summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/libkdcraw.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2021-08-29 19:58:02 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2021-08-29 19:58:02 +0200
commitec82ccebc01effccbaef3fcaa0855e75b6326801 (patch)
tree9dd983444715da750255a5df5a6c79b7d8bf5d75 /po/it/libkdcraw.po
parente66ac666bb945e4d0ae260d1c01db70647703416 (diff)
downloadlibkdcraw-ec82ccebc01effccbaef3fcaa0855e75b6326801.tar.gz
libkdcraw-ec82ccebc01effccbaef3fcaa0855e75b6326801.zip
Remove the original translation directory layout.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'po/it/libkdcraw.po')
-rw-r--r--po/it/libkdcraw.po8006
1 files changed, 0 insertions, 8006 deletions
diff --git a/po/it/libkdcraw.po b/po/it/libkdcraw.po
deleted file mode 100644
index 964d3f8..0000000
--- a/po/it/libkdcraw.po
+++ /dev/null
@@ -1,8006 +0,0 @@
-# translation of libkdcraw.po to Italian
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
-# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003, 2004.
-# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008.
-# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkdcraw\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-05 16:30+0000\n"
-"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
-"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
-"projects/libraries/libkdcraw/it/>\n"
-"Language: it\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
-
-#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Federico Zenith,Stefano Rivoir"
-
-#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
-
-#: libkdcraw/dcrawbinary.cpp:160
-msgid ""
-"<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is "
-"required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be "
-"able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw "
-"package on your computer."
-msgstr ""
-"<qt><p>Impossibile trovare l'eseguibile <b>%1</b>:<br>Questo programma "
-"binario è necessario per supportare i formati di file grezzi. Puoi "
-"continuare, ma non potrai gestire le immagini grezze. Controlla "
-"l'installazione del pacchetto libkdcraw sul tuo computer."
-
-#: libkdcraw/dcrawbinary.cpp:176
-msgid ""
-"<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this "
-"binary program have been found on your computer. This version is too old to "
-"run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw "
-"images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer."
-msgstr ""
-"<qt><p>L'eseguibile <b>%1</b> non è aggiornato:<br>Sul tuo computer è stata "
-"rilevata la versione %2 di questo programma binario. Questa versione è "
-"troppo vecchia per funzionare correttamente. Puoi continuare, ma non potrai "
-"gestire le immagini grezze. Controlla l'installazione del pacchetto "
-"libkdcraw sul tuo computer."
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:183
-msgid "16 bits color depth"
-msgstr "Profondità di colore a 16 bit"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:184
-msgid ""
-"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
-"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
-"recommended to use Color Management in this mode.<p>If disabled, all RAW "
-"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
-"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding."
-msgstr ""
-"<p>Se abilitato, tutti i file grezzi saranno decodificati a una profondità "
-"di colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per evitare che l'editor "
-"produca immagini scure, si raccomanda di usare la gestione del colore in "
-"questa modalità.<p>Se disabilitato, tutti i file grezzi saranno decodificati "
-"a una profondità di colore di 8 bit con una curva gamma BT.709 e un punto "
-"bianco al 99º percentile. Questa modalità è più veloce della decodifica a 16 "
-"bit."
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:203
-msgid "Interpolate RGB as four colors"
-msgstr "Interpola RGB come quattro colori"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:204
-msgid ""
-"<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all "
-"green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to "
-"ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the "
-"output; using this option solves this problem with minimal loss of detail."
-"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false "
-"2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
-msgstr ""
-"<p><b>Interpola RGB come quattro colori</b><p>L'impostazione predefinita è "
-"assumere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se i pixel verdi delle righe "
-"pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di quelli delle righe "
-"dispari, questa differenza causa uno schema a retino nel risultato; usare "
-"questa opzione risolve il problema con una perdita di dettaglio minima.<p>In "
-"breve, questa opzione sfuma un po' l'immagine, ma elimina i retini 2×2 con "
-"il metodo a qualità VNG o i labirinti con il metodo a qualità AHD."
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:217
-#, c-format
-msgid "libraw %1"
-msgstr "libraw %1"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:220
-msgid "Visit dcraw project website"
-msgstr "Visita il sito Web del progetto dcraw"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:224
-msgid "Do not stretch or rotate pixels"
-msgstr "Non stirare o ruotare i pixel"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:225
-msgid ""
-"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b><p>For Fuji Super CCD cameras, show "
-"the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
-"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
-"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.<p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Non stirare o ruotare i pixel</b><p>Per le macchine fotografiche Fuji "
-"Super CCD, mostra l'immagine inclinata di 45 gradi. Per le macchine "
-"fotografiche con pixel non quadrati, non stirare l'immagine alle sue "
-"proporzioni corrette. Questa opzione garantisce comunque che ogni pixel di "
-"output corrisponde a un pixel grezzo.</p>"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:235
-msgid "Quality:"
-msgstr "Qualità:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:237
-msgid "Bilinear"
-msgstr "Bilineare"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:238
-msgid "VNG"
-msgstr "VNG"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:239
-msgid "PPG"
-msgstr "PPG"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:240
-msgid "AHD"
-msgstr "AHD"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:242
-msgid ""
-"<p><b>Quality (interpolation)</b><p>Select here the demosaicing RAW images "
-"decoding interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image "
-"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
-"received from the color-filtered image sensor internal to many digital "
-"cameras in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
-"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
-"demosaicing. There are 4 methods to demosaicing RAW images:<p><b>Bilinear</"
-"b>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for "
-"slow computer). In this method, the red value of a non-red pixel is computed "
-"as the average of the adjacent red pixels, and similar for blue and green."
-"<p><b>VNG</b>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method "
-"computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients "
-"(representing smoother and more similar parts of the image) to make an "
-"estimate.<p><b>PPG</b>: use Patterned Pixel Grouping interpolation. Pixel "
-"Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has "
-"fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of "
-"Gradients method.<p><b>AHD</b>: use Adaptive Homogeneity-Directed "
-"interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to "
-"maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.<p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Qualità (interpolazione)</b><p>Seleziona qui il metodo di "
-"interpolazione di demosaicizzazione per la decodifica delle immagini grezze. "
-"Un algoritmo di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine "
-"usata per interpolare un'immagine completa dai dati grezzi parziali ottenuti "
-"dal sensore delle immagini filtrato a colori, presente in molte macchine "
-"fotografiche digitali sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota "
-"anche come interpolazione CFA o ricostruzione dei colori, viene anche "
-"indicata con il termine inglese «demosaicing». Ci sono quattro metodi per "
-"demosaicizzare le immagini grezze:<p><b>Bilineare</b>: usa un'interpolazione "
-"bilineare ad alta velocità ma di bassa qualità (predefinita, per i computer "
-"lenti). In questo metodo, il valore del rosso di un pixel non rosso viene "
-"calcolato come la media dei pixel rossi adiacenti, e similmente per il blu e "
-"il verde.<p><b>VNG</b>: usa l'interpolazione a numero variabile di "
-"gradienti. Questo metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato e "
-"usa i gradienti minori (che rappresentano le parti dell'immagine più simili) "
-"per ottenere una stima.<p><b>PPG</b>: usa l'interpolazione a raggruppamento "
-"secondo schema dei pixel. Il raggruppamento dei pixel assume alcune cose "
-"sullo scenario naturale nelle sue stime. Ha meno artefatti di colore nelle "
-"immagini naturali che il metodo a numero variabile di gradienti.<p><b>AHD</"
-"b>: usa l'interpolazione adattativa orientata all'omogeneità. Questo metodo "
-"seleziona la direzione dell'interpolazione in modo da massimizzare una "
-"misura di omogeneità, riducendo quindi gli artefatti di colore.<p>"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:272
-msgid "Filter:"
-msgstr "Filtro:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:273
-msgid ""
-"<p><b>Median Filter</b><p>Set here the passes used by median filter applied "
-"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels."
-msgstr ""
-"<p><b>Filtro mediano</b><p>Imposta qui i passaggi usati dal filtro mediano "
-"applicato dopo l'interpolazione ai canali rosso-verde e blu-verde."
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:282
-msgid "Demosaicing"
-msgstr "Demosaicizzazione"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:290
-msgid "Method:"
-msgstr "Metodo:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:292
-msgid "Default D65"
-msgstr "Predefinito D65"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:293
-msgid "Camera"
-msgstr "Macchina fotografica"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:294
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatico"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:295
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuale"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:297
-msgid ""
-"<p><b>White Balance Method</b><p>Configure the raw white balance :"
-"<p><b>Default D65</b>: Use a standard daylight D65 white balance (dcraw "
-"defaults)<p><b>Camera</b>: Use the white balance specified by the camera. If "
-"not available, reverts to default neutral white balance<p><b>Automatic</b>: "
-"Calculates an automatic white balance averaging the entire "
-"image<p><b>Manual</b>: Set a custom temperature and green level values"
-msgstr ""
-"<p><b>Metodo di bilanciamento del bianco</b><p>Configura il bilanciamento "
-"del bianco grezzo:<p><b>Predefinito D65</b>: usa un bilanciamento del bianco "
-"standard per la luce diurna D65 (predefinito di dcraw).<p><b>Macchina "
-"fotografica</b>: usa il bilanciamento del bianco specificato dalla macchina "
-"fotografica. Se non è disponibile, passa al bilanciamento del bianco neutro "
-"predefinito.<p><b>Automatico</b>: calcola un bilanciamento del bianco "
-"automatico facendo una media su tutta l'immagine.<p><b>Manuale</b>: imposta "
-"una temperatura configurabile e i valori dei livelli del verde"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:309
-msgid "T(K):"
-msgstr "T(K):"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:310
-msgid "<p><b>Temperature</b><p>Set here the color temperature in Kelvin."
-msgstr ""
-"<p><b>Temperatura</b><p>Imposta qui la temperatura del colore in kelvin."
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:317
-msgid "Green:"
-msgstr "Verde:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:318
-msgid ""
-"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level."
-msgstr ""
-"<p>Imposta qui il componente verde per impostare il livello di conversione "
-"del colore magenta."
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:321
-msgid "Highlights:"
-msgstr "Zone luminose:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:323
-msgid "Solid white"
-msgstr "Bianco solido"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:324
-msgid "Unclip"
-msgstr "Non trasformare"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:325
-msgid "Blend"
-msgstr "Miscela"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:326
-msgid "Rebuild"
-msgstr "Ricostruisci"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:328
-msgid ""
-"<p><b>Highlights</b><p>Select here the highlight clipping method:<p><b>Solid "
-"white</b>: clip all highlights to solid white<p><b>Unclip</b>: leave "
-"highlights unclipped in various shades of pink<p><b>Blend</b>:Blend clipped "
-"and unclipped values together for a gradual fade to white<p><b>Rebuild</b>: "
-"reconstruct highlights using a level value"
-msgstr ""
-"<p><b>Zone luminose</b><p>Seleziona qui il metodo di trasformazione delle "
-"zone luminose:<p><b>Bianco solido</b>: trasforma le zone luminose in bianco "
-"solido.<p><b>Non trasformare</b>: lascia le zone luminose come sono in varie "
-"sfumature di rosa.<p><b>Miscela</b>: miscela i valori trasformati e non per "
-"una sfumatura graduale verso il bianco.<p><b>Ricostruisci</b>: ricostruisci "
-"le zone luminose usando un valore di livello"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:337
-msgid "Level:"
-msgstr "Livello:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:341
-msgid ""
-"<p><b>Level</b><p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor "
-"whites and high values favor colors."
-msgstr ""
-"<p><b>Livello</b><p>Specifica il livello di ricostruzione delle zone "
-"luminose. I valori bassi favoriscono il bianco e quelli alti il colore."
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:345
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Luminosità:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:350
-msgid ""
-"<p><b>Brighness</b><p>Specify the brightness level of output image.The "
-"default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).<p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Luminosità</b><p>Specifica il livello di luminosità dell'immagine "
-"risultante. Il valore predefinito è 1,0 (funziona solo in modalità a 8 bit)."
-"<p>"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:360
-msgid "Black:"
-msgstr "Nero:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:361
-msgid ""
-"<p><b>Black point</b><p>Use a specific black point value to decode RAW "
-"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
-"automatically computed.<p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Punto nero</b><p>Usa un valore particolare del punto nero per "
-"decodificare le immagini grezze. Se disattivi questa opzione, il valore del "
-"punto nero sarà calcolato automaticamente.</p>"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:368
-msgid ""
-"<p><b>Black point value</b><p>Specify specific black point value of the "
-"output image.<p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Valore del punto nero</b><p>Specifica un valore particolare del punto "
-"nero dell'immagine risultante.</p>"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:371
-msgid "White:"
-msgstr "Bianco:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:372
-msgid ""
-"<p><b>White point</b><p>Use a specific white point value to decode RAW "
-"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
-"automatically computed.<p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Punto bianco</b><p>Usa un valore particolare del punto bianco per "
-"decodificare le immagini grezze. Se disattivi questa opzione, il valore del "
-"punto bianco sarà calcolato automaticamente.</p>"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:379
-msgid ""
-"<p><b>White point value</b><p>Specify specific white point value of the "
-"output image.<p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Valore del punto bianco</b><p>Specifica un valore particolare del "
-"punto bianco dell'immagine risultante.</p>"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409
-msgid "White Balance"
-msgstr "Bilanciamento del bianco"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:417
-msgid "Enable noise reduction"
-msgstr "Abilita riduzione dei disturbi"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:418
-msgid ""
-"<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Use wavelets to erase noise while "
-"preserving real detail.<p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Abilita riduzione dei disturbi</b><p>Usa delle wavelet per cancellare "
-"i disturbi mantenendo i dettagli reali.<p>"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:424
-msgid "Threshold:"
-msgstr "Soglia:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:425
-msgid ""
-"<p><b>Threshold</b><p>Set here the noise reduction threshold value to use."
