diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 3180 |
1 files changed, 1713 insertions, 1467 deletions
@@ -1,1469 +1,1715 @@ # translation of fr.po to
# Christophe Crier <christophe.crier@heolys.com>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Last-Translator: Christophe Crier <christophe.crier@heolys.com>\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-08 23:16+0200\n"
-"Project-Id-Version: fr\n"
-"Language-Team: <fr@li.org>\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-
-#: kxeprintsettings.cpp:78
-msgid "Printing"
-msgstr "Impression"
-
-#: kxeprintsettings.cpp:83
-msgid "Print Settings"
-msgstr "Options d'impression"
-
-#: kxedocument.cpp:70
-msgid ""
-"Your file doesn't have root element defined. \n"
-"\t\tContinue saving?"
-msgstr ""
-"Votre fichier n'a pas défini de racine. \n"
-"\t\tSauvegarder quand même ?"
-
-#: kxedocument.cpp:112
-msgid "Codec for encoding %1 not found ! Continue saving ?"
-msgstr "Le Codec d'encodage %1 n'a pas été trouvé ! Sauvegarder quand même ?"
-
-#: kxedocument.cpp:131
-msgid "Can't create file %1"
-msgstr "Impossible de créer le fichier %1"
-
-#: kxedocument.cpp:132 kxedocument.cpp:162
-msgid "Write error !"
-msgstr "Erreur d'écriture !"
-
-#: kxedocument.cpp:161
-msgid "Can't create archive %1"
-msgstr "Impossible de créer l'archive %1"
-
-#: kxedocument.cpp:194
-msgid "Couldn't open temp file !"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
-
-#: kxedocument.cpp:247
-msgid "Choose file"
-msgstr "Choisir un fichier"
-
-#: kxedocument.cpp:247
-msgid "File:"
-msgstr "Fichier :"
-
-#: kxedocument.cpp:329
-msgid "Codec for encoding %1 not found ! Using locale encoding for load."
-msgstr "Impossible de trouver le Codec d'encodage %1 ! Utilisation de l'encodage local pour le chargement."
-
-#: kxedocument.cpp:361 kxmleditorpart.cpp:724 kxmleditorpart.cpp:1296
-#: kxetexteditordialog.cpp:82
-msgid "%1 in line %2, column %3"
-msgstr "%1 en ligne %2, colonne %3"
-
-#: kxedocument.cpp:362 kxmleditorpart.cpp:725 kxmleditorpart.cpp:1297
-#: kxetexteditordialog.cpp:83
-msgid "Parsing error !"
-msgstr "Erreur d'analyse !"
-
-#: kxedocument.cpp:568
-msgid "Stylesheet URL:"
-msgstr "URL de la feuille de style :"
-
-#: kxedocument.cpp:597
-msgid "Schema URL:"
-msgstr "URL du schéma :"
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:110 rc.cpp:189
-msgid "Tree View Settings Page"
-msgstr "Page des options de la vue de l'arbre"
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:111 rc.cpp:190
-msgid "Create items &on demand"
-msgstr "Créer les éléments à la &demande"
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:112 kxechardatadialogbase.cpp:119
-#: kxeattributedialogbase.cpp:131 rc.cpp:43 rc.cpp:63 rc.cpp:79 rc.cpp:128
-#: rc.cpp:191 kxeprocinstrdialogbase.cpp:130 kxeelementdialogbase.cpp:157
-msgid "Alt+O"
-msgstr "Alt+O"
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:113 rc.cpp:192
-msgid ""
-"<b>Create items on demand</b>\n"
-"<br>\n"
-"You can determine when to create the tree view items.\n"
-"Wether they are created on demand, which means their creation is postponed "
-"until\n"
-"their grandparent item is opened, or all items are created while opening the "
-"XML \n"
-"file.\n"
-"<br>\n"
-"Creating items on demand saves time and memory while opening very big, deep "
-"nested XML documents."
-msgstr ""
-"<b>Créer les éléments à la demande</b>\n"
-"<br>\n"
-"Vous pouvez déterminer le moment où les éléments seront créés dans la vue de "
-"l'arbre.\n"
-"Soit ils sont crées à la demande Cela signifie que leur création est retardée, "
-"jusqu'à ce que leur grand-parent soit ouvert, soit ils sont tous créés à l'ouverture "
-"du fichier \n"
-"XML.\n"
-"<br>\n"
-"Créer les éléments à la demande permet de réduire le temps et la mémoire nécessaires "
-"lors de l'ouverture de documents XML lourds et complexes."
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:121 rc.cpp:193
-msgid "Set &root element decorated"
-msgstr "Décorer l'élément &racine"
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:122 rc.cpp:115 rc.cpp:194
-#: kxeprintsettingspage.cpp:127
-msgid "Alt+R"
-msgstr "Alt+R"
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:123 rc.cpp:195
-msgid ""
-"<b>Set root element decorated</b>\n"
-"<br>\n"
-"You can determine wether the tree view item corresponding to the XML "
-"document's root element should have a decoration or not.\n"
-"<br>\n"
-"A decoration is a + or - icon, with which the item can be opened or closed "
-"to show or hide its childitems."
-msgstr ""
-"<b>Décorer l'élément racine</b>\n"
-"<br>\n"
-"Vous pouvez choisir si dans la vue de l'arbre si l'élément racine du "
-"document a une décoration ou non.\n"
-"<br>\n"
-"Une décoration est le signe + ou -, avec lequel un élément peut être déployé ou replié de manière à afficher ou non ses éléments enfants."
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:128 rc.cpp:196
-msgid "Default &expand level:"
-msgstr "Niveau de &déploiement par défaut :"
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:129 kxetreeviewsettingspage.cpp:132 rc.cpp:197
-#: rc.cpp:198
-msgid ""
-"<b>Default expand level</b>\n"
-"<br>\n"
-"You can determine up to which level the tree view items should be opened "
-"(showing their childitems) when opening a document."
-msgstr ""
-"<b>Niveau de déploiement par défaut</b>\n"
-"<br>\n"
-"Vous pouvez choisir le nombre de niveaux qui devront être déployés "
-"(montrer leurs enfants)quand vous ouvrirez un document."
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:135 rc.cpp:199
-msgid "Drag and drop"
-msgstr "Glisser-déposer"
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:136 rc.cpp:200
-msgid "Enable dra&gging"
-msgstr "Activer le dép&lacement"
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:137 rc.cpp:201
-msgid "Alt+G"
-msgstr "Alt+G"
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:138 rc.cpp:202
-msgid ""
-"<b>Enable dragging</b>\n"
-"<br>\n"
-"You can determine wether dragging items (and their corresponding XML nodes) "
-"from the tree view is enabled or disabled."
-msgstr ""
-"<b>Activer le déplacement</b>\n"
-"<br>\n"
-"Vous pouvez choisir si le déplacement d'éléments (Et ses noeuds XML associés) "
-"dans la vue de l'arbre est possible ou non."
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:141 rc.cpp:203
-msgid "Enable dro&pping"
-msgstr "Activer le dé&posé"
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:142 rc.cpp:112 rc.cpp:204
-#: kxeprintsettingspage.cpp:122
-msgid "Alt+P"
-msgstr "Alt+P"
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:143 rc.cpp:205
-msgid ""
-"<b>Enable dropping</b>\n"
-"<br>\n"
-"You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled or "
-"disabled."
-msgstr ""
-"<b>Activer le déposé</b>\n"
-"<br>\n"
-"Vous pouvez choisir si le déposé de noeuds XML dans la vue de l'arbre "
-"est possible ou non."
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:146 rc.cpp:206
-msgid "&Show ..."
-msgstr "&Affichage ..."
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:147 rc.cpp:207
-msgid ""
-"You can determine which information about XML element's attributes you want "
-"to see in the tree view. Choose between:<br>\n"
-"<br>\n"
-"<b><i>no attributes</i></b><br>\n"
-"no information about attributes at all<br>\n"
-"<br>\n"
-"<b><i>attribute names only</i></b><br>\n"
-"the attributes' names are shown<br>\n"
-"<br>\n"
-"<b><i>attribute names & values</i></b><br>\n"
-"the attributes' names and the corresponding values are shown"
-msgstr ""
-"Vous pouvez choisir les informations des attributs d'éléments que vous voulez "
-"voir dans la vue de l'arbre. Choissisez entre :<br>\n"
-"<br>\n"
-"<b><i>aucun attribut<i></b><br>\n"
-"Aucune information à propos des attributs<br>\n"
-"<br>\n"
-"<b><i>Seulement les noms des attributs</i></b><br>\n"
-"Les noms des attributs sont affichés<br>\n"
-"<br>\n"
-"<b><i>Les noms et les valeurs des attributs</i></b><br>\n"
-"Les noms et les valeurs correspondantes seront affichés"
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:157 rc.cpp:208
-msgid "No attributes"
-msgstr "Aucun attribut"
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:158 rc.cpp:209
-msgid "Attribute names only"
-msgstr "Seulement les noms des attributs"
-
-#: kxetreeviewsettingspage.cpp:159 rc.cpp:210
-msgid "Attribute names && values"
-msgstr "Les noms et les valeurs des attributs"
-
-#: kxeprocinstrdialog.cpp:140
-msgid ""
-"Pleasse use menu item File -> Version and encoding for this processing "
-"instruction !"
-msgstr ""
-"Veuillez utiliser le menu Fichier -> Version et encodage pour cette "
-"instruction de traitement !"
-
-#: kxeprocinstrdialog.cpp:160
-msgid "Target cannot contain character: %1 !"
-msgstr "La destination ne peut pas contenir le caractère %1 !"
-
-#: kxeprocinstrdialog.cpp:179 kxechardatadialog.cpp:108
-msgid "Contents cannot contain character: %1 !"
-msgstr "Le caratère %1 ne peut pas faire parti du contenu !"
-
-#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:114 rc.cpp:146
-msgid "Special processing instruction"
-msgstr "Instruction de traitement spécifique"
-
-#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:115 kxenewfilesettingspage.cpp:98 rc.cpp:88
-#: rc.cpp:147
-msgid "XML &version:"
-msgstr "&Version XML :"
-
-#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:116 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:118
-#: rc.cpp:148 rc.cpp:149
-msgid ""
-"<b>XML version</b><br/>\n"
-"You can determine the XML version for XML document."
-msgstr ""
-"<b>Version XML</b><br/>\n"
-"Vous pouvez choisir la version XML du document XML."
-
-#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:120 rc.cpp:150
-msgid "&Encoding:"
-msgstr "&Encodage :"
-
-#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:121 kxespecprocinstrdialogbase.cpp:123
-#: rc.cpp:151 rc.cpp:152
-msgid ""
-"<b>Encoding</b><br/>\n"
-"You can determine the encoding used while saving this XML document."
-msgstr ""
-"<b>Encodage</b><br/>\n"
-"Vous pouvez choisir l'encodage utilisé lors de l'enregistrement du document XML."
-
-#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:125 rc.cpp:153
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Ne pas réafficher cette boîte de dialogue"
-
-#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:126 rc.cpp:154
-msgid "Ctrl+T"
-msgstr "Ctrl+T"
-
-#: kxespecprocinstrdialogbase.cpp:127 rc.cpp:155
-msgid ""
-"<b>Do not show this dialog again</b><br/>\n"
-"If you select this option, your choice will be remembered. Next time you "
-"create a new file, you won't be disturbed by this dialog box."
-msgstr ""
-"<b>Ne pas réafficher cette boîte de dialogue</b><br/>\n"
-"Si vous choisissez cette option, votre choix sera enregistré."
-"La prochaine fois que vous créerez un nouveau fichier, cette boîte de "
-"dialogue ne s'affichera plus."
-
-#: kxearchiveextssettings.cpp:51
-msgid "Archive Extensions"
-msgstr "Extension de l'archive"
-
-#: kxearchiveextssettings.cpp:56
-msgid "Specify Archive Extensions"
-msgstr "Précisez l'extension de l'archive"
-
-#: kxeconfiguration.cpp:86
-msgid "Configure KXMLEditor"
-msgstr "Configurer KXMLEditor"
-
-#: kxe_treeview.cpp:54
-msgid "Qualified name"
-msgstr "Nom qualifié"
-
-#: kxe_treeview.cpp:109
-msgid "Attributes"
-msgstr "Attributs"
-
-#: kxe_treeview.cpp:842
-msgid "An XML element can't be moved to its own subtree."
