msgstr "Clau d'accés incorrecte"
#: configlogoptionsbase.ui:55 configlogoptionsbase.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font size in the debug console"
msgstr "Activi això si vol veure la consola de depuració"
#: configlogoptionsbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Font size:"
msgstr ""
#: configlogoptionsbase.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable colori&zed log output"
msgstr "Activar sortida del registre colorejada"
#: configlogoptionsbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable color messages in the debug console (recommend)"
msgstr "Activi això si vol veure la consola de depuració"
#: configlogoptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Color settings"
msgstr "Opcions de color"
#: configlogoptionsbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Error message"
msgstr "Missatge d'error"
#: configlogoptionsbase.ui:145 configlogoptionsbase.ui:276
#: configlogoptionsbase.ui:321 configlogoptionsbase.ui:389
#: configlogoptionsbase.ui:452 configlogoptionsbase.ui:515
#, no-c-format
msgid "Message type"
msgstr ""
#: configlogoptionsbase.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Canviar..."
#: configlogoptionsbase.ui:265 configlogoptionsbase.ui:332
#: configlogoptionsbase.ui:343 configlogoptionsbase.ui:354
#: configlogoptionsbase.ui:417 configlogoptionsbase.ui:480
#, no-c-format
msgid "Change color of this message type"
msgstr ""
#: configlogoptionsbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Success message"
msgstr "Missatge exitós"
#: configlogoptionsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Remote message"
msgstr "Missatge remot"
#: configlogoptionsbase.ui:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ch&ange..."
msgstr "Canviar..."
#: configlogoptionsbase.ui:340
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Canviar..."
#: configlogoptionsbase.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Canviar..."
#: configlogoptionsbase.ui:386
#, no-c-format
msgid "Debug message"
msgstr "Missatge de depuració"
#: configlogoptionsbase.ui:414 configlogoptionsbase.ui:477
#, no-c-format
msgid "&Change..."
msgstr "&Canviar"
#: configlogoptionsbase.ui:449
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr ""
#: configlogoptionsbase.ui:512
#, no-c-format
msgid "Informal message"
msgstr "Missatge informal"
#: displaycertdialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Valid to:"
msgstr ""
#: displaycertdialogbase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key size:"
msgstr "Creació del socket fallida"
#: displaycertdialogbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Issuer:"
msgstr ""
#: displaycertdialogbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: displaycertdialogbase.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Data of certificate:"
msgstr "Ruta a l'arxiu de certificat"
#: displaycertdialogbase.ui:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Nom d'usuari"
#: displaycertdialogbase.ui:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Serial:"
msgstr "General"
#: displaycertdialogbase.ui:678
#, no-c-format
msgid "Valid from:"
msgstr ""
#: enterpassworddialogbase.ui:78 enterpassworddialogbase.ui:193
#: enterpassworddialogbase.ui:204 newprofiledialogbase.ui:262
#: newprofilewizarduser.ui:68 profileuseroptionsbase.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username for authentication"
msgstr "Nom de Domini per l'autenticació"
#: enterpassworddialogbase.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-shared key (PSK):"
msgstr "Clau precomartida (PSK)"
#: enterpassworddialogbase.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "re-shared key for authenticat (shared secret)"
msgstr "Clau precompartida per al cantó remot"
#: enterpassworddialogbase.ui:117 enterpassworddialogbase.ui:162
#: newprofiledialogbase.ui:295 newprofilewizarduser.ui:79
#: profileuseroptionsbase.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password for authentication"
msgstr "Nom de Domini per l'autenticació"
#: enterpassworddialogbase.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IPsec ID"
msgstr "IPSec ID"
#: enterpassworddialogbase.ui:159 newprofiledialogbase.ui:186
#: newprofilewizarduser.ui:130 profileuseroptionsbase.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Clau d'accés"
#: enterpassworddialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "ID:"
msgstr ""
#: enterpassworddialogbase.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-shared key for authenticat (shared secret)"
msgstr "Clau precompartida per al cantó remot"
#: enterpassworddialogbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Enter here the group password"
msgstr "Entrar aquí la clau d'accés de grup"
#: enterpassworddialogbase.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &username"
msgstr "El teu nom d'usuari"
#: enterpassworddialogbase.ui:251 enterpassworddialogbase.ui:262
#: enterpassworddialogbase.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Save username, shared secret and password in config file or in TDEWallet"
msgstr ""
"Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració"
#: enterpassworddialogbase.ui:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save PSK"
msgstr "guardar PSK"
#: enterpassworddialogbase.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save password"
msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save pass&word"
msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the Xauth interactive passcode"
msgstr "Entrar aquí la clau d'accés de grup"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Xauth passcode for authentication"
msgstr "Nom de Domini per l'autenticació"
#: enterxauthinteractivepasscodedialogbase.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Passcode:"
msgstr "Clau d'accés"
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:44 importcertificatedialogbase.ui:46
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:85 importprofiledialogbase.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Nom d'arxiu"
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename to store key"
msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!"
#: generateopenvpnkeydialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"This is a file where the key should be stored. This file must be used on "
"the remote side too."
msgstr ""
#: helpdialogbase.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"Topics \n"
"1. Usage \n"
"1.1 Connect \n"
"1.2 Disconnect \n"
"2. Getting external help \n"
"2.1 Homepage \n"
"2.2 Submitting bugs \n"
"2.3 Author \n"
"1. Usage \n"
"1.1 Connect \n"
"Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /usr/"
"sbin change it in settings. Click on "New profile..." to add a new "
"profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty fields "
"and save profile by clicking on "Save profile...". After enter "
"your VPN data, click on "connect" to connect to your VPN server. "
"By default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. back to top \n"
"1.2 Disconnect \n"
"To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be "
"restored. Then click on "disconnect". You can also use toolbar "
"icons or menu entries in kicker dock context menu. back "
"to top \n"
"2. Getting external help \n"
"2.1 Homepage \n"
"Go to http://home.gna.org/kvpnc/"
"a> for new releases, contacts, etc. back to top \n"
"2.2 Submitting bugs \n"
"Go to https://gna.org/bugs/?"
"group=kvpnc for submitting new bugs or look for open bugs. back to top \n"
"2.3 Author \n"
"Send a mail to Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) if you have questions, suggestions or wishes. back to top \n"
""
msgstr ""
"\n"
"Temes \n"
"1. Utilització \n"
"1.1 Connectar \n"
"1.2 Desconnectar \n"
"2. Obtenint ajuda externa \n"
"2.1 Plana web \n"
"2.2 Notificar errades \n"
"2.3 Autor \n"
"1. Utilització \n"
"1.1 Connectar \n"
"Iniciar kvpnc i si vpnc-connect/vnc-disconnect no està instal·lat a /usr/"
"sbin canviar-ho a les opcions. Premi el botó "Nou perfil..." per a "
"afegir un nou perfil. Entrar el nou Nom en el diàleg emergent, omplir els "
"camps buits i salvar el perfil clicant a "Salvar perfil...". "
"Després entrar les seves dades VPN, premi el botó "connectar" per "
"a connecta al seu servidor VPN. Per defecte, kvpnc és minimitza en un petit "
"icona després d'una connexió amb èxit. tornar a dalt "
" \n"
"1.2 Desconnectar \n"
"Per desconnectar, premi a l'icona i es mostrarà la finestra principal de "
"kvpnc. Llavors premi el botó "desconnectar". Pot fer servir els "
"icones de la barra o les entrades de menú en el icona minimitzat. tornar a dalt \n"
"2. Obtenint ajuda externa \n"
"2.1 Plana web \n"
"Vagi a http://home.gna.org/kvpnc/"
"a> per a noves versions, contactes, etc. tornar a dalt"
"a> \n"
"2.2 Notificar errades \n"
"Vagi a https://gna.org/"
"bugs/?group=kvpnc per informar de noves errades o mirar les errades "
"trobades. tornar a dalt \n"
"2.3 Autor \n"
"Enviï un correu a Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) si té cap pregunta, suggerència o desig. tornar a dalt \n"
""
#: helpdialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Close dialog"
msgstr "Tancar diàleg"
#: importcertificatedialogbase.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import type:"
msgstr "Importar tipus"
#: importcertificatedialogbase.ui:62 newprofilewizardcert.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate path:"
msgstr "Ruta de certificat"
#: importcertificatedialogbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "/etc/racoon/certs"
msgstr "/etc/racoon/certs"
#: importcertificatedialogbase.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to certificates directory for IPSec"
msgstr "Ruta al director de certificats de racoon"
#: importcertificatedialogbase.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to the certificate file in P12 format"
msgstr "Ruta a l'arxiu de certificat en format P12"
#: importcertificatedialogbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "P12: IPsec"
msgstr ""
#: importcertificatedialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "P12: racoon"
msgstr "P12: racoon"
#: importcertificatedialogbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "DER CA"
msgstr "DER CA"
#: importcertificatedialogbase.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P12: OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: importcertificatedialogbase.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cisco CA (propritary)"
msgstr "Cisco (vpnc)"
#: importcertificatedialogbase.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cisco User+CA (propritary)"
msgstr "Cisco (vpnc)"
#: importcertificatedialogbase.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type of connection for which this certificate should be used"
msgstr "Tirar amb quin tipus s'ha d'emprar aquest certificat"
#: importcertificatedialogbase.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The following types are available: \n"
"\n"
"P12: IPsec | import certificate in PKCS12 format for IPSec "
"use | \n"
"P12: racoon | import certificate in PKCS12 format for "
"ipsectools (racoon) use | \n"
"DER CA | import CA certificate in DER format | \n"
"P12: OpenVPN | import certificate in PKCS12 format for OpenVPN "
"use | \n"
"Cisco (propritary) | import user certificate for propritary "
"cisco client use | \n"
"Cisco CA (propritary) | import CA certificate for propritary "
"cisco client use | \n"
"Cisco User+CA (propritary) | import user and CA certificate "
"for propritary cisco client use | \n"
" "
msgstr ""
#: importcertificatedialogbase.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import password:"
msgstr "Importar clau d'accés"
#: importcertificatedialogbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import password for P12 certificate (got from administrator)"
msgstr "Clau d'accés a importar (obtinguda de l'administrador)"
#: importcertificatedialogbase.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Protect private key &with passphrase"
msgstr "Clau d'accés de clau privada"
#: importcertificatedialogbase.ui:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Clau d'accés de clau privada"
#: importcertificatedialogbase.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Passphrase to protect private key. Feel free to choose what you want (don't "
"forget it!)."
msgstr ""
"Clau per a protegir la clau privada. Sentis lliure de tirar el que vulgui "
"(no l'oblidi)"
#: importcertificatedialogbase.ui:287
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Passphrase to protect private key (again)"
msgstr "Clau d'accés per a protegir la clau privada (de nou)"
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:67 importprofiledialogbase.ui:105
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "open &profile manager after import"
msgstr "&Eliminar perfil..."
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File name of the OpenVPN config (*.ovpn, *.conf)"
msgstr "Nom del nou perfil"
#: importopenvpnprofiledialogbase.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please choose the OpenVPN config file:"
msgstr "Nom del nou perfil"
#: importprofiledialogbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Import Profile"
msgstr "Importar perfil"
#: importprofiledialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Please choose the PCF file:"
msgstr ""
#: importprofiledialogbase.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File name of the Cisco profile (*.PCF)"
msgstr "Nom del nou perfil"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select profiles"
msgstr "&Eliminar perfil..."
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select profile for import:"
msgstr "&Eliminar perfil..."
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "import &global settings"
msgstr "Opcions de color"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import name prefix:"
msgstr "Importar perfil"
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Togg&le all"
msgstr ""
#: kvpncimportprofileselectiondialogbase.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import selected profiles"
msgstr "Importar perfil"
#: kvpncui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Profile"
msgstr "&Perfil"
#: kvpncui.rc:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&KVpnc"
msgstr "KVpnc"
#: logviewerdialogbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Line count from end:"
msgstr ""
#: logviewerdialogbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "up&date"
msgstr "&Donar"
#: logviewerdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "|"
msgstr ""
#: logviewerdialogbase.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&find"
msgstr "Clau d'accés incorrecte"
#: mainviewbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil "
#: mainviewbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Name of the current profile"
msgstr "Nom del perfil actual"
#: mainviewbase.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Here you can select the profile to use for connection."
msgstr "Aquí pot esborrar el perfil."
#: mainviewbase.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connec&t"
msgstr "&Connectar"
#: mainviewbase.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to establish connection for selected profile"
msgstr "Premi aquí per a establir la connexió per al perfil actual"
#: mainviewbase.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect button"
msgstr "Opcions de connexió"
#: mainviewbase.ui:96
#, no-c-format
msgid "Click for disconnect the current connection"
msgstr "Premi per a desconnectar la connexió actual"
#: mainviewbase.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disconnect button"
msgstr "&Desconnectar"
#: manageciscocertbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Certificates in the Cisco cert store:"
msgstr ""
#: manageciscocertbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "#"
msgstr ""
#: manageciscocertbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Delete cert from cert store"
msgstr ""
#: manageciscocertbase.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import certificate from file..."
msgstr "Importar certificat..."
#: newprofiledialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add new Profile"
msgstr "Afegir nou Perfil"
#: newprofiledialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced..."
msgstr "A&vançat"
#: newprofiledialogbase.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced settings (mostly not need)"
msgstr "Premi per a opcions avançades (majoritàriament no és necessari)"
#: newprofiledialogbase.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import Cisco PCF Profile..."
msgstr "Importar perfil PCF de Cisco:"
#: newprofiledialogbase.ui:90 profilecertoptionsbase.ui:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import p1&2 Certificate..."
msgstr "Importar certificat p&12 ..."
#: newprofiledialogbase.ui:93 profilecertoptionsbase.ui:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import a certificate in P12 format"
msgstr "Premi per a importar un certificat en el format P12"
#: newprofiledialogbase.ui:137 newprofilewizardciscomanually.ui:124
#: profileciscooptionsbase.ui:316 profilevtunoptionsbase.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IPSec ID of the remote side"
msgstr "ID IPSec del cantó remot"
#: newprofiledialogbase.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network device:"
msgstr "Dispositiu de xarxa"
#: newprofiledialogbase.ui:159 newprofilewizardpsk.ui:150
#: profilepskoptionsbase.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-shared key for authentication (shared secret)"
msgstr "Clau precompartida per al cantó remot"
#: newprofiledialogbase.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate file name"
msgstr "Ruta de certificat"
#: newprofiledialogbase.ui:178 newprofilewizardgeneral.ui:59
#: profilegeneraloptionsbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#: newprofiledialogbase.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Save user password"
msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari"
#: newprofiledialogbase.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save the user password in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració"
#: newprofiledialogbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Connection type of the new profile"
msgstr "Tipus de connexió del nou perfil"
#: newprofiledialogbase.ui:227 profilegeneraloptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "This is the connection type of the profile (e.g. Cisco)."
msgstr "Aquest és el tipus de connexió del perfil (ex: Cisco)."