-msgstr ""
-"<p><b>Soglia</b><p>Imposta qui il valore di soglia della riduzione dei "
-"disturbi da usare."
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:428
-msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
-msgstr "Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:429
-msgid ""
-"<p><b>Enable Chromatic Aberration correction</b><p>Enlarge the raw red and "
-"blue layers by the given factors, typically 0.999 to 1.001, to correct "
-"chromatic aberration.<p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica</b><p>Ingrandisci gli "
-"strati grezzi del rosso e del blu dei fattori dati, tipicamente da 0,999 a "
-"1,001, per correggere l'aberrazione cromatica.<p>"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433
-msgid "Red:"
-msgstr "Rosso:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438
-msgid ""
-"<p><b>Red multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the red layer"
-msgstr ""
-"<p><b>Moltiplicatore del rosso</b><p>Imposta qui il fattore di ingrandimento "
-"dello strato del rosso"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441
-msgid "Blue:"
-msgstr "Blu:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446
-msgid ""
-"<p><b>Blue multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the blue "
-"layer"
-msgstr ""
-"<p><b>Moltiplicatore del blu</b><p>Imposta qui il fattore di ingrandimento "
-"dello strato del blu"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461
-msgid "Corrections"
-msgstr "Correzioni"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:469
-msgid "Camera Profile:"
-msgstr "Profilo della macchina fotografica:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:471
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:472
-msgid "Embedded"
-msgstr "Incorporato"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:473 libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:492
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizzato"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475
-msgid ""
-"<p><b>Camera Profile</b><p>Select here the input color space used to decode "
-"RAW data.<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding."
-"<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if exist."
-"<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile."
-msgstr ""
-"<p><b>Profilo della macchina fotografica</b><p>Seleziona qui lo spazio dei "
-"colori di ingresso usato per decodificare i dati grezzi.<p><b>Nessuno</b>: "
-"nessun profilo usato nella decodifica.<p><b>Incorporato</b>: usa un profilo "
-"incorporato nel file, se esiste.<p><b>Personalizzato</b>: usa un profilo "
-"personalizzato."
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:483 libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:513
-msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
-msgstr "File ICC (*.icc, *.icm)"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:485
-msgid "Workspace:"
-msgstr "Spazio di lavoro:"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:487
-msgid "Raw (linear)"
-msgstr "Grezzo (lineare)"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:488
-msgid "sRGB"
-msgstr "sRGB"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:489
-msgid "Adobe RGB"
-msgstr "Adobe RGB"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:490
-msgid "Wide Gamut"
-msgstr "Ampio gamut"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:491
-msgid "Pro-Photo"
-msgstr "Pro-Photo"
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494
-msgid ""
-"<p><b>Workspace</b><p>Select here the output color space used to decode RAW "
-"data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used "
-"during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created "
-"cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for "
-"images destined for the Web and portrait photography.<p><b>Adobe RGB</b>: "
-"this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is "
-"used for photography applications such as advertising and fine art."
-"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe "
-"RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, "
-"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use "
-"with photographic outputs in mind.<p><b>Custom</b>: use a custom output "
-"color space profile."
-msgstr ""
-"<p><b>Spazio di lavoro</b><p>Seleziona qui lo spazio dei colori usato per "
-"decodificare i dati grezzi.<p><b>Grezzo (lineare)</b>: in questa modalità, "
-"non viene usato nessuno spazio dei colori durante la decodifica dei file "
-"grezzi.<p><b>sRGB</b>: questo è uno spazio RGB, creato grazie a una "
-"collaborazione tra Hewlett-Packard e Microsoft, ed è la scelta migliore per "
-"le immagini destinate al Web e per i ritratti.<p><b>Adobe RGB</b>: questo "
-"spazio di colori è uno spazio RGB esteso, sviluppato dalla Adobe. Si usa in "
-"applicazioni fotografiche come la pubblicità e le belle arti.<p><b>Ampio "
-"gamut</b>: questo spazio di colori è una versione estesa dello spazio Adobe "
-"RGB.<p><b>Pro-Photo</b>: questo spazio di colori è uno spazio RGB, "
-"sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio progettato "
-"per la produzione di stampe fotografiche professionali.<p><b>Personalizzato</"
-"b>: usa un profilo dello spazio di colori di uscita personalizzato."
-
-#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525
-msgid "Color Management"
-msgstr "Gestione del colore"
-
-#: libkdcraw/rcombobox.cpp:73 libkdcraw/rnuminput.cpp:74
-#: libkdcraw/rnuminput.cpp:172
-msgid "Reset to default value"
-msgstr "Ritorna al valore predefinito"
-
-#~ msgid "Color space:"
-#~ msgstr "Spazio dei colori:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Median Filter:"
-#~ msgstr "Filtri arancione"
-
-#~ msgid "White Balance:"
-#~ msgstr "Bilanciamento del bianco:"
-
-#~ msgid "Default D65 White Balance"
-#~ msgstr "Bilanciamento del bianco predefinito D65"
-
-#~ msgid "Camera White Balance"
-#~ msgstr "Bilanciamento del bianco della macchina fotografica"
-
-#~ msgid "Automatic White Balance"
-#~ msgstr "Bilanciamento del bianco automatico"
-
-#~ msgid "Manual White balance"
-#~ msgstr "Bilanciamento del bianco manuale"
-
-#~ msgid "Temperature (K):"
-#~ msgstr "Temperatura (K):"
-
-#~ msgid "Black point"
-#~ msgstr "Punto nero"
-
-#~ msgid "Red multiplier:"
-#~ msgstr "Moltiplicatore del rosso:"
-
-#~ msgid "Blue multiplier:"
-#~ msgstr "Moltiplicatore del blu:"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Standard"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avanzate"
-
-#~ msgid "Quality (interpolation):"
-#~ msgstr "Qualità (interpolazione):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-"
-#~ "balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which "
-#~ "is to use fixed daylight values, calculated from sample images)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Usa il bilanciamento del bianco della macchina fotografica</"
-#~ "b><p>Usa le impostazioni del bilanciamento del bianco della macchina "
-#~ "fotografica. Se non se ne trovano, ritorna ai valori predefiniti (cioè "
-#~ "usare dei valori fissi per la luce diurna, calcolati da immagini "
-#~ "campione)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Automatic color balance</b></p>Calculate the white balance by "
-#~ "averaging the entire image."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Bilanciamento del colore automatico</b></p>Calcola il bilanciamento "
-#~ "del bianco facendo una media di tutta l'immagine."
-
-#~ msgid "Color balance multipliers"
-#~ msgstr "Moltiplicatori del bilanciamento del colore"
-
-#~ msgid "Green 1 multiplier:"
-#~ msgstr "Moltiplicatore del verde 1:"
-
-#~ msgid "Green 2 multiplier:"
-#~ msgstr "Moltiplicatore del verde 2:"
-
-#~ msgid "Reconstruct"
-#~ msgstr "Ricostruisci"
-
-#~ msgid "PNG compression:"
-#~ msgstr "Compressione PNG:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The compression value for PNG images:<p><b>1</b>: low compression "
-#~ "(large file size but short compression duration - default)<p><b>5</b>: "
-#~ "medium compression<p><b>9</b>: high compression (small file size but long "
-#~ "compression duration)<p><b>Note: PNG is always a lossless image "
-#~ "compression format.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Il valore di compressione delle immagini PNG:<p><b>1</b>: compressione "
-#~ "bassa (file grande ma breve decompressione - predefinito)<p><b>5</b>: "
-#~ "compressione media<p><b>9</b>: compressione alta (file piccolo ma "
-#~ "decompressione lunga)<p><b>Nota: PNG è sempre un formato senza perdita.</"
-#~ "b>"
-
-#~ msgid "Compress TIFF files"
-#~ msgstr "Comprimi file TIFF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Toggle compression for TIFF images.<p>If you enable this option, you "
-#~ "can reduce the final file size of the TIFF image.</p><p>A lossless "
-#~ "compression format (Deflate) is used to save the file.<p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Attiva la compressione delle immagini TIFF.<p>Se abiliti questa "
-#~ "opzione, puoi ridurre la dimensione finale delle immagini TIFF.</p><p>Per "
-#~ "salvare il file si usa un formato di compressione senza perdita (Deflate)."
-#~ "<p>"
-
-#~ msgid "LossLess JPEG 2000 files"
-#~ msgstr "File JPEG 2000 senza perdita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.<p>If you enable this "
-#~ "option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures.<p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Attiva la compressione senza perdita delle immagini JPEG 2000.</"
-#~ "p><p>Se abiliti questa opzione, userai un metodo senza perdita per "
-#~ "comprimere le immagini JPEG 2000.</p>"
-
-#~ msgid "JPEG 2000 quality:"
-#~ msgstr "Qualità JPEG2000:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The quality value for JPEG 2000 images:<p><b>1</b>: low quality (high "
-#~ "compression and small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: "
-#~ "good quality (default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and "
-#~ "large file size)<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression "
-#~ "format when you use this setting.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG 2000:<p><b>1</b>: qualità "
-#~ "bassa (altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: "
-#~ "qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: "
-#~ "qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: "
-#~ "JPEG 2000 non è un formato senza perdita quando usi questa impostazione.</"
-#~ "b>"
-
-#~ msgid "JPEG quality:"
-#~ msgstr "Qualità JPEG:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The quality value for JPEG images:<p><b>1</b>: low quality (high "
-#~ "compression and small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: "
-#~ "good quality (default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and "
-#~ "large file size)<p><b>Note: JPEG use a lossy compression image algorithm."
-#~ "</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG:<p><b>1</b>: qualità bassa "
-#~ "(altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: "
-#~ "qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: "
-#~ "qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: "
-#~ "JPEG usa un algoritmo di compressione delle immagini con perdita.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia."