-msgstr "Un élément XML ne peut pas être déplacé dans son propre sous-arbre."
-
-#: kxe_treeview.cpp:848
-msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction."
-msgstr "Un noeud XML ne peut pas être déplacé dans une instruction de traitement."
-
-#: kxe_treeview.cpp:858
-msgid "This processing instruction cannot be moved !"
-msgstr "Cette instruction de traitement ne peut pas être déplacée !"
-
-#: commands_insert.h:36
-msgid "Insert element"
-msgstr "Insérer un élement"
-
-#: commands_insert.h:52
-msgid "Insert attribute"
-msgstr "Insérer un attribut"
-
-#: commands_insert.h:68
-msgid "Insert char data"
-msgstr "Insérer une donnée caractère"
-
-#: commands_insert.h:85
-msgid "Insert proc. instr."
-msgstr "Insérer une instr. de trait."
-
-#: kxenewfilesettings.cpp:69
-msgid "New Files"
-msgstr "Nouveaux fichiers"
-
-#: kxenewfilesettings.cpp:74
-msgid "New File Settings"
-msgstr "Options des nouveaux fichiers"
-
-#: kxeelementdialog.cpp:164
-msgid "Element name cannot contain space !"
-msgstr "Un nom d'élément ne peut pas contenir d'espace !"
-
-#: kxeelementdialog.cpp:168
-msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !"
-msgstr "Un élément ne peut pas commencer par 'xml' ou 'XML' !"
-
-#: kxeelementdialog.cpp:174
-msgid "Element name must start with an underscore or a letter !"
-msgstr "Un nom d'élément doit commencer par une lettre ou un caractère de soulignement !"
-
-#: kxeelementdialog.cpp:184
-msgid "Element name cannot contain character: %1 !"
-msgstr "Un nom d'élément ne peut pas contenir le caractère %1 !"
-
-#: kxechardatadialogbase.cpp:106 rc.cpp:71
-msgid "XML Character Data"
-msgstr "Donnée caractère XML"
-
-#: kxechardatadialogbase.cpp:107 rc.cpp:66 rc.cpp:72 rc.cpp:121
-#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:118 kxeelementdialogbase.cpp:160
-msgid "&Insert:"
-msgstr "&Insérer :"
-
-#: kxechardatadialogbase.cpp:108 kxechardatadialogbase.cpp:114 rc.cpp:73
-#: rc.cpp:76
-msgid ""
-"<b>Insert</b>\n"
-"<br/>\n"
-"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of "
-"childnodes."
-msgstr ""
-"<b>Insérer</b>\n"
-"<br/>\n"
-"Choisissez où vous voulez placer cette donnée caratère XML dans la liste "
-"des éléments XML des noeuds enfants."
-
-#: kxechardatadialogbase.cpp:112 rc.cpp:68 rc.cpp:74 rc.cpp:123
-#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:123 kxeelementdialogbase.cpp:165
-msgid "at top"
-msgstr "en haut"
-
-#: kxechardatadialogbase.cpp:113 rc.cpp:69 rc.cpp:75 rc.cpp:124
-#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:124 kxeelementdialogbase.cpp:166
-msgid "at bottom"
-msgstr "en bas"
-
-#: kxechardatadialogbase.cpp:117 rc.cpp:77
-msgid "You can edit the XML character data in this editor."
-msgstr "Vous pouvez éditer la donnée caractère XML dans cet éditeur."
-
-#: kxmleditorabout.h:28
-msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files"
-msgstr "KXML Editor est un utilitaire qui permet l'affichage et l'édition de fichiers XML "
-
-#: kxmleditorabout.h:35
-msgid "KXML Editor"
-msgstr "KXML Editor"
-
-#: kxmleditorabout.h:44
-msgid "Developer and maintainer"
-msgstr "Développeur et mainteneur"
-
-#: kxmleditorabout.h:45 kxmleditorabout.h:47
-msgid "Developer"
-msgstr "Développeur"
-
-#: kxeattributedialog.cpp:124
-msgid "Atttribute namespace cannot contain space !"
-msgstr "Pas d'espace dans l'espace de nom d'un attribut !"
-
-#: kxeattributedialog.cpp:133
-msgid "Atttribute namespace cannot contain character: %1 !"
-msgstr "Pas de caratère %1 dans l'espace de nom d'un attribut !"
-
-#: kxeattributedialog.cpp:147
-msgid "Atttribute name cannot contain space !"
-msgstr "Pas d'espace dans le nom d'un attribut !"
-
-#: kxeattributedialog.cpp:156
-msgid "Atttribute name cannot contain character: %1 !"
-msgstr "Pas de caractère %1 dans le nom d'un attribut !"
-
-#: kxeattributedialog.cpp:175
-msgid "Attribute value cannot contain character: %1 !"
-msgstr "Pas de caratère %1 dans la valeur d'un attribut !"
-
-#: kxeattributedialogbase.cpp:120 rc.cpp:38
-msgid "XML Attribute"
-msgstr "Attribut XML"
-
-#: kxeattributedialogbase.cpp:121 kxeattributedialogbase.cpp:143 rc.cpp:39
-#: rc.cpp:51
-msgid ""
-"<b>Namespace URI</b>\n"
-"<br/>\n"
-"Enter the namespace URI for this attribute here."
-msgstr ""
-"<b>URI de l'espace de nom</b>\n"
-"<br/>\n"
-"Donner ici l'URI de l'espace de nom pour cet attribut."
-
-#: kxeattributedialogbase.cpp:124 kxeattributedialogbase.cpp:135 rc.cpp:40
-#: rc.cpp:47
-msgid ""
-"<b>Value</b>\n"
-"<br/>\n"
-"Enter the attribute's value here."
-msgstr ""
-"<b>Valeur</b>\n"
-"<br/>\n"
-"Donner ici la valeur de l'attribut."
-
-#: kxeattributedialogbase.cpp:127 kxeattributedialogbase.cpp:139 rc.cpp:41
-#: rc.cpp:49
-msgid ""
-"<b>Qualified Name</b>\n"
-"<br/>\n"
-"Enter a qualified name for the attribute here."
-msgstr ""
-"<b>Nom qualifié</b>\n"
-"<br/>\n"
-"Donner ici un nom qualifié pour l'attribut."
-
-#: kxeattributedialogbase.cpp:133 rc.cpp:45 rc.cpp:65 rc.cpp:130
-#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:132 kxeelementdialogbase.cpp:159
-msgid "Alt+C"
-msgstr "Alt+C"
-
-#: kxeattributedialogbase.cpp:134 rc.cpp:46
-msgid "&Value:"
-msgstr "&Valeur :"
-
-#: kxeattributedialogbase.cpp:138 rc.cpp:48
-msgid "Qualified &Name:"
-msgstr "&Nom qualifié :"
-
-#: kxeattributedialogbase.cpp:142 rc.cpp:50 rc.cpp:60
-#: kxeelementdialogbase.cpp:153
-msgid "Namespace &URI:"
-msgstr "&URI de l'espace de nom :"
-
-#: kxenewfilesettingspage.cpp:97 rc.cpp:87
-msgid "New File Settings Page"
-msgstr "Page d'options des nouveaux fichiers"
-
-#: kxenewfilesettingspage.cpp:99 kxenewfilesettingspage.cpp:103 rc.cpp:89
-#: rc.cpp:90
-msgid ""
-"<b>XML version</b>\n"
-"<br>\n"
-"You can determine the default XML version for XML documents being created. "
-"This version is the default setting in wizard dialogs.<br>\n"
-"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value."
-msgstr ""
-"<b>Version XML</b>\n"
-"<br>\n"
-"Vous pouvez fixer la version XML par défaut utilisée par les nouveaux documents XML."
-"Cette version sera l'option par défaut dans la boîte de dialogue de l'assistant.<br>\n"
-"Il n'y a encore qu'une seule version XML , vous ne pourrez pas changer cette valeur."
-
-#: kxenewfilesettingspage.cpp:107 rc.cpp:91
-msgid "Default &encoding:"
-msgstr "&Encodage par défaut :"
-
-#: kxenewfilesettingspage.cpp:108 kxenewfilesettingspage.cpp:111 rc.cpp:92
-#: rc.cpp:93
-msgid ""
-"<b>Default encoding</b>\n"
-"<br>\n"
-"You can determine the default encoding for XML documents being created. This "
-"version is the default setting in wizard dialogs."
-msgstr ""
-"<b>Encodage par défaut</b>\n"
-"<br>\n"
-"Vous pouvez fixer l'encodage par défaut du document XML en cours de création."
-"Cet encodage sera la valeur défaut utilisée dans les boîtes de dialogue de l'assistant."
-
-#: kxenewfilesettingspage.cpp:114 rc.cpp:94
-msgid "&Behavior on creating new files"
-msgstr "&Comportement lors de la création de nouveaux fichiers"
-
-#: kxenewfilesettingspage.cpp:115 rc.cpp:95
-msgid ""
-"<b>Behavior on creating new files</b>\n"
-"<br>\n"
-"You can determine the behavior on creating new XML documents. Choose one of "
-"the following:<br>\n"
-"<br>\n"
-"<b><i>Start with new empty file</i></b><br>\n"
-"Creates an empty XML document.<br>\n"
-"<br>\n"
-"<b><i>Start with file settings dialog assistance</i></b><br>\n"
-"Opens a dialog to choose the XML version and encoding of the new document."
-"<br>\n"
-"<br>\n"
-"<b><i>Start with new file with default settings</i></b><br>\n"
-"Creates an XML document with the default XML version and default encoding "
-"selected above."
-msgstr ""
-"<b>Comportement lors de la création de nouveaux fichiers</b>\n"
-"<br>\n"
-"Vous pouvez fixer le comportement lors de la création de nouveaux documents XML."
-"Choisissez dans ce qui suit :"
-"<br>\n"
-"<br>\n"
-"<b><i>Commencer avec un nouveau fichier vide</i></b><br>\n"
-"Création d'un document XML vide<br>\n"
-"<br>\n"
-"<b><i>Commencer avec l'assistant des options de fichiers</i></b><br>\n"
-"Ouverture d'une boîte de dialogues permettant de choisir la version XML et l'encodage "
-"du nouveau document."
-"<br>\n"
-"<br>\n"
-"<b><i>Commencer le nouveau fichier avec les options par défaut</i></b><br>\n"
-"Création d'un document XML avec la version XML et l'encodage par défaut sélectionnés "
-"précédemment."
-
-#: kxenewfilesettingspage.cpp:127 rc.cpp:96
-msgid "Start with new empty file"
-msgstr "Commencer avec un nouveau fichier vide"
-
-#: kxenewfilesettingspage.cpp:128 rc.cpp:97
-msgid "Start with file settings dialog assistance"
-msgstr "Commencer avec l'assistant des options de fichiers"
-
-#: kxenewfilesettingspage.cpp:129 rc.cpp:98
-msgid "Start with new file with default settings"
-msgstr "Commencer le nouveau fichier avec les options par défaut"
-
-#: kxearchiveextssettingspage.cpp:90 rc.cpp:17
-msgid "Archive Exts Settings Page"
-msgstr "Page d'options des ext. d'archive"
-
-#: kxearchiveextssettingspage.cpp:91 rc.cpp:18
-msgid "Extensions of archive &files:"
-msgstr "Extentions des &fichiers d'archive :"
-
-#: kxearchiveextssettingspage.cpp:92 rc.cpp:19
-msgid ""
-"<b>Extensions of archive files</b>\n"
-"<br>\n"
-"This list contains the known extensions for archive files.<br>\n"
-"You can choose one to edit or remove it with the dialog widgets below."
-msgstr ""
-"<b>Extentions des fichiers d'archive</b>\n"
-"<br>\n"
-"Cette liste contient les extensions connues pour les fichiers d'archive.<br>\n"
-"Vous pouvez en sélectionner un pour l'éditer ou le supprimer avec l'élément graphique ci-dessous."