#: newprofiledialogbase.ui:235 newprofilewizardgeneral.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description of the new profile"
msgstr "Tipus de connexió del nou perfil"
#: newprofiledialogbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Enter the description of this profile here."
msgstr ""
#: newprofiledialogbase.ui:246 newprofilewizardciscomanually.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group password:"
msgstr "Clau d'accés de grup"
#: newprofiledialogbase.ui:254 profilecertoptionsbase.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificates path:"
msgstr "Ruta de certificat"
#: newprofiledialogbase.ui:265
#, no-c-format
msgid "Enter here your username"
msgstr "Entri aquí el seu nom d'usuari"
#: newprofiledialogbase.ui:273 profilecertoptionsbase.ui:592
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to the certificates, used if no absolute path is given."
msgstr "Ruta als certificats. Serà emprada si no es dona cap ruta absoluta."
#: newprofiledialogbase.ui:284 newprofilewizardciscomanually.ui:146
#, no-c-format
msgid "Group password for remote side"
msgstr "Clau d'accés de grup per a cantó remot"
#: newprofiledialogbase.ui:306 newprofilewizardpsk.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-shared key:"
msgstr "Clau precompartida"
#: newprofiledialogbase.ui:314 newprofilewizardgeneral.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name for the new profile"
msgstr "Nom del nou perfil"
#: newprofiledialogbase.ui:339 newprofilewizardgeneral.ui:78
#: profilegeneraloptionsbase.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VPN gateway:"
msgstr "Passarel·la IPSec"
#: newprofiledialogbase.ui:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &group password"
msgstr "salvar la clau d'accés de grup"
#: newprofiledialogbase.ui:350 newprofilewizardciscomanually.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save the group password in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració"
#: newprofiledialogbase.ui:358 profilegeneraloptionsbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipus de connexió"
#: newprofiledialogbase.ui:366 profilecertoptionsbase.ui:137
#: profilepskoptionsbase.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication type:"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: newprofiledialogbase.ui:399 profilegeneraloptionsbase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway"
msgstr "No s'ha entrat cap adreça IP per la xarxa remota!"
#: newprofiledialogbase.ui:410 newprofilewizardgeneral.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Nom de perfil"
#: newprofiledialogbase.ui:446 newprofilewizardnetwork.ui:82
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Network device for use with tunnel"
msgstr "Dispositiu a fer servir amb el túnel"
#: newprofiledialogbase.ui:449 newprofilewizardnetwork.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This the the network device which should be used for the tunnel. Its "
"only active if needed. If no selection made, \"default\" is set for "
"using the device where the defaultroute points to."
msgstr ""
"Aquesta és el dispositiu de xarxa que s'hauria de fer servir pel túnel. "
"Només s'activa si és necessari. Si no es fa la sel·lecció, \"defecte\" es "
"triat per a fer servir el dispositiu on la ruta per defecte apunta."
#: newprofiledialogbase.ui:484 profilecertoptionsbase.ui:162
#: profilepskoptionsbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "Authentication type"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: newprofiledialogbase.ui:503
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the remote network where the connection should going to. Use "
"this at a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is "
"located."
msgstr ""
"Aquesta és la xarxa remota on hauria d'anar la connexió. Empri això amb una "
"connexió PPTP per posar una altra xarxa que la que localitzada a la IP "
"trobada."
#: newprofiledialogbase.ui:629
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network prefix (netmask)"
msgstr "Opcio&ns de xarxa"
#: newprofilewizardauthselection.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication selection"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: newprofilewizardauthselection.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: newprofilewizardauthselection.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-shared ke&y (shared secret)"
msgstr "Clau precompartida per al cantó remot"
#: newprofilewizardauthselection.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Certificate"
msgstr "Certificat"
#: newprofilewizardauthselection.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Hybrid"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:51 profilesmartcardoptionsbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Enable PKCS&11 smartcard support"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:92 profilecertoptionsbase.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to the private key file"
msgstr "Ruta a l'arxiu de clau privada"
#: newprofilewizardcert.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Special certificate file"
msgstr "Emprar certificat especial del &servidor"
#: newprofilewizardcert.ui:114 profilecertoptionsbase.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Passphrase to decrypt the private key"
msgstr "Clau d'accés per a desbloquejar la clau privada"
#: newprofilewizardcert.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Global certificates path used if no absolute path is given"
msgstr "Ruta als certificats. Serà emprada si no es dona cap ruta absoluta."
#: newprofilewizardcert.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"In this directory certificates will be searched if no absolute path is "
"given."
msgstr ""
"Els certificats es buscaran en aquest directori si no es dona una ruta "
"absoluta."
#: newprofilewizardcert.ui:136 profilecertoptionsbase.ui:388
#, no-c-format
msgid "CA certificate path"
msgstr "Ruta al certificat CA"
#: newprofilewizardcert.ui:158 profilecertoptionsbase.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to the certificate file"
msgstr "Ruta a l'arxiu de certificat"
#: newprofilewizardcert.ui:251 profilecertoptionsbase.ui:530
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CA certificate:"
msgstr "Certificat"
#: newprofilewizardcert.ui:286 profilecertoptionsbase.ui:565
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use special server certificate"
msgstr "Emprar certificat especial del &servidor"
#: newprofilewizardcert.ui:324 profilecertoptionsbase.ui:353
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Private key path:"
msgstr "Ruta de la clau privada"
#: newprofilewizardcert.ui:391 profilesmartcardoptionsbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "PKCS11 smartcard"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:418 profilesmartcardoptionsbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Use token provider &library:"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:444 newprofilewizardcert.ui:490
#: profilesmartcardoptionsbase.ui:281 profilesmartcardoptionsbase.ui:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Detect"
msgstr "Esborrar?"
#: newprofilewizardcert.ui:452 profilesmartcardoptionsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:538 profilesmartcardoptionsbase.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slot type"
msgstr "Importar tipus"
#: newprofilewizardcert.ui:591 profilesmartcardoptionsbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sign mode"
msgstr ""
#: newprofilewizardcert.ui:646 newprofilewizardfreeswan.ui:157
#: newprofilewizardfreeswan.ui:534 newprofilewizardracoon.ui:486
#: newprofilewizardracoon.ui:608 profileipsecoptionsbase.ui:837
#: profileipsecoptionsbase.ui:922 profileracoonoptionsbase.ui:513
#: profileracoonoptionsbase.ui:649 profilesmartcardoptionsbase.ui:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ID type"
msgstr "Importar tipus"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New profile wizard cisco"
msgstr "Nou perfil"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save group &password"
msgstr "salvar la clau d'accés de grup"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cisco specific settings"
msgstr "Opcions de color"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&llow empty group password (insecure!)"
msgstr "Entrar una clau de grup:"
#: newprofilewizardciscomanually.ui:108 profileciscooptionsbase.ui:524
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow an empty group password (not recommended, insecure)"
msgstr "Entrar una clau de grup:"
#: newprofilewizardciscopcfimport.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr ""
#: newprofilewizardciscoselection.ui:27 newprofilewizardopenvpnselection.ui:27
#, no-c-format
msgid "Import or configure manually"
msgstr ""
#: newprofilewizardciscoselection.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import PCF file"
msgstr "Importar perfil"
#: newprofilewizardciscoselection.ui:49
#, no-c-format
msgid "Enter data manuall&y"
msgstr ""
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use connection status c&heck"
msgstr "Connexió establerta."
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:52
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:609
#, no-c-format
msgid "Test if the connection is allive by pinging the gateway"
msgstr ""
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the connection status check will be enabled. The parameters "
"below control how often the gateway will be pinged. It must be minimal "
"success in a count. Example: interval: 1, success count: 4, means that 4 "
"pings will be done and minimal one must be success for keep the "
"connection alive. The delay between the pings are 1 second."
msgstr ""
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:132
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Success count:"
msgstr "Connectat amb èxit."
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:157
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:678
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Interval:"
msgstr "General"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:178
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:642
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reconnect after connection &lost"
msgstr "Premi per a desconnectar la connexió actual"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:184
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:648
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reconnect automatically after the connection is lost"
msgstr "Premi per a desconnectar la connexió actual"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified &address to ping:"
msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified address instead the gateway address to test the connection "
"status"
msgstr ""
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:242
#, no-c-format
msgid "IP address for ping test"
msgstr "Adreça IP per la prova de ping"
#: newprofilewizardconnectionstatuscheck.ui:245
#, no-c-format
msgid "This is the IP address which should be tested."
msgstr "Aquesta és l'adreça IP amb la que s'ha de fer la prova."
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect after creating ne&w profile"
msgstr "Tipus de connexió del nou perfil"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Connect automatically at startup:"
msgstr "Desconnectat"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connect after start to a selected profile"
msgstr "Tipus de connexió del nou perfil"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable this to let kvpnc connect to given profile at startup"
msgstr ""
"Trií això per permetre a kvpnc minimitzar-se després d'una connexió exitosa"
#: newprofilewizardconnectoptions.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select profile to use"
msgstr "&Eliminar perfil..."
#: newprofilewizardfreeswan.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Setup FreeS/WAN"
msgstr "IPSec (FreeS/WAN)"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:54 newprofilewizardracoon.ui:429
#: profileipsecoptionsbase.ui:356 profileracoonoptionsbase.ui:806
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authenticate &with username and password (XAUTH)"
msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:57 newprofilewizardracoon.ui:432
#: profileipsecoptionsbase.ui:359 profileracoonoptionsbase.ui:809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "enable this if you want enable the XAUTh extension"
msgstr "Activi això si vol veure la consola de depuració"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:92 profileipsecoptionsbase.ui:241
#, no-c-format
msgid "Use &Mode Configuration"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:117
#, no-c-format
msgid "Use Perfect for&ward secrecy (PFS)"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:130 newprofilewizardracoon.ui:459
#: profileipsecoptionsbase.ui:895 profileracoonoptionsbase.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote identifier"
msgstr "Xarxa remota"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:190 newprofilewizardfreeswan.ui:567
#: newprofilewizardracoon.ui:519 newprofilewizardracoon.ui:641
#: profileracoonoptionsbase.ui:546 profileracoonoptionsbase.ui:682
#, no-c-format
msgid "Value for the local ID"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:206 newprofilewizardfreeswan.ui:583
#: newprofilewizardracoon.ui:535 newprofilewizardracoon.ui:657
#: profileipsecoptionsbase.ui:788 profileipsecoptionsbase.ui:971
#: profileracoonoptionsbase.ui:562 profileracoonoptionsbase.ui:698
#, no-c-format
msgid "ID value"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:236 newprofilewizardfreeswan.ui:247
#: newprofilewizardfreeswan.ui:613 newprofilewizardfreeswan.ui:624
#: newprofilewizardfreeswan.ui:784 newprofilewizardfreeswan.ui:795
#: profileipsecoptionsbase.ui:141 profileipsecoptionsbase.ui:152
#: profileipsecoptionsbase.ui:867 profileipsecoptionsbase.ui:878
#: profileipsecoptionsbase.ui:1001 profileipsecoptionsbase.ui:1012
#: profileracoonoptionsbase.ui:592 profileracoonoptionsbase.ui:603
#: profileracoonoptionsbase.ui:728 profileracoonoptionsbase.ui:739
#, no-c-format
msgid ""
"This is the type of the local ID (default: asn1dn) \n"
"\n"
"- asn1dn - the type is an ASN.1 distinguished name. Use 'use email address "
"as identifier' in certificate settings if it should be the mail address. If "
"this option is not checked, the DN from the Subject field in the certificate "
"will be used.
\n"
"- address - the type is the IP address.
\n"
"- fqdn - the type is a FQDN (fully-qualified domain name).
\n"
"- keyid - the type is a KEY_ID (file)
\n"
"- user_fqdn - the type is a USER_FQDN (user fully-qualified domain name)."
"li> \n"
"
"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use custom IKE"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:304
#, no-c-format
msgid "aes25&6-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:312 profileipsecoptionsbase.ui:508
#, no-c-format
msgid "aes&128-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:320
#, no-c-format
msgid "3des-sha1-modp20&48"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:328 newprofilewizardfreeswan.ui:417
#: profileipsecoptionsbase.ui:524 profileipsecoptionsbase.ui:657
#, no-c-format
msgid "3des-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:336 profileipsecoptionsbase.ui:532
#, no-c-format
msgid "&3des-md5"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:352 newprofilewizardfreeswan.ui:441
#: profileipsecoptionsbase.ui:548 profileipsecoptionsbase.ui:681
#, fuzzy, no-c-format
msgid "other:"
msgstr "remot"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:379
#, no-c-format
msgid "Use custom ESP"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:401 profileipsecoptionsbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "aes2&56-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:409 profileipsecoptionsbase.ui:649
#, no-c-format
msgid "aes12&8-sha1"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:425 profileipsecoptionsbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "3des-md5"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:470 profileipsecoptionsbase.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use right next hop:"
msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:486 profileipsecoptionsbase.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &left next hop:"
msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#: newprofilewizardfreeswan.ui:507 newprofilewizardracoon.ui:581
#: profileipsecoptionsbase.ui:769 profileracoonoptionsbase.ui:622
#, no-c-format
msgid "Local identifier"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:651 profileipsecoptionsbase.ui:321
#, no-c-format
msgid "Disable opportunistic encr&yption"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:703 newprofilewizardracoon.ui:156
#: profileipsecoptionsbase.ui:85 profileracoonoptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Internet Key Exchange mode"
msgstr ""
#: newprofilewizardfreeswan.ui:719 profileipsecoptionsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "IPsec VPN mode:"
msgstr ""
#: newprofilewizardgeneral.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard general"
msgstr ""
#: newprofilewizardgeneral.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hostname or IP address of the VPN gateway to connect"
msgstr "No s'ha entrat cap adreça IP per la xarxa remota!"
#: newprofilewizardnat.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use UDP"
msgstr "guardar PSK"
#: newprofilewizardnat.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"For IPSec use UDP encapsulation (NAT-T). For openvpn use UDP instead of "
"TCP protocol."
msgstr ""
#: newprofilewizardnat.ui:57 profilenetworknatoptionsbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"For openvpn this causes using UDP instead of TCP protocol (peer have to "
"use the same protocol)."
msgstr ""
#: newprofilewizardnat.ui:82 profilenetworknatoptionsbase.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use NAT"
msgstr "Emprar UDP (NAT-T)"
#: newprofilewizardnat.ui:85 profilenetworknatoptionsbase.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable NAT support"
msgstr "Ruta al certificat CA"
#: newprofilewizardnat.ui:88 profilenetworknatoptionsbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "You should enable this if you behind a firewall"
msgstr ""
#: newprofilewizardnat.ui:109
#, no-c-format
msgid "&UDP Encapsulation Port:"
msgstr ""
#: newprofilewizardnat.ui:112 profilenetworknatoptionsbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use specified port number for IPSec NAT-T"
msgstr ""
#: newprofilewizardnat.ui:132 profilenetworknatoptionsbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "UDP port for NAT-T"
msgstr "Port UDP per a NAT-T"
#: newprofilewizardnetwork.ui:71 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Network device"
msgstr "Dispositiu de xarxa"
#: newprofilewizardnetwork.ui:95 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use remote network"
msgstr "Xarxa remota"
#: newprofilewizardnetwork.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Userdefined &MTU:"
msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#: newprofilewizardnetwork.ui:303 newprofilewizardnetwork.ui:357
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this to set a custom MTU size"
msgstr "Trií això per a establir una mida pròpia d'MTU"
#: newprofilewizardnetwork.ui:354 profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Userdefined M&RU:"
msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New profile wizard Network Route Options"
msgstr "Rutes de xarxa"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:88 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use additional network routes"
msgstr "Emprar rutes de xarxa &addicionals"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:105 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Màscara"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:127 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu trobat: %1"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:149 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of additional network routes"
msgstr "Emprar rutes de xarxa &addicionals"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:185 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Add &route..."
msgstr "Afegir &ruta..."