-#~ "org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a<br>lossy compression<br>image format!</p></"
-#~ "i></qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p style=\"font-size: small;color:red\"><i>Attenzione: <a href="
-#~ "\"http://it.wikipedia.org/wiki/JPEG\">JPEG</a> è un<br/> formato di "
-#~ "immagini<br/>con perdita di dati!</i></p></qt>"
-
-#~ msgid "Comments/Tags"
-#~ msgstr "Commenti e tag"
-
-#~ msgid "EXIF"
-#~ msgstr "EXIF"
-
-#~ msgid "Makernote"
-#~ msgstr "Makernote"
-
-#~ msgid "IPTC"
-#~ msgstr "IPTC"
-
-#~ msgid "GPS"
-#~ msgstr "GPS"
-
-#~ msgid "<big><b>File Properties</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Proprietà del file</b></big>"
-
-#~ msgid "<b>File</b>:"
-#~ msgstr "<b>File</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Folder</b>:"
-#~ msgstr "<b>Cartella</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Modified</b>:"
-#~ msgstr "<b>Ultima modifica</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>:"
-#~ msgstr "<b>Dimensione</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Owner</b>:"
-#~ msgstr "<b>Proprietario</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Permissions</b>:"
-#~ msgstr "<b>Permessi</b>:"
-
-#~ msgid "<big><b>Image Properties</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Proprietà dell'immagine</b></big>"
-
-#~ msgid "<b>Type</b>:"
-#~ msgstr "<b>Tipo</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Dimensions</b>:"
-#~ msgstr "<b>Dimensioni</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Compression</b>:"
-#~ msgstr "<b>Compressione</b>:"
-
-#~ msgid "<nobr><b>Bits Depth</b></nobr>:"
-#~ msgstr "<nobr><b>Profondità in bit</b></nobr>:"
-
-#~ msgid "<nobr><b>Color Mode</b></nobr>:"
-#~ msgstr "<nobr><b>Modalità del colore</b></nobr>:"
-
-#~ msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Proprietà della fotografia</b></big>"
-
-#~ msgid "<b>Make</b>:"
-#~ msgstr "<b>Produttore</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Model</b>:"
-#~ msgstr "<b>Modello</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Created</b>:"
-#~ msgstr "<b>Creato</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Aperture</b>:"
-#~ msgstr "<b>Diaframma</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Focal</b>:"
-#~ msgstr "<b>Fuoco</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Exposure</b>:"
-#~ msgstr "<b>Esposizione</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Sensitivity</b>:"
-#~ msgstr "<b>Sensibilità</b>:"
-
-#~ msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:"
-#~ msgstr "<nobr><b>Modalità/programma</b></nobr>:"
-
-#~ msgid "<b>Flash</b>:"
-#~ msgstr "<b>Flash</b>:"
-
-#~ msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:"
-#~ msgstr "<nobr><b>Bilanciamento del bianco</b></nobr>:"
-
-#~ msgid "<i>unavailable</i>"
-#~ msgstr "<i>non disponibile</i>"
-
-#~ msgid "RAW Image"
-#~ msgstr "Immagine grezza"
-
-#~ msgid "Uncalibrated"
-#~ msgstr "Non calibrato"
-
-#~ msgid "JPEG quality %1"
-#~ msgstr "Qualità JPEG %1"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Sconosciuto"
-
-#~ msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
-#~ msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
-
-#~ msgid "%1 bpp"
-#~ msgstr "%1 bpp"
-
-#~ msgid "%1 (35mm: %2)"
-#~ msgstr "%1 (35mm: %2)"
-
-#~ msgid "%1 ISO"
-#~ msgstr "%1 ISO"
-
-#~ msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Proprietà del file della macchina fotografica</b></big>"
-
-#~ msgid "<b>Date</b>:"
-#~ msgstr "<b>Data</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Readable</b>:"
-#~ msgstr "<b>Leggibile</b>:"
-
-#~ msgid "<b>Writable</b>:"
-#~ msgstr "<b>Scrivibile</b>:"
-
-#~ msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:"
-#~ msgstr "<nobr><b>Nuovo nome</b></nobr>:"
-
-#~ msgid "<b>Downloaded</b>:"
-#~ msgstr "<b>Scaricato</b>:"
-
-#~ msgid "<i>unknown</i>"
-#~ msgstr "<i>sconosciuto</i>"
-
-#~ msgid "%1 (%2)"
-#~ msgstr "%1 (%2)"
-
-#~ msgid "<i>unchanged</i>"
-#~ msgstr "<i>non modificato</i>"
-
-#~ msgid "Comments:"
-#~ msgstr "Commenti:"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Data:"
-
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Voto:"
-
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Ricerca:"
-
-#~ msgid "Already assigned tags"
-#~ msgstr "Tag già assegnati"
-
-#~ msgid "Recent Tags"
-#~ msgstr "Tag recenti"
-
-#~ msgid "Revert all changes"
-#~ msgstr "Annulla tutte le modifiche"
-
-#~ msgid "Apply all changes to pictures"
-#~ msgstr "Applica tutte le modifiche alle immagini"
-
-#~ msgid "More"
-#~ msgstr "Di più"
-
-#~ msgid "Apply changes?"
-#~ msgstr "Applicare le modifiche?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: <qt><p>You have edited the comment of the picture. \n"
-#~ "<qt><p>You have edited the comment of %n pictures. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>Hai modificato il commento dell'immagine.\n"
-#~ "<qt><p>Hai modificato il commento di %n immagini."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: <qt><p>You have edited the date of the picture. \n"
-#~ "<qt><p>You have edited the date of %n pictures. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>Hai modificato la data dell'immagine.\n"
-#~ "<qt><p>Hai modificato la data di %n immagini."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: <qt><p>You have edited the rating of the picture. \n"
-#~ "<qt><p>You have edited the rating of %n pictures. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>Hai modificato il voto dell'immagine.\n"
-#~ "<qt><p>Hai modificato il voto di %n immagini."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: <qt><p>You have edited the tags of the picture. \n"
-#~ "<qt><p>You have edited the tags of %n pictures. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>Hai modificato i tag dell'immagine.\n"
-#~ "<qt><p>Hai modificato i tag di %n immagini."
-
-#~ msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>"
-#~ msgstr "Vuoi applicare le modifiche?</p></qt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: <qt><p>You have edited the metadata of the picture: </p><ul>\n"
-#~ "<qt><p>You have edited the metadata of %n pictures: </p><ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>Hai modificato i dati aggiuntivi dell'immagine:</p><ul>\n"
-#~ "<qt><p>Hai modificato i dati aggiuntivi di %n immagini:</p><ul>"
-
-#~ msgid "<li>the comment</li>"
-#~ msgstr "<li>il commento</li>"
-
-#~ msgid "<li>the date</li>"
-#~ msgstr "<li>la data</li>"
-
-#~ msgid "<li>the rating</li>"
-#~ msgstr "<li>il voto</li>"
-
-#~ msgid "<li>the tags</li>"
-#~ msgstr "<li>i tag</li>"
-
-#~ msgid "Always apply changes without confirmation"
-#~ msgstr "Applica sempre le modifiche senza chiedere conferma"
-
-#~ msgid "Applying changes to pictures. Please wait..."
-#~ msgstr "Applicazione delle modifiche alle immagini. Attendi..."
-
-#~ msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
-#~ msgstr "Lettura dei dati aggiuntivi dai file. Attendi..."
-
-#~ msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
-#~ msgstr "Scrittura dei dati aggiuntivi dai file. Attendi..."
-
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Tag"
-
-#~ msgid "New Tag..."
-#~ msgstr "Nuovo tag..."
-
-#~ msgid "Create Tag From AddressBook"
-#~ msgstr "Crea tag dalla rubrica"
-
-#~ msgid "Edit Tag Properties..."
-#~ msgstr "Modifica le proprietà del tag..."
-
-#~ msgid "Reset Tag Icon"
-#~ msgstr "Reimposta l'icona del tag"
-
-#~ msgid "Delete Tag"
-#~ msgstr "Elimina tag"
-
-#~ msgid "All Tags"
-#~ msgstr "Tutti i tag"
-
-#~ msgid "Childs"
-#~ msgstr "Figli"
-
-#~ msgid "Parents"
-#~ msgstr "Genitori"
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Seleziona"
-
-#~ msgid "Deselect"
-#~ msgstr "Deseleziona"
-
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "Inverti la selezione"
-
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Entrambi"
-
-#~ msgid "Toogle Auto"
-#~ msgstr "Commuta automatico"
-
-#~ msgid "No AddressBook Entries Found"
-#~ msgstr "Nessuna voce trovata nella rubrica"
-
-#~ msgid "Read metadata from file to database"
-#~ msgstr "Leggi i dati aggiuntivi dal file nella banca dati"
-
-#~ msgid "Write metadata to each file"
-#~ msgstr "Scrivi i dati aggiuntivi su ogni file"
-
-#~ msgid "Read metadata from each file to database"
-#~ msgstr "Leggi i dati aggiuntivi da ogni file nella banca dati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to "
-#~ "delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stai attualmente visualizzando gli elementi nel tag '%1' che stai per "
-#~ "eliminare. Dovrai prima applicare le modifiche se vuoi eliminare il tag."
-
-#~ msgid "Delete '%1' tag?"
-#~ msgstr "Eliminare il tag '%1'?"
-
-#~ msgid "No Recently Assigned Tags"
-#~ msgstr "Nessun tag recentemente assegnato"
-
-#~ msgid "Found Tags"
-#~ msgstr "Tag trovati"
-
-#~ msgid "Assigned Tags"
-#~ msgstr "Tag assegnati"
-
-#~ msgid "Metadata"
-#~ msgstr "Dati aggiuntivi"
-
-#~ msgid "&Move Here"
-#~ msgstr "&Sposta qui"
-
-#~ msgid "C&ancel"
-#~ msgstr "Annull&a"
-
-#~ msgid "Set as Tag Thumbnail"
-#~ msgstr "Imposta come miniatura del tag"
-
-#~ msgid "Assign Tag '%1' to Items"
-#~ msgstr "Assegna il tag '%1' agli elementi"
-
-#~ msgid "Assign tag to pictures. Please wait..."
-#~ msgstr "Assegnazione dei tag alle immagini. Attendi..."
-
-#~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canale:"
-
-#~ msgid "Luminosity"
-#~ msgstr "Luminosità"
-
-#~ msgid "Alpha"
-#~ msgstr "Alfa"
-
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Colori"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: "
-#~ "Display luminosity (perceived brightness) values.<p><b>Red</b>: Display "
-#~ "the red image channel.<p><b>Green</b>: Display the green image channel."
-#~ "<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel.<p><b>Alpha</b>: Display "
-#~ "the alpha image channel. This channel corresponds to the transparency "
-#~ "value and is supported by some image formats such as PNG or TIFF."
-#~ "<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona qui il canale di istogrammi da mostrare:<p><b>Luminosità</"
-#~ "b>: visualizza i valori di luminosità (percepita) dell'immagine."
-#~ "<p><b>Rosso</b>: visualizza il canale rosso dell'immagine.<p><b>Verde</"
-#~ "b>: visualizza il canale verde dell'immagine.<p><b>Blu</b>: visualizza il "
-#~ "canale blu dell'immagine.<p><b>Alfa</b>: visualizza il canale alfa "
-#~ "dell'immagine. Questo canale corrisponde al valore di trasparenza ed è "
-#~ "supportato da alcuni formati di immagine come PNG o TIF.<p><b>Colori</b>: "
-#~ "visualizza tutti i valori dei canali dei colori allo stesso tempo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select here the histogram scale.<p>If the image's maximal values are "
-#~ "small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
-#~ "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) "
-#~ "will be visible on the graph."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona qui la scala dell'istogramma.<p>Se i valori massimi delle "
-#~ "immagini sono piccoli, puoi usare la scala lineare.<p>La scala "
-#~ "logaritmica può essere usata quando i valori massimi sono grandi. In "
-#~ "questo modo tutti i valori (grandi e piccoli) saranno visibili sul "
-#~ "grafico."
-
-#~ msgid "<p>Linear"
-#~ msgstr "<p>Lineare"
-
-#~ msgid "<p>Logarithmic"
-#~ msgstr "<p>Logaritmica"
-
-#~ msgid "Colors:"
-#~ msgstr "Colori:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select here the main color displayed with Colors Channel mode:"
-#~ "<p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground.<p><b>Green</"
-#~ "b>: Draw the green image channel in the foreground.<p><b>Blue</b>: Draw "
-#~ "the blue image channel in the foreground.<p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona qui il colore principale visualizzato con la modalità dei "
-#~ "canali dei colori:<p><b>Rosso</b>: disegna il canale del rosso "
-#~ "dell'immagine in primo piano.<p><b>Verde</b>: disegna il canale del verde "
-#~ "dell'immagine in primo piano.<p><b>Blu</b>: disegna il canale del blu "
-#~ "dell'immagine in primo piano.<p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select here from which region the histogram will be computed:"
-#~ "<p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image."
-#~ "<p><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona qui da quale regione sarà calcolato l'istogramma:"
-#~ "<p><b>Immagine completa</b>: calcola l'istogramma usando tutta l'immagine."
-#~ "<p><b>Selezione</b>: calcola l'istogramma usando la selezione attuale "
-#~ "dell'immagine."
-
-#~ msgid "<p>Full Image"
-#~ msgstr "<p>Immagine completa"
-
-#~ msgid "<p>Selection"
-#~ msgstr "<p>Selezione"
-
-#~ msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel"
-#~ msgstr "<p>Questo è l'istogramma del canale di immagine selezionato"
-
-#~ msgid "Range:"
-#~ msgstr "Intervallo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select here the minimal intensity value of the histogram selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona qui il valore minimo dell'intensità della selezione "
-#~ "dell'istogramma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select here the maximal intensity value of the histogram selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona qui il valore massimo dell'intensità della selezione "
-#~ "dell'istogramma."
-
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Statistiche"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected "
-#~ "histogram part. These values are available for all channels."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi vedere i risultati statistici calcolati con la parte "
-#~ "selezionata dell'istogramma. Questi valori sono disponibili per tutti i "
-#~ "canali."
-
-#~ msgid "Mean:"
-#~ msgstr "Media:"
-
-#~ msgid "Pixels:"
-#~ msgstr "Pixel:"
-
-#~ msgid "Standard deviation:"
-#~ msgstr "Deviazione standard:"
-
-#~ msgid "Count:"
-#~ msgstr "Conteggio:"
-
-#~ msgid "Median:"
-#~ msgstr "Mediana:"
-
-#~ msgid "Percentile:"
-#~ msgstr "Percentuale:"
-
-#~ msgid "Color depth:"
-#~ msgstr "Profondità di colore:"
-
-#~ msgid "Alpha Channel:"
-#~ msgstr "Canale alfa:"
-
-#~ msgid "Histogram"
-#~ msgstr "Istogramma"
-
-#~ msgid "ICC profile"
-#~ msgstr "Profilo ICC"
-
-#~ msgid "16 bits"
-#~ msgstr "16 bit"
-
-#~ msgid "8 bits"
-#~ msgstr "8 bit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
-#~ "qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Questi elementi saranno <b>eliminati definitivamente</b> dal disco "
-#~ "fisso.</qt>"
-
-#~ msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Questi elementi saranno cestinati.</qt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: <b>1</b> file selected.\n"
-#~ "<b>%n</b> files selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>1</b> file selezionato.\n"
-#~ "<b>%n</b> file selezionati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
-#~ "qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Questi album saranno <b>eliminati permanentemente</b> dal disco fisso."