-
-#: kxearchiveextssettingspage.cpp:96 rc.cpp:20
-msgid ""
-"<b>Extensions of archive files</b>\n"
-"<br>\n"
-"This list contains the known extensions for archive files."
-msgstr ""
-" <b>Extensions des fichiers d'archive</b>\n"
-"<br>\n"
-"Cette liste contient les extensions connues pour les fichiers d'archive."
-
-#: kxearchiveextssettingspage.cpp:99 rc.cpp:21
-msgid "&Extension:"
-msgstr "&Extension :"
-
-#: kxearchiveextssettingspage.cpp:100 kxearchiveextssettingspage.cpp:103
-#: rc.cpp:22 rc.cpp:23
-msgid ""
-"<b>Extension</b>\n"
-"<br>\n"
-"Change the selected extension here."
-msgstr ""
-"<b>Extension</b>\n"
-"<br>\n"
-"Modifier ici l'extension sélectionnée."
-
-#: kxearchiveextssettingspage.cpp:106 rc.cpp:24
-msgid "&New"
-msgstr "&Nouveau"
-
-#: kxearchiveextssettingspage.cpp:107 rc.cpp:25
-msgid "Alt+N"
-msgstr "Alt+N"
-
-#: kxearchiveextssettingspage.cpp:108 rc.cpp:26
-msgid ""
-"<b>New</b>\n"
-"<br>\n"
-"You can create a new item for another known extension in the list above."
-msgstr ""
-"<b>Nouveau</b>\n"
-"<br>\n"
-"Vous pouvez créer un nouvel élément pour une autre extension connue dans "
-"la liste ci-dessous."
-
-#: kxearchiveextssettingspage.cpp:112 rc.cpp:28
-msgid "Alt+D"
-msgstr "Alt+D"
-
-#: kxearchiveextssettingspage.cpp:113 rc.cpp:29
-msgid ""
-"<b>Delete</b>\n"
-"<br>\n"
-"You can delete the selected extension from the list above."
-msgstr ""
-"<b>Effacer</b>\n"
-"<br>\n"
-"Vous pouvez effacer l'extension séléctionnées de la liste ci-dessous."
-
-#: kxetextviewsettings.cpp:104
-msgid "Text view"
-msgstr "Vue texte"
-
-#: kxetextviewsettings.cpp:109
-msgid "Text view properties"
-msgstr "Propriétés de la vue texte"
-
-#: kxetreeviewsettings.cpp:84
-msgid "Tree View"
-msgstr "Vue de l'arbre"
-
-#: kxetreeviewsettings.cpp:89
-msgid "Tree view properties"
-msgstr "Propriétés de la vue de l'arbre"
-
-#: rc.cpp:7 rc.cpp:15
-msgid "Path Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils du chemin"
-
-#: rc.cpp:16
-msgid "XML Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils XML"
-
-#: rc.cpp:30 kxeattachdialogbase.cpp:87
-msgid "Attach to XML"
-msgstr "Attacher à l'XML"
-
-#: rc.cpp:31 kxeattachdialogbase.cpp:88
-msgid "attachment URI:"
-msgstr "URI d'attachment :"
-
-#: rc.cpp:33 kxeattachdialogbase.cpp:90
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: rc.cpp:52 kxeelementdialogbase.cpp:136
-msgid "XML Element"
-msgstr "Élément XML"
-
-#: rc.cpp:53 kxeelementdialogbase.cpp:137
-msgid "&Prefix:"
-msgstr "&Préfix :"
-
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 kxeelementdialogbase.cpp:138
-#: kxeelementdialogbase.cpp:146
-msgid ""
-"<b>Prefix</b>\n"
-"<br/>\n"
-"You can enter the namespace prefix for this XML element here."
-msgstr ""
-"<b>Préfix</b>\n"
-"<br/>\n"
-"Vous pouvez donner ici le préfix de l'espace de nom pour cet élément."
-
-#: rc.cpp:55 rc.cpp:61 kxeelementdialogbase.cpp:141
-#: kxeelementdialogbase.cpp:154
-msgid ""
-"<b>Namespace URI</b><br/>\n"
-"You can enter the namespace URI of this XML element here."
-msgstr ""
-"<b>URI de l'espace de nom</b><br/>\n"
-"Vous pouvez donner ici l'URI de l'espace de nom de l'élément XML."
-
-#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 kxeelementdialogbase.cpp:143
-#: kxeelementdialogbase.cpp:150
-msgid ""
-"<b>Local Name</b>\n"
-"<br/>\n"
-"You have to enter this XML elements name here."
-msgstr ""
-"<b>Nom local</b>\n"
-"<br/>\n"
-"Vous devez donner ici le nom de cet élément XML."
-
-#: rc.cpp:58 kxeelementdialogbase.cpp:149
-msgid "Local &Name:"
-msgstr "&Nom local :"
-
-#: rc.cpp:67 rc.cpp:70 kxeelementdialogbase.cpp:161
-#: kxeelementdialogbase.cpp:167
-msgid ""
-"<b>Insert</b>\n"
-"<br/>\n"
-"Choose, where to place this XML element in the parent elements list of "
-"childelements."
-msgstr ""
-"<b>Insérez</b>\n"
-"<br/>\n"
-"Choisissez la place de cet élément XML dans la liste des éléments parent des éléments enfant."
-
-#: rc.cpp:81 kxechoosestringdialogbase.cpp:82
-msgid "Choose string"
-msgstr "Choisissez une chaîne"
-
-#: rc.cpp:82 rc.cpp:86 kxechoosestringdialogbase.cpp:83
-#: kxechoosestringdialogbase.cpp:89
-msgid ""
-"<b>Enter string<b/>\n"
-"<br/>\n"
-"Enter or choose string, that you want."
-msgstr ""
-"<b>Donner une chaîne<b/>\n"
-"<br/>\n"
-"Donnez ou choisissez la chaîne que vous voulez."
-
-#: rc.cpp:85 kxechoosestringdialogbase.cpp:88
-msgid "&Enter string:"
-msgstr "Donn&er une chaîne :"
-
-#: rc.cpp:99 kxeprintsettingspage.cpp:97
-msgid "Print Settings Page"
-msgstr "Page des options d'impression"
-
-#: rc.cpp:100 kxeprintsettingspage.cpp:98
-msgid "Font &family:"
-msgstr "&Famille de la police :"
-
-#: rc.cpp:101 rc.cpp:102 kxeprintsettingspage.cpp:99
-#: kxeprintsettingspage.cpp:102
-msgid ""
-"<b>Font family</b>\n"
-"<br>\n"
-"Choose the font family you want to be used on printing your XML documents."
-msgstr ""
-"<b>Famille de la police</b>\n"
-"<br>\n"
-"Choisissez la famille de la police que vous voulez utiliser lors de l'impression de vos documents XML."
-
-#: rc.cpp:103 kxeprintsettingspage.cpp:105
-msgid "Font &size:"
-msgstr "&Taille de la police :"
-
-#: rc.cpp:104 rc.cpp:107 kxeprintsettingspage.cpp:106
-#: kxeprintsettingspage.cpp:111
-msgid ""
-"<b>Font size</b>\n"
-"<br>\n"
-"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents."
-msgstr ""
-"<b>Taille de la police</b>\n"
-"<br>\n"
-"Choisissez la taille de la police que vous voulez utiliser lors de l'impression de vos documents XML."
-
-#: rc.cpp:105 kxeprintsettingspage.cpp:109
-msgid "pt"
-msgstr "pt"
-
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:184 kxeprintsettingspage.cpp:114
-#: kxetextviewsettingspage.cpp:173
-msgid "Element &indentation:"
-msgstr "&Indentation d'élément :"
-
-#: rc.cpp:109 rc.cpp:110 kxeprintsettingspage.cpp:115
-#: kxeprintsettingspage.cpp:118
-msgid ""
-"<b>Element indentation</b>\n"
-"<br>\n"
-"Choose the number of characters you want to be used for indenting childnodes "
-"on printing you XML documents."
-msgstr ""
-"<b>Indentation d'élément</b>\n"
-"<br>\n"
-"Donner le nombre de caractère que vous voulez qui soit utilisé pour l'indentation des noeuds enfant lors de l'impression de votre document XML."
-
-#: rc.cpp:111 kxeprintsettingspage.cpp:121
-msgid "&Print header"
-msgstr "Im&pression d'entête"
-
-#: rc.cpp:113 kxeprintsettingspage.cpp:123
-msgid ""
-"<b>Print header</b>\n"
-"<br>\n"
-"You can determine wether you want a header to be printed on every page when "
-"printing you XML documents or not."
-msgstr ""
-"<b>Impression d'entête</b>\n"
-"<br>\n"
-"Vous pouvez spécifier si vous voulez ou non qu'un entête soit imprimé sur chaque page lors de l'impression de votre document XML."
-
-#: rc.cpp:114 kxeprintsettingspage.cpp:126
-msgid "P&rint footer"
-msgstr "Imp&ression de pied de page"
-
-#: rc.cpp:116 kxeprintsettingspage.cpp:128
-msgid ""
-"<b>Print footer</b>\n"
-"<br>\n"
-"You can determine wether you want a footline to be printed on every page "
-"when printing you XML documents or not."
-msgstr ""
-"<b>Impression de pied de page</b>\n"
-"<br>\n"
-"Vous pouvez spécifier si vous voulez ou non qu'un pied de page soit imprimé sur chaque page lors de l'impression de votre document XML."
-
-#: rc.cpp:117 kxeprocinstrdialogbase.cpp:112
-msgid "Processing Instruction"
-msgstr "Instruction de traitement"
-
-#: rc.cpp:118 kxeprocinstrdialogbase.cpp:113
-msgid "&Target:"
-msgstr "&Cible :"
-
-#: rc.cpp:119 rc.cpp:120 kxeprocinstrdialogbase.cpp:114
-#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:116
-msgid ""
-"<b>Target</b><br/>\n"
-"Define the target of this processing instruction here."
-msgstr ""
-"<b>Cible</b><br/>\n"
-"Définissez ici la cible de cette instruction de traitement."
-
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:125 kxeprocinstrdialogbase.cpp:119
-#: kxeprocinstrdialogbase.cpp:125
-msgid ""
-"<b>Insert</b>\n"
-"<br/>\n"
-"Choose, where to place this processing instruction in the parent elements "
-"list."
-msgstr ""
-"<b>Insérer</b>\n"
-"<br/>\n"
-"Choisissez la place de cette instruction de traiterment dans la liste des éléments parent."
-
-#: rc.cpp:126 kxeprocinstrdialogbase.cpp:128
-msgid ""
-"Here you can enter the data (the instructions) of this XML processing "
-"instruction."
-msgstr ""
-"Vous pouvez donner ici la donnée (l'instruction) de cette instruction "
-"de traitement XML."
-
-#: rc.cpp:131 kxesearchdialogbase.cpp:139
-msgid "Search"
-msgstr "Chercher"
-
-#: rc.cpp:132 kxesearchdialogbase.cpp:140
-msgid "&Search string:"
-msgstr "&Texte à chercher :"
-
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:134 kxesearchdialogbase.cpp:141
-#: kxesearchdialogbase.cpp:143
-msgid ""
-"<b>Search string</b></br>\n"
-"Here you can enter the string you want to search for in your XML document."
-msgstr ""
-"<b>Texte à chercher</b></br>\n"
-"Vous pouvez donner ici la chaîne de caractère à rechercher dans votre document XML."