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:188 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:188
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add new route"
msgstr "Afegida ruta de xarxa..."
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:199 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Esborrar?"
#: newprofilewizardnetworkroute.ui:202 profilenetworkrouteoptionsbase.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete route"
msgstr "&Eliminar perfil..."
#: newprofilewizardopenvpn.ui:17 newprofilewizardopenvpnauth.ui:17
#, no-c-format
msgid "New profile wizard OpenVPN"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "OpenVPN specific settings"
msgstr "Opcions KVpnc"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:55 profileopenvpnoptionsbase.ui:618
#, no-c-format
msgid "Common name, X509 name or common name prefix"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Type of tunnel device for virtual network. Use tun for routed network, and "
"tap for ethernet bridging."
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"This is the type of your tunnel device. It can be tun (virtual Point-to-"
"Point network device) or tap (virtual ethernet network device). Your "
"administrator will tell you which you have to use. Default is to use the tun "
"device."
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:77 newprofilewizardopenvpnauth.ui:180
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:437
#, no-c-format
msgid "Cipher algorithm"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Inici de \"%1\" fallit!"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:96 profileopenvpnoptionsbase.ui:686
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add an additional TLS authentication"
msgstr "Nom de Domini per l'autenticació"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified remote port:"
msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:134 profileopenvpnoptionsbase.ui:92
#: profilesshoptionsbase.ui:46 profilesshoptionsbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Use non standard TCP/UDP port"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate type"
msgstr "Certificat"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File name of the static key or passphrase file"
msgstr "Nom del nou perfil"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:188 profileopenvpnoptionsbase.ui:593
#, no-c-format
msgid "Accept onl&y peer with common name:"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:191 profileopenvpnoptionsbase.ui:596
#, no-c-format
msgid ""
"Accept connections only from a host with X509 name or common name equal "
"to specified name"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:226 profileopenvpnoptionsbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Allow IP address change of peer (for DHCP)"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:265 profileopenvpnoptionsbase.ui:70
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:120 profilesshoptionsbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Port number"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:281 profileopenvpnoptionsbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable L&ZO compression"
msgstr "No emprar compressió BSD"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:319 profileopenvpnoptionsbase.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified cipher:"
msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:322 profileopenvpnoptionsbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Use non standard cipher algorithm"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:395 profileopenvpnoptionsbase.ui:568
#, no-c-format
msgid "Re&quire peer ns cert type:"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:398 profileopenvpnoptionsbase.ui:571
#, no-c-format
msgid ""
"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
"destination of \"client\" or \"server\""
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:449 newprofilewizardopenvpn.ui:543
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:96
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:110
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:124
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:262
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:273
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name or IP address of the proxy server"
msgstr "No s'ha entrat cap adreça IP per la xarxa remota!"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:468 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:471 newprofilewizardopenvpn.ui:502
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:138
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:246
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:515 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:518 newprofilewizardopenvpn.ui:622
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:82
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Proxy server port number"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:526
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &HTTP proxy"
msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!"
#: newprofilewizardopenvpn.ui:529 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:46
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:334
#, no-c-format
msgid "Connect via HTTP proxy"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpn.ui:540 profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr ""
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:60 profileopenvpnoptionsbase.ui:653
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authenticate &with username and password"
msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:63 profileopenvpnoptionsbase.ui:585
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authenticate with server using username and password"
msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use onl&y CA cert and authenticate with username and password"
msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:147 profileopenvpnoptionsbase.ui:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use authentication method:"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: newprofilewizardopenvpnauth.ui:150 profileopenvpnoptionsbase.ui:549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use non standard authentication algorithm"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: newprofilewizardopenvpnselection.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Import &OpenVPN config file"
msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#: newprofilewizardopenvpnselection.ui:49
#, no-c-format
msgid "Enter data &manually"
msgstr ""
#: newprofilewizardp12certselection.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P12 certificate selection"
msgstr "Ruta de certificat"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:43
#, no-c-format
msgid "Enable PKCS11 s&martcard support"
msgstr ""
#: newprofilewizardp12certselection.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Certificate in PKCS12 format?"
msgstr "Ruta a l'arxiu de certificat en format P12"
#: newprofilewizardp12certselection.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choose yes, if you have a file named: *.p12. It will be converted for use "
"with KVpnc."
msgstr ""
"Aquí pot importar un certificat en el format P12. L'obtindrà del seu "
"administrador si ho necessita."
#: newprofilewizardp12certselection.ui:68
#, no-c-format
msgid "&No"
msgstr ""
#: newprofilewizardp12certselection.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New profile wizard PPTP"
msgstr "Nou perfil"
#: newprofilewizardpptp.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DNS options"
msgstr "Opcions de connexió"
#: newprofilewizardpptp.ui:54 profilepptpoptionsbase.ui:522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified DNS server:"
msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari"
#: newprofilewizardpptp.ui:57 newprofilewizardpptp.ui:82
#: newprofilewizardpptp.ui:121 profilepptpoptionsbase.ui:525
#: profilepptpoptionsbase.ui:550 profilepptpoptionsbase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Use specified DNS server instead of retrieved from peer"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:71 newprofilewizardpptp.ui:96
#: newprofilewizardpptp.ui:110 profilepptpoptionsbase.ui:514
#: profilepptpoptionsbase.ui:539 profilepptpoptionsbase.ui:575
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IP address of the DNS server (no hostname)"
msgstr "Adreça IP del servidor DNS (no nom de host)"
#: newprofilewizardpptp.ui:79 profilepptpoptionsbase.ui:558
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified DNS search domain:"
msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari"
#: newprofilewizardpptp.ui:118 profilepptpoptionsbase.ui:547
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified DNS domain:"
msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari"
#: newprofilewizardpptp.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PPP options"
msgstr "Opcions de connexió"
#: newprofilewizardpptp.ui:142 profilepptpoptionsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Disable CCP negotiation"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:145 profilepptpoptionsbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Disable Compression Control Protocol negotiation"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:148 profilepptpoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disabe CCP (Compression Control Protocol) negotiation. This option "
"should only be required if the peer is buggy and gets confused by requests "
"from pppd for CCP negotiation."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:156 profilepptpoptionsbase.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not use deflate met&hod"
msgstr "No ser servir el mètode de desinflat"
#: newprofilewizardpptp.ui:159 profilepptpoptionsbase.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not use deflate decompression method (disabled by default)"
msgstr ""
"Triar això per desactivar el mètode de compressió de desinflat (desactivat "
"per defecte)"
#: newprofilewizardpptp.ui:167 profilepptpoptionsbase.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable protocol field compression"
msgstr "No emprar compressió BSD"
#: newprofilewizardpptp.ui:170 profilepptpoptionsbase.ui:303
#, no-c-format
msgid "Disable protocol field compression negotiation"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:173 profilepptpoptionsbase.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
"Disable protocol field compression negotiation in both the receive and the "
"transmit direction"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:181 profilepptpoptionsbase.ui:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable adress control compression"
msgstr "No emprar compressió BSD"
#: newprofilewizardpptp.ui:184 profilepptpoptionsbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "Disable Address/Control compression in both directions"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:187 profilepptpoptionsbase.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"Disable Address/Control compression in both directions (send and receive)."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:198 profilepptpoptionsbase.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not use BSD compression (disabled by default)"
msgstr "Trií això per no permetre la compressió BSD (desactivada per defecte)"
#: newprofilewizardpptp.ui:206 profilepptpoptionsbase.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use no IP b&y default"
msgstr "No ser servir el mètode de desinflat"
#: newprofilewizardpptp.ui:217 profilepptpoptionsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Disables the magic number negotiation"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:220 profilepptpoptionsbase.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"Disable magic number negotiation. With this option, pppd cannot detect a "
"looped-back line. This option should only be needed if the peer is buggy."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:228 profilepptpoptionsbase.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable TCP/IP header compression"
msgstr "No emprar compressió BSD"
#: newprofilewizardpptp.ui:231 profilepptpoptionsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:234 profilepptpoptionsbase.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"Disables the Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
"transmit and the receive direction."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:242 profilepptpoptionsbase.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable IPX"
msgstr "guardar PSK"
#: newprofilewizardpptp.ui:245 profilepptpoptionsbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "Disables the IPXCP and IPX protocols"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:248 profilepptpoptionsbase.ui:231
#, no-c-format
msgid ""
"Disables the IPXCP and IPX protocols. This option should only be required if "
"the peer is buggy and gets confused by requests from pppd for IPXCP "
"negotiation."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MPPE options"
msgstr "Opcions de connexió"
#: newprofilewizardpptp.ui:272 profilepptpoptionsbase.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Require Microsoft Point-To-Point Encrpytion (enabled by default)"
msgstr "Trií això per emprar l'encriptació MPPE (activada per defecte)"
#: newprofilewizardpptp.ui:283 profilepptpoptionsbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refuse 40 bit length encryption of MPPE"
msgstr "Trií això per a refusar l'encriptació a 40 bits de longitud de MPPE"
#: newprofilewizardpptp.ui:294 profilepptpoptionsbase.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Refuse 128 bit length encryption of MPPE"
msgstr "Trií això per refusar l'encriptació de 128 bits de longitud d'MPPE"
#: newprofilewizardpptp.ui:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allo&w MPPE stateful mode"
msgstr "Permetre el mode MPPE stateful"
#: newprofilewizardpptp.ui:313 profilepptpoptionsbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do not use &MPPC compression"
msgstr "No emprar compressió BSD"
#: newprofilewizardpptp.ui:316 profilepptpoptionsbase.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Do not use the Microsoft Poit-To-Point Compression protocol. I.e. for "
"compatibility with watchguard firebox (disabled by default)"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:319 profilepptpoptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Check this for disable Microsoft Point-to-Point Compression (MPPC) (i.e. for "
"compatibility with watchguard firebox)."
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:356 profilepptpoptionsbase.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authorization method:"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: newprofilewizardpptp.ui:371 profilepptpoptionsbase.ui:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Re&quire EAP"
msgstr "Re&querir MPPE"
#: newprofilewizardpptp.ui:374 profilepptpoptionsbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "Require EAP (disabled by default), should be disabled"
msgstr ""
#: newprofilewizardpptp.ui:402 profilepptpoptionsbase.ui:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "L2TP daemon"
msgstr "IPSec (racoon)"
#: newprofilewizardpptp.ui:427 profilepptpoptionsbase.ui:439
#, no-c-format
msgid "l2tpd/xl2tpd"
msgstr ""
#: newprofilewizardpsk.ui:54 profilepskoptionsbase.ui:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sa&ve PSK"
msgstr "guardar PSK"
#: newprofilewizardpsk.ui:57 profilepskoptionsbase.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save Pre-shared key in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració"
#: newprofilewizardpsk.ui:68 profilepskoptionsbase.ui:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre shared key file:"
msgstr "Arxiu de clau precompartida"
#: newprofilewizardpsk.ui:119 profilepskoptionsbase.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File which contains Pre-shared key (shared secret)"
msgstr "Clau precompartida per al cantó remot"
#: newprofilewizardpsk.ui:175 profilepskoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Load PSK from file"
msgstr ""
#: newprofilewizardpsk.ui:178 profilepskoptionsbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Pre-shared key (shared secret) is stored in a file (e.g. on a usbstick)"
msgstr ""
#: newprofilewizardracoon.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New profile wizard racoon"
msgstr "Nou perfil"
#: newprofilewizardracoon.ui:43
#, no-c-format
msgid "racoon + ipsec-tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD)"
msgstr ""
#: newprofilewizardracoon.ui:91 profileracoonoptionsbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "Perfect forward secrec&y (PFS):"
msgstr ""
#: newprofilewizardracoon.ui:129 profileracoonoptionsbase.ui:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption algorithm phase 2:"
msgstr "Fallada autenticació (%1)!"
#: newprofilewizardracoon.ui:172 profileracoonoptionsbase.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication algorithm phase 1:"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: newprofilewizardracoon.ui:175 newprofilewizardracoon.ui:224
#: profileracoonoptionsbase.ui:162 profileracoonoptionsbase.ui:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified hash algorithm for IKE phase 1"
msgstr "Aquest és la clau d'accés per a la connexió."
#: newprofilewizardracoon.ui:240 profileracoonoptionsbase.ui:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encryption algorithm phase 1:"
msgstr "Fallada autenticació (%1)!"
#: newprofilewizardracoon.ui:374 profileracoonoptionsbase.ui:415
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication algorithm phase 2:"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: newprofilewizardracoon.ui:411 profileracoonoptionsbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Use Mode Configuration"
msgstr ""
#: newprofilewizardstart.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to this wizard which will help you to create a new profile.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to continue."
msgstr ""
#: newprofilewizardtypeselection.ui:16
#, no-c-format
msgid "New profile wizard type selection"
msgstr ""
#: newprofilewizardtypeselection.ui:43
#, no-c-format
msgid "Select the type of your VPN:"
msgstr ""
#: newprofilewizardtypeselection.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cisco (free)"
msgstr "Cisco (vpnc)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&L2TP over IPSec (Free/SWAN or Openswan)"
msgstr "IPSec (FreeS/WAN)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:81
#, no-c-format
msgid "L2TP over IPSec (Linux 2.&6 native or BSD)"
msgstr ""
#: newprofilewizardtypeselection.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Microsoft PPTP"
msgstr ""
#: newprofilewizardtypeselection.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open&VPN"
msgstr "OpenVPN"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:105
#, no-c-format
msgid "IPSec (Linux &2.6 native or BSD)"
msgstr ""
#: newprofilewizardtypeselection.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&IPSec (Free/SWAN or Openswan)"
msgstr "IPSec (FreeS/WAN)"
#: newprofilewizardtypeselection.ui:121
#, no-c-format
msgid "Cisco (propritar&y)"
msgstr ""
#: newprofilewizardtypeselection.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Vtun"
msgstr ""
#: newprofilewizardtypeselection.ui:137
#, no-c-format
msgid "&SSH"
msgstr ""
#: newprofilewizarduser.ui:46 profileuseroptionsbase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NT domain name for authentication"
msgstr "(NT-) Nom de domini per l'autenticació"
#: newprofilewizarduser.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&T domain name for authentication:"
msgstr "(NT-) Nom de domini per l'autenticació"
#: newprofilewizarduser.ui:60 profileuseroptionsbase.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use NT domain for authentication"
msgstr "(NT-) Nom de domini per l'autenticació"
#: newprofilewizarduser.ui:167 profileuseroptionsbase.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &user password"
msgstr "guardar la clau d'accés de l'&usuari"
#: newprofilewizarduser.ui:170 profileuseroptionsbase.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save user password in config file (or in TDEWallet if available)"
msgstr ""
"Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració"
#: newprofilewizarduser.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dont sa&ve username"
msgstr "El teu nom d'usuari"
#: newprofilewizarduser.ui:181 profileuseroptionsbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Do not save the username in config nor TDEWallet"
msgstr ""
#: profilecertoptionsbase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use e&mail address as identifier"
msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#: profilecertoptionsbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allo&w empty private key passphrase"
msgstr "Clau d'accés de clau privada"
#: profilecertoptionsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can import a certificate in P12 format. You will get it from your "
"administrator if needed."
msgstr ""
"Aquí pot importar un certificat en el format P12. L'obtindrà del seu "
"administrador si ho necessita."