-#~ "</qt>"
-
-#~ msgid "<qt>These albums will be moved to the Trash Bin.</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Questi album saranno cestinati.</qt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: <b>1</b> album selected.\n"
-#~ "<b>%n</b> albums selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>1</b> album selezionato.\n"
-#~ "<b>%n</b> album selezionati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
-#~ "<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
-#~ "deleted permanently as well.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Questi album saranno <b>eliminati permanentemente</b> dal disco fisso."
-#~ "<br>Nota che anche <b>tutti i sottoalbum</b> inclusi in questo elenco "
-#~ "saranno eliminati permanentemente.</qt>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>These albums will be moved to the Trash Bin.<br>Note that <b>all "
-#~ "subalbums</b> are included in this list and will be moved to the Trash "
-#~ "Bin as well.</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>Questi album saranno cestinati.<br>Nota che anche <b>tutti i "
-#~ "sottoalbum</b> inclusi in questo elenco saranno cestinati.</qt>"
-
-#~ msgid "About to delete selected files"
-#~ msgstr "Sto per eliminare i file selezionati"
-
-#~ msgid "&Send to Trash"
-#~ msgstr "Ce&stina"
-
-#~ msgid "About to delete selected albums"
-#~ msgstr "Sto per eliminare gli album selezionati"
-
-#~ msgid "&Abort"
-#~ msgstr "&Interrompi"
-
-#~ msgid "&Save As..."
-#~ msgstr "&Salva con nome..."
-
-#~ msgid "&Load..."
-#~ msgstr "&Carica..."
-
-#~ msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Reimposta tutti i parametri dei filtri ai loro valori predefiniti."
-
-#~ msgid "<p>Abort the current image rendering."
-#~ msgstr "<p>Interrompi la resa attuale dell'immagine."
-
-#~ msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Carica tutti i parametri dei filtri da un file di testo delle "
-#~ "impostazioni."
-
-#~ msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Salva tutti i parametri dei filtri in un file di testo delle "
-#~ "impostazioni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse "
-#~ "cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw "
-#~ "to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse "
-#~ "button to freeze the dashed line's position."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Questa è l'anteprima dell'effetto di filtro dell'immagine. Se sposti "
-#~ "il cursore del mouse su quest'area, saranno disegnate una linea verticale "
-#~ "e una orizzontale per aiutarti a regolare le impostazioni del filtro. "
-#~ "Premi il pulsante sinistro del mouse per fissare la posizione della linea "
-#~ "tratteggiata."
-
-#~ msgid "<p>This is the image filter effect preview."
-#~ msgstr "<p>Questa è l'anteprima dell'effetto di filtro dell'immagine."
-
-#~ msgid "Guide color:"
-#~ msgstr "Colore delle guide:"
-
-#~ msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta qui il colore usato per disegnare le linee tratteggiate di "
-#~ "guida."
-
-#~ msgid "Guide width:"
-#~ msgstr "Spessore delle guide:"
-
-#~ msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta qui lo spessore in pixel da usare per disegnare le linee "
-#~ "tratteggiate di guida."
-
-#~ msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
-#~ msgstr "<p>Questa è la percentuale attuale del completamento del lavoro."
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni"
-
-#~ msgid "Plugin Handbook"
-#~ msgstr "Manuale dei plugin"
-
-#~ msgid "Color Profile Info"
-#~ msgstr "Informazioni sul profilo dei colori"
-
-#~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors"
-#~ msgstr "Usa i sensori secondari super CCD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Use Super CCD secondary sensors</b><p>For Fuji Super CCD SR "
-#~ "cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by "
-#~ "four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types "
-#~ "this option is ignored.<p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Usa i sensori secondari super CCD</b><p>Per le macchine Super CCD "
-#~ "SR della Fuji, usa i sensori secondari, in pratica sottoesponendo "
-#~ "l'immagine di quattro passi per rivelare i dettagli nelle zone luminose. "
-#~ "Per tutti gli altri tipi di macchine fotografiche questa impostazione "
-#~ "viene ignorata.<p>"
-
-#~ msgid "VNG interpolation"
-#~ msgstr "Interpolazione VNG"
-
-#~ msgid "AHD interpolation"
-#~ msgstr "Interpolazione AHD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Toggle bilateral filter to smooth "
-#~ "noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. "
-#~ "The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color "
-#~ "space instead of RGB.<p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Abilita riduzione dei disturbi</b><p>Attiva il filtro bilaterale "
-#~ "per smussare i disturbi mantenendo i bordi. Questa opzione può essere "
-#~ "usata per ridurre i disturbi bassi. I bordi dell'immagine sono mantenuti "
-#~ "perché viene applicato nello spazio di colori CIELab invece dell'RGB.<p>"
-
-#~ msgid "Domain:"
-#~ msgstr "Dominio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Range</b><p>Set here the noise reduction Sigma Range in units of "
-#~ "CIELab colorspace. The default value is 4.0.<p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Intervallo</b><p>Imposta qui l'intervallo sigma della riduzione dei "
-#~ "disturbi in unità di spazio di colori CIELab. Il valore predefinito è 4,0."
-#~ "<p>"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipo:"
-
-#~ msgid "Modification Date:"
-#~ msgstr "Data di modifica:"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Dimensioni:"
-
-#~ msgid "Standard EXIF Tags"
-#~ msgstr "Tag EXIF standard"
-
-#~ msgid "No description available"
-#~ msgstr "Nessuna descrizione disponibile"
-
-#~ msgid "EXIF File to Save"
-#~ msgstr "File EXIF da salvare"
-
-#~ msgid "EXIF binary Files (*.dat)"
-#~ msgstr "File binari EXIF (*.dat)"
-
-#~ msgid "Toggle tags view to a simple human-readable list"
-#~ msgstr "Fai passare la vista dei tag a un semplice elenco leggibile"
-
-#~ msgid "Toggle tags view to a full list"
-#~ msgstr "Fai passare la vista dei tag a un elenco completo"
-
-#~ msgid "Save meta-data to a binary file"
-#~ msgstr "Salva i dati aggiuntivi in un file binario"
-
-#~ msgid "Print meta-data to printer"
-#~ msgstr "Stampa i dati aggiuntivi"
-
-#~ msgid "Copy meta-data to clipboard"
-#~ msgstr "Copia i dati aggiuntivi negli appunti"
-
-#~ msgid "File name: %1 (%2)"
-#~ msgstr "Nome del file: %1 (%2)"
-
-#~ msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
-#~ msgstr "<p><big><big><b>Nome del file: %1 (%2)</b></big></big>"
-
-#~ msgid "MakerNote EXIF Tags"
-#~ msgstr "Tag EXIF MakerNote"
-
-#~ msgid "IPTC Records"
-#~ msgstr "Dati IPTC"
-
-#~ msgid "Unknow"
-#~ msgstr "Sconosciuto"
-
-#~ msgid "IPTC File to Save"
-#~ msgstr "File IPTC da salvare"
-
-#~ msgid "IPTC binary Files (*.dat)"
-#~ msgstr "File binari IPTC (*.dat)"
-
-#~ msgid "Interoperability"
-#~ msgstr "Interoperabilità"
-
-#~ msgid "Image Information"
-#~ msgstr "Informazioni sull'immagine"
-
-#~ msgid "Photograph Information"
-#~ msgstr "Informazioni sulla fotografia"
-
-#~ msgid "Global Positioning System"
-#~ msgstr "Sistema di posizionamento globale (GPS)"
-
-#~ msgid "IIM Envelope"
-#~ msgstr "Contenitore IIM"
-
-#~ msgid "IIM Application 2"
-#~ msgstr "Applicazione 2 IIM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Titolo: </b><p>%1<p><b>Valore: </b><p>%2<p><b>Descrizione: </b><p>%3"
-
-#~ msgid "More Info..."
-#~ msgstr "Maggiori informazioni..."
-
-#~ msgid "Global Positioning System Information"
-#~ msgstr "Informazioni del sistema di posizionamento globale (GPS)"
-
-#~ msgid "Loading image..."
-#~ msgstr "Caricamento dell'immagine..."
-
-#~ msgid "No profile available..."
-#~ msgstr "Nessun profilo disponibile..."
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nome"
-
-#~ msgid "The ICC profile product name"
-#~ msgstr "Il nome del prodotto del profilo ICC"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descrizione"
-
-#~ msgid "The ICC profile product description"
-#~ msgstr "La descrizione del prodotto del profilo ICC"
-
-#~ msgid "The additional ICC profile information"
-#~ msgstr "Le informazioni aggiuntive del profilo ICC"
-
-#~ msgid "Manufacturer"
-#~ msgstr "Produttore"
-
-#~ msgid "The raw information about ICC profile manufacturer"
-#~ msgstr "Le informazioni grezze sul produttore del profilo ICC"
-
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Modello"
-
-#~ msgid "The raw information about ICC profile model"
-#~ msgstr "Le informazioni grezze sul modello del profilo ICC"
-
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
-
-#~ msgid "The raw information about ICC profile copyright"
-#~ msgstr "Le informazioni grezze sul copyright del profilo ICC"
-
-#~ msgid "Profile ID"
-#~ msgstr "Identificativo del profilo"
-
-#~ msgid "The ICC profile ID number"
-#~ msgstr "Il numero identificativo del profilo ICC"
-
-#~ msgid "Color Space"
-#~ msgstr "Spazio dei colori"
-
-#~ msgid "The color space used by the ICC profile"
-#~ msgstr "Lo spazio dei colori usato dal profilo ICC"
-
-#~ msgid "Connection Space"
-#~ msgstr "Spazio di connessione"
-
-#~ msgid "The connection space used by the ICC profile"
-#~ msgstr "Lo spazio di connessione usato dal profilo ICC"
-
-#~ msgid "Device Class"
-#~ msgstr "Classe di dispositivo"
-
-#~ msgid "The ICC profile device class"
-#~ msgstr "La classe di dispositivo usata dal profilo ICC"
-
-#~ msgid "Rendering Intent"
-#~ msgstr "Obiettivo di resa"
-
-#~ msgid "The ICC profile rendering intent"
-#~ msgstr "L'obiettivo di resa del profilo ICC"
-
-#~ msgid "Profile Version"
-#~ msgstr "Versione del profilo"
-
-#~ msgid "The ICC version used to record the profile"
-#~ msgstr "La versione di ICC usata per scrivere il profilo"
-
-#~ msgid "CMM Flags"
-#~ msgstr "Flag CMM"
-
-#~ msgid "The ICC profile color management flags"
-#~ msgstr "I flag di gestione del colore del profilo ICC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
-#~ "representation of all the colors that a person with normal vision can "
-#~ "see. This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you "
-#~ "will see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in "
-#~ "white. This triangle represents the outer boundaries of the color space "
-#~ "of the device that is characterized by the inspected profile. This is "
-#~ "called the device gamut.<p>In addition there are black dots and yellow "
-#~ "lines on the diagram. Each black dot represents one of the measurement "
-#~ "points that were used to create this profile. The yellow line represents "
-#~ "the amount that each point is corrected by the profile, and the direction "
-#~ "of this correction."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Quest'area contiene un diagramma CIE o di cromaticità. Un diagramma "
-#~ "CIE è una rappresentazione di tutti i colori che una persona di normale "
-#~ "capacità visiva può vedere. È rappresentato dall'area colorata a forma di "
-#~ "vela. Inoltre vedrai un triangolo delineato in bianco sovrapposto al "
-#~ "diagramma. Questo triangolo rappresenta i confini esterni dello spazio "
-#~ "dei colori del dispositivo caratterizzato dal profilo in questione, ed è "
-#~ "detto gamut del dispositivo.<p>Inoltre sul diagramma ci sono dei punti "
-#~ "neri e delle linee gialle. Ogni punto nero rappresenta uno dei punti di "
-#~ "misurazione usati per creare questo profilo. La linea gialla rappresenta "
-#~ "la quantità di cui ogni punto viene corretto dal profilo e la direzione "
-#~ "della correzione."