-
-#: rc.cpp:135 kxesearchdialogbase.cpp:145
-msgid "&Find"
-msgstr "&Trouver"
-
-#: rc.cpp:137 kxesearchdialogbase.cpp:147
-msgid "Find &in"
-msgstr "Trouver &dans"
-
-#: rc.cpp:138 kxesearchdialogbase.cpp:148
-msgid ""
-"<b>Find in</b>\n"
-"<br/>\n"
-"Here you can choose the parts of your XML document that should be inspected "
-"during the search. \n"
-"<br/>\n"
-"These are\n"
-"<br/>\n"
-"<br/>\n"
-"<b><i>Element names</i></b><br/>\n"
-"<b><i>Attribute names</i></b><br/>\n"
-"<b><i>Attribute values</i></b><br/>\n"
-"<b><i>Content</i></b>"
-msgstr ""
-"<b>Trouver dans</b>\n"
-"<br/>\n"
-"Vous pouvez choisir ici la partie de votre document XML dans laquelle la recherche sera effectuée. \n"
-"<br/>\n"
-"Elle peut être dans\n"
-"<br/>\n"
-"<br/>\n"
-"<b><i>Les noms d'éléments</i></b><br/>\n"
-"<b><i>Les noms d'attributs</i></b><br/>\n"
-"<b><i>Les valeurs d'attributs</i></b><br/>\n"
-"<b><i>Contenu</i></b>"
-
-#: rc.cpp:139 kxesearchdialogbase.cpp:159
-msgid "Element names"
-msgstr "Nom d'élément"
-
-#: rc.cpp:140 kxesearchdialogbase.cpp:160
-msgid "Attribute names"
-msgstr "Nom d'attribut"
-
-#: rc.cpp:141 kxesearchdialogbase.cpp:161
-msgid "Attribute values"
-msgstr "Valeur d'attribut"
-
-#: rc.cpp:142 kxesearchdialogbase.cpp:162
-msgid "Content"
-msgstr "Contenu"
-
-#: rc.cpp:143 kxesearchdialogbase.cpp:163
-msgid "&Match case"
-msgstr "&Respecter la casse"
-
-#: rc.cpp:144 kxesearchdialogbase.cpp:164
-msgid "Alt+M"
-msgstr "Alt+M"
-
-#: rc.cpp:145 kxesearchdialogbase.cpp:165
-msgid ""
-"<b>Match case</b><br/>\n"
-"Check this for case sensitive search."
-msgstr ""
-"<b>Respecter la casse</b><br/>\n"
-"Cocher ceci pour effectuer la recherche en respectant la casse."
-
-#: rc.cpp:158 kxetexteditordialogbase.cpp:91
-msgid "Edit XML as raw text"
-msgstr "Editer l'XML comme du texte brut"
-
-#: rc.cpp:159 kxetexteditordialogbase.cpp:92
-msgid "You can edit your XML document as raw text in this editor."
-msgstr "Dans cet éditeur, vous pouvez éditer en mode texte brut votre document XML."
-
-#: rc.cpp:164 kxetexteditordialogbase.cpp:97
-msgid "&Validate"
-msgstr "&Validation"
-
-#: rc.cpp:165 kxetexteditordialogbase.cpp:98
-msgid "Alt+V"
-msgstr "Alt+V"
-
-#: rc.cpp:166 kxetexteditordialogbase.cpp:99
-msgid ""
-"<b>Validate</b><br/>\n"
-"Press this button, if you want your XML document in the above editor to be "
-"validated."
-msgstr ""
-"<b>Validation</b><br/>\n"
-"Pour valider votre document XML se trouvant dans l'éditeur ci-dessous, appuyez sur ce bouton."
-
-#: rc.cpp:167 kxetextviewsettingspage.cpp:154
-msgid "Text view settings"
-msgstr "Options de la vue texte"
-
-#: rc.cpp:168 kxetextviewsettingspage.cpp:155
-msgid "Syntax highlighting"
-msgstr "Coloration syntaxique"
-
-#: rc.cpp:169 kxetextviewsettingspage.cpp:156
-msgid ""
-"<b>Syntax highlightning</b>\n"
-"<br>\n"
-"You can define the colors to be used, when showing your XML documents as raw "
-"text."
-msgstr ""
-"<b>Syntax highlightning</b>\n"
-"<br>\n"
-"Vous pouvez définir les couleurs utilisées losque votre document XML est affiché comme du texte brut."
-
-#: rc.cpp:170 kxetextviewsettingspage.cpp:159
-msgid "Default &Text:"
-msgstr "&Texte par défaut :"
-
-#: rc.cpp:172 kxetextviewsettingspage.cpp:161
-msgid "&Element names:"
-msgstr "Nom d'élém&ent :"
-
-#: rc.cpp:174 kxetextviewsettingspage.cpp:163
-msgid "Syntax E&rrors:"
-msgstr "E&rreur de syntaxe :"
-
-#: rc.cpp:175 kxetextviewsettingspage.cpp:164
-msgid "Attribute &values:"
-msgstr "&Valeur de l'attribut :"
-
-#: rc.cpp:177 kxetextviewsettingspage.cpp:166
-msgid "Co&mments:"
-msgstr "Co&mmentaires :"
-
-#: rc.cpp:178 kxetextviewsettingspage.cpp:167
-msgid "Attribute &names:"
-msgstr "&Nom de l'attribut :"
-
-#: rc.cpp:181 kxetextviewsettingspage.cpp:170
-msgid "&Syntax characters:"
-msgstr "Caractéres de &syntax :"
-
-#: rc.cpp:185 rc.cpp:186 kxetextviewsettingspage.cpp:174
-#: kxetextviewsettingspage.cpp:177
-msgid ""
-"<b>Element indentation</b>\n"
-"<br>\n"
-"You can choose the number of characters you want to be used for indenting "
-"childnodes, when showing your XML documents as raw text."
-msgstr ""
-"<b>Indentation d'élément</b>\n"
-"<br>\n"
-"Donner le nombre de caractère que vous voulez qui soit utilisé pour l'indentation des noeuds enfant lors de l'affichage de votre document XML comme du texte brut."
-
-#: rc.cpp:187 kxetextviewsettingspage.cpp:180
-msgid "&Wrap, instead of Hrz. Scroll bar"
-msgstr "&Aller à la ligne, au lieu d'une barre de defil. "
-
-#: rc.cpp:188 kxetextviewsettingspage.cpp:181
-msgid "Alt+W"
-msgstr "Alt+W"
-
-#: commands_edit.h:45
-msgid "Delete node"
-msgstr "Efface un noeud"
-
-#: commands_edit.h:68
-msgid "Delete attribute"
-msgstr "Efface un attribut"
-
-#: commands_edit.h:88
-msgid "Delete all attributes"
-msgstr "Efface tous les attributs"
-
-#: commands_edit.h:104
-msgid "Cut node"
-msgstr "Coupé un noeud"
-
-#: commands_edit.h:119
-msgid "Paste node to document"
-msgstr "Coller le noeud dans le document"
-
-#: commands_edit.h:137
-msgid "Paste node to element"
-msgstr "Coller le noeud dans l'élement"
-
-#: commands_edit.h:152
-msgid "Paste node to proc. instruction"
-msgstr "Coller le noeud dans l'instr. de trait. "
-
-#: commands_edit.h:168
-msgid "Paste node to char. data"
-msgstr "Coller le noeud vers une donnée caract. "
-
-#: commands_edit.h:187
-msgid "Drag&&drop node"
-msgstr "Glisser-déposer le noeud"
-
-#: commands_edit.h:206
-msgid "Move node up"
-msgstr "Monter le noeud"
-
-#: commands_edit.h:224
-msgid "Move node down"
-msgstr "Descendre le noeud"
-
-#: commands_edit.h:239
-msgid "Editing character data"
-msgstr "Edition de la donnée caractère"
-
-#: commands_edit.h:258
-msgid "Editing proc. instruction"
-msgstr "Modification de l'instruction de trait. "
-
-#: commands_edit.h:277
-msgid "Editing element"
-msgstr "Modification de l'élément"
-
-#: commands_edit.h:298
-msgid "Edit attribute value"
-msgstr "Modifier la valeur de l'attribut"
-
-#: commands_edit.h:317
-msgid "Edit attribute name"
-msgstr "Modifier le nom de l'attribut"
-
-#: commands_edit.h:338
-msgid "Editing raw XML"
-msgstr "Éditer des données XML brute"
-
-#: commands_file.h:44
-msgid "Changing version and encoding"
-msgstr "Changer la version et encodage"
-
-#: commands_file.h:57
-msgid "Attaching stylesheet "
-msgstr "Attacher une feuille de style"
-
-#: commands_file.h:70
-msgid "Detaching stylesheet "
-msgstr "Détacher la feuille de style"
-
-#: commands_file.h:83
-msgid "Attaching schema "
-msgstr "Attacher un schéma"
-
-#: commands_file.h:96
-msgid "Detaching schema "
-msgstr "Détacher le schéma"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:124
-msgid "D&eselect Node"
-msgstr "Désél&ectionner le noeud"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:128
-msgid "To &Parent Node"
-msgstr "Vers le noeud &parent"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:131
-msgid "&Expand Node"
-msgstr "&Déployer le noeud"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:136
-msgid "Expand To Level %1"
-msgstr "Déployer le niveau %1"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:138
-msgid "&Collapse Node"
-msgstr "&Replier le noeud"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:143
-msgid "Collapse To Level %1"
-msgstr "Replier le niveau %1"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:146
-msgid "&Toggle Bookmark"
-msgstr "&Basculer le signet"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:148
-msgid "&Previous Bookmark"
-msgstr "Signet &précédent"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:150
-msgid "&Next Bookmark"
-msgstr "Signet &suivant"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:154
-msgid "&Configure KXMLEditor..."
-msgstr "&Configurer KXMLEditor ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:158
-msgid "Path Bar"
-msgstr "Barre de chemin"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:160
-msgid "Clear Path Bar"
-msgstr "Vider la barre de chemin"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:162 kxmleditorpart.cpp:163
-msgid "Path: "
-msgstr "Chemin : "
-
-#: kxmleditorpart.cpp:185
-msgid "&Version && Encoding..."
-msgstr "&Version && Encodage ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:186
-msgid "Attach Schema..."
-msgstr "Attacher un schéma ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:187
-msgid "Detach Schema"
-msgstr "Détacher le schéma"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:188
-msgid "Attach Stylesheet..."
-msgstr "Attacher une feuille de style ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:189
-msgid "Detach Stylesheet"
-msgstr "Détacher la feuille de style"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:209
-msgid "&Move Up"
-msgstr "&Monter"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:210
-msgid "Move &Down"
-msgstr "&Descendre"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:213
-msgid "&Element..."
-msgstr "&Élément ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:214
-msgid "&Attribute..."
-msgstr "&Attribut ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:215
-msgid "&Text..."
-msgstr "&Texte ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:216
-msgid "C&DATA..."
-msgstr "C&DATA ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:217
-msgid "&Comment..."
-msgstr "&Commentaire ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:218
-msgid "&Processing Instruction..."
-msgstr "&Instruction de traitement ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:222
-msgid "Edit &raw XML..."
-msgstr "Éditer des données XML &brute ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:226
-msgid "Delete all Attributes..."
-msgstr "Effacer tous les attributs ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:260
-msgid "Element"
-msgstr "Élément"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:274
-msgid "Proc.Instruction"
-msgstr "Instr. de trait. "
-
-#: kxmleditorpart.cpp:381
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Enregistrement du fichier ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:392 kxmleditorpart.cpp:574 kxmleditorpart.cpp:584
-#: kxmleditorpart.cpp:597 kxmleditorpart.cpp:604 kxmleditorpart.cpp:645
-#: kxmleditorpart.cpp:680 kxmleditorpart.cpp:742 kxmleditorpart.cpp:771
-#: kxmleditorpart.cpp:799 kxmleditorpart.cpp:827 kxmleditorpart.cpp:870
-#: kxmleditorpart.cpp:912 kxmleditorpart.cpp:943 kxmleditorpart.cpp:974
-#: kxmleditorpart.cpp:1004 kxmleditorpart.cpp:1050 kxmleditorpart.cpp:1073
-#: kxmleditorpart.cpp:1096 kxmleditorpart.cpp:1112 kxmleditorpart.cpp:1808
-#: kxmleditorshell.cpp:85 kxmleditorshell.cpp:129 kxmleditorshell.cpp:138
-#: kxmleditorshell.cpp:150 kxmleditorshell.cpp:163
-msgid "Ready."
-msgstr "Prêt."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:562 kxmleditorpart.cpp:579
-msgid "Search in XML tree ..."
-msgstr "Chercher dans l'arbre XML ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:615
-msgid "Inserting XML element into document..."