#: profilecertoptionsbase.ui:431
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Verify CA certificate of peer"
msgstr "Ruta al certificat CA"
#: profilecertoptionsbase.ui:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &Cisco certificate store"
msgstr "Importar certificat..."
#: profilecertoptionsbase.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save private ke&y passphrase"
msgstr "Clau d'accés de clau privada"
#: profileciscooptionsbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Peer timeout:"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Peer timeout"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"After this number of seconds KVpnc reconnects. Value of 0 disables timeout."
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &local port for ISAKMP:"
msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#: profileciscooptionsbase.ui:172 profilevtunoptionsbase.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local port number"
msgstr "Port local"
#: profileciscooptionsbase.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disable &data encryption"
msgstr "Refusar encriptació de &40 bits"
#: profileciscooptionsbase.ui:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "disables the encrytion for data"
msgstr "Refusar encriptació de &40 bits"
#: profileciscooptionsbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "Cisco NAT mode:"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:259 profileciscooptionsbase.ui:268
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the NAT traversal mode for cisco (vpnc >= 0.4.x)\n"
"\n"
"* natt - NAT-T as defined in RFC3947\n"
"* force-natt - always use NAT-T encapsulation even without presence of a NAT "
"device (useful if the OS captures all ESP traffic)\n"
"* cisco-udp - Cisco proprietary UDP encapsulation, commonly over Port 10000\n"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use global IPSec secret"
msgstr "Emprar una IPSec secreta global"
#: profileciscooptionsbase.ui:401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use global IPSec secret from /etc/vpnc/default.conf"
msgstr "Trií això per emprar la IPSec secreta global de /etc/vpnc/default.conf"
#: profileciscooptionsbase.ui:502
#, no-c-format
msgid "E&nable interactive extended authentication"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:521
#, no-c-format
msgid "Allow empt&y group password (insecure!)"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:596
#, no-c-format
msgid "Enable DPD idle ti&meout:"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:599
#, no-c-format
msgid "Use DPD (Dead Peer Detection)"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "DPD idle timeout"
msgstr ""
#: profileciscooptionsbase.ui:645
#, no-c-format
msgid "This is the value of DPD (Dead Peer Detection) timeout."
msgstr ""
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command Execution After Connect"
msgstr "Execució de comandes"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xecute command after connect"
msgstr "Executar la comanda després de connectar"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execute specified command after connect"
msgstr "Executar la comanda després de connectar"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this to execute specified command after every successful connect."
msgstr "Premi això per a executar la comanda després de connectar"
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:69
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Command to execute after sucessful connect. Normal shell commands are "
"accepted."
msgstr ""
"Aquesta és la comanda a ser executada després d'una connexió satisfactòria. "
"S'accepten les comandes de consola normals."
#: profilecmdexecafterconnectoptionsbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Delay time:"
msgstr ""
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Execute co&mmand after disconnect"
msgstr "Executar co&manda després de desconnectar"
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execute specified command after disconnect"
msgstr "Executar co&manda després de desconnectar"
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this to execute specified command after every disconnect."
msgstr "Premi això per a executar una comanda després de desconnectar"
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:61
#: profilecmdexecafterdisconnectoptionsbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Command to execute after successful disconnect. Normal shell commands "
"are accepted."
msgstr ""
"Aquesta és la comanda a ser executada després d'una connexió satisfactòria. "
"S'accepten les comandes de consola normals."
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command Execution Before Connect"
msgstr "Execució de comandes"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execu&te command before connect"
msgstr "Executar la comanda després de connectar"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execute specified commands before connect"
msgstr "Executar la comanda després de connectar"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this to execute specified command before every successful connect."
msgstr "Premi això per a executar una comanda després de desconnectar"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command to execute before connect"
msgstr "Execució de comandes"
#: profilecmdexecbeforeconnectoptionsbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Command to execute before connect. Normal shell commands are accepted."
msgstr ""
"Aquesta és la comanda a ser executada després de desconnectar. S'accepten "
"comandes de consola normals."
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command Execution Before Disconnect"
msgstr "Execució de comandes"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execute comm&and before disconnect"
msgstr "Executar co&manda després de desconnectar"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Execute specified command before disconnect"
msgstr "Executar co&manda després de desconnectar"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this to execute specified command before every disconnect."
msgstr "Premi això per a executar una comanda després de desconnectar"
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:61
#: profilecmdexecbeforedisconnectoptionsbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Command to execute before disconnect. Normal shell commands are accepted."
msgstr ""
"Aquesta és la comanda a ser executada després de desconnectar. S'accepten "
"comandes de consola normals."
#: profilegeneraloptionsbase.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Profile description"
msgstr "Opcions de perfil"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Connection type"
msgstr "Tipus de connexió"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rena&me"
msgstr "&Renombrar"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Nom del perfil actual"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Sa&ve"
msgstr "Guardar"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save the current profile"
msgstr "Nom del perfil actual"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dele&te"
msgstr "&Esborrar"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Premi per a esborrar el perfil actual"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "Nou"
#: profilegeneraloptionsbase.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create a new profile"
msgstr "Premi per a crear un nou perfil"
#: profileipsecoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "FreeSWAN (OpenSWAN)"
msgstr "IPSec (FreeS/WAN)"
#: profileipsecoptionsbase.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use PFS"
msgstr "guardar PSK"
#: profileipsecoptionsbase.ui:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IKE/ESP"
msgstr "KDE"
#: profileipsecoptionsbase.ui:448
#, no-c-format
msgid "Specify IKE"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:476 profileipsecoptionsbase.ui:617
#, no-c-format
msgid "Help needed?"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:500
#, no-c-format
msgid "aes&256-sha1"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:516
#, no-c-format
msgid "3des-sha1-modp2&048"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Specify ESP"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:750 profileracoonoptionsbase.ui:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local/Remote ID"
msgstr "Emprar ID remota especial"
#: profileipsecoptionsbase.ui:821
#, no-c-format
msgid ""
"Value for the local ID, hint: if type address, you can enter a hostname here "
"which will be resolved at connect"
msgstr ""
#: profileipsecoptionsbase.ui:955
#, no-c-format
msgid ""
"Value for the remote ID, hint: if type address, you can enter a hostname "
"here which will be resolved at connect"
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General network options"
msgstr "Opcions de color"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User defined &MTU:"
msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this to set a custom MRU size"
msgstr "Trií això per a establir una mida pròpia d'MTU"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If you enable this you can set a own MRU size."
msgstr "Si activa això pot establir la seva pròpia mida MTU."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The MRU size for the ppp connection"
msgstr "La mida d'MTU per la connexió ppp"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Here you can specify the MRU size for use with pppd."
msgstr "Aquí pot especificar la mida d'MTU a fer servir amb pppd."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the network device which should be used for the tunnel. Its only "
"active if needed. If no selection made, \"default\" is set for using the "
"device where the defaultroute points to."
msgstr ""
"Aquesta és el dispositiu de xarxa que s'hauria de fer servir pel túnel. "
"Només s'activa si és necessari. Si no es fa la sel·lecció, \"defecte\" es "
"triat per a fer servir el dispositiu on la ruta per defecte apunta."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Fix path mtu discovery problem"
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Fixes the path mtu discovery problem by inserting a special firwall rule."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"Problem: TCP connections using the PPTP Client host as a hop in the route "
"(such as via normal routing, NAT or IP masquerading) freeze once they "
"attempt to transfer large amounts of data.\n"
"Diagnosis: path MTU discovery may not be working, due to hosts on the route "
"refusing to forward ICMP fragmentation needed responses."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update DNS configuration"
msgstr "Error de configuració d'OpenVPN."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:290
#, no-c-format
msgid "Modify the nameserver configuration and set DNS_UPDATE var."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the nameserver configuration will be updated. The "
"DNS_UPDATE environment variable will be set to YES, otherwise NO."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:575
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection Status Check"
msgstr "Connexió establerta."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:578
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options for connection status check"
msgstr "Connexió establerta."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:581
#, no-c-format
msgid "Here you can set various options for the connection status check."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:603
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Check connection status"
msgstr "Connexió establerta."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:612
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the connection status check will be enabled. The parameters "
"below control how often the gateway will be pinged and it must be minimal "
"success in a count. Example: interval 1, success count 4: this means that "
"4 pings will be done and minimal one must be success for keep the connection "
"alive. The delay between the pings are 1 sec."
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:791
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ping hostname/IP address:"
msgstr "No hi ha adreça IP"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:794
#, no-c-format
msgid ""
"Use specified hostname/IP address instead the gateway address to test the "
"connection status"
msgstr ""
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:808
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hostname/IP address for ping test"
msgstr "Adreça IP per la prova de ping"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:811
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This is the hostname/IP address which should be tested."
msgstr "Aquesta és l'adreça IP amb la que s'ha de fer la prova."
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:857
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reconnect dela&y:"
msgstr "Premi per a desconnectar la connexió actual"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:863
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delay in seconds before reconnect after the connection lost"
msgstr "Premi per a desconnectar la connexió actual"
#: profilenetworkgeneraloptionsbase.ui:905
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reconnect delay in seconds"
msgstr "Premi per a desconnectar la connexió actual"
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use HTTP prox&y"
msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!"
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HTTP proxy settings"
msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!"
#: profilenetworkhttpproxyoptionsbase.ui:331
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use HTTP prox&y authentication"
msgstr "(NT-) Nom de domini per l'autenticació"
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use UDP"
msgstr "guardar PSK"
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"For IPSec use UDP encapsulation. For openvpn use UDP instead of TCP "
"protocol."
msgstr ""
#: profilenetworknatoptionsbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UDP port for NAT-&T:"
msgstr "Port &UDP per a NAT-T"
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network Route Options"
msgstr "Rutes de xarxa"
#: profilenetworkrouteoptionsbase.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit &route..."
msgstr "Afegir &ruta..."
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network Virtual IP Options"
msgstr "Opcio&ns de xarxa"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Remote IP address (for tunnel)"
msgstr "Adreça IP remota (per túnel)"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use vir&tual IP addresses"
msgstr "&Emprar adreces IP virtuals"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use virtual IP addresses"
msgstr "&Emprar adreces IP virtuals"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Local IP address (for tunnel)"
msgstr "Adreça IP local (per a túnel)"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local IP (virtual):"
msgstr "IP local (virtual)"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IPsec"
msgstr "IPSec ID"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &local source IP:"
msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use remote source IP:"
msgstr "Xarxa remota"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use virtual subnets:"
msgstr "&Emprar adreces IP virtuals"
#: profilenetworkvirtualipoptionsbase.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"for example: %v4:10.0.0.0/8,%v4:172.16.0.0/12,%v4:192.168.0.0/16,%v4:!"
"192.168.2.0/24,%v4:!192.168.15.128/25"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified &local port:"
msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:81 profileopenvpnoptionsbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "Specify local (source) port to use"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:89 profilesshoptionsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use specified remote port:"
msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Disable socket bind"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:217
#, no-c-format
msgid "Use tunnel ping restart:"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use reneg-sec:"
msgstr "Nom d'usuari"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Frag&ment packets bigger than:"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Packet size"
msgstr "Creació del socket fallida"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:296
#, no-c-format
msgid "This is the max packet size after encapsulation"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max packet size"
msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "Use tunnel ping:"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specified packet size:"
msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:389
#, no-c-format
msgid "Use specified max packet size after encapsulation"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:560 profileopenvpnoptionsbase.ui:607
#, no-c-format
msgid "Digest algorithm"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use only CA cert and authenticate with username and password"
msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:626
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Authentication direction:"
msgstr "Tipus d'autenticació"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:637
#, no-c-format
msgid "The NS cert type:"
msgstr ""
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:683
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &TLS auth"
msgstr "Inici de \"%1\" fallit!"
#: profileopenvpnoptionsbase.ui:714
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File name of static key or passphrase file."
msgstr "Nom del nou perfil"
#: profilepptpoptionsbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "MPPE"
msgstr ""
#: profilepptpoptionsbase.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&llow MPPE stateful mode"
msgstr "Permetre el mode MPPE stateful"
#: profilepptpoptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Refuse 4&0 bit encryption"
msgstr "Refusar l'encriptació de 4&0 bits."
#: profilepptpoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Refuse &128 bit encryption"
msgstr "Refusar l'encriptació de &128 bits."
#: profilepptpoptionsbase.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PPP"
msgstr "PPTP"
#: profilepptpoptionsbase.ui:481
#, no-c-format
msgid "DNS"
msgstr ""
#: profilepskoptionsbase.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre Shared Key (Cisco: Group Password)"
msgstr "Clau precompartida (Clau d'accés de Grup de Cisco)"
#: profilepskoptionsbase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PSK options"
msgstr "Opcions de connexió"
#: profilepskoptionsbase.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre shared key:"
msgstr "Clau precompartida"
#: profileracoonoptionsbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "racoon + ipsec tools specific settings (Linux &2.6 native or BSD"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Use network config script on server:"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "full path to script on server"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter 0: script name e.g. /root/ssh_vpn_up.sh\n"
"Parameter 1: device type e.g. tun\n"
"Parameter 2: ip address e.g. 1.2.3.4 (tun)\n"
"Parameter 3: remote ip address 1.2.3.5 (tun)"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "&Key"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pass&word"
msgstr "Clau d'accés"
#: profilesshoptionsbase.ui:193
#, no-c-format
msgid "SSH key"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Costum key:"
msgstr ""
#: profilesshoptionsbase.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "autodetected ke&y:"
msgstr "Emprant port UDP \"%1\" definit per l'usuari."
#: profileuseroptionsbase.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&T domain name:"
msgstr "Emprant nom de domini (NT) \"%1\"."
#: profileuseroptionsbase.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dont save username"
msgstr "El teu nom d'usuari"
#: profileuseroptionsbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Hide group pass&word field in account data dialog"
msgstr ""
#: profileuseroptionsbase.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"Do not show group password field in dialog for request username/password."
msgstr ""
#: profileuseroptionsbase.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ask user password on each connect"
msgstr "Aquest és la clau d'accés per a la connexió."