-
-#~ msgid "ICC Color Profile Information"
-#~ msgstr "Informazioni sul profilo dei colori ICC"
-
-#~ msgid "Lab"
-#~ msgstr "Lab"
-
-#~ msgid "Luv"
-#~ msgstr "Luv"
-
-#~ msgid "GRAY"
-#~ msgstr "GRAY"
-
-#~ msgid "HSV"
-#~ msgstr "HSV"
-
-#~ msgid "HLS"
-#~ msgstr "HLS"
-
-#~ msgid "CMYK"
-#~ msgstr "CMYK"
-
-#~ msgid "CMY"
-#~ msgstr "CMY"
-
-#~ msgid "Input device"
-#~ msgstr "Dispositivo di input"
-
-#~ msgid "Display device"
-#~ msgstr "Dispositivo di visualizzazione"
-
-#~ msgid "Output device"
-#~ msgstr "Dispositivo di output"
-
-#~ msgid "Color space"
-#~ msgstr "Spazio dei colori"
-
-#~ msgid "Link device"
-#~ msgstr "Dispositivo di collegamento"
-
-#~ msgid "Abstract"
-#~ msgstr "Astratto"
-
-#~ msgid "Named color"
-#~ msgstr "Colore con nome"
-
-#~ msgid "Perceptual"
-#~ msgstr "Percettuale"
-
-#~ msgid "Relative Colorimetric"
-#~ msgstr "Colorimetrico relativo"
-
-#~ msgid "Saturation"
-#~ msgstr "Saturazione"
-
-#~ msgid "Absolute Colorimetric"
-#~ msgstr "Colorimetrico assoluto"
-
-#~ msgid "ICC color profile File to Save"
-#~ msgstr "File di profilo dei colori ICC da salvare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Histogram\n"
-#~ "calculation\n"
-#~ "in progress..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcolo\n"
-#~ "dell'istogramma\n"
-#~ "in corso..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Histogram\n"
-#~ "calculation\n"
-#~ "failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcolo\n"
-#~ "dell'istogramma\n"
-#~ "non riuscito."
-
-#~ msgid "x:%1"
-#~ msgstr "x:%1"
-
-#~ msgid "Std dev.:"
-#~ msgstr "Deviazione standard:"
-
-#~ msgid "Percent:"
-#~ msgstr "Percento:"
-
-#~ msgid "None options available"
-#~ msgstr "Nessuna opzione disponibile"
-
-#~ msgid "Go to the first item"
-#~ msgstr "Vai al primo elemento"
-
-#~ msgid "Go to the previous item"
-#~ msgstr "Vai all'elemento precedente"
-
-#~ msgid "Go to the next item"
-#~ msgstr "Vai all'elemento successivo"
-
-#~ msgid "Go to the last item"
-#~ msgstr "Vai all'ultimo elemento"
-
-#~ msgid ""
-#~ "x:%1\n"
-#~ "y:%2"
-#~ msgstr ""
-#~ "x:%1\n"
-#~ "y:%2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
-#~ "preview computation.<p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
-#~ "change the clip focus."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi vedere l'immagine originale ritagliata che sarà usata per il "
-#~ "calcolo dell'anteprima.<p>Fai clic e trascina il cursore del mouse "
-#~ "nell'immagine per cambiare la focalizzazione del ritaglio."
-
-#~ msgid "<p>Press this button to stop magnifying the image"
-#~ msgstr "<p>Premi questo pulsante per smettere di ingrandire l'immagine"
-
-#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un "
-#~ "ingrandimento 1,5:1."
-
-#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un "
-#~ "ingrandimento 2:1."
-
-#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un "
-#~ "ingrandimento 2,5:1."
-
-#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un "
-#~ "ingrandimento 3:1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you enable this option, you will separate the preview area "
-#~ "horizontally, displaying the original and target image at the same time. "
-#~ "The target is duplicated from the original below the red dashed line."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di "
-#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e "
-#~ "risultante. La risultante viene duplicata dall'originale sotto la linea "
-#~ "rossa tratteggiata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you enable this option, you will separate the preview area "
-#~ "vertically, displaying the original and target image at the same time. "
-#~ "The target is duplicated from the original to the right of the red dashed "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai verticalmente l'area di "
-#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e "
-#~ "risultante. La risultante viene duplicata dall'originale a destra della "
-#~ "linea rossa tratteggiata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you enable this option, you will separate the preview area "
-#~ "horizontally, displaying the original and target image at the same time. "
-#~ "The original is above the red dashed line, the target below it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di "
-#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e "
-#~ "risultante. L'originale è sopra la linea rossa tratteggiata, la "
-#~ "risultante sotto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you enable this option, you will separate the preview area "
-#~ "vertically, displaying the original and target image at the same time. "
-#~ "The original is to the left of the red dashed line, the target to the "
-#~ "right of it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai verticalmente l'area di "
-#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e "
-#~ "risultante. L'originale è a sinistra della linea rossa tratteggiata, "
-#~ "l'immagine risultante a destra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima non sarà separata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see the original image panel which can help you to select "
-#~ "the clip preview.<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle "
-#~ "to change the clip focus."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi vedere il pannello dell'immagine originale che può aiutarti a "
-#~ "selezionare l'anteprima del ritaglio.<p>Fai clic e trascina il cursore "
-#~ "del mouse nel rettangolo rosso per cambiare la focalizzazione del "
-#~ "ritaglio."
-
-#~ msgid "<nobr>Top left: (%1,%2)</nobr><br><nobr>Bottom right: (%3,%4)</nobr>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<nobr>In alto a sinistra: (%1, %2)</nobr><br><nobr>In basso a destra: "
-#~ "(%3, %4)</nobr>"
-
-#~ msgid "Original"
-#~ msgstr "Originale"
-
-#~ msgid "Target"
-#~ msgstr "Risultante"
-
-#~ msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image."
-#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine originale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you enable this option, the preview area will be separated "
-#~ "vertically. A contiguous area of the image will be shown, with one half "
-#~ "from the original image, the other half from the target image."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata "
-#~ "verticalmente. Sarà mostrata un'area contigua dell'immagine, di cui metà "
-#~ "sarà dall'immagine originale e l'altra metà dall'immagine risultante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you enable this option, the preview area will be separated "
-#~ "horizontally. A contiguous area of the image will be shown, with one half "
-#~ "from the original image, the other half from the target image."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata "
-#~ "orizzontalmente. Sarà mostrata un'area contigua dell'immagine, di cui "
-#~ "metà sarà dall'immagine originale e l'altra metà dall'immagine risultante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you enable this option, the preview area will be separated "
-#~ "vertically. The same part of the original and the target image will be "
-#~ "shown side by side."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata "
-#~ "verticalmente. La stessa parte dell'immagine originale e risultante sarà "
-#~ "mostrata fianco a fianco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you enable this option, the preview area will be separated "
-#~ "horizontally. The same part of the original and the target image will be "
-#~ "shown side by side."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata "
-#~ "orizzontalmente. La stessa parte dell'immagine originale e risultante "
-#~ "sarà mostrata fianco a fianco."
-
-#~ msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image."
-#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine risultante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you enable this option, you will see the original image when the "
-#~ "mouse is over image area, else the target image."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine originale quando il mouse "
-#~ "è sull'area dell'immagine, altrimenti vedrai l'immagine risultante."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set this option on to display pure black over-colored on preview. This "
-#~ "will help you to avoid under-exposing the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta questa opzione per visualizzare il nero puro con un colore "
-#~ "sovrapposto nell'anteprima. Questo ti aiuterà a evitare di sottoesporre "
-#~ "l'immagine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set this option on to display pure white over-colored on preview. This "
-#~ "will help you to avoid over-exposing the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta questa opzione per visualizzare il bianco puro con un colore "
-#~ "sovrapposto nell'anteprima. Questo ti aiuterà a evitare di sovraesporre "
-#~ "l'immagine."
-
-#~ msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
-#~ msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
-
-#~ msgid "<b>Albums Library Folder</b>"
-#~ msgstr "<b>Cartella libreria degli album</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "digiKam will store the photo albums which you create in a common "
-#~ "<b>Albums Library folder</b>. Please select which folder you would like "
-#~ "digiKam to use as the common Albums Library folder below."
-#~ msgstr ""
-#~ "digiKam salverà gli album fotografici che crei in una <b>cartella "
-#~ "libreria degli album</b> comune. Seleziona sotto quale cartella vuoi far "
-#~ "usare a digiKam come libreria degli album comune."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly "
-#~ "and is turned on. Would you like to try again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rilevamento automatico della macchina fotografica non riuscito. "
-#~ "Assicurati che sia collegata correttamente e accesa. Vuoi riprovare?"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Rinomina file"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to rename file\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile rinominare il file\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Rename Failed"
-#~ msgstr "Rinomina non riuscita"
-
-#~ msgid "tomorrow"
-#~ msgstr "domani"
-
-#~ msgid "today"
-#~ msgstr "oggi"
-
-#~ msgid "yesterday"
-#~ msgstr "ieri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk "
-#~ "are registered in a database. This is required for sorting on exif-date "
-#~ "and speeds up the overall performance of digiKam."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo indica l'avanzamento della ricerca. Durante la ricerca, tutti i "
-#~ "file del disco sono messi in una banca dati. Ciò è necessario per "
-#~ "ordinare per data EXIF e accelerare le prestazioni complessive di digiKam."
-
-#~ msgid "Finding non-existing Albums"
-#~ msgstr "Cerca album inesistenti"
-
-#~ msgid "Finding items not in the database or disk"
-#~ msgstr "Ricerca di elementi non nella banca dati o sul disco"
-
-#~ msgid "Updating items without date"
-#~ msgstr "Aggiornamento degli elementi senza data"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: <p>There is an album in the database which does not appear to be on "
-#~ "disk. This album should be removed from the database, however you may "
-#~ "lose information because all images associated with this album will be "
-#~ "removed from the database as well.<p>digiKam cannot continue without "
-#~ "removing the items from the database because all views depend on the "
-#~ "information in the database. Do you want them to be removed from the "
-#~ "database?\n"
-#~ "<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. "
-#~ "These albums should be removed from the database, however you may lose "
-#~ "information because all images associated with these albums will be "
-#~ "removed from the database as well.<p>digiKam cannot continue without "
-#~ "removing the items from the database because all views depend on the "
-#~ "information in the database. Do you want them to be removed from the "
-#~ "database?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci sia un album che non è presente sul "
-#~ "disco. Questo album dovrebbe essere rimosso dalla banca dati, ma ciò vuol "
-#~ "dire che tu potresti perdere dei dati, perché anche tutte le immagini "
-#~ "relative a questo album saranno rimosse dalla banca dati.<p>digiKam non "
-#~ "può continuare senza rimuovere gli elementi dalla banca dati perché tutte "
-#~ "le viste dipendono dalle informazioni contenute in essa. Vuoi rimuoverli "
-#~ "dalla banca dati?\n"
-#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci siano %n album che non risultano "
-#~ "presenti sul disco. Questi album dovrebbero essere rimossi dalla banca "
-#~ "dati, ma ciò vuol dire che potresti perdere dei dati, perché anche tutte "
-#~ "le immagini relative a questi album saranno rimosse dalla banca dati."
-#~ "<p>digiKam non può continuare senza rimuovere gli elementi dalla banca "
-#~ "dati perché tutte le viste dipendono dalle informazioni contenute in "
-#~ "essa. Vuoi rimuoverli dalla banca dati?"
-
-#~ msgid "Albums are Missing"
-#~ msgstr "Mancano degli album"
-
-#~ msgid "Scanning items, please wait..."
-#~ msgstr "Ricerca degli elementi, attendi..."
-
-#~ msgid "Updating items, please wait..."
-#~ msgstr "Aggiornamento degli elementi, attendi..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: <p>There is an item in the database which does not appear to be on "
-#~ "disk or is located in the root album of the path. This file should be "
-#~ "removed from the database, however you may lose information.<p>digiKam "
-#~ "cannot continue without removing the item from the database because all "
-#~ "views depend on the information in the database. Do you want it to be "
-#~ "removed from the database?\n"
-#~ "<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk "
-#~ "or are located in the root album of the path. These files should be "
-#~ "removed from the database, however you may lose information.<p>digiKam "
-#~ "cannot continue without removing these items from the database because "
-#~ "all views depend on the information in the database. Do you want them to "
-#~ "be removed from the database?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci sia un elemento che non è presente sul "
-#~ "disco, o si trova nell'album radice del percorso. Questo file dovrebbe "
-#~ "essere rimosso dalla banca dati, ma ciò vuol dire che tu potresti perdere "
-#~ "dei dati.<p>digiKam non può continuare senza rimuovere l'elemento dalla "
-#~ "banca dati perché tutte le viste dipendono dalle informazioni contenute "
-#~ "in essa. Vuoi rimuoverlo dalla banca dati?\n"
-#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci siano %n elemento che non risultano "
-#~ "essere sul disco, o si trovano nell'album radice del percorso. Questi "
-#~ "file dovrebbero essere rimossi dalla banca dati, ma ciò vuol dire che tu "
-#~ "potresti perdere dei dati.<p>digiKam non può continuare senza rimuovere "
-#~ "gli elementi dalla banca dati perché tutte le viste dipendono dalle "
-#~ "informazioni contenute in essa. Vuoi rimuoverli dalla banca dati?"