-msgstr "Insertion d'un élément XML dans le document ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:663
-msgid "Editing XML element..."
-msgstr "Édition d'un élément XML ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:698
-msgid "Editing raw XML..."
-msgstr "Édition des données XML brute ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:733 kxetexteditordialog.cpp:93
-msgid "You are changed root element to another node type, while editing !"
-msgstr "Pendant l'édition, vous avez transformé en noeud l'élément racine !"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:760
-msgid "Add attribute..."
-msgstr "Ajout d'un attribut ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:789
-msgid "Remove all attributes from selected node ?"
-msgstr "Enlever tous les attributs du noeud sélectionné ?"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:792
-msgid "Delete all attributes..."
-msgstr "Effacer tous les attributs ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:819
-msgid "Delete attribute..."
-msgstr "Effacer un attribut ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:868
-msgid "Inserting processing instruction into document..."
-msgstr "Insertion d'une instruction de traitement dans le document ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:888
-msgid "Editing processing instruction..."
-msgstr "Edition d'une instruction de traitement ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:930
-msgid "Inserting text into document..."
-msgstr "Insertion d'un texte dans le document ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:933
-msgid "Insert text"
-msgstr "Insérer un texte"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:961
-msgid "Inserting CDATA into document..."
-msgstr "Insertion d'une section CDATA dans le document ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:964
-msgid "Insert CDATA"
-msgstr "Insérer une section CDATA"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:992
-msgid "Inserting comment into document..."
-msgstr "Insertion d'un commentaire dans le document ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:995
-msgid "Insert comment"
-msgstr "Insérer un commentaire"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:1024
-msgid "Editing character data..."
-msgstr "Edition d'une donnée caractère ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:1068
-msgid "Moving node up..."
-msgstr "Monter le noeud ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:1091
-msgid "Moving node down..."
-msgstr "Descendre le noeud ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:1108
-msgid "Configure KXML Editor ..."
-msgstr "Configurer KXML Editor ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:1279
-msgid "This processing instruction cannot be pasted here !"
-msgstr "Cette instruction de traitement ne peut pas être collée ici !"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:1307
-msgid "Root element already exists !"
-msgstr "L'élément racine existe déjà !"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:1313
-msgid "Node pasted to document must be element !"
-msgstr "Un noeud collé dans un document doit être un élément !"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:1377
-msgid "Incompactible node types for drag&drop !"
-msgstr "Type de noeud incompatible avec le &glisser-déposer !"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:1483
-msgid "Page %1"
-msgstr "Page %1"
-
-#: kxmleditorpart.cpp:1776
-msgid "Saving file with a new filename..."
-msgstr "Enregistrer ce fichier sous un nouveau nom ..."
-
-#: kxmleditorpart.cpp:1783
-msgid "Save as..."
-msgstr "Enregistrer sous ..."
-
-#: kxe_viewattributes.cpp:29
-msgid "Namespace"
-msgstr "Espace de nom"
-
-#: kxe_viewattributes.cpp:30
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: kxe_viewattributes.cpp:31
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
-
-#: kxe_viewattributes.cpp:132
-msgid "Attribute name already exists !"
-msgstr "Ce nom d'attribut est déjà utilisé !"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "XML file(s) to open"
-msgstr "Fichier(s) XML à ouvrir"
-
-#: rc.cpp:3
-msgid "&Window"
-msgstr "&Fenêtre"
-
-#: kxmleditorshell.cpp:79
-msgid "Close &all"
-msgstr "Tout &fermer"
-
-#: kxmleditorshell.cpp:80
-msgid "Close all &others"
-msgstr "Fermer toutes les &autres"
-
-#: kxmleditorshell.cpp:119 kxmleditorshell.cpp:134
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Ouverture de fichier ..."
-
-#: kxmleditorshell.cpp:143
-msgid "Toggle the toolbar..."
-msgstr "Afficher la barre d'outils ..."
-
-#: kxmleditorshell.cpp:156
-msgid "Toggle the statusbar..."
-msgstr "Afficher la barre d'état ..."
-
+#
+msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fr\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-03 17:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-08 23:16+0200\n" +"Last-Translator: Christophe Crier <christophe.crier@heolys.com>\n" +"Language-Team: <fr@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:63 +msgid "Reloa&d" +msgstr "" + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "&Close" +msgstr "Tout &fermer" + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:77 +msgid "Close &all" +msgstr "Tout &fermer" + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:78 +msgid "Close all &others" +msgstr "Fermer toutes les &autres" + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:83 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:127 +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:136 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:148 +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:160 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:173 +#: part/kxmleditorpart.cpp:393 part/kxmleditorpart.cpp:575 +#: part/kxmleditorpart.cpp:585 part/kxmleditorpart.cpp:598 +#: part/kxmleditorpart.cpp:605 part/kxmleditorpart.cpp:646 +#: part/kxmleditorpart.cpp:681 part/kxmleditorpart.cpp:743 +#: part/kxmleditorpart.cpp:772 part/kxmleditorpart.cpp:800 +#: part/kxmleditorpart.cpp:828 part/kxmleditorpart.cpp:871 +#: part/kxmleditorpart.cpp:913 part/kxmleditorpart.cpp:944 +#: part/kxmleditorpart.cpp:975 part/kxmleditorpart.cpp:1005 +#: part/kxmleditorpart.cpp:1051 part/kxmleditorpart.cpp:1074 +#: part/kxmleditorpart.cpp:1097 part/kxmleditorpart.cpp:1113 +#: part/kxmleditorpart.cpp:1809 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:117 kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:132 +msgid "Opening file..." +msgstr "Ouverture de fichier ..." + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Reloading file..." +msgstr "Enregistrement du fichier ..." + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:153 +msgid "Toggle the toolbar..." +msgstr "Afficher la barre d'outils ..." + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.cpp:166 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "Afficher la barre d'état ..." + +#: kxmleditor/main.cpp:33 +msgid "XML file(s) to open" +msgstr "Fichier(s) XML à ouvrir" + +#: kxmleditor/main.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Couldn't open file !" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !" + +#: part/commands_edit.h:45 +msgid "Delete node" +msgstr "Efface un noeud" + +#: part/commands_edit.h:68 +msgid "Delete attribute" +msgstr "Efface un attribut" + +#: part/commands_edit.h:88 +msgid "Delete all attributes" +msgstr "Efface tous les attributs" + +#: part/commands_edit.h:104 +msgid "Cut node" +msgstr "Coupé un noeud" + +#: part/commands_edit.h:119 +msgid "Paste node to document" +msgstr "Coller le noeud dans le document" + +#: part/commands_edit.h:137 +msgid "Paste node to element" +msgstr "Coller le noeud dans l'élement" + +#: part/commands_edit.h:152 +msgid "Paste node to proc. instruction" +msgstr "Coller le noeud dans l'instr. de trait. " + +#: part/commands_edit.h:168 +msgid "Paste node to char. data" +msgstr "Coller le noeud vers une donnée caract. " + +#: part/commands_edit.h:187 +msgid "Drag&&drop node" +msgstr "Glisser-déposer le noeud" + +#: part/commands_edit.h:206 +msgid "Move node up" +msgstr "Monter le noeud" + +#: part/commands_edit.h:224 +msgid "Move node down" +msgstr "Descendre le noeud" + +#: part/commands_edit.h:239 +msgid "Editing character data" +msgstr "Edition de la donnée caractère" + +#: part/commands_edit.h:258 +msgid "Editing proc. instruction" +msgstr "Modification de l'instruction de trait. " + +#: part/commands_edit.h:277 +msgid "Editing element" +msgstr "Modification de l'élément" + +#: part/commands_edit.h:298 +msgid "Edit attribute value" +msgstr "Modifier la valeur de l'attribut" + +#: part/commands_edit.h:317 +msgid "Edit attribute name" +msgstr "Modifier le nom de l'attribut" + +#: part/commands_edit.h:338 +msgid "Editing raw XML" +msgstr "Éditer des données XML brute" + +#: part/commands_file.h:44 +msgid "Changing version and encoding" +msgstr "Changer la version et encodage" + +#: part/commands_file.h:57 +msgid "Attaching stylesheet " +msgstr "Attacher une feuille de style" + +#: part/commands_file.h:70 +msgid "Detaching stylesheet " +msgstr "Détacher la feuille de style" + +#: part/commands_file.h:83 +msgid "Attaching schema " +msgstr "Attacher un schéma" + +#: part/commands_file.h:96 +msgid "Detaching schema " +msgstr "Détacher le schéma" + +#: part/commands_insert.h:36 +msgid "Insert element" +msgstr "Insérer un élement" + +#: part/commands_insert.h:52 +msgid "Insert attribute" +msgstr "Insérer un attribut" + +#: part/commands_insert.h:68 +msgid "Insert char data" +msgstr "Insérer une donnée caractère" + +#: part/commands_insert.h:85 +msgid "Insert proc. instr." +msgstr "Insérer une instr. de trait." + +#: part/kxe_treeview.cpp:54 +msgid "Qualified name" +msgstr "Nom qualifié" + +#: part/kxe_treeview.cpp:109 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" + +#: part/kxe_treeview.cpp:842 +msgid "An XML element can't be moved to its own subtree." +msgstr "Un élément XML ne peut pas être déplacé dans son propre sous-arbre." + +#: part/kxe_treeview.cpp:848 +msgid "An XML node can't be moved in a processing instruction." +msgstr "" +"Un noeud XML ne peut pas être déplacé dans une instruction de traitement." + +#: part/kxe_treeview.cpp:858 +msgid "This processing instruction cannot be moved !" +msgstr "Cette instruction de traitement ne peut pas être déplacée !" + +#: part/kxe_viewattributes.cpp:29 +msgid "Namespace" +msgstr "Espace de nom" + +#: part/kxe_viewattributes.cpp:30 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: part/kxe_viewattributes.cpp:31 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: part/kxe_viewattributes.cpp:132 +msgid "Attribute name already exists !" +msgstr "Ce nom d'attribut est déjà utilisé !" + +#: part/kxearchiveextssettings.cpp:51 +msgid "Archive Extensions" +msgstr "Extension de l'archive" + +#: part/kxearchiveextssettings.cpp:56 +msgid "Specify Archive Extensions" +msgstr "Précisez l'extension de l'archive" + +#: part/kxeattributedialog.cpp:124 +msgid "Atttribute namespace cannot contain space !" +msgstr "Pas d'espace dans l'espace de nom d'un attribut !" + +#: part/kxeattributedialog.cpp:133 +msgid "Atttribute namespace cannot contain character: %1 !" +msgstr "Pas de caratère %1 dans l'espace de nom d'un attribut !" + +#: part/kxeattributedialog.cpp:147 +msgid "Atttribute name cannot contain space !" +msgstr "Pas d'espace dans le nom d'un attribut !" + +#: part/kxeattributedialog.cpp:156 +msgid "Atttribute name cannot contain character: %1 !" +msgstr "Pas de caractère %1 dans le nom d'un attribut !" + +#: part/kxeattributedialog.cpp:175 +msgid "Attribute value cannot contain character: %1 !" +msgstr "Pas de caratère %1 dans la valeur d'un attribut !" + +#: part/kxeconfiguration.cpp:86 +msgid "Configure KXMLEditor" +msgstr "Configurer KXMLEditor" + +#: part/kxedocument.cpp:70 +msgid "" +"Your file doesn't have root element defined. \n" +"\t\tContinue saving?" +msgstr "" +"Votre fichier n'a pas défini de racine. \n" +"\t\tSauvegarder quand même ?" + +#: part/kxedocument.cpp:112 +msgid "Codec for encoding %1 not found ! Continue saving ?" +msgstr "Le Codec d'encodage %1 n'a pas été trouvé ! Sauvegarder quand même ?" + +#: part/kxedocument.cpp:131 +#, c-format +msgid "Can't create file %1" +msgstr "Impossible de créer le fichier %1" + +#: part/kxedocument.cpp:132 part/kxedocument.cpp:162 +msgid "Write error !" +msgstr "Erreur d'écriture !" + +#: part/kxedocument.cpp:161 +#, c-format +msgid "Can't create archive %1" +msgstr "Impossible de créer l'archive %1" + +#: part/kxedocument.cpp:194 +msgid "Couldn't open temp file !" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !" + +#: part/kxedocument.cpp:247 +msgid "Choose file" +msgstr "Choisir un fichier" + +#: part/kxedocument.cpp:247 +msgid "File:" +msgstr "Fichier :" + +#: part/kxedocument.cpp:329 +msgid "Codec for encoding %1 not found ! Using locale encoding for load." +msgstr "" +"Impossible de trouver le Codec d'encodage %1 ! Utilisation de l'encodage " +"local pour le chargement." + +#: part/kxedocument.cpp:361 part/kxetexteditordialog.cpp:82 +#: part/kxmleditorpart.cpp:725 part/kxmleditorpart.cpp:1297 +msgid "%1 in line %2, column %3" +msgstr "%1 en ligne %2, colonne %3" + +#: part/kxedocument.cpp:362 part/kxetexteditordialog.cpp:83 +#: part/kxmleditorpart.cpp:726 part/kxmleditorpart.cpp:1298 +msgid "Parsing error !" +msgstr "Erreur d'analyse !" + +#: part/kxedocument.cpp:568 +msgid "Stylesheet URL:" +msgstr "URL de la feuille de style :" + +#: part/kxedocument.cpp:597 +msgid "Schema URL:" +msgstr "URL du schéma :" + +#: part/kxeelementdialog.cpp:164 +msgid "Element name cannot contain space !" +msgstr "Un nom d'élément ne peut pas contenir d'espace !" + +#: part/kxeelementdialog.cpp:168 +msgid "Element name cannot start with 'xml' or 'XML' !" +msgstr "Un élément ne peut pas commencer par 'xml' ou 'XML' !" + +#: part/kxeelementdialog.cpp:174 +msgid "Element name must start with an underscore or a letter !" +msgstr "" +"Un nom d'élément doit commencer par une lettre ou un caractère de " +"soulignement !" + +#: part/kxeelementdialog.cpp:184 +msgid "Element name cannot contain character: %1 !" +msgstr "Un nom d'élément ne peut pas contenir le caractère %1 !" + +#: part/kxenewfilesettings.cpp:69 +msgid "New Files" +msgstr "Nouveaux fichiers" + +#: part/kxenewfilesettings.cpp:74 +msgid "New File Settings" +msgstr "Options des nouveaux fichiers" + +#: part/kxeprintsettings.cpp:78 +msgid "Printing" +msgstr "Impression" + +#: part/kxeprintsettings.cpp:83 +msgid "Print Settings" +msgstr "Options d'impression" + +#: part/kxeprocinstrdialog.cpp:140 +msgid "" +"Pleasse use menu item File -> Version and encoding for this processing " +"instruction !" +msgstr "" +"Veuillez utiliser le menu Fichier -> Version et encodage pour cette " +"instruction de traitement !" + +#: part/kxeprocinstrdialog.cpp:160 +msgid "Target cannot contain character: %1 !" +msgstr "La destination ne peut pas contenir le caractère %1 !" + +#: part/kxeprocinstrdialog.cpp:179 +msgid "Contents cannot contain character: %1 !" +msgstr "Le caratère %1 ne peut pas faire parti du contenu !" + +#: part/kxetexteditordialog.cpp:93 part/kxmleditorpart.cpp:734 +msgid "You are changed root element to another node type, while editing !" +msgstr "Pendant l'édition, vous avez transformé en noeud l'élément racine !" + +#: part/kxetexteditordialog.cpp:98 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: part/kxetextviewsettings.cpp:111 +msgid "Text view" +msgstr "Vue texte" + +#: part/kxetextviewsettings.cpp:116 +msgid "Text view properties" +msgstr "Propriétés de la vue texte" + +#: part/kxetreeviewsettings.cpp:84 +msgid "Tree View" +msgstr "Vue de l'arbre" + +#: part/kxetreeviewsettings.cpp:89 +msgid "Tree view properties" +msgstr "Propriétés de la vue de l'arbre" + +#: part/kxmleditorabout.h:28 +msgid "KXML Editor is an utility to display and edit XML files" +msgstr "" +"KXML Editor est un utilitaire qui permet l'affichage et l'édition de " +"fichiers XML " + +#: part/kxmleditorabout.h:35 +msgid "KXML Editor" +msgstr "KXML Editor" + +#: part/kxmleditorabout.h:44 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Développeur et mainteneur" + +#: part/kxmleditorabout.h:45 part/kxmleditorabout.h:46 +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:124 +msgid "D&eselect Node" +msgstr "Désél&ectionner le noeud" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:128 +msgid "To &Parent Node" +msgstr "Vers le noeud &parent" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:131 +msgid "&Expand Node" +msgstr "&Déployer le noeud" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:136 +#, c-format +msgid "Expand To Level %1" +msgstr "Déployer le niveau %1" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:138 +msgid "&Collapse Node" +msgstr "&Replier le noeud" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:143 +#, c-format +msgid "Collapse To Level %1" +msgstr "Replier le niveau %1" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:146 +msgid "&Toggle Bookmark" +msgstr "&Basculer le signet" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:148 +msgid "&Previous Bookmark" +msgstr "Signet &précédent" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:150 +msgid "&Next Bookmark" +msgstr "Signet &suivant" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:154 +msgid "&Configure KXMLEditor..." +msgstr "&Configurer KXMLEditor ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:158 +msgid "Path Bar" +msgstr "Barre de chemin" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:160 +msgid "Clear Path Bar" +msgstr "Vider la barre de chemin" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:162 part/kxmleditorpart.cpp:163 +msgid "Path: " +msgstr "Chemin : " + +#: part/kxmleditorpart.cpp:185 +msgid "&Version && Encoding..." +msgstr "&Version && Encodage ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:186 +msgid "Attach Schema..." +msgstr "Attacher un schéma ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:187 +msgid "Detach Schema" +msgstr "Détacher le schéma" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:188 +msgid "Attach Stylesheet..." +msgstr "Attacher une feuille de style ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:189 +msgid "Detach Stylesheet" +msgstr "Détacher la feuille de style" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:209 +msgid "&Move Up" +msgstr "&Monter" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:210 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descendre" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:213 +msgid "&Element..." +msgstr "&Élément ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:214 +msgid "&Attribute..." +msgstr "&Attribut ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:215 +msgid "&Text..." +msgstr "&Texte ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:216 +msgid "C&DATA..." +msgstr "C&DATA ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:217 +msgid "&Comment..." +msgstr "&Commentaire ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:218 +msgid "&Processing Instruction..." +msgstr "&Instruction de traitement ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:221 +msgid "&Properties..." +msgstr "" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:222 +msgid "Edit &raw XML..." +msgstr "Éditer des données XML &brute ..." + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:135 part/kxmleditorpart.cpp:225 +#: part/kxmleditorpart.cpp:227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "Efface un noeud" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:226 +msgid "Delete all Attributes..." +msgstr "Effacer tous les attributs ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:261 +msgid "Element" +msgstr "Élément" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "Contenu" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:275 +msgid "Proc.Instruction" +msgstr "Instr. de trait. " + +#: part/kxmleditorpart.cpp:382 +msgid "Saving file..." +msgstr "Enregistrement du fichier ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:563 part/kxmleditorpart.cpp:580 +msgid "Search in XML tree ..." +msgstr "Chercher dans l'arbre XML ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:616 +msgid "Inserting XML element into document..." +msgstr "Insertion d'un élément XML dans le document ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:664 +msgid "Editing XML element..." +msgstr "Édition d'un élément XML ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:699 +msgid "Editing raw XML..." +msgstr "Édition des données XML brute ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:761 +msgid "Add attribute..." +msgstr "Ajout d'un attribut ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:790 +msgid "Remove all attributes from selected node ?" +msgstr "Enlever tous les attributs du noeud sélectionné ?" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:793 +msgid "Delete all attributes..." +msgstr "Effacer tous les attributs ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:820 +msgid "Delete attribute..." +msgstr "Effacer un attribut ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:869 +msgid "Inserting processing instruction into document..." +msgstr "Insertion d'une instruction de traitement dans le document ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:889 +msgid "Editing processing instruction..." +msgstr "Edition d'une instruction de traitement ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:931 +msgid "Inserting text into document..." +msgstr "Insertion d'un texte dans le document ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:934 +msgid "Insert text" +msgstr "Insérer un texte" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:962 +msgid "Inserting CDATA into document..." +msgstr "Insertion d'une section CDATA dans le document ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:965 +msgid "Insert CDATA" +msgstr "Insérer une section CDATA" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:993 +msgid "Inserting comment into document..." +msgstr "Insertion d'un commentaire dans le document ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:996 +msgid "Insert comment" +msgstr "Insérer un commentaire" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1025 +msgid "Editing character data..." +msgstr "Edition d'une donnée caractère ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1069 +msgid "Moving node up..." +msgstr "Monter le noeud ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1092 +msgid "Moving node down..." +msgstr "Descendre le noeud ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1109 +msgid "Configure KXML Editor ..." +msgstr "Configurer KXML Editor ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1280 +msgid "This processing instruction cannot be pasted here !" +msgstr "Cette instruction de traitement ne peut pas être collée ici !" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1308 +msgid "Root element already exists !" +msgstr "L'élément racine existe déjà !" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1314 +msgid "Node pasted to document must be element !" +msgstr "Un noeud collé dans un document doit être un élément !" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1378 +msgid "Incompactible node types for drag&drop !" +msgstr "Type de noeud incompatible avec le &glisser-déposer !" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1484 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Page %1" + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1777 +msgid "Saving file with a new filename..." +msgstr "Enregistrer ce fichier sous un nouveau nom ..." + +#: part/kxmleditorpart.cpp:1784 +msgid "Save as..." +msgstr "Enregistrer sous ..." + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.rc:5 part/kxedocument.rc:5 +#: part/kxmleditorpartEditUI.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Fichier :" + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Fenêtre" + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.rc:18 part/kxeattachdialogbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kxmleditor/kxmleditorshell.rc:22 part/kxmleditorpartBrowseUI.rc:62 +#: part/kxmleditorpartEditUI.rc:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barre d'outils XML" + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Archive Exts Settings Page" +msgstr "Page d'options des ext. d'archive" + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Extensions of archive &files:" +msgstr "Extentions des &fichiers d'archive :" + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Extensions of archive files</b>\n" +"<br>\n" +"This list contains the known extensions for archive files.<br>\n" +"You can choose one to edit or remove it with the dialog widgets below." +msgstr "" +"<b>Extentions des fichiers d'archive</b>\n" +"<br>\n" +"Cette liste contient les extensions connues pour les fichiers d'archive." +"<br>\n" +"Vous pouvez en sélectionner un pour l'éditer ou le supprimer avec l'élément " +"graphique ci-dessous." + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:50 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Extensions of archive files</b>\n" +"<br>\n" +"This list contains the known extensions for archive files." +msgstr "" +" <b>Extensions des fichiers d'archive</b>\n" +"<br>\n" +"Cette liste contient les extensions connues pour les fichiers d'archive." + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&Extension:" +msgstr "&Extension :" + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:74 part/kxearchiveextssettingspage.ui:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Extension</b>\n" +"<br>\n" +"Change the selected extension here." +msgstr "" +"<b>Extension</b>\n" +"<br>\n" +"Modifier ici l'extension sélectionnée." + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:119 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Alt+N" +msgstr "Alt+N" + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>New</b>\n" +"<br>\n" +"You can create a new item for another known extension in the list above." +msgstr "" +"<b>Nouveau</b>\n" +"<br>\n" +"Vous pouvez créer un nouvel élément pour une autre extension connue dans la " +"liste ci-dessous." + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#: part/kxearchiveextssettingspage.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Delete</b>\n" +"<br>\n" +"You can delete the selected extension from the list above." +msgstr "" +"<b>Effacer</b>\n" +"<br>\n" +"Vous pouvez effacer l'extension séléctionnées de la liste ci-dessous." + +#: part/kxeattachdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Attach to XML" +msgstr "Attacher à l'XML" + +#: part/kxeattachdialogbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "attachment URI:" +msgstr "URI d'attachment :" + +#: part/kxeattachdialogbase.ui:60 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: part/kxeattachdialogbase.ui:88 part/kxeattributedialogbase.ui:148 +#: part/kxechardatadialogbase.ui:150 part/kxechoosestringdialogbase.ui:77 +#: part/kxeelementdialogbase.ui:202 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:165 +#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:154 part/kxetexteditordialogbase.ui:63 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: part/kxeattachdialogbase.ui:105 part/kxeattributedialogbase.ui:165 +#: part/kxechardatadialogbase.ui:167 part/kxechoosestringdialogbase.ui:85 +#: part/kxeelementdialogbase.ui:219 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:182 +#: part/kxesearchdialogbase.ui:144 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:165 +#: part/kxetexteditordialogbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: part/kxeattributedialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "XML Attribute" +msgstr "Attribut XML" + +#: part/kxeattributedialogbase.ui:87 part/kxeattributedialogbase.ui:219 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Namespace URI</b>\n" +"<br/>\n" +"Enter the namespace URI for this attribute here." +msgstr "" +"<b>URI de l'espace de nom</b>\n" +"<br/>\n" +"Donner ici l'URI de l'espace de nom pour cet attribut." + +#: part/kxeattributedialogbase.ui:97 part/kxeattributedialogbase.ui:187 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Value</b>\n" +"<br/>\n" +"Enter the attribute's value here." +msgstr "" +"<b>Valeur</b>\n" +"<br/>\n" +"Donner ici la valeur de l'attribut." + +#: part/kxeattributedialogbase.ui:107 part/kxeattributedialogbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Qualified Name</b>\n" +"<br/>\n" +"Enter a qualified name for the attribute here." +msgstr "" +"<b>Nom qualifié</b>\n" +"<br/>\n" +"Donner ici un nom qualifié pour l'attribut." + +#: part/kxeattributedialogbase.ui:151 part/kxechardatadialogbase.ui:153 +#: part/kxeelementdialogbase.ui:205 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:168 +#: part/kxetexteditordialogbase.ui:66 part/kxetreeviewsettingspage.