#: profileuseroptionsbase.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, on each connect the user password will be asked."
msgstr ""
#: profilevtunoptionsbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "VTun profile:"
msgstr "Nou perfil"
#: profilevtunoptionsbase.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use userdefined port:"
msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#: toolsinfowidgetbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tools Information"
msgstr "Informació de les eines"
#: toolsinfowidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "The following information about the tools has been collected:"
msgstr "S'ha recopilat la següent informació sobre les eines:"
#: toolsinfowidgetbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Tool"
msgstr "Eina"
#: toolsinfowidgetbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: toolsinfowidgetbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Usability"
msgstr ""
#: toolsinfowidgetbase.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "required by"
msgstr "Re&querir MPPE"
#: toolsinfowidgetbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "No hi ha arxiu"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar tipus"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "No hi ha arxiu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Topics \n"
#~ "1. Usage \n"
#~ "1.1 Connect \n"
#~ "1.2 Disconnect \n"
#~ "2. Getting external help"
#~ "p>\n"
#~ " 2.1 Homepage \n"
#~ "2.2 Submitting bugs \n"
#~ "2.3 Author \n"
#~ "1. Usage \n"
#~ "1.1 Connect \n"
#~ "Start kvpnc and if vpnc-connect/vpnc-disconnect is not installed in /"
#~ "usr/sbin change it in settings. Click on \"New profile...\" to add a new "
#~ "profile. Enter the new Name in the upcoming dialog, fill in the empty "
#~ "fields and save profile by clicking on \"Save profile...\". After enter "
#~ "your VPN data, click on \"connect\" to connect to your VPN server. By "
#~ "default, kvpnc minimizes into kicker dock after sucessfull connect. back to top \n"
#~ "1.2 Disconnect \n"
#~ "To disconnect, click on kicker dock and kvpnc main window will be "
#~ "restored. Then click on \"disconnect\". You can also use toolbar icons or "
#~ "menu entries in kicker dock context menu. back to top"
#~ "a> \n"
#~ "2. Getting external help \n"
#~ "2.1 Homepage \n"
#~ "Go to http://home.gna.org/kvpnc/"
#~ " for new releases, contacts, etc. back to top "
#~ " \n"
#~ "2.2 Submitting bugs \n"
#~ "Go to https://gna.org/"
#~ "bugs/?group=kvpnc for submitting new bugs or look for open bugs. back to top \n"
#~ "2.3 Author \n"
#~ "Send a mail to Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) if you have questions, suggestions or wishes. "
#~ "back to top \n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Temes \n"
#~ "1. Utilització \n"
#~ "1.1 Connectar \n"
#~ "1.2 Desconnectar \n"
#~ "2. Obtenint ajuda externa"
#~ "p>\n"
#~ " 2.1 Plana web \n"
#~ "2.2 Notificar errades \n"
#~ "2.3 Autor \n"
#~ "1. Utilització \n"
#~ "1.1 Connectar \n"
#~ "Iniciar kvpnc i si vpnc-connect/vnc-disconnect no està instal·lat a /"
#~ "usr/sbin canviar-ho a les opcions. Premi el botó "Nou perfil..."
#~ "" per a afegir un nou perfil. Entrar el nou Nom en el diàleg "
#~ "emergent, omplir els camps buits i salvar el perfil clicant a ""
#~ "Salvar perfil...". Després entrar les seves dades VPN, premi el botó "
#~ ""connectar" per a connecta al seu servidor VPN. Per defecte, "
#~ "kvpnc és minimitza en un petit icona després d'una connexió amb èxit. tornar a dalt \n"
#~ "1.2 Desconnectar \n"
#~ "Per desconnectar, premi a l'icona i es mostrarà la finestra principal "
#~ "de kvpnc. Llavors premi el botó "desconnectar". Pot fer servir "
#~ "els icones de la barra o les entrades de menú en el icona minimitzat. tornar a dalt \n"
#~ "2. Obtenint ajuda externa \n"
#~ "2.1 Plana web \n"
#~ "Vagi a http://home.gna.org/"
#~ "kvpnc/ per a noves versions, contactes, etc. tornar a dalt \n"
#~ "2.2 Notificar errades \n"
#~ "Vagi a https://gna.org/"
#~ "bugs/?group=kvpnc per informar de noves errades o mirar les errades "
#~ "trobades. tornar a dalt \n"
#~ "2.3 Autor \n"
#~ "Enviï un correu a Christoph Thielecke (u15119@hs-harz.de) si té cap pregunta, suggerència o desig. tornar a dalt \n"
#~ ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Support KVpnc..."
#~ msgstr "Configurar KVpnc..."
#~ msgid "No vpnc pid file found, using \"killall\" for killing vpnc."
#~ msgstr "No s'ha trobat arxiu pid, emprant \"killall\" per matar vpnc."
#, fuzzy
#~ msgid "Auth type is certhybrid"
#~ msgstr "Tipus d'autenticació"
#~ msgid "Special ID for remote side (rarely needed)"
#~ msgstr "ID especial del cantó remot (rarament necessària)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use special &remote ID:"
#~ msgstr "Emprar ID remota especial"
#, fuzzy
#~ msgid "Use special ID for the remote side"
#~ msgstr "Emprar ID remota especial"
#, fuzzy
#~ msgid "Us&e special server certificate"
#~ msgstr "Emprar certificat especial del &servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Use special &remote ID"
#~ msgstr "Emprar ID remota especial"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN export"
#~ msgstr "Opcions KVpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Special remote ID"
#~ msgstr "Emprar ID remota especial"
#, fuzzy
#~ msgid "Special remote ID can't be empty!"
#~ msgstr "El certificat especial del servidor no pot estar buit!"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection finished"
#~ msgstr "Connexió \"%1\" finalitzada"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect try canceled"
#~ msgstr "Connexió \"%1\" finalitzada"
#, fuzzy
#~ msgid "Low level connection established."
#~ msgstr "Connexió establerta."
#, fuzzy
#~ msgid "*S/WAN"
#~ msgstr "FreeS/WAN"
#, fuzzy
#~ msgid "type: %1\n"
#~ msgstr "nou tipus: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "IPSec ID: %1\n"
#~ msgstr "IPSec ID"
#, fuzzy
#~ msgid "tunnel IP: %1\n"
#~ msgstr "Túnel IP: %1\n"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP proxy: %1:%2\n"
#~ msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!"
#, fuzzy
#~ msgid "Tunnel device type: %1\n"
#~ msgstr "Túnel IP: %1\n"
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: name found: %1"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: always_renew found: %1"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: dont_filter_netbios found: %1"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: localip found: %1"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: virtualip found: %1"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remoteip found: %1"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remotehostname found: %1"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: user_fqdn (local id) found: %1"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: exchange mode found: %1"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: keytype found: %1"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: key found: %1"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: cert_do_server_auth found: %1"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: use_nat_t found: %1"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: use_xauth found: %1"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: use_cfgmode found: %1"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: ip addr for phase 2 found: %1"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remote network ip found: %1"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: remote network netmask found: %1"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: datapipecfg found"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: policies found"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: localid found"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: phase2localid found"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "import fritzbox config: phase2remoteid found"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable debu&g"
#~ msgstr "Activar depuració"
#, fuzzy
#~ msgid "Use UDP (NAT-&T)"
#~ msgstr "Emprar UDP (NAT-T)"
#~ msgid "Use UDP (NAT-T)"
#~ msgstr "Emprar UDP (NAT-T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Tunnel IP: %1\n"
#~ msgstr "Túnel IP: %1\n"
#, fuzzy
#~ msgid "PPTP specific settings"
#~ msgstr "Opcions KVpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Get DNS server &from peer"
#~ msgstr "Obtenir un servidor DNS del client"
#, fuzzy
#~ msgid "donate"
#~ msgstr "&Donar"
#~ msgid "&Donate..."
#~ msgstr "&Donar"
#~ msgid "pppd replace route process"
#~ msgstr "reemplaçar procés de ruta pppd"
#, fuzzy
#~ msgid "pppd replace route script"
#~ msgstr "reemplaçar procés de ruta pppd"
#~ msgid "New type: %1."
#~ msgstr "Nou tipus: %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Using tunnel type: %1"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el arxiu del dispositiu de túnel!"
#, fuzzy
#~ msgid "Tunnel type: %1\n"
#~ msgstr "Túnel IP: %1\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Password"
#~ msgstr "Clau d'accés"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading module \"%1\" has failed: stop."
#~ msgstr "Errada al carregar el mòdul \"%1\"ª"
#, fuzzy
#~ msgid "CA certificate path:"
#~ msgstr "Ruta al certificat CA"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pre-shared key (shared secret)"
#~ msgstr "Clau precompartida per al cantó remot"
#~ msgid "Profile \"%1\" renamed to \"%2\"."
#~ msgstr "Perfil \"%1\" renombrat a \"%2\"."
#, fuzzy
#~ msgid "TLS remote host can't be empty!"
#~ msgstr "El certificat especial del servidor no pot estar buit!"
#~ msgid "starting of \"%1\" was successful."
#~ msgstr "L'inici de \"%1\" ha estat un èxit."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable xl2tpd debug"
#~ msgstr "Activar depuració"
#, fuzzy
#~ msgid "main"
#~ msgstr "Nom d'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable PFS: %1"
#~ msgstr "guardar PSK"
#~ msgid "Really delete \"%1\"?"
#~ msgstr "Realment vol esborrar \"%1\"?"
#, fuzzy
#~ msgid "File %1 sucessfully removed"
#~ msgstr "El certificat s'ha importat correctament."
#, fuzzy
#~ msgid "Use &global IPSec secret"
#~ msgstr "Emprar una IPSec secreta global"
#, fuzzy
#~ msgid "new style"
#~ msgstr "nou tipus: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Type of the local ID"
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el arxiu del dispositiu de túnel!"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the type of the local ID"
#~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Dont using UDP."
#~ msgstr "Emprant UDP."
#, fuzzy
#~ msgid "Use speci&fied address to ping:"
#~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "FreeS/WAN or Openswan"
#~ msgstr "&Cisco/OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter %1 specific settings:"
#~ msgstr "Opcions de color"
#, fuzzy
#~ msgid "FreeS/WAN settings"
#~ msgstr "FreeS/WAN"
#, fuzzy
#~ msgid "New profile wizard racoon/FreeSWAN (OpenSWAN)"
#~ msgstr "Nou perfil"
#, fuzzy
#~ msgid "FreeSWAN / Openswan specific settings"
#~ msgstr "Opcions de color"
#, fuzzy
#~ msgid "Racoon/*SWAN"
#~ msgstr "raccon"
#, fuzzy
#~ msgid "Use userdefinied port:"
#~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Use HTTP pro&xy"
#~ msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable protocol f ield compression"
#~ msgstr "No emprar compressió BSD"
#, fuzzy
#~ msgid "D&o not use MPPC compression"
#~ msgstr "No emprar compressió BSD"
#, fuzzy
#~ msgid "&Do not use deflate method"
#~ msgstr "No ser servir el mètode de desinflat"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieve DNS server from peer"
#~ msgstr "Obtenir un servidor DNS del client"
#, fuzzy
#~ msgid "Refuse 12&8 bit encryption"
#~ msgstr "Refusar l'encriptació de &128 bits."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not use BSD &compression"
#~ msgstr "No emprar compressió BSD"
#, fuzzy
#~ msgid "Refuse &EAP"
#~ msgstr "Refusar EAP"
#, fuzzy
#~ msgid "import password"
#~ msgstr "Importar clau d'accés"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: password was requested, send it..."
#~ msgstr "Clau d'accés requerida, enviï-la...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Private key password, private key needs passphrase"
#~ msgstr "La clau d'accés no pot ser buida!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Private key password can't be empty because private key is protected "
#~ "with a passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "El camp de la clau d'accés de la clau privada no pot ser buit o tenir "
#~ "menys de 4 caràcters!"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: doCacert()"
#~ msgstr "La importació del certificat ha fallat."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: doCreateHash()"
#~ msgstr "La importació del certificat ha fallat."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: doLink()"
#~ msgstr "La importació del certificat ha fallat."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: exit()"
#~ msgstr "La importació del certificat ha fallat."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate import: %2"
#~ msgstr "La importació del certificat ha fallat."
#~ msgid "P12: freeswan"
#~ msgstr "P12: freeswan"
#~ msgid "IPSec (FreeSWAN)"
#~ msgstr "IPSec (FreeSWAN)"
#, fuzzy
#~ msgid " error: certificate enrollment failed."
#~ msgstr "Ruta de certificat"
#, fuzzy
#~ msgid "File&name:"
#~ msgstr "Nom d'arxiu"
#, fuzzy
#~ msgid "Import &P12 certificate..."
#~ msgstr "Importar certificat p&12 ..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "status: connected\n"
#~ "server: %1\n"
#~ "user: %2\n"
#~ "IPSec ID: %3\n"
#~ "duration: %3\n"
#~ "profile: 4"
#~ msgstr ""
#~ "Connectar al servidor \"%1\" (usuari: \"%2\", IP Sec ID: \"%3\"), "
#~ "duració: %4, perfil \"%5\" (%6)"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication method:"
#~ msgstr "Tipus d'autenticació"
#~ msgid "Setting %1 debug level %2."
#~ msgstr "Fixant %1 nivell de depuració %2"
#, fuzzy
#~ msgid "find"
#~ msgstr "Clau d'accés incorrecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Mostar ®istre"
#, fuzzy
#~ msgid "PPTP debug level:"
#~ msgstr "Nivell de depuració"
#, fuzzy
#~ msgid "Network route options"
#~ msgstr "Rutes de xarxa"
#~ msgid "Group password"
#~ msgstr "Clau d'accés de grup"
#~ msgid "\"%1\" was successful."
#~ msgstr "\"%1\" va ser un èxit."
#, fuzzy
#~ msgid "Using %s."
#~ msgstr "Emprant UDP."
#, fuzzy
#~ msgid "Using advanced settings."
#~ msgstr "Activar característiques avançades"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Característiques avançades"
#, fuzzy
#~ msgid "DH group:"
#~ msgstr "Grup DH IKE"
#~ msgid "Advanced settings"
#~ msgstr "Característiques avançades"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve PSK and password"
#~ msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve PSK, username and password"
#~ msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Save username and password"
#~ msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Username from dlg: %1"
#~ msgstr "Nom d'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Save userna&me, PSK and password"
#~ msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 copied to %2."
#~ msgstr "Importar certificat..."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 could not open for writing."
#~ msgstr "La importació del certificat ha fallat."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN import: ca cert file %1 could not open for reading."
#~ msgstr "La importació del certificat ha fallat."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 copied to %2."
#~ msgstr "Importar certificat..."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN import: X509 cert file %1 could not open for reading."
#~ msgstr "La importació del certificat ha fallat."
#, fuzzy
#~ msgid "OpenVPN import: pre shared key file %1 copied to %2."
#~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Peer response timeout (sec.)"
#~ msgstr "Try connect timeout (s)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cisco"
#~ msgstr "Cisco"
#, fuzzy
#~ msgid "got 'need ok' message"
#~ msgstr "Missatge remot"
#, fuzzy
#~ msgid "got 'need username/password' message"
#~ msgstr "clau d'accés de grup"
#, fuzzy
#~ msgid "got SUCCESS for username message"
#~ msgstr "clau d'accés de grup"
#, fuzzy
#~ msgid "got 'HTTP Proxy password' message"
#~ msgstr "clau d'accés de grup"
#, fuzzy
#~ msgid "got 'private key password' message"
#~ msgstr "clau d'accés de grup"
#, fuzzy
#~ msgid "got SUCCESS for 'eToken token' password message"
#~ msgstr "clau d'accés de grup"
#~ msgid "These are settings for FreeS/WAN and racoon which are mandatory."