-
-#~ msgid "Files are Missing"
-#~ msgstr "Mancano i file"
-
-#~ msgid "Album Library Path"
-#~ msgstr "Percorso alla libreria degli album"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: This is a path name so you should include the slash in the "
-#~ "translation\n"
-#~ "/Pictures"
-#~ msgstr "/Foto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Devi selezionare una cartella da far usare a digiKam come cartella di "
-#~ "libreria degli album."
-
-#~ msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "digiKam non può usare la tua cartella Home come libreria degli album."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>The folder you selected does not exist: <p><b>%1</b></p>Would you "
-#~ "like digiKam to make it for you now?</qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>La cartella che hai selezionato non esiste: <p><b>%1</b></p>Vuoi che "
-#~ "digiKam te la crei adesso?</qt>"
-
-#~ msgid "Create Folder?"
-#~ msgstr "Creare cartella?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a "
-#~ "different location.<p><b>%1</b></p></qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt>digiKam non ha potuto creare la cartella indicata sotto. Seleziona "
-#~ "un'altra posizione.<p><b>%1</b></p></qt>"
-
-#~ msgid "Create Folder Failed"
-#~ msgstr "Creazione della cartella non riuscita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No write access for this path.\n"
-#~ "Warning: the comments and tag features will not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non c'è accesso in scrittura per questo percorso.\n"
-#~ "Attenzione: le funzionalità di commenti e tag non funzioneranno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot restart digiKam automatically.\n"
-#~ "Please restart digiKam manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile riavviare digiKam automaticamente.\n"
-#~ "Riavvia digiKam manualmente."
-
-#~ msgid "My Albums"
-#~ msgstr "Album"
-
-#~ msgid "Batch Processes"
-#~ msgstr "Processi non interattivi"
-
-#~ msgid "New Album..."
-#~ msgstr "Nuovo album..."
-
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Rinomina..."
-
-#~ msgid "Edit Album Properties..."
-#~ msgstr "Modifica le proprietà dell'album..."
-
-#~ msgid "Reset Album Icon"
-#~ msgstr "Reimposta icona dell'album"
-
-#~ msgid "Move Album to Trash"
-#~ msgstr "Cestina l'album"
-
-#~ msgid "Delete Album"
-#~ msgstr "Elimina album"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Albums Library has not been set correctly.\n"
-#~ "Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder "
-#~ "to use for the Albums Library."
-#~ msgstr ""
-#~ "La libreria degli album non è stata impostata correttamente.\n"
-#~ "Seleziona \"Configura Digikam\" dal menu impostazioni e scegli una "
-#~ "cartella da usare come libreria degli album."
-
-#~ msgid "Rename Album (%1)"
-#~ msgstr "Rinomina album (%1)"
-
-#~ msgid "Enter new album name:"
-#~ msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'album:"
-
-#~ msgid "Rename Item (%1)"
-#~ msgstr "Rinomina elemento (%1)"
-
-#~ msgid "Set as Album Thumbnail"
-#~ msgstr "Imposta come miniatura dell'album"
-
-#~ msgid "&Copy Here"
-#~ msgstr "&Copia qui"
-
-#~ msgid "Uncategorized Albums"
-#~ msgstr "Album non categorizzati"
-
-#~ msgid "created : %1"
-#~ msgstr "creato: %1"
-
-#~ msgid "modified : %1"
-#~ msgstr "modificato: %1"
-
-#~ msgid "New Album"
-#~ msgstr "Nuovo album"
-
-#~ msgid "Edit Album"
-#~ msgstr "Modifica l'album"
-
-#~ msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
-#~ msgstr "<qt><b>Crea nuovo album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
-
-#~ msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>"
-#~ msgstr "<qt><b>Proprietà dell'album \"<i>%1</i>\"</b></qt>"
-
-#~ msgid "&Title:"
-#~ msgstr "&Titolo:"
-
-#~ msgid "Co&llection:"
-#~ msgstr "Racco&lta:"
-
-#~ msgid "Co&mments:"
-#~ msgstr "Co&mmenti:"
-
-#~ msgid "Album &date:"
-#~ msgstr "&Data dell'album:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: Button to select the date of the oldest image\n"
-#~ "&Oldest"
-#~ msgstr "Più &vecchia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: This is a button which calculates the average date\n"
-#~ "&Average"
-#~ msgstr "Medi&a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: Button to select the date of the newest image\n"
-#~ "Newest"
-#~ msgstr "Più recente"
-
-#~ msgid "Uncategorized Album"
-#~ msgstr "Album non categorizzato"
-
-#~ msgid "Could not calculate an average."
-#~ msgstr "Impossibile calcolare una media."
-
-#~ msgid "Could Not Calculate Average"
-#~ msgstr "Impossibile calcolare media"
-
-#~ msgid "Family"
-#~ msgstr "Famiglia"
-
-#~ msgid "Travel"
-#~ msgstr "Viaggi"
-
-#~ msgid "Holidays"
-#~ msgstr "Vacanze"
-
-#~ msgid "Friends"
-#~ msgstr "Amici"
-
-#~ msgid "Nature"
-#~ msgstr "Natura"
-
-#~ msgid "Party"
-#~ msgstr "Feste"
-
-#~ msgid "Todo"
-#~ msgstr "Da fare"
-
-#~ msgid "digiKam"
-#~ msgstr "digiKam"
-
-#~ msgid "A Photo-Management Application for KDE"
-#~ msgstr "Un'applicazione KDE per la gestione di fotografie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior "
-#~ "digiKam version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new "
-#~ "features; %7: First-time user text (only shown on first start); %8: "
-#~ "generated list of important changes; --- end of comment ---\n"
-#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is a "
-#~ "photo-management program for the K Desktop Environment. It is designed to "
-#~ "import and organize your digital photograhs on your computer.</p>\n"
-#~ "<ul><li>digiKam has many powerful features which are described in the <a "
-#~ "href=\"%2\">documentation</a></li>\n"
-#~ "<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</A> offers information about new "
-#~ "versions of digiKam</li></ul>\n"
-#~ "%8\n"
-#~ "<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared "
-#~ "to digiKam %4):</p>\n"
-#~ "<ul>\n"
-#~ "%5</ul>\n"
-#~ "%6\n"
-#~ "<p>We hope that you will enjoy digiKam.</p>\n"
-#~ "<p>Thank you,</p>\n"
-#~ "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Benvenuto a digiKam %1</h2><p>digiKam è un "
-#~ "programma di gestione delle fotografie per l'ambiente desktop KDE. È "
-#~ "progettato per importare e organizzare le tue fotografie digitali sul "
-#~ "computer.</p>\n"
-#~ "<ul><li>digiKam ha molte potenti funzionalità descritte nella <a href="
-#~ "\"%2\">documentazione</a></li>\n"
-#~ "<li>La <a href=\"%3\">pagina Web di digiKam</a> ha informazioni sulle "
-#~ "ultime versioni di digiKam</li></ul>\n"
-#~ "%8\n"
-#~ "<p>Alcune delle nuove funzionalità di questa versione di digiKam "
-#~ "includono (rispetto a digiKam %4):</p>\n"
-#~ "<ul>\n"
-#~ "%5</ul>\n"
-#~ "%6\n"
-#~ "<p>Speriamo che digiKam ti piacerà.</p>\n"
-#~ "<p>Grazie,</p>\n"
-#~ "<p style=\"margin-bottom: 0px\">&nbsp; &nbsp; La squadra di digiKam</p>"
-
-#~ msgid "16 bits/color/pixels image support"
-#~ msgstr "Supporto per immagini a 16 bit per colore per pixel"
-
-#~ msgid "Native JPEG-2000 support"
-#~ msgstr "Supporto nativo per JPEG 2000"
-
-#~ msgid "Full color management support"
-#~ msgstr "Supporto completo per la gestione del colore"
-
-#~ msgid "Makernote and IPTC metadata support"
-#~ msgstr "Supporto per dati aggiuntivi Makernote e IPTC"
-
-#~ msgid "Geolocalization of photograph"
-#~ msgstr "Geolocalizzazione delle fotografie"
-
-#~ msgid "Sidebar used everywhere"
-#~ msgstr "Barra laterale usata dappertutto"
-
-#~ msgid "Advanced RAW pictures decoding settings"
-#~ msgstr "Impostazioni avanzate di decodifica delle immagini grezze"
-
-#~ msgid "Fast preview of RAW pictures"
-#~ msgstr "Anteprima veloce delle immagini grezze"
-
-#~ msgid "Metadata support for RAW pictures"
-#~ msgstr "Supporto dei dati aggiuntivi per le immagini grezze"
-
-#~ msgid "New advanced options to download pictures from camera"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuove opzioni avanzate per scaricare le immagini dalla macchina "
-#~ "fotografica"
-
-#~ msgid "New advanced options to manage picture Tags"
-#~ msgstr "Nuove opzioni avanzate per gestire i tag delle immagini"
-
-#~ msgid "<li>%1</li>\n"
-#~ msgstr "<li>%1</li>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot display preview for\n"
-#~ "\"%1\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile visualizzare l'anteprima di\n"
-#~ "\"%1\""
-
-#~ msgid "Last Search"
-#~ msgstr "Ultima ricerca"
-
-#~ msgid "My Searches"
-#~ msgstr "Ricerche"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another search with same name exists.\n"
-#~ "Please enter a new name:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esiste un'altra ricerca con lo stesso nome.\n"
-#~ "Inserisci un altro nome:"
-
-#~ msgid "Name exists"
-#~ msgstr "Il nome esiste"
-
-#~ msgid "New Simple Search..."
-#~ msgstr "Nuova ricerca semplice..."
-
-#~ msgid "New Advanced Search..."
-#~ msgstr "Nuova ricerca avanzata..."
-
-#~ msgid "Edit Search..."
-#~ msgstr "Modifica la ricerca..."
-
-#~ msgid "Edit as Advanced Search..."
-#~ msgstr "Modifica come ricerca avanzata..."
-
-#~ msgid "Delete Search"
-#~ msgstr "Elimina ricerca"
-
-#~ msgid "New Tag"
-#~ msgstr "Nuovo tag"
-
-#~ msgid "<qt><b>Create New Tag in <i>\"%1\"</i></b></qt>"
-#~ msgstr "<qt><b>Crea nuovo tag in <i>\"%1\"</i></b></qt>"
-
-#~ msgid "&Icon:"
-#~ msgstr "&Icona:"
-
-#~ msgid "Edit Tag"
-#~ msgstr "Modifica tag"
-
-#~ msgid "<qt><b>Tag <i>\"%1\"</i> Properties </b></qt>"
-#~ msgstr "<qt><b>Proprietà del tag <i>\"%1\"</i></b></qt>"
-
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Reimposta"
-
-#~ msgid "My Tags"
-#~ msgstr "Tag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. "
-#~ "Are you sure you want to continue?\n"
-#~ "Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Are "
-#~ "you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il tag '%1' ha un sottotag. Eliminarlo eliminerà anche il sottotag. Sei "
-#~ "sicuro di voler continuare?\n"
-#~ "Il tag '%1' ha %n sottotag. Eliminarlo eliminerà anche i sottotag. Sei "
-#~ "sicuro di voler continuare?"