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#: part/kxeattributedialogbase.ui:168 part/kxeelementdialogbase.ui:222 +#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:185 part/kxetexteditordialogbase.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Alt+C" +msgstr "Alt+C" + +#: part/kxeattributedialogbase.ui:181 +#, no-c-format +msgid "&Value:" +msgstr "&Valeur :" + +#: part/kxeattributedialogbase.ui:197 +#, no-c-format +msgid "Qualified &Name:" +msgstr "&Nom qualifié :" + +#: part/kxeattributedialogbase.ui:213 part/kxeelementdialogbase.ui:156 +#, no-c-format +msgid "Namespace &URI:" +msgstr "&URI de l'espace de nom :" + +#: part/kxechardatadialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "XML Character Data" +msgstr "Donnée caractère XML" + +#: part/kxechardatadialogbase.ui:50 part/kxeelementdialogbase.ui:249 +#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Insert:" +msgstr "&Insérer :" + +#: part/kxechardatadialogbase.ui:56 part/kxechardatadialogbase.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Insert</b>\n" +"<br/>\n" +"Choose, where to place this XML character data in the XML elements list of " +"childnodes." +msgstr "" +"<b>Insérer</b>\n" +"<br/>\n" +"Choisissez où vous voulez placer cette donnée caratère XML dans la liste des " +"éléments XML des noeuds enfants." + +#: part/kxechardatadialogbase.ui:64 part/kxeelementdialogbase.ui:263 +#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:99 +#, no-c-format +msgid "at bottom" +msgstr "en bas" + +#: part/kxechardatadialogbase.ui:69 part/kxeelementdialogbase.ui:268 +#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "at top" +msgstr "en haut" + +#: part/kxechardatadialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "You can edit the XML character data in this editor." +msgstr "Vous pouvez éditer la donnée caractère XML dans cet éditeur." + +#: part/kxechoosestringdialogbase.ui:19 +#, no-c-format +msgid "Choose string" +msgstr "Choisissez une chaîne" + +#: part/kxechoosestringdialogbase.ui:36 part/kxechoosestringdialogbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Enter string<b/>\n" +"<br/>\n" +"Enter or choose string, that you want." +msgstr "" +"<b>Donner une chaîne<b/>\n" +"<br/>\n" +"Donnez ou choisissez la chaîne que vous voulez." + +#: part/kxechoosestringdialogbase.ui:95 +#, no-c-format +msgid "&Enter string:" +msgstr "Donn&er une chaîne :" + +#: part/kxeelementdialogbase.ui:24 +#, no-c-format +msgid "XML Element" +msgstr "Élément XML" + +#: part/kxeelementdialogbase.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Préfix :" + +#: part/kxeelementdialogbase.ui:67 part/kxeelementdialogbase.ui:130 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Prefix</b>\n" +"<br/>\n" +"You can enter the namespace prefix for this XML element here." +msgstr "" +"<b>Préfix</b>\n" +"<br/>\n" +"Vous pouvez donner ici le préfix de l'espace de nom pour cet élément." + +#: part/kxeelementdialogbase.ui:111 part/kxeelementdialogbase.ui:162 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Namespace URI</b><br/>\n" +"You can enter the namespace URI of this XML element here." +msgstr "" +"<b>URI de l'espace de nom</b><br/>\n" +"Vous pouvez donner ici l'URI de l'espace de nom de l'élément XML." + +#: part/kxeelementdialogbase.ui:120 part/kxeelementdialogbase.ui:146 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Local Name</b>\n" +"<br/>\n" +"You have to enter this XML elements name here." +msgstr "" +"<b>Nom local</b>\n" +"<br/>\n" +"Vous devez donner ici le nom de cet élément XML." + +#: part/kxeelementdialogbase.ui:140 +#, no-c-format +msgid "Local &Name:" +msgstr "&Nom local :" + +#: part/kxeelementdialogbase.ui:255 part/kxeelementdialogbase.ui:275 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Insert</b>\n" +"<br/>\n" +"Choose, where to place this XML element in the parent elements list of " +"childelements." +msgstr "" +"<b>Insérez</b>\n" +"<br/>\n" +"Choisissez la place de cet élément XML dans la liste des éléments parent des " +"éléments enfant." + +#: part/kxenewfilesettingspage.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New File Settings Page" +msgstr "Page d'options des nouveaux fichiers" + +#: part/kxenewfilesettingspage.ui:35 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:42 +#, no-c-format +msgid "XML &version:" +msgstr "&Version XML :" + +#: part/kxenewfilesettingspage.ui:41 part/kxenewfilesettingspage.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>XML version</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine the default XML version for XML documents being created. " +"This version is the default setting in wizard dialogs.<br>\n" +"Since there's only one XML version yet, you shouldn't change this value." +msgstr "" +"<b>Version XML</b>\n" +"<br>\n" +"Vous pouvez fixer la version XML par défaut utilisée par les nouveaux " +"documents XML.Cette version sera l'option par défaut dans la boîte de " +"dialogue de l'assistant.<br>\n" +"Il n'y a encore qu'une seule version XML , vous ne pourrez pas changer cette " +"valeur." + +#: part/kxenewfilesettingspage.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Default &encoding:" +msgstr "&Encodage par défaut :" + +#: part/kxenewfilesettingspage.ui:79 part/kxenewfilesettingspage.ui:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Default encoding</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine the default encoding for XML documents being created. This " +"version is the default setting in wizard dialogs." +msgstr "" +"<b>Encodage par défaut</b>\n" +"<br>\n" +"Vous pouvez fixer l'encodage par défaut du document XML en cours de création." +"Cet encodage sera la valeur défaut utilisée dans les boîtes de dialogue de " +"l'assistant." + +#: part/kxenewfilesettingspage.ui:101 +#, no-c-format +msgid "&Behavior on creating new files" +msgstr "&Comportement lors de la création de nouveaux fichiers" + +#: part/kxenewfilesettingspage.ui:107 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Behavior on creating new files</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine the behavior on creating new XML documents. Choose one of " +"the following:<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Start with new empty file</i></b><br>\n" +"Creates an empty XML document.<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Start with file settings dialog assistance</i></b><br>\n" +"Opens a dialog to choose the XML version and encoding of the new document." +"<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Start with new file with default settings</i></b><br>\n" +"Creates an XML document with the default XML version and default encoding " +"selected above." +msgstr "" +"<b>Comportement lors de la création de nouveaux fichiers</b>\n" +"<br>\n" +"Vous pouvez fixer le comportement lors de la création de nouveaux documents " +"XML.Choisissez dans ce qui suit :<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Commencer avec un nouveau fichier vide</i></b><br>\n" +"Création d'un document XML vide<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Commencer avec l'assistant des options de fichiers</i></b><br>\n" +"Ouverture d'une boîte de dialogues permettant de choisir la version XML et " +"l'encodage du nouveau document.<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Commencer le nouveau fichier avec les options par défaut</i></b><br>\n" +"Création d'un document XML avec la version XML et l'encodage par défaut " +"sélectionnés précédemment." + +#: part/kxenewfilesettingspage.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Start with new empty file" +msgstr "Commencer avec un nouveau fichier vide" + +#: part/kxenewfilesettingspage.ui:137 +#, no-c-format +msgid "Start with file settings dialog assistance" +msgstr "Commencer avec l'assistant des options de fichiers" + +#: part/kxenewfilesettingspage.ui:148 +#, no-c-format +msgid "Start with new file with default settings" +msgstr "Commencer le nouveau fichier avec les options par défaut" + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Print Settings Page" +msgstr "Page des options d'impression" + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Font &family:" +msgstr "&Famille de la police :" + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:39 part/kxeprintsettingspage.ui:49 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font family</b>\n" +"<br>\n" +"Choose the font family you want to be used on printing your XML documents." +msgstr "" +"<b>Famille de la police</b>\n" +"<br>\n" +"Choisissez la famille de la police que vous voulez utiliser lors de " +"l'impression de vos documents XML." + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Font &size:" +msgstr "&Taille de la police :" + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:73 part/kxeprintsettingspage.ui:95 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Font size</b>\n" +"<br>\n" +"Choose the font size you want to be used on printing your XML documents." +msgstr "" +"<b>Taille de la police</b>\n" +"<br>\n" +"Choisissez la taille de la police que vous voulez utiliser lors de " +"l'impression de vos documents XML." + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:83 +#, no-c-format +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:132 part/kxetextviewsettingspage.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Element &indentation:" +msgstr "&Indentation d'élément :" + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:138 part/kxeprintsettingspage.ui:148 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Element indentation</b>\n" +"<br>\n" +"Choose the number of characters you want to be used for indenting childnodes " +"on printing you XML documents." +msgstr "" +"<b>Indentation d'élément</b>\n" +"<br>\n" +"Donner le nombre de caractère que vous voulez qui soit utilisé pour " +"l'indentation des noeuds enfant lors de l'impression de votre document XML." + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:177 +#, no-c-format +msgid "&Print header" +msgstr "Im&pression d'entête" + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:180 part/kxetreeviewsettingspage.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:183 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Print header</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine wether you want a header to be printed on every page when " +"printing you XML documents or not." +msgstr "" +"<b>Impression d'entête</b>\n" +"<br>\n" +"Vous pouvez spécifier si vous voulez ou non qu'un entête soit imprimé sur " +"chaque page lors de l'impression de votre document XML." + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:193 +#, no-c-format +msgid "P&rint footer" +msgstr "Imp&ression de pied de page" + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:196 part/kxetreeviewsettingspage.