#~ msgstr "Aquestes opcions per a FreeS/WAN i raccon són obligades"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use specified local port:"
#~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "setkey"
#~ msgstr "Ruta a \"setkey\""
#, fuzzy
#~ msgid "X.509 ificate"
#~ msgstr "certificat X.509"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate/PSK"
#~ msgstr "Certificat"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferències"
#~ msgid "&Write log file"
#~ msgstr "&Escriure arxiu de registre"
#~ msgid ""
#~ "Enable this to do writing a log file. Its located at /root/.trinity/share/"
#~ "apps/kvpnc/kvpnc.log"
#~ msgstr ""
#~ "Activi això per escriure un arxiu de registre. Es troba a /root/.trinity/"
#~ "share/apps/kvpnc/kvpnc.log"
#~ msgid "This is the debug level of vpnc"
#~ msgstr "Aquest és el nivell de depuració d'vpnc"
#~ msgid "&Keep connection files"
#~ msgstr "&Mantenir els arxius de connexió"
#~ msgid "Show debug console"
#~ msgstr "Mostrar consola de depuració"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect Options"
#~ msgstr "Opcions de connexió"
#~ msgid "Minimi&ze after connect"
#~ msgstr "Minimit&zar després de connectar"
#~ msgid "Enable this to let kvpnc minimize in kicker after succesful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Trií això per permetre a kvpnc minimitzar-se després d'una connexió "
#~ "exitosa"
#~ msgid ""
#~ "Disconnect and exit without warning\n"
#~ "if still connected and quit called"
#~ msgstr ""
#~ "Desconnectar i sortir sense avisar\n"
#~ "si encara està connectat i s'ha demanat sortir"
#~ msgid "Try connect timeout (s)"
#~ msgstr "Try connect timeout (s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Log Output"
#~ msgstr "Sortida del registre"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Opcions de color"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Canviar..."
#~ msgid "Enable colorized log output"
#~ msgstr "Activar sortida del registre colorejada"
#, fuzzy
#~ msgid "K&Vpnc Settings"
#~ msgstr "Opcions K&Vpnc"
#~ msgid "Programs are in PATH"
#~ msgstr "El programes són a PATH"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to \"vpnc\":"
#~ msgstr "Ruta a \"vpnc\""
#~ msgid "This is the path to vpnc"
#~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to \"ipsec\":"
#~ msgstr "Ruta a \"ipsec\""
#~ msgid "This is the path to vpnc-connect"
#~ msgstr "Això és la ruta a vpnc-connect"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to \"setkey\":"
#~ msgstr "Ruta a \"setkey\""
#, fuzzy
#~ msgid "Path to \"racoon\":"
#~ msgstr "Rua a \"raccon\""
#~ msgid "PPPD"
#~ msgstr "PPPD"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to \"pppd\":"
#~ msgstr "Ruta a \"pppd\""
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Activar depuració"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to \"openvpn\":"
#~ msgstr "Ruta a \"openvpn\""
#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "Nivell de depuració"
#~ msgid "Dae&mons"
#~ msgstr "Di&monis"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to \"killall\":"
#~ msgstr "Ruta a \"killall\""
#, fuzzy
#~ msgid "Path to \"ip\":"
#~ msgstr "Ruta a \"ipsec\""
#, fuzzy
#~ msgid "Path to \"openssl\":"
#~ msgstr "Ruta a \"openssl\""
#~ msgid "Path to \"iptables\""
#~ msgstr "Rua a \"iptables\""
#, fuzzy
#~ msgid "Path to \"route\":"
#~ msgstr "Rua a \"raccon\""
#, fuzzy
#~ msgid "Path to \"kill\":"
#~ msgstr "Ruta a \"kill\""
#, fuzzy
#~ msgid "Path to \"ifconfig\":"
#~ msgstr "Ruta a \"vpnc\""
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported IPSec version"
#~ msgstr "Tipus de connexió no suportat.\n"
#~ msgid "Private key password"
#~ msgstr "Clau d'accés de clau privada"
#, fuzzy
#~ msgid "&Certificates"
#~ msgstr "Certificat"
#~ msgid "Timeout! Kill connect process!"
#~ msgstr "Fora de temps! Mata el procés de connexió!"
#~ msgid "Connection timed out, \"%1\" killed."
#~ msgstr "La connexió fora de temps, \"%1\" matada."
#, fuzzy
#~ msgid "&New Profile..."
#~ msgstr "&Nou perfil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong authentication method used."
#~ msgstr "Tipus d'autenticació"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "status: connected\n"
#~ "server: %1\n"
#~ "user: %2\n"
#~ "duration: %3\n"
#~ "profile %4 [%6]"
#~ msgstr ""
#~ "Connectat al servidor \"%1\" (usuari: \"%2\"), duració: %3, perfil: "
#~ "\"%4\" (%6)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use special remote &ID"
#~ msgstr "Emprar ID remota especial"
#, fuzzy
#~ msgid "Use specified &MTU:"
#~ msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Use specified Maximum Transmission Unit size"
#~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "The MTU size for pptp connection"
#~ msgstr "La mida d'MTU per la connexió ppp"
#, fuzzy
#~ msgid "Save password in config file (or in TDEWallet if available)"
#~ msgstr ""
#~ "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració"
#, fuzzy
#~ msgid "Do no&t save username"
#~ msgstr "El teu nom d'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not save the username in config file nor TDEWallet"
#~ msgstr ""
#~ "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració"
#~ msgid "Connected: %2@%1 (%3), %4"
#~ msgstr "Connectat: %2@%1 (%3), %4"
#~ msgid "Network device: %1"
#~ msgstr "Dispositiu de xarxa: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Device: %1"
#~ msgstr "Dispositiu trobat: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Use specified port:"
#~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep default route"
#~ msgstr "establir una ruta per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep the default route"
#~ msgstr "establir una ruta per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use no IP by default"
#~ msgstr "No ser servir el mètode de desinflat"
#, fuzzy
#~ msgid "Default interface"
#~ msgstr "interface per defecte"
#~ msgid "Left or right ID is empty!"
#~ msgstr "L'ID de l'esquerra o dreta és buida!"
#~ msgid "raccon"
#~ msgstr "raccon"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to \"raccon\":"
#~ msgstr "Rua a \"raccon\""
#, fuzzy
#~ msgid "UDP port &for NAT-T:"
#~ msgstr "Port UDP per a NAT-T"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&t default route"
#~ msgstr "establir una ruta per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Add new default route after connect"
#~ msgstr "Execució de comandes"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&place default route"
#~ msgstr "Reemplaçar la ruta per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Replace the existing default route. Requires 'set default route' "
#~ "enabled. (For experts only)."
#~ msgstr ""
#~ "Trií això per reemplaçar la ruta per defecte existent. Necessita que la "
#~ "'ruta per defecte' estigui activat (perill: només per experts)."
#, fuzzy
#~ msgid "Route"
#~ msgstr "remot"
#, fuzzy
#~ msgid "Rep&lace default route"
#~ msgstr "Reemplaçar la ruta per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Use speci&al server certificate"
#~ msgstr "Emprar certificat especial del &servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Import p&12 Certificate..."
#~ msgstr "Importar certificat p&12 ..."
#, fuzzy
#~ msgid "This is the current profile."
#~ msgstr "Nom del perfil actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Use specified local port:"
#~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Got private key password from password dialog...\n"
#~ msgstr "Clau d'accés requerida, enviï-la...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Connect canceled because password dialog for getting private key password "
#~ "aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Connexió cancelada perquè s'ha avortat el diàleg d'entrada de claus."
#, fuzzy
#~ msgid "pppd route process"
#~ msgstr "reemplaçar procés de ruta pppd"
#, fuzzy
#~ msgid "S&how tunnel IP in tooltip"
#~ msgstr "Mostar el túnel IP a tooltip"
#, fuzzy
#~ msgid "Here you can select the profile to use for connection"
#~ msgstr "Aquí pot esborrar el perfil."
#, fuzzy
#~ msgid "File name of the Cisco profile (PCF)"
#~ msgstr "Nom del nou perfil"
#~ msgid "This is the Cisco profile file for the VPN (*.PCF)"
#~ msgstr "Aquest és l'arxiu de perfil de Cisco per l'VPN (*.PCF)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save username, shared secret and password in config file or in TDEWallet"
#~ msgstr ""
#~ "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració"
#~ msgid "Path to certificate directory for racoon"
#~ msgstr "Ruta al director de certificats de racoon"
#~ msgid "Path to certificate file in P12 format"
#~ msgstr "Ruta a l'arxiu de certificat en format P12"
#~ msgid "Select for which type this certificate should be used"
#~ msgstr "Tirar amb quin tipus s'ha d'emprar aquest certificat"
#~ msgid "password for import (got from administrator)"
#~ msgstr "Clau d'accés a importar (obtinguda de l'administrador)"
#~ msgid "FreeSWAN"
#~ msgstr "FreeSWAN"
#~ msgid ""
#~ "Password for protecting private key. Feel free to choose what you want "
#~ "(dont forget it)"
#~ msgstr ""
#~ "Clau per a protegir la clau privada. Sentis lliure de tirar el que vulgui "
#~ "(no l'oblidi)"
#, fuzzy
#~ msgid "Private key pass. (again):"
#~ msgstr "Clau d'accés privada (de nou)"
#~ msgid "Password for protecting private key (again)"
#~ msgstr "Clau d'accés per a protegir la clau privada (de nou)"
#~ msgid ""
#~ "This is the remote network where the connection should going to. Use this "
#~ "at a PPTP connection for set another network than the retrieved IP is "
#~ "located."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la xarxa remota on hauria d'anar la connexió. Empri això amb "
#~ "una connexió PPTP per posar una altra xarxa que la que localitzada a la "
#~ "IP trobada."
#, fuzzy
#~ msgid "&Show debug console"
#~ msgstr "Mostrar consola de depuració"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want to see the debug console in main KVpnc window."
#~ msgstr "Activi això si vol veure la consola de depuració"
#, fuzzy
#~ msgid "KVpnc debug level"
#~ msgstr "Nivell de depuració"
#, fuzzy
#~ msgid "File which contains the psk"
#~ msgstr "Arxiu que conté PSK"
#, fuzzy
#~ msgid "Fi&le contains PSK"
#~ msgstr "Arxiu que conté PSK"
#~ msgid "Check this for remember the group password"
#~ msgstr "Premi això per a recordar la clau d'accés de grup"
#~ msgid "Enable this to save your group password in configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "Activi això per a salvar la seva clau d'accés de grup en un arxiu de "
#~ "configuració"
#~ msgid "Password to unlock private key"
#~ msgstr "Clau d'accés per a desbloquejar la clau privada"
#~ msgid "Global certificate path"
#~ msgstr "Ruta al certificat global"
#~ msgid ""
#~ "In this directory certificates will be searched if no absolute path is "
#~ "given."
#~ msgstr ""
#~ "Els certificats es buscaran en aquest directori si no es dona una ruta "
#~ "absoluta."
#~ msgid "Path to private key file"
#~ msgstr "Ruta a l'arxiu de clau privada"
#~ msgid "Use special &server certificate"
#~ msgstr "Emprar certificat especial del &servidor"
#~ msgid "Check this for using a special ID for remote side"
#~ msgstr "Premi això er a fer servir l'ID especial pel cantó remot"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use special remote ID"
#~ msgstr "Emprar ID remota especial"
#, fuzzy
#~ msgid "Auth type:"
#~ msgstr "Tipus d'autenticació"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this, if you want to keep the default route"
#~ msgstr "Trií això per a afegir una nova ruta per defecte"
#~ msgid "IPSec ID of remote side"
#~ msgstr "ID IPSec del cantó remot"
#~ msgid "This is the IPSec ID"
#~ msgstr "Aquesta és l'ID IPSec"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the current profile"
#~ msgstr "Nom del perfil actual"
#~ msgid "Execute command after connect"
#~ msgstr "Executar la comanda després de connectar"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the command in the field below will be "
#~ "executed after the connection was sucessful established."
#~ msgstr ""
#~ "Si aquesta opció està triada, la comanda en el camp de sota serà "
#~ "executada després que la connexió s'hagi establert satisfactòriament."
#, fuzzy
#~ msgid "Command to execute after connect"
#~ msgstr "Executar co&manda després de desconnectar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the command to be executed after sucessful disconnect. Normal "
#~ "shell commands are accepted."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la comanda a ser executada després d'una connexió "
#~ "satisfactòria. S'accepten les comandes de consola normals."
#~ msgid "check this for executing command after disconnect"
#~ msgstr "Premi això per a executar una comanda després de desconnectar"
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the command in the field below will be "
#~ "executed after the connection was finshed."
#~ msgstr ""
#~ "Si aquesta opció està triada, la comanda al camp de sota serà executada "
#~ "després que s'hagi finalitzat la connexió."
#, fuzzy
#~ msgid "Command to execute after disconnect"
#~ msgstr "Executar co&manda després de desconnectar"
#~ msgid ""
#~ "This is the command to be executed after disconnect. Normal shell "
#~ "commands are accepted."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la comanda a ser executada després de desconnectar. S'accepten "
#~ "comandes de consola normals."
#, fuzzy
#~ msgid "Execute command before connect"
#~ msgstr "Executar la comanda després de connectar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the command to be executed before connect. Normal shell commands "
#~ "are accepted."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la comanda a ser executada després de desconnectar. S'accepten "
#~ "comandes de consola normals."
#, fuzzy
#~ msgid "Execute co&mmand before disconnect"
#~ msgstr "Executar co&manda després de desconnectar"
#, fuzzy
#~ msgid "Command to execute before disconnect"
#~ msgstr "Execució de comandes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the command to be executed before disconnect. Normal shell "
#~ "commands are accepted."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la comanda a ser executada després de desconnectar. S'accepten "
#~ "comandes de consola normals."
#~ msgid ""
#~ "This the the network device which should be used for the tunnel. Its only "
#~ "active if needed. If no selection made, \"default\" is set for using the "
#~ "device where the defaultroute points to."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és el dispositiu de xarxa que s'hauria de fer servir pel túnel. "
#~ "Només s'activa si és necessari. Si no es fa la sel·lecció, \"defecte\" es "
#~ "triat per a fer servir el dispositiu on la ruta per defecte apunta."
#~ msgid "Check this for doing ping test"
#~ msgstr "Premi això per a fer una prova de ping"
#~ msgid ""
#~ "Check this for doing a ping test after successful connect. The ping "
#~ "output is shown in the debug output window."
#~ msgstr ""
#~ "Premi això per a fer un ping de prova després d'una connexió "
#~ "satisfactòria. El resultat del ping és mostrat a la sortida de la "
#~ "finestra de depuració."
#, fuzzy
#~ msgid "enables/disables a delay between reconnect after lost the connection"
#~ msgstr "Connexió establerta."
#~ msgid "Click to import a certificate in P12 format"
#~ msgstr "Premi per a importar un certificat en el format P12"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set advanced settings for sophisticated users. Normally you "
#~ "dont need it."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pot establir opcions avançades per a usuaris avançats. Normalment no "
#~ "ho necessitarà."
#~ msgid "Click to rename the current profile"
#~ msgstr "Premi per a renombrar el perfil actual"
#~ msgid "Here you can rename the profile."
#~ msgstr "Aquí pot renombrar el perfil."
#~ msgid "Click to save the current profile"
#~ msgstr "Premi per a guardar el perfil actual"
#~ msgid "Here you can save the profile."