-
-#~ msgid "&Today"
-#~ msgstr "O&ggi"
-
-#~ msgid "Y&esterday"
-#~ msgstr "I&eri"
-
-#~ msgid "Last &Monday"
-#~ msgstr "&Lunedì scorso"
-
-#~ msgid "Last &Friday"
-#~ msgstr "&Venerdì scorso"
-
-#~ msgid "Last &Week"
-#~ msgstr "&Settimana scorsa"
-
-#~ msgid "Last M&onth"
-#~ msgstr "&Mese scorso"
-
-#~ msgid "No Date"
-#~ msgstr "Senza data"
-
-#~ msgid "Automatically detect and open camera"
-#~ msgstr "Rileva automaticamente e apri la macchina fotografica"
-
-#~ msgid "Open camera dialog at <path>"
-#~ msgstr "Apri finestra della macchina fotografica a <percorso>"
-
-#~ msgid "Using Kipi library version %1"
-#~ msgstr "Con la libreria Kipi, versione %1"
-
-#~ msgid "Using KExiv2 library version %1"
-#~ msgstr "Con la libreria KExiv2, versione %1"
-
-#~ msgid "Using Exiv2 library version %1"
-#~ msgstr "Con la libreria Exiv2, versione %1"
-
-#~ msgid "Using PNG library version %1"
-#~ msgstr "Con la libreria PNG, versione %1"
-
-#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1"
-#~ msgstr "Con la libreria GPhoto2, versione %1"
-
-#~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team"
-#~ msgstr "(c) 2002-2007, squadra degli sviluppatori di digiKam"
-
-#~ msgid "Main developer and coordinator"
-#~ msgstr "Sviluppatore principale e coordinatore"
-
-#~ msgid "Developer"
-#~ msgstr "Sviluppatore"
-
-#~ msgid "Bug reports and patches"
-#~ msgstr "Segnalazioni bug e correzioni"
-
-#~ msgid "Webmaster"
-#~ msgstr "Webmaster"
-
-#~ msgid "Danish translations"
-#~ msgstr "Traduzione danese"
-
-#~ msgid "Italian translations"
-#~ msgstr "Traduzione italiana"
-
-#~ msgid "German translations"
-#~ msgstr "Traduzione tedesca"
-
-#~ msgid "German translations and beta tester"
-#~ msgstr "Traduzione tedesca e beta tester"
-
-#~ msgid "Spanish translations"
-#~ msgstr "Traduzione spagnola"
-
-#~ msgid "Czech translations"
-#~ msgstr "Traduzione ceca"
-
-#~ msgid "Hungarian translations"
-#~ msgstr "Traduzione ungherese"
-
-#~ msgid "Dutch translations"
-#~ msgstr "Traduzione olandese"
-
-#~ msgid "Polish translations"
-#~ msgstr "Traduzione polacca"
-
-#~ msgid "Beta tester"
-#~ msgstr "Beta tester"
-
-#~ msgid "Plugin contributor and beta tester"
-#~ msgstr "Contributi per i plugin e beta tester"
-
-#~ msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
-#~ msgstr "Suggerimenti e correzioni. Autore del manuale"
-
-#~ msgid "digiKam website banner and application icons"
-#~ msgstr "Intestazione del sito Web di digiKam e icone dell'applicazione"
-
-#~ msgid "Various usability fixes and general application polishing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Varie correzioni di usabilità e rifinitura generale dell'applicazione"
-
-#~ msgid "digiKam website, Feedback"
-#~ msgstr "Sito Web di digiKam, suggerimenti"
-
-#~ msgid "Bug reports, feedback and icons"
-#~ msgstr "Segnalazioni di errori, suggerimenti e icone"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your locale has changed from the previous time this album was opened.\n"
-#~ "Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
-#~ "This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to "
-#~ "continue, click on 'Yes' to work with this album. Otherwise, click on "
-#~ "'No' and correct your locale setting before restarting digiKam"
-#~ msgstr ""
-#~ "La tua localizzazione è cambiata dall'ultima volta che è stato aperto "
-#~ "questo album.\n"
-#~ "Vecchia localizzazione: %1, nuova localizzazione: %2\n"
-#~ "Ciò può causare problemi inattesi. Se sei sicuro di voler continuare, fai "
-#~ "clic su 'Sì' per lavorare con questo album. Altrimenti, fai clic su 'No' "
-#~ "e correggi le tue impostazioni della localizzazione prima di riavviare "
-#~ "digiKam"
-
-#~ msgid "Failed to update old Database to new Database format"
-#~ msgstr "Impossibile aggiornare la vecchia banca dati al nuovo formato"
-
-#~ msgid "No parent found for album."
-#~ msgstr "Nessun genitore trovato per l'album."
-
-#~ msgid "Album name cannot be empty."
-#~ msgstr "Il nome dell'album non può essere vuoto."
-
-#~ msgid "Album name cannot contain '/'."
-#~ msgstr "Il nome dell'album non può contenere '/'."
-
-#~ msgid "Another album with same name exists."
-#~ msgstr "Esiste un altro album con questo nome."
-
-#~ msgid "Another file or folder with same name exists"
-#~ msgstr "Esiste un altro file o cartella con lo stesso nome"
-
-#~ msgid "Access denied to path"
-#~ msgstr "Accesso negato al percorso"
-
-#~ msgid "Disk full"
-#~ msgstr "Disco pieno"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Errore sconosciuto"
-
-#~ msgid "Failed to add album to database"
-#~ msgstr "Impossibile aggiungere l'album alla banca dati"
-
-#~ msgid "No such album"
-#~ msgstr "Nessun album"
-
-#~ msgid "Cannot rename root album"
-#~ msgstr "Impossibile rinominare l'album radice"
-
-#~ msgid "Album name cannot contain '/'"
-#~ msgstr "Il nome dell'album non può contenere '/'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another Album with same name exists\n"
-#~ "Please choose another name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esiste un altro album con lo stesso nome\n"
-#~ "Scegli un altro nome"
-
-#~ msgid "Failed to rename Album"
-#~ msgstr "Impossibile rinominare l'album"
-
-#~ msgid "Cannot edit root album"
-#~ msgstr "Impossibile modificare l'album radice"
-
-#~ msgid "No parent found for tag"
-#~ msgstr "Nessun genitore trovato per il tag"
-
-#~ msgid "Tag name cannot be empty"
-#~ msgstr "Il nome del tag non può essere vuoto"
-
-#~ msgid "Tag name cannot contain '/'"
-#~ msgstr "Il nome del tag non può contenere '/'"
-
-#~ msgid "Another tag with same name exists"
-#~ msgstr "Esiste un altro tag con lo stesso nome"
-
-#~ msgid "Failed to add tag to database"
-#~ msgstr "Impossibile aggiungere tag alla banca dati"
-
-#~ msgid "Cannot delete Root Tag"
-#~ msgstr "Impossibile eliminare il tag radice"
-
-#~ msgid "Cannot edit root tag"
-#~ msgstr "Impossibile modificare il tag radice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another tag with same name exists\n"
-#~ "Please choose another name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esiste un altro tag con lo stesso nome\n"
-#~ "Scegli un altro nome"
-
-#~ msgid "Cannot move root tag"
-#~ msgstr "Impossibile spostare il tag radice"
-
-#~ msgid "No such tag"
-#~ msgstr "Nessun tag"
-
-#~ msgid "unavailable"
-#~ msgstr "non disponibile"
-
-#~ msgid "File Properties"
-#~ msgstr "Proprietà del file"
-
-#~ msgid "Modified:"
-#~ msgstr "Modificato:"
-
-#~ msgid "Dimensions:"
-#~ msgstr "Dimensioni:"
-
-#~ msgid "Photograph Properties"
-#~ msgstr "Proprietà della fotografia"
-
-#~ msgid "Make/Model:"
-#~ msgstr "Produttore/modello:"
-
-#~ msgid "Created:"
-#~ msgstr "Creata il:"
-
-#~ msgid "Aperture/Focal:"
-#~ msgstr "Diaframma/fuoco:"
-
-#~ msgid "Exposure/Sensitivity:"
-#~ msgstr "Esposizione/sensibilità:"
-
-#~ msgid "Mode/Program:"
-#~ msgstr "Modalità/programma:"
-
-#~ msgid "Flash:"
-#~ msgstr "Flash:"
-
-#~ msgid "digiKam Properties"
-#~ msgstr "Proprietà di digiKam"
-
-#~ msgid "Album:"
-#~ msgstr "Album:"
-
-#~ msgid "Tags:"
-#~ msgstr "Tag:"
-
-#~ msgid "View..."
-#~ msgstr "Visualizza..."
-
-#~ msgid "Edit..."
-#~ msgstr "Modifica..."
-
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Apri con"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Move to Trash\n"
-#~ "Move %n Files to Trash"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cestina\n"
-#~ "Cestina %n file"
-
-#~ msgid "Assign Tag"
-#~ msgstr "Assegna tag"
-
-#~ msgid "Remove Tag"
-#~ msgstr "Rimuovi tag"
-
-#~ msgid "Assign Rating"
-#~ msgstr "Assegna voto"
-
-#~ msgid "Enter new name (without extension):"
-#~ msgstr "Inserisci il nuovo nome (senza estensione):"
-
-#~ msgid "Album \"%1\""
-#~ msgstr "Album \"%1\""
-
-#~ msgid "Assign '%1' to &All Items"
-#~ msgstr "&Assegna '%1' a tutti gli elementi"
-
-#~ msgid "Assign '%1' to &Selected Items"
-#~ msgstr "Assegna '%1' agli elementi &selezionati"
-
-#~ msgid "Assign '%1' to &Dropped Item"
-#~ msgstr "Assegna '%1' agli elementi s&cartati"
-
-#~ msgid "Assign Tags to &All Items"
-#~ msgstr "&Assegna i tag a tutti gli elementi"
-
-#~ msgid "Assign Tags to &Selected Items"
-#~ msgstr "Assegna i tag agli elementi &selezionati"
-
-#~ msgid "Assign Tags to &Dropped Item"
-#~ msgstr "Assegna i tag agli elementi s&cartati"
-
-#~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..."
-#~ msgstr "Assegnazione dei tag alle immagini. Attendi..."
-
-#~ msgid "Fix Exif Orientation tag on pictures. Please wait..."
-#~ msgstr "Correzione del tag di orientamento Exif nelle immagini. Attendi..."
-
-#~ msgid "Failed to correct Exif orientation for file %1."
-#~ msgstr "Impossibile correggere l'orientazione Exif per il file %1."
-
-#~ msgid "Remove tag from pictures. Please wait..."
-#~ msgstr "Rimozione del tag dalle immagini. Attendi..."
-
-#~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..."
-#~ msgstr "Assegnazione del voto alle immagini. Attendi..."
-
-#~ msgid "Not Tagged"
-#~ msgstr "Senza tag"
-
-#~ msgid "Tag Filters"
-#~ msgstr "Filtri dei tag"
-
-#~ msgid "Or Between Tags"
-#~ msgstr "O tra i tag"
-
-#~ msgid "And Between Tags"
-#~ msgstr "E tra i tag"
-
-#~ msgid "Matching Condition"
-#~ msgstr "Condizione di corrispondenza"
-
-#~ msgid "Tag: %1"
-#~ msgstr "Tag: %1"
-
-#~ msgid "Target URL %1 is not valid."
-#~ msgstr "L'URL di destinazione %1 non è valida."
-
-#~ msgid "Target album is not in the albums library."
-#~ msgstr "L'album di destinazione non è nella libreria degli album."
-
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Avanti"
-
-#~ msgid "Back to Album"
-#~ msgstr "Torna all'album"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Cestina"
-
-#~ msgid "My Dates"
-#~ msgstr "Date"
-
-#~ msgid "Advanced Search"
-#~ msgstr "Ricerca avanzata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see the items found in album library using the current "
-#~ "search settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi vedere gli elementi trovati nella libreria degli album usando "
-#~ "le impostazioni di ricerca attuali."
-
-#~ msgid "Search Rules"
-#~ msgstr "Regole di ricerca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see the search rules list used to process items searching "
-#~ "in album library."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi vedere l'elenco delle regole di ricerca usate per elaborare "
-#~ "la ricerca degli elementi nella libreria degli album."
-
-#~ msgid "Add/Delete Option"
-#~ msgstr "Aggiungi/elimina opzione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You can control here the search rules list contents, to adding/"
-#~ "removing an option."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi controllare i contenuti dell'elenco delle regole di ricerca, "
-#~ "per aggiungere o rimuovere un'opzione."
-
-#~ msgid "As Well As"
-#~ msgstr "Così come"
-
-#~ msgid "Or"
-#~ msgstr "O"
-
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Aggiungi"
-
-#~ msgid "&Del"
-#~ msgstr "&Elimina"
-
-#~ msgid "Group/Ungroup Options"
-#~ msgstr "Raggruppa/separa opzioni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You can group together or ungroup any search options from the Search "
-#~ "Rules list."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Puoi raggruppare o separare qualsiasi opzione di ricerca dell'elenco "
-#~ "delle regole di ricerca."
-
-#~ msgid "&Group"
-#~ msgstr "Ra&ggruppa"
-
-#~ msgid "&Ungroup"
-#~ msgstr "Se&para"
-
-#~ msgid "&Save search as:"
-#~ msgstr "&Salva questa ricerca con nome:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" "
-#~ "view"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Inserisci qui il nome da usare per salvare la ricerca attuale nella "
-#~ "vista \"Ricerche\""
-
-#~ msgid "Checking ICC repository"
-#~ msgstr "Controllo del deposito ICC"
-
-#~ msgid "Checking dcraw version"
-#~ msgstr "Controllo della versione di dcraw"
-
-#~ msgid "Reading database"
-#~ msgstr "Lettura della banca dati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>ICC profiles path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
-#~ "now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
-#~ "Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido.</p><p>Se "
-#~ "vuoi impostarlo ora, seleziona \"Sì\", altrimenti seleziona \"No\". In "
-#~ "questo caso, la funzionalità \"Gestione del colore\" sarà disabilitata "
-#~ "fino a quando non risolverai questo problema.</p></qt>"
-
-#~ msgid "Auto-detect camera"
-#~ msgstr "Rileva macchina fotografica automaticamente"
-
-#~ msgid "Opening Download Dialog"
-#~ msgstr "Apertura della finestra di scaricamento"
-
-#~ msgid "Initializing Main View"
-#~ msgstr "Inizializzazione della vista principale"
-
-#~ msgid "Exit Preview"
-#~ msgstr "Esci dall'anteprima"
-
-#~ msgid "Exit out of the preview mode"
-#~ msgstr "Esci dalla modalità di anteprima"
-
-#~ msgid "Next Image"
-#~ msgstr "Immagine successiva"
-
-#~ msgid "Previous Image"
-#~ msgstr "Immagine precedente"
-
-#~ msgid "First Image"
-#~ msgstr "Prima immagine"
-
-#~ msgid "Last Image"
-#~ msgstr "Ultima immagine"
-
-#~ msgid "Copy Album Items Selection"
-#~ msgstr "Copia selezione di elementi di album"
-
-#~ msgid "Paste Album Items Selection"
-#~ msgstr "Incolla selezione di elementi di album"
-
-#~ msgid "&Themes"
-#~ msgstr "&Temi"
-
-#~ msgid "&Back"
-#~ msgstr "&Indietro"
-
-#~ msgid "&New Album..."