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#: part/kxeprintsettingspage.ui:199 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Print footer</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine wether you want a footline to be printed on every page " +"when printing you XML documents or not." +msgstr "" +"<b>Impression de pied de page</b>\n" +"<br>\n" +"Vous pouvez spécifier si vous voulez ou non qu'un pied de page soit imprimé " +"sur chaque page lors de l'impression de votre document XML." + +#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Processing Instruction" +msgstr "Instruction de traitement" + +#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "&Target:" +msgstr "&Cible :" + +#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:50 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Target</b><br/>\n" +"Define the target of this processing instruction here." +msgstr "" +"<b>Cible</b><br/>\n" +"Définissez ici la cible de cette instruction de traitement." + +#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:91 part/kxeprocinstrdialogbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Insert</b>\n" +"<br/>\n" +"Choose, where to place this processing instruction in the parent elements " +"list." +msgstr "" +"<b>Insérer</b>\n" +"<br/>\n" +"Choisissez la place de cette instruction de traiterment dans la liste des " +"éléments parent." + +#: part/kxeprocinstrdialogbase.ui:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter the data (the instructions) of this XML processing " +"instruction." +msgstr "" +"Vous pouvez donner ici la donnée (l'instruction) de cette instruction de " +"traitement XML." + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:31 +#, no-c-format +msgid "Search" +msgstr "Chercher" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:68 +#, no-c-format +msgid "&Search string:" +msgstr "&Texte à chercher :" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:74 part/kxesearchdialogbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Search string</b></br>\n" +"Here you can enter the string you want to search for in your XML document." +msgstr "" +"<b>Texte à chercher</b></br>\n" +"Vous pouvez donner ici la chaîne de caractère à rechercher dans votre " +"document XML." + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "&Find" +msgstr "&Trouver" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:171 +#, no-c-format +msgid "Find &in" +msgstr "Trouver &dans" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:174 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Find in</b>\n" +"<br/>\n" +"Here you can choose the parts of your XML document that should be inspected " +"during the search. \n" +"<br/>\n" +"These are\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b><i>Element names</i></b><br/>\n" +"<b><i>Attribute names</i></b><br/>\n" +"<b><i>Attribute values</i></b><br/>\n" +"<b><i>Content</i></b>" +msgstr "" +"<b>Trouver dans</b>\n" +"<br/>\n" +"Vous pouvez choisir ici la partie de votre document XML dans laquelle la " +"recherche sera effectuée. \n" +"<br/>\n" +"Elle peut être dans\n" +"<br/>\n" +"<br/>\n" +"<b><i>Les noms d'éléments</i></b><br/>\n" +"<b><i>Les noms d'attributs</i></b><br/>\n" +"<b><i>Les valeurs d'attributs</i></b><br/>\n" +"<b><i>Contenu</i></b>" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Element names" +msgstr "Nom d'élément" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:209 +#, no-c-format +msgid "Attribute names" +msgstr "Nom d'attribut" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:217 +#, no-c-format +msgid "Attribute values" +msgstr "Valeur d'attribut" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:225 +#, no-c-format +msgid "Content" +msgstr "Contenu" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:260 +#, no-c-format +msgid "&Match case" +msgstr "&Respecter la casse" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:263 +#, no-c-format +msgid "Alt+M" +msgstr "Alt+M" + +#: part/kxesearchdialogbase.ui:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Match case</b><br/>\n" +"Check this for case sensitive search." +msgstr "" +"<b>Respecter la casse</b><br/>\n" +"Cocher ceci pour effectuer la recherche en respectant la casse." + +#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Special processing instruction" +msgstr "Instruction de traitement spécifique" + +#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:48 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:57 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>XML version</b><br/>\n" +"You can determine the XML version for XML document." +msgstr "" +"<b>Version XML</b><br/>\n" +"Vous pouvez choisir la version XML du document XML." + +#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "&Encoding:" +msgstr "&Encodage :" + +#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:72 part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:84 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Encoding</b><br/>\n" +"You can determine the encoding used while saving this XML document." +msgstr "" +"<b>Encodage</b><br/>\n" +"Vous pouvez choisir l'encodage utilisé lors de l'enregistrement du document " +"XML." + +#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Do not show this dialog again" +msgstr "Ne pas réafficher cette boîte de dialogue" + +#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Ctrl+T" +msgstr "Ctrl+T" + +#: part/kxespecprocinstrdialogbase.ui:107 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Do not show this dialog again</b><br/>\n" +"If you select this option, your choice will be remembered. Next time you " +"create a new file, you won't be disturbed by this dialog box." +msgstr "" +"<b>Ne pas réafficher cette boîte de dialogue</b><br/>\n" +"Si vous choisissez cette option, votre choix sera enregistré.La prochaine " +"fois que vous créerez un nouveau fichier, cette boîte de dialogue ne " +"s'affichera plus." + +#: part/kxetexteditordialogbase.ui:18 +#, no-c-format +msgid "Edit XML as raw text" +msgstr "Editer l'XML comme du texte brut" + +#: part/kxetexteditordialogbase.ui:52 +#, no-c-format +msgid "You can edit your XML document as raw text in this editor." +msgstr "" +"Dans cet éditeur, vous pouvez éditer en mode texte brut votre document XML." + +#: part/kxetexteditordialogbase.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Validate" +msgstr "&Validation" + +#: part/kxetexteditordialogbase.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Alt+V" +msgstr "Alt+V" + +#: part/kxetexteditordialogbase.ui:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Validate</b><br/>\n" +"Press this button, if you want your XML document in the above editor to be " +"validated." +msgstr "" +"<b>Validation</b><br/>\n" +"Pour valider votre document XML se trouvant dans l'éditeur ci-dessous, " +"appuyez sur ce bouton." + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Text view settings" +msgstr "Options de la vue texte" + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Syntax highlighting" +msgstr "Coloration syntaxique" + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Syntax highlightning</b>\n" +"<br>\n" +"You can define the colors to be used, when showing your XML documents as raw " +"text." +msgstr "" +"<b>Syntax highlightning</b>\n" +"<br>\n" +"Vous pouvez définir les couleurs utilisées losque votre document XML est " +"affiché comme du texte brut." + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:43 +#, no-c-format +msgid "Default &Text:" +msgstr "&Texte par défaut :" + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:62 +#, no-c-format +msgid "&Element names:" +msgstr "Nom d'élém&ent :" + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Syntax E&rrors:" +msgstr "E&rreur de syntaxe :" + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:92 +#, no-c-format +msgid "Attribute &values:" +msgstr "&Valeur de l'attribut :" + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:111 +#, no-c-format +msgid "Co&mments:" +msgstr "Co&mmentaires :" + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Attribute &names:" +msgstr "&Nom de l'attribut :" + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:149 +#, no-c-format +msgid "&Syntax characters:" +msgstr "Caractéres de &syntax :" + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:192 part/kxetextviewsettingspage.ui:202 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Element indentation</b>\n" +"<br>\n" +"You can choose the number of characters you want to be used for indenting " +"childnodes, when showing your XML documents as raw text." +msgstr "" +"<b>Indentation d'élément</b>\n" +"<br>\n" +"Donner le nombre de caractère que vous voulez qui soit utilisé pour " +"l'indentation des noeuds enfant lors de l'affichage de votre document XML " +"comme du texte brut." + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Wrap, instead of Hrz. Scroll bar" +msgstr "&Aller à la ligne, au lieu d'une barre de defil. " + +#: part/kxetextviewsettingspage.ui:251 +#, no-c-format +msgid "Alt+W" +msgstr "Alt+W" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Tree View Settings Page" +msgstr "Page des options de la vue de l'arbre" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Create items &on demand" +msgstr "Créer les éléments à la &demande" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Create items on demand</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine when to create the tree view items.\n" +"Wether they are created on demand, which means their creation is postponed " +"until\n" +"their grandparent item is opened, or all items are created while opening the " +"XML \n" +"file.\n" +"<br>\n" +"Creating items on demand saves time and memory while opening very big, deep " +"nested XML documents." +msgstr "" +"<b>Créer les éléments à la demande</b>\n" +"<br>\n" +"Vous pouvez déterminer le moment où les éléments seront créés dans la vue de " +"l'arbre.\n" +"Soit ils sont crées à la demande Cela signifie que leur création est " +"retardée, jusqu'à ce que leur grand-parent soit ouvert, soit ils sont tous " +"créés à l'ouverture du fichier \n" +"XML.\n" +"<br>\n" +"Créer les éléments à la demande permet de réduire le temps et la mémoire " +"nécessaires lors de l'ouverture de documents XML lourds et complexes." + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Set &root element decorated" +msgstr "Décorer l'élément &racine" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Set root element decorated</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine wether the tree view item corresponding to the XML " +"document's root element should have a decoration or not.\n" +"<br>\n" +"A decoration is a + or - icon, with which the item can be opened or closed " +"to show or hide its childitems." +msgstr "" +"<b>Décorer l'élément racine</b>\n" +"<br>\n" +"Vous pouvez choisir si dans la vue de l'arbre si l'élément racine du " +"document a une décoration ou non.\n" +"<br>\n" +"Une décoration est le signe + ou -, avec lequel un élément peut être déployé " +"ou replié de manière à afficher ou non ses éléments enfants." + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Default &expand level:" +msgstr "Niveau de &déploiement par défaut :" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:80 part/kxetreeviewsettingspage.ui:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Default expand level</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine up to which level the tree view items should be opened " +"(showing their childitems) when opening a document." +msgstr "" +"<b>Niveau de déploiement par défaut</b>\n" +"<br>\n" +"Vous pouvez choisir le nombre de niveaux qui devront être déployés (montrer " +"leurs enfants)quand vous ouvrirez un document." + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Drag and drop" +msgstr "Glisser-déposer" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:116 +#, no-c-format +msgid "Enable dra&gging" +msgstr "Activer le dép&lacement" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Alt+G" +msgstr "Alt+G" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:125 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Enable dragging</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine wether dragging items (and their corresponding XML nodes) " +"from the tree view is enabled or disabled." +msgstr "" +"<b>Activer le déplacement</b>\n" +"<br>\n" +"Vous pouvez choisir si le déplacement d'éléments (Et ses noeuds XML " +"associés) dans la vue de l'arbre est possible ou non." + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Enable dro&pping" +msgstr "Activer le dé&posé" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:147 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Enable dropping</b>\n" +"<br>\n" +"You can determine wether dropping XML nodes to the tree view is enabled or " +"disabled." +msgstr "" +"<b>Activer le déposé</b>\n" +"<br>\n" +"Vous pouvez choisir si le déposé de noeuds XML dans la vue de l'arbre est " +"possible ou non." + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:159 +#, no-c-format +msgid "&Show ..." +msgstr "&Affichage ..." + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:162 +#, no-c-format +msgid "" +"You can determine which information about XML element's attributes you want " +"to see in the tree view. Choose between:<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>no attributes</i></b><br>\n" +"no information about attributes at all<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>attribute names only</i></b><br>\n" +"the attributes' names are shown<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>attribute names & values</i></b><br>\n" +"the attributes' names and the corresponding values are shown" +msgstr "" +"Vous pouvez choisir les informations des attributs d'éléments que vous " +"voulez voir dans la vue de l'arbre. Choissisez entre :<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>aucun attribut<i></b><br>\n" +"Aucune information à propos des attributs<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Seulement les noms des attributs</i></b><br>\n" +"Les noms des attributs sont affichés<br>\n" +"<br>\n" +"<b><i>Les noms et les valeurs des attributs</i></b><br>\n" +"Les noms et les valeurs correspondantes seront affichés" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No attributes" +msgstr "Aucun attribut" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:193 +#, no-c-format +msgid "Attribute names only" +msgstr "Seulement les noms des attributs" + +#: part/kxetreeviewsettingspage.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Attribute names && values" +msgstr "Les noms et les valeurs des attributs" + +#: part/kxmleditorpartBrowseUI.rc:4 part/kxmleditorpartEditUI.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: part/kxmleditorpartBrowseUI.rc:11 part/kxmleditorpartEditUI.rc:39 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: part/kxmleditorpartBrowseUI.rc:17 part/kxmleditorpartEditUI.rc:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "Signet &suivant" + +#: part/kxmleditorpartBrowseUI.rc:22 part/kxmleditorpartEditUI.rc:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Options d'impression" + +#: part/kxmleditorpartBrowseUI.rc:75 part/kxmleditorpartEditUI.rc:166 +#, no-c-format +msgid "Path Toolbar" +msgstr "Barre d'outils du chemin" + +#: part/kxmleditorpartEditUI.rc:45 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Insert" +msgstr "&Insérer :" + +#: part/kxmleditorpartEditUI.rc:173 +#, no-c-format +msgid "XML Toolbar" +msgstr "Barre d'outils XML" |