#~ msgstr "Aquí pot guardar el perfil."
#~ msgid "Click to delete the current profile"
#~ msgstr "Premi per a esborrar el perfil actual"
#~ msgid "Here you can delete the profile."
#~ msgstr "Aquí pot esborrar el perfil."
#~ msgid "Click to create a new profile"
#~ msgstr "Premi per a crear un nou perfil"
#~ msgid "Here you can add a new profile."
#~ msgstr "Aquí pot afegir un nou perfil."
#~ msgid "Check this for specify an own port for NAT-T"
#~ msgstr "Premi això per a especificar el seu propi port per a NAT-T"
#~ msgid "Check this if you want to use NAT-T (UDP encapsulation)"
#~ msgstr "Premi això si vol fer servir NAT-T (Encapsulació UDP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Click this for deleting the current route"
#~ msgstr "Premi per a esborrar el perfil actual"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this if you want to use virtual IP addresses"
#~ msgstr "Trií això per a afegir una nova ruta per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Use specified re&mote port:"
#~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Add an additional TLS authentication."
#~ msgstr "Nom de Domini per l'autenticació"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &specified cipher:"
#~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable &LZO compression"
#~ msgstr "No emprar compressió BSD"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this for specify a user defined port"
#~ msgstr "Trií això si vol especificar un Servidor DNS propi"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not use MPPE compression"
#~ msgstr "No emprar compressió BSD"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this for dont use the MPPE compression (disabled by default)"
#~ msgstr ""
#~ "Trií això per no permetre la compressió BSD (desactivada per defecte)"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this for disabling CCP negotiation"
#~ msgstr "Premi això per a fer una prova de ping"
#, fuzzy
#~ msgid "&Userdefined DNS server"
#~ msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide main window after connect."
#~ msgstr "Minimit&zar després de connectar"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically connect at &startup:"
#~ msgstr "Desconnectat"
#, fuzzy
#~ msgid "After startup initiate connection using selected profile."
#~ msgstr "Tipus de connexió del nou perfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile to connect at startup."
#~ msgstr "Desconnectat"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &debug"
#~ msgstr "Activar depuració"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to certificates, used if no absolute path is given."
#~ msgstr "Ruta als certificats. Serà emprada si no es dona cap ruta absoluta."
#, fuzzy
#~ msgid "Use specified local port"
#~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "&NT domain name for authentication"
#~ msgstr "(NT-) Nom de domini per l'autenticació"
#, fuzzy
#~ msgid "Import PCF file"
#~ msgstr "Importar perfil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save the group password in config file (or in TDEWallet if available)"
#~ msgstr ""
#~ "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració"
#, fuzzy
#~ msgid "Use T&LS auth:"
#~ msgstr "Inici de \"%1\" fallit!"
#, fuzzy
#~ msgid "Tunnel device type"
#~ msgstr "Túnel IP: %1\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Use specified &port:"
#~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Authent&icate with username and password"
#~ msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import OpenVPN config file"
#~ msgstr "&Importar arxiu pcf de Cisco..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Pre-shared key in config file (or in TDEWallet if available)"
#~ msgstr ""
#~ "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració"
#, fuzzy
#~ msgid "Use special ID for remote side"
#~ msgstr "Emprar ID remota especial"
#, fuzzy
#~ msgid "Use specia&l server certificate"
#~ msgstr "Emprar certificat especial del &servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Password to decrypt the private key"
#~ msgstr "Clau d'accés per a desbloquejar la clau privada"
#, fuzzy
#~ msgid "Global certificate path used if no absolute path is given"
#~ msgstr "Ruta als certificats. Serà emprada si no es dona cap ruta absoluta."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this directory certificates will be searched \n"
#~ "if no absolute path is given."
#~ msgstr ""
#~ "Els certificats es buscaran en aquest directori si no es dona una ruta "
#~ "absoluta."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have a certificate in PKCS12 format, it will be converted for use "
#~ "with KVpnc."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pot importar un certificat en el format P12. L'obtindrà del seu "
#~ "administrador si ho necessita."
#, fuzzy
#~ msgid "&Require MPPE"
#~ msgstr "Re&querir MPPE"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use specified DNS server:"
#~ msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Use no IP &by default"
#~ msgstr "No ser servir el mètode de desinflat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Replace the existing default route. Requires 'set default route' "
#~ "enabled. (For experts only)."
#~ msgstr ""
#~ "Trií això per reemplaçar la ruta per defecte existent. Necessita que la "
#~ "'ruta per defecte' estigui activat (perill: només per experts)."
#, fuzzy
#~ msgid "freeswan settings"
#~ msgstr "Opcions de color"
#, fuzzy
#~ msgid "File name of the OpenVPN profile"
#~ msgstr "Nom del nou perfil"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the OpenVPN profile file for the VPN (*.ovpn)"
#~ msgstr "Aquest és l'arxiu de perfil de Cisco per l'VPN (*.PCF)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the network address."
#~ msgstr "Adreça de xarxa remota"
#, fuzzy
#~ msgid "Select tne network device."
#~ msgstr "Dispositiu de xarxa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This the the network device which should be used for the tunnel. Its only "
#~ "active if needed. If no selection made, \"default\" is set for using the "
#~ "device where the default route points to."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és el dispositiu de xarxa que s'hauria de fer servir pel túnel. "
#~ "Només s'activa si és necessari. Si no es fa la sel·lecció, \"defecte\" es "
#~ "triat per a fer servir el dispositiu on la ruta per defecte apunta."
#, fuzzy
#~ msgid "This is the username for authentication."
#~ msgstr "Aquest és el nom d'usuari per a la connexió."
#, fuzzy
#~ msgid "S&ave user password"
#~ msgstr "guardar la clau d'accés de l'&usuari"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable this to save your password in configuration file (or if available: "
#~ "TDEWallet)."
#~ msgstr ""
#~ "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració"
#, fuzzy
#~ msgid "Don&t save username"
#~ msgstr "El teu nom d'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Do auto connect at startup:"
#~ msgstr "Desconnectat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this to enable ping test after successful connect. The ping output "
#~ "is shown in the debug output window."
#~ msgstr ""
#~ "Premi això per a fer un ping de prova després d'una connexió "
#~ "satisfactòria. El resultat del ping és mostrat a la sortida de la "
#~ "finestra de depuració."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the Xauth interactive passcode:"
#~ msgstr "Entrar aquí la clau d'accés de grup"
#, fuzzy
#~ msgid "Passcode"
#~ msgstr "Clau d'accés"
#, fuzzy
#~ msgid " Private key password:"
#~ msgstr "Clau d'accés de clau privada"
#~ msgid ""
#~ "This is the IPSec gateway you want connect to. Most connection types "
#~ "accept hostnames, some only aIP address (Cisco for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la pasarel·la IPSec a la que vols connectar. La majoria de "
#~ "tipus de connexió accepten noms de màquina, algunes només l'adreça IP "
#~ "(Cisco per exemple)."
#~ msgid "Network device for use"
#~ msgstr "Dispositiu de xarxa a emprar"
#, fuzzy
#~ msgid "enables/disables the connection status check"
#~ msgstr "Connexió establerta."
#, fuzzy
#~ msgid "enables/disables the reconnect after lost the connection"
#~ msgstr "Connexió establerta."
#, fuzzy
#~ msgid "Use userdefinied address"
#~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "&Renombrar"
#, fuzzy
#~ msgid "Add &Route..."
#~ msgstr "Afegir &ruta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Click this for adding a new route"
#~ msgstr "Trií això per a afegir una nova ruta per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the hash alorithm for phase 1 of IKE."
#~ msgstr "Aquest és la clau d'accés per a la connexió."
#, fuzzy
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Nom d'usuari"
#~ msgid "Your username"
#~ msgstr "El teu nom d'usuari"
#~ msgid "This is the user name for the connection."
#~ msgstr "Aquest és el nom d'usuari per a la connexió."
#~ msgid "Your password"
#~ msgstr "La teva clau"
#~ msgid "Check this for remember your password"
#~ msgstr "Premi això per a recordar la seva clau d'accés"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this for prevent KVpnc to store the username"
#~ msgstr "Trií això si vol especificar un Servidor DNS propi"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable this for prevent KVpnc to store the username"
#~ msgstr "Activi això si vol veure la consola de depuració"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save your password in configuration file (or in TDEWallet if available)"
#~ msgstr ""
#~ "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració"
#, fuzzy
#~ msgid "Sav&e group password"
#~ msgstr "salvar la clau d'accés de grup"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save the group password in configuration file (or in TDEWallet if "
#~ "available)"
#~ msgstr ""
#~ "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VPN gateway you want connect to. Most connection types accept hostnames, "
#~ "some only an IP address (Cisco for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la pasarel·la IPSec a la que vols connectar. La majoria de "
#~ "tipus de connexió accepten noms de màquina, algunes només l'adreça IP "
#~ "(Cisco per exemple)."
#, fuzzy
#~ msgid "This is the VPN gateway you want connect to"
#~ msgstr "Aquesta és la passarel·la IPSec a la que vols connectar"
#, fuzzy
#~ msgid "IPSec (Free/SWAN or OpenS/WAN)"
#~ msgstr "IPSec (FreeS/WAN)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VPN gateway you want connect to. Most connection types accept "
#~ "hostnames, some only an IP address (Cisco for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la pasarel·la IPSec a la que vols connectar. La majoria de "
#~ "tipus de connexió accepten noms de màquina, algunes només l'adreça IP "
#~ "(Cisco per exemple)."
#~ msgid "Invalid values in IP address"
#~ msgstr "Valors incorrectes a l'adreça IP"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Values in IP Address (remote net)!"
#~ msgstr "Valors incorrectes a l'adreça IP (xarxa remota)!"
#~ msgid "IP address (remote net) is invalid!"
#~ msgstr "L'adreça IP (xarxa remota) és invàlida!"
#~ msgid "Advanced settings..."
#~ msgstr "Configuracions avançades..."
#~ msgid "Click here for connect to the server"
#~ msgstr "Premi aquí per a connectar al servidor"
#~ msgid "Click for trying to establish the connection for current profile"
#~ msgstr "Premi aquí per a establir la connexió per al perfil actual"
#~ msgid "Click here for disconnect."
#~ msgstr "Premi aquí per a desconnectar."
#~ msgid "General options for all types"
#~ msgstr "Opcions generals per a tots els tipus"
#, fuzzy
#~ msgid "IPSec gateway:"
#~ msgstr "Passarel·la IPSec"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the IPSec gateway you want connect to. Most connection types "
#~ "accept hostnames, some only a IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és la pasarel·la IPSec a la que vols connectar. La majoria de "
#~ "tipus de connexió accepten noms de màquina, algunes només l'adreça IP "
#~ "(Cisco per exemple)."
#, fuzzy
#~ msgid "Ping IP after connect"
#~ msgstr "ping a la IP després de connectar"
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&General"
#~ msgid "These are settings for Cisco and PPTP which are mandatory."
#~ msgstr "Aquestes són opcions per a Cisco i PPTP que són obligades."
#~ msgid "These are settings for OpenVPN which are mandatory."
#~ msgstr "Aquestes opcions per a OpenVPN són obligades."
#, fuzzy
#~ msgid "Check this for specify auserdefined port"
#~ msgstr "Trií això si vol especificar un Servidor DNS propi"
#~ msgid "&Cisco/OpenVPN"
#~ msgstr "&Cisco/OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "Use special &server certificate:"
#~ msgstr "Emprar certificat especial del &servidor"
#~ msgid "&File contains PSK"
#~ msgstr "Arxiu que conté PSK"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate/Pre Shared Ke&y"
#~ msgstr "Certificat/clau precompartida"
#~ msgid "UsernamePassword"
#~ msgstr "Nom d'usuari Clau d'accés"
#~ msgid "Enable this to save your password in configuration file"
#~ msgstr ""
#~ "Activar això per a salvar la seva clau d'accés en un arxiu de configuració"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Routes"
#~ msgstr "Rutes de xarxa"
#~ msgid ""
#~ "Here you can add additional network routes. They will be set after "
#~ "connection is established and removed at disconnect."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pots afegir rutes addicionals de xarxa. Seran creades després que la "
#~ "connexió sigui establertes i eliminades al desconnectar-se."
#~ msgid "NAT-T"
#~ msgstr "NAT-T"
#~ msgid "&UDP port for NAT-T"
#~ msgstr "Port &UDP per a NAT-T"
#, fuzzy
#~ msgid "&Network Settings"
#~ msgstr "Opcio&ns de xarxa"
#~ msgid ""
#~ "Here you can specify command which should be executed after connection is "
#~ "established or finished."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pot especificar comandes que s'han d'executar després de que "
#~ "s'estableixi la connexió o s'acabi."
#, fuzzy
#~ msgid "PPPD Settings"
#~ msgstr "Opcions de perfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not use no IP by default"
#~ msgstr "No ser servir el mètode de desinflat"
#, fuzzy
#~ msgid "&User defined DNS server:"
#~ msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "racoon Settings"
#~ msgstr "Opcions de color"
#, fuzzy
#~ msgid "PPTP/racoon"
#~ msgstr "P12: racoon"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable color&ized log output"
#~ msgstr "Activar sortida del registre colorejada"
#, fuzzy
#~ msgid "Color settings for the debug console"
#~ msgstr "Activi això si vol veure la consola de depuració"
#, fuzzy
#~ msgid "Version information of the program"
#~ msgstr "Informació d'eines"
#, fuzzy
#~ msgid "Options for FreeS/WAN (Openswan)"
#~ msgstr "&Cisco/OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "Options for OpenVPN"
#~ msgstr "&Cisco/OpenVPN"
#, fuzzy
#~ msgid "Program version information"
#~ msgstr "Informació d'eines"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter general settings"
#~ msgstr "Opcions de color"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve group password"
#~ msgstr "salvar la clau d'accés de grup"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use specified port:"
#~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Use special ser&ver certificate"
#~ msgstr "Emprar certificat especial del &servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pre-shared key"
#~ msgstr "Clau precompartida"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate is PKCS12 format"
#~ msgstr "Ruta a l'arxiu de certificat en format P12"
#, fuzzy
#~ msgid "Get DNS ser&ver from peer"
#~ msgstr "Obtenir un servidor DNS del client"
#~ msgid "Enter here your password"
#~ msgstr "Entri aquí la seva clau"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a gateway"
#~ msgstr "Passarel·la IPSec"
#, fuzzy
#~ msgid "Debug level of KVpnc"
#~ msgstr "Nivell de depuració"
#, fuzzy
#~ msgid "Check this for keeping the connection files"
#~ msgstr "Premi això per a executar la comanda després de connectar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use this if you want to disconnect and exit without a warning\n"
#~ "if you are still connected and quit called"
#~ msgstr ""
#~ "Desconnectar i sortir sense avisar\n"
#~ "si encara està connectat i s'ha demanat sortir"
#, fuzzy
#~ msgid "Click this for change the color of a remote message"
#~ msgstr "Premi això er a fer servir l'ID especial pel cantó remot"
#, fuzzy
#~ msgid "Version information of vpnc"
#~ msgstr "Informació d'eines"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to vpnc"
#~ msgstr "Ruta a \"vpnc\""
#, fuzzy
#~ msgid "Path to ipsec"
#~ msgstr "Ruta a \"ipsec\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to ipsec"
#~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to setkey"
#~ msgstr "Ruta a \"setkey\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to setkey"
#~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to racoon"
#~ msgstr "Rua a \"raccon\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to racoon"
#~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Here you can set the debug level of racoon"
#~ msgstr "Aquest és el nivell de depuració d'vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Version information of pppd"
#~ msgstr "Informació d'eines"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to pppd"
#~ msgstr "Ruta a \"pppd\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to pppd"
#~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to pptp"
#~ msgstr "Ruta a \"pppd\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to pptp"
#~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Debug level of pptp"
#~ msgstr "Nivell de depuració"
#, fuzzy
#~ msgid "Here you can set the debug level of pptp"
#~ msgstr "Aquest és el nivell de depuració d'vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to openvpn"
#~ msgstr "Ruta a \"openvpn\""
#, fuzzy
#~ msgid "Debug level of OpenVPN"
#~ msgstr "Nivell de depuració"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the debug level of OpenVPN"
#~ msgstr "Aquest és el nivell de depuració d'vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Version information of killall"
#~ msgstr "Ruta a \"killall\""
#, fuzzy
#~ msgid "Path to route"
#~ msgstr "Rua a \"raccon\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to route"
#~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to ifconfig"
#~ msgstr "Ruta a \"vpnc\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to ifconfig"
#~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to kill"
#~ msgstr "Ruta a \"kill\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to kill"
#~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to ping"
#~ msgstr "Ruta a \"vpnc\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to ping"
#~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to openssl"
#~ msgstr "Ruta a \"openssl\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to openssl"
#~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to iptables"
#~ msgstr "Rua a \"iptables\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to iptables"
#~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to killall"
#~ msgstr "Ruta a \"killall\""
#, fuzzy
#~ msgid "This is the path to killall"
#~ msgstr "Aquesta és la ruta a vpnc"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to ip"
#~ msgstr "Ruta a \"ipsec\""
#, fuzzy
#~ msgid "Version information of ping"
#~ msgstr "Informació d'eines"
#, fuzzy
#~ msgid "Version information of iptables"
#~ msgstr "Rua a \"iptables\""
#, fuzzy
#~ msgid "Version information of kill"
#~ msgstr "Informació d'eines"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable single DES"
#~ msgstr "Activar DES Senzill"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want to use KWallte to store your passwords secure "
#~ "(recommended)"
#~ msgstr "Activi això si vol veure la consola de depuració"
#, fuzzy
#~ msgid "Using random port."