-#~ msgstr "&Nuovo album..."
-
-#~ msgid "This option creates a new empty Album in the database."
-#~ msgstr "Questa opzione crea un nuovo album vuoto nella banca dati."
-
-#~ msgid "&Sort Albums"
-#~ msgstr "&Ordina album"
-
-#~ msgid "By Folder"
-#~ msgstr "Per cartella"
-
-#~ msgid "By Collection"
-#~ msgstr "Per raccolta"
-
-#~ msgid "By Date"
-#~ msgstr "Per data"
-
-#~ msgid "Add Images..."
-#~ msgstr "Aggiungi immagini..."
-
-#~ msgid "This option adds new items to the current Album."
-#~ msgstr "Questa opzione aggiunge nuovi elementi nell'album corrente."
-
-#~ msgid "Import Folders..."
-#~ msgstr "Importa cartelle..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to set the Album Properties information about the "
-#~ "Collection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa opzione ti permette di impostare le informazioni delle proprietà "
-#~ "degli album della raccolta."
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Aggiorna"
-
-#~ msgid "This option refresh all album content."
-#~ msgstr "Questa opzione aggiorna tutto il contenuto dell'album."
-
-#~ msgid "Sync Pictures Metadata"
-#~ msgstr "Sincronizza i dati aggiuntivi delle immagini"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option sync pictures metadata from current album with digiKam "
-#~ "database contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa opzione sincronizza i dati aggiuntivi dell'album attuale con i "
-#~ "contenuti della banca dati di digiKam."
-
-#~ msgid "Open in Konqueror"
-#~ msgstr "Apri in Konqueror"
-
-#~ msgid "New &Tag..."
-#~ msgstr "Nuovo &tag..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to open the editor with the current selected item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa opzione ti permette di aprire l'editor con l'elemento attualmente "
-#~ "selezionato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to rename the filename of the current selected item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa opzione ti permette di rinominare il nome del file dell'elemento "
-#~ "attualmente selezionato."
-
-#~ msgid "Delete Permanently"
-#~ msgstr "Elimina permanentemente"
-
-#~ msgid "Delete Permanently without Confirmation"
-#~ msgstr "Elimina permanentemente senza chiedere conferma"
-
-#~ msgid "Move to Trash without Confirmation"
-#~ msgstr "Cestina senza chiedere conferma"
-
-#~ msgid "&Sort Images"
-#~ msgstr "&Ordina immagini"
-
-#~ msgid "By Name"
-#~ msgstr "Per nome"
-
-#~ msgid "By Path"
-#~ msgstr "Per percorso"
-
-#~ msgid "By File Size"
-#~ msgstr "Per dimensione del file"
-
-#~ msgid "By Rating"
-#~ msgstr "Per voto"
-
-#~ msgid "Correct Exif Orientation Tag"
-#~ msgstr "Correggi il tag di orientazione EXIF"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normale"
-
-#~ msgid "Flipped Horizontally"
-#~ msgstr "Ribaltato orizzontalmente"
-
-#~ msgid "Rotated 180 Degrees"
-#~ msgstr "Ruotato di 180 gradi"
-
-#~ msgid "Flipped Vertically"
-#~ msgstr "Ribaltato verticalmente"
-
-#~ msgid "Rotated 90 Degrees / Horiz. Flipped"
-#~ msgstr "Ruotato di 90 gradi / ribaltato orizzontalmente"
-
-#~ msgid "Rotated 90 Degrees"
-#~ msgstr "Ruotato di 90 gradi"
-
-#~ msgid "Rotated 90 Degrees / Vert. Flipped"
-#~ msgstr "Ruotato di 90 gradi / ribaltato verticalmente"
-
-#~ msgid "Rotated 270 Degrees"
-#~ msgstr "Ruotato di 270 gradi"
-
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Deseleziona tutto"
-
-#~ msgid "Increase Thumbnail Size"
-#~ msgstr "Ingrandisci le miniature"
-
-#~ msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa opzione ti permette di aumentare la dimensione delle miniature "
-#~ "dell'album."
-
-#~ msgid "Decrease Thumbnail Size"
-#~ msgstr "Rimpicciolisci le miniature"
-
-#~ msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa opzione ti permette di ridurre la dimensione delle miniature "
-#~ "dell'album."
-
-#~ msgid "Full Screen Mode"
-#~ msgstr "Modalità a tutto schermo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to toggle the main window in full screen mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa opzione ti permette di attivare o disattivare la modalità a "
-#~ "schermo intero della finestra principale."
-
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "Presentazione"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tutto"
-
-#~ msgid "Selection"
-#~ msgstr "Selezione"
-
-#~ msgid "Recursive"
-#~ msgstr "Ricorsiva"
-
-#~ msgid "Kipi Plugins Handbook"
-#~ msgstr "Manuali dei plugin di Kipi"
-
-#~ msgid "Donate Money..."
-#~ msgstr "Fai una donazione..."
-
-#~ msgid "Assign Rating \"No Star\""
-#~ msgstr "Assegna voto \"nessuna stella\""
-
-#~ msgid "Assign Rating \"One Star\""
-#~ msgstr "Assegna voto \"una stella\""
-
-#~ msgid "Assign Rating \"Two Stars\""
-#~ msgstr "Assegna voto \"due stelle\""
-
-#~ msgid "Assign Rating \"Three Stars\""
-#~ msgstr "Assegna voto \"tre stelle\""
-
-#~ msgid "Assign Rating \"Four Stars\""
-#~ msgstr "Assegna voto \"quattro stelle\""
-
-#~ msgid "Assign Rating \"Five Stars\""
-#~ msgstr "Assegna voto \"cinque stelle\""
-
-#~ msgid "Quick Search..."
-#~ msgstr "Ricerca rapida..."
-
-#~ msgid "Advanced Search..."
-#~ msgstr "Ricerca avanzata..."
-
-#~ msgid "Scan for New Images"
-#~ msgstr "Cerca nuove immagini"
-
-#~ msgid "Rebuild all Thumbnails..."
-#~ msgstr "Ricalcola tutte le miniature..."
-
-#~ msgid "Sync all Pictures Metadata..."
-#~ msgstr "Sincronizza i dati aggiuntivi di tutte le immagini..."
-
-#~ msgid "Loading cameras"
-#~ msgstr "Caricamento delle macchine fotografiche"
-
-#~ msgid "No item selected"
-#~ msgstr "Nessun elemento selezionato"
-
-#~ msgid "%1 items selected"
-#~ msgstr "%1 elementi selezionati"
-
-#~ msgid "Browse %1"
-#~ msgstr "Sfoglia %1"
-
-#~ msgid "Images found in %1"
-#~ msgstr "Immagini trovate in %1"
-
-#~ msgid "No Media Devices Found"
-#~ msgstr "Nessun supporto trovato"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Generale"
-
-#~ msgid "Loading: %1"
-#~ msgstr "Caricamento: %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n"
-#~ "%n Kipi Plugins Loaded"
-#~ msgstr ""
-#~ "Caricato un plugin di Kipi\n"
-#~ "Caricati %n plugin di Kipi"
-
-#~ msgid "Media Browse"
-#~ msgstr "Sfoglia supporti"
-
-#~ msgid "Add Camera..."
-#~ msgstr "Aggiungi macchina fotografica..."
-
-#~ msgid "Loading themes"
-#~ msgstr "Caricamento temi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rebuild all albums items thumbnails can take a while.\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La ricostruzione di tutte le miniature degli elementi degli album può "
-#~ "metterci un po' di tempo.\n"
-#~ "Vuoi continuare?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sync all pictures metadata from all albums with digiKam database can take "
-#~ "a while.\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La sincronizzazione dei dati aggiuntivi delle immagini di tutti gli album "
-#~ "con la banca dati di digiKam può metterci un po' di tempo.\n"
-#~ "Vuoi continuare?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: %1 %2 - 1 Item\n"
-#~ "%1 %2 - %n Items"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1 %2 - 1 elemento\n"
-#~ "%1 %2 - %n elementi"
-
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Album"
-
-#~ msgid "Album Name"
-#~ msgstr "Nome dell'album"
-
-#~ msgid "Album Caption"
-#~ msgstr "Didascalia dell'album"
-
-#~ msgid "Album Collection"
-#~ msgstr "Raccolta di album"
-
-#~ msgid "Tag"
-#~ msgstr "Tag"
-
-#~ msgid "Tag Name"
-#~ msgstr "Nome del tag"
-
-#~ msgid "Image Name"
-#~ msgstr "Nome dell'immagine"
-
-#~ msgid "Image Date"
-#~ msgstr "Data dell'immagine"
-
-#~ msgid "Image Caption"
-#~ msgstr "Didascalia dell'immagine"
-
-#~ msgid "Keyword"
-#~ msgstr "Parola chiave"
-
-#~ msgid "Rating"
-#~ msgstr "Voto"
-
-#~ msgid "Contains"
-#~ msgstr "Contiene"
-
-#~ msgid "Does Not Contain"
-#~ msgstr "Non contiene"
-
-#~ msgid "Equals"
-#~ msgstr "Uguale a"
-
-#~ msgid "Does Not Equal"
-#~ msgstr "Diverso da"
-
-#~ msgid "After"
-#~ msgstr "Dopo"
-
-#~ msgid "Before"
-#~ msgstr "Prima di"
-
-#~ msgid "At least"
-#~ msgstr "Almeno"
-
-#~ msgid "At most"
-#~ msgstr "Al massimo"
-
-#~ msgid "As well as"
-#~ msgstr "Così come"
-
-#~ msgid "No media player available..."
-#~ msgstr "Nessun riproduttore multimediale disponibile..."
-
-#~ msgid "Quick Search"
-#~ msgstr "Ricerca rapida"
-
-#~ msgid "<p>Enter your search arguments to find items in the albums library"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Inserisci qui i tuoi argomenti di ricerca per trovare elementi nella "
-#~ "libreria degli album"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see the items found in albums library using the current "
-#~ "search arguments"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi vedere gli elementi trovati nella libreria degli album usando "
-#~ "gli argomenti di ricerca attuali"
-
-#~ msgid "Save search as:"
-#~ msgstr "Salva la ricerca con nome:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter the name used to save the current search in the \"My Searches\" "
-#~ "view"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Inserisci il nome da usare per salvare la ricerca attuale nella vista "
-#~ "\"Ricerche\""
-
-#~ msgid "Albums"
-#~ msgstr "Album"
-
-#~ msgid "Dates"
-#~ msgstr "Date"
-
-#~ msgid "Searches"
-#~ msgstr "Ricerche"
-
-#~ msgid "Select Image to Add"
-#~ msgstr "Seleziona immagine da aggiungere"
-
-#~ msgid "Prepare data for slideshow from %1 pictures. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preparazione dei dati per la presentazione di %1 immagini. Attendi..."
-
-#~ msgid "Add New Tag..."
-#~ msgstr "Aggiungi nuovo tag..."
-
-#~ msgid "Interface Options"
-#~ msgstr "Opzioni dell'interfaccia"
-
-#~ msgid "&Background color:"
-#~ msgstr "Colore di s&fondo:"
-
-#~ msgid "<p>Select the background color to use for the image editor area."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona il colore di sfondo da usare per l'area dell'editor di "
-#~ "immagini."
-
-#~ msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
-#~ msgstr "Nascond&i la barra degli strumenti nella modalità a tutto schermo"
-
-#~ msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
-#~ msgstr "Nascondi la barra delle minia&ture nella modalità a tutto schermo"
-
-#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa la barra delle miniature &orizzontale (è necessario riavviare "
-#~ "showFoto)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If this option is enabled, thumbnails bar will be displayed "
-#~ "horizontally behind image area. You need to restart showFoto for this "
-#~ "option take effect.<p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se questa opzione è attiva, la barra delle miniature sarà visualizzata "
-#~ "orizzontalmente dietro l'area delle immagini. Devi riavviare showFoto per "
-#~ "rendere attiva questa opzione.<p>"
-
-#~ msgid "&Deleting items should move them to trash"
-#~ msgstr "Eliminare gli elementi &dovrebbe spostarli nel cestino"
-
-#~ msgid "&Show splash screen at startup"
-#~ msgstr "Visualizza la &schermata d'avvio"
-
-#~ msgid "Exposure Indicators"
-#~ msgstr "Indicatori di esposizione"
-
-#~ msgid "&Under-exposure color:"
-#~ msgstr "Colore di &sottoesposizione