#~ msgstr "Emprant port local \"%1\" definit per l'usuari."
#, fuzzy
#~ msgid "Check this to authenticate with username and password"
#~ msgstr "Premi això per a recordar la clau d'accés de grup"
#, fuzzy
#~ msgid "&Userdefined port"
#~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Click for importing Cisco PCF profile."
#~ msgstr "Importar perfil PCF de Cisco:"
#~ msgid "Click for importing a certificate in P12 format."
#~ msgstr "Premi per a importar un certificat en format P12."
#~ msgid ""
#~ "Gateway IP address or host name (not all types accept hostnames, cisco "
#~ "for example)"
#~ msgstr ""
#~ "Adreça IP de passarel·la o el nom de servidor (no tots els tipus accepten "
#~ "el nom de servidor, cisco per exemple)"
#~ msgid "Authentication type for remote side"
#~ msgstr "Tipus d'autenticació pel cantó remot"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Open&VPN profile file"
#~ msgstr "Importar perfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre shared ke&y"
#~ msgstr "Clau precompartida"
#, fuzzy
#~ msgid "script for fixing default route"
#~ msgstr "establir una ruta per defecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Address already in use"
#~ msgstr "El nom ja existeix"
#, fuzzy
#~ msgid "Old pid file found: %1"
#~ msgstr "Perfil trobat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect script started."
#~ msgstr "Desconnectat"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying reconnect..."
#~ msgstr "Esperant per a connectar..."
#~ msgid "device found: %1"
#~ msgstr "Dispositiu trobat: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to start DefaultInterfaceProc (%1)!"
#~ msgstr "Incapaç d'iniciar el procés (%1)!"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Password"
#~ msgstr "Entrar clau d'accés"
#, fuzzy
#~ msgid "Import &Certificate..."
#~ msgstr "Importar certificat..."
#~ msgid "FreeSWAN version: \"%n\""
#~ msgstr "Versió de FreeSWAN: \"%n\""
#~ msgid "X.509 certificate"
#~ msgstr "certificat X.509"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "server: %1\n"
#~ "user: %2\n"
#~ "IPSec ID: %3\n"
#~ "type: %4\n"
#~ "tunnel IP: %5\n"
#~ "duration: %6"
#~ msgstr ""
#~ "Connectat al servidor \"%1\" (usuari: \"%2\", IPSec ID:\"%3\", tipus: %4, "
#~ "túnel ip: %5), duració: %6"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "server: %1\n"
#~ "user: %2\n"
#~ "IPSec ID: %3\n"
#~ "type: %4\n"
#~ "duration: %5"
#~ msgstr ""
#~ "Connectat al servidor \"%1\" (usuari: \"%2\", IPSec ID:\"%3\", tipus: "
#~ "%4), duració: %5"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "server: %1\n"
#~ "type: %2\n"
#~ "user: %3\n"
#~ "duration: %4"
#~ msgstr "Connectat al servidor \"%1\" (usuari: \"%2\"), duració: %3"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "server: %1\n"
#~ "type: %2\n"
#~ "tunnel IP: %3\n"
#~ "duration: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Connectat al servidor \"%1\" (usuari: \"%2\", IPSec ID:\"%3\", tipus: %4, "
#~ "túnel ip: %5), duració: %6"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "server: %1 (%2)\n"
#~ "duration: %3"
#~ msgstr "Connectat al servidor \"%1\" (%2), duració: %3"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating of pppd peer script failed!"
#~ msgstr "La creació de \"%1\" ha fallat!"
#, fuzzy
#~ msgid "Ping IP after &connect"
#~ msgstr "ping a la IP després de connectar"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve user password"
#~ msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable LZO co&mpression"
#~ msgstr "No emprar compressió BSD"
#~ msgid "Enable Single DES"
#~ msgstr "Activar DES Senzill"
#~ msgid "IKE DH Group"
#~ msgstr "Grup DH IKE"
#~ msgid "Path to \"openvpn\""
#~ msgstr "Ruta a \"openvpn\""
#~ msgid "Path to \"pppd\""
#~ msgstr "Ruta a \"pppd\""
#~ msgid "Path to \"setkey\""
#~ msgstr "Ruta a \"setkey\""
#, fuzzy
#~ msgid "Path to \"racoon\""
#~ msgstr "Rua a \"raccon\""
#~ msgid "Path to \"ipsec\""
#~ msgstr "Ruta a \"ipsec\""
#~ msgid "Path to \"vpnc\""
#~ msgstr "Ruta a \"vpnc\""
#~ msgid "IPtables"
#~ msgstr "IPtables"
#, fuzzy
#~ msgid "Options for iptables"
#~ msgstr "Rua a \"iptables\""
#, fuzzy
#~ msgid "h to iptables"
#~ msgstr "Rua a \"iptables\""
#, fuzzy
#~ msgid "Options for killall"
#~ msgstr "Ruta a \"killall\""
#~ msgid "Path to \"killall\""
#~ msgstr "Ruta a \"killall\""
#, fuzzy
#~ msgid "Options for ping"
#~ msgstr "Servidor a fer el ping: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to \"ping\""
#~ msgstr "Ruta a \"vpnc\""
#~ msgid "Path to \"openssl\""
#~ msgstr "Ruta a \"openssl\""
#~ msgid "Path to \"kill\""
#~ msgstr "Ruta a \"kill\""
#~ msgid "Enter account data..."
#~ msgstr "Entrar una data de conta..."
#~ msgid "Preshared key (PSK)"
#~ msgstr "Clau precomartida (PSK)"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate key"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "No file"
#~ msgstr "No hi ha arxiu"
#~ msgid "insufficient rights"
#~ msgstr "drets insuficients"
#, fuzzy
#~ msgid "passwords do not match"
#~ msgstr "Les claus d'accés no concorden"
#~ msgid "racoon certificate path (%1) doesnt exist!"
#~ msgstr "La ruta del certificat racoon (%1) no existeix!"
#~ msgid "racoon certificate path (%1) isnt writeable!"
#~ msgstr "La ruta del certificat racoon (%1) no té permíssos d'escriptura!"
#~ msgid "import failed"
#~ msgstr "Importació fallida"
#, fuzzy
#~ msgid "extract failed"
#~ msgstr "Inici de \"%1\" fallit!"
#~ msgid "wrong password?!."
#~ msgstr "Clau d'accés incorrecte?!"
#~ msgid "password failed"
#~ msgstr "Clau d'accés incorrecte"
#~ msgid "Private key pass. (again)"
#~ msgstr "Clau d'accés privada (de nou)"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename can not be empty!"
#~ msgstr "El nom d'arxiu no pot ser buit!"
#~ msgid "Show log"
#~ msgstr "Mostrar registre"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil "
#~ msgid "unable to start process (%1)!"
#~ msgstr "Incapaç d'iniciar el procés (%1)!"
#~ msgid "defaultinterface"
#~ msgstr "interface per defecte"
#~ msgid "Spaces not allowed"
#~ msgstr "No són permesos espais"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Cisco PCF profile..."
#~ msgstr "Importar perfil PCF de Cisco:"
#~ msgid "save user password"
#~ msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari"
#~ msgid "IPSec Gateway"
#~ msgstr "Passarel·la IPSec"
#~ msgid "save group password"
#~ msgstr "salvar la clau d'accés de grup"
#~ msgid "Log output"
#~ msgstr "Sortida del registre"
#~ msgid "K&Vpnc settings"
#~ msgstr "Opcions K&Vpnc"
#~ msgid "Path to \"raccon\""
#~ msgstr "Rua a \"raccon\""
#~ msgid "helper programs"
#~ msgstr "Programes d'ajuda"
#~ msgid "Pre shared key (Cisco: Group password)"
#~ msgstr "Clau precompartida (Clau d'accés de Grup de Cisco)"
#, fuzzy
#~ msgid "Command execute after disconnect"
#~ msgstr "Executar co&manda després de desconnectar"
#, fuzzy
#~ msgid "Command execution before connect"
#~ msgstr "Execució de comandes"
#, fuzzy
#~ msgid "Command execution before disconnect"
#~ msgstr "Execució de comandes"
#~ msgid "ping IP after connect"
#~ msgstr "ping a la IP després de connectar"
#, fuzzy
#~ msgid "Import p1&2 certificate..."
#~ msgstr "Importar certificat p&12 ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Interval"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~ msgid "Success count"
#~ msgstr "Connectat amb èxit."
#~ msgid "Profile manager"
#~ msgstr "Administrador de perfils"
#, fuzzy
#~ msgid "Network virtual IP options"
#~ msgstr "Opcio&ns de xarxa"
#~ msgid "Remote IP (virtual)"
#~ msgstr "IP remota (virtual)"
#, fuzzy
#~ msgid "Userdefinied &MTU"
#~ msgstr "Servidor DNS definit per l'usuari"
#~ msgid "set default route"
#~ msgstr "establir una ruta per defecte"
#~ msgid "save &user password"
#~ msgstr "guardar la clau d'accés de l'&usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate/pre shared ke&y"
#~ msgstr "Certificat/clau precompartida"
#~ msgid "Command execution"
#~ msgstr "Execució de comandes"
#, fuzzy
#~ msgid "PPPD settings"
#~ msgstr "Opcions de perfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Userdefined &MTU"
#~ msgstr "Servidor DNS definit per l'&usuari"
#~ msgid "Tools information"
#~ msgstr "Informació de les eines"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import Certificate..."
#~ msgstr "&Importar certificat"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to \"iptables\":"
#~ msgstr "Rua a \"iptables\""
#, fuzzy
#~ msgid "unable to start proc (ifconfig)!"
#~ msgstr "Incapaç d'iniciar el procés (%1)!"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to start proc(route)!"
#~ msgstr "Incapaç d'iniciar el procés (%1)!"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Failed"
#~ msgstr "Inici de \"%1\" fallit!"
#, fuzzy
#~ msgid "Ask for username and password"
#~ msgstr "guardar clau d'accés de l'usuari"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage profiles"
#~ msgstr "&Administrar perfils"
#~ msgid "Host not found."
#~ msgstr "Servidor no trobat"
#~ msgid "Configure notifications"
#~ msgstr "Configurar notificacions"
#, fuzzy
#~ msgid "Defaultinterface: %1"
#~ msgstr "Interface per defecte: %1"
#~ msgid "\"%1\" start failed!!"
#~ msgstr "\"%1\" inici fallit!!"
#, fuzzy
#~ msgid "Read failed."
#~ msgstr "Clau d'accés incorrecte"
#, fuzzy
#~ msgid "Reading downloaded file failed."
#~ msgstr "Creació del nou perfil cancelada."
#, fuzzy
#~ msgid "Download failed."
#~ msgstr "Clau d'accés incorrecte"
#~ msgid "Unable to start kernel module loading process!"
#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de càrrega del mòdul al kernel!"
#~ msgid "Add new network route"
#~ msgstr "Afegir una nova ruta de xarxa"
#~ msgid "decode pre-shared secret (needs internet connection!)"
#~ msgstr ""
#~ "decodificar el secret pre-compartit (es necessita connexió a internet!)"
#~ msgid ""
#~ "Click here to decode the preshared secret. The password will be entered "
#~ "in the profile. Remember: the administrator should tell you the group "
#~ "password!"
#~ msgstr ""
#~ "Premi aquí per decodificar el secret pre-compartit. La clau d'accés serà "
#~ "entrada en el perfil. Recordi: el administrador t'hauria de donar la clau "
#~ "d'accés de grup!"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading module \"%1\"has failed: stop."
#~ msgstr "Errada al carregar el mòdul \"%1\"ª"
#~ msgid ""
#~ "Profile name exists!\n"
#~ " It will be renamed to \"%1\"."
#~ msgstr ""
#~ "El nom de perfil ja existeix!\n"
#~ " Serà renombrat a \"%1\"."
#~ msgid "Name exist, renamed"
#~ msgstr "El nom ja existeix, renombrat"
#~ msgid "Filename can't be clear!"
#~ msgstr "En nom d'arxiu no pot estar buit!"
#~ msgid "Help dialog called."
#~ msgstr "Cridat diàleg d'ajuda."
#~ msgid "out: success: "
#~ msgstr "sortida: acomplit: "
#~ msgid "out: failed: "
#~ msgstr "sortida: fallida: "
#~ msgid "Restoring /etc/resolv.conf from \"%1\"..."
#~ msgstr "Restaurant /etc/resolv.conf de \"%1\"..."
#~ msgid "out: success: "
#~ msgstr "sortida: acomplit: "
#~ msgid "&MTU"
#~ msgstr "&MTU"
#~ msgid "Profile list"
#~ msgstr "Llista de perfils"
#~ msgid "This is the list of the availiable profiles."
#~ msgstr "Aquesta és la llista de perfils disponibles"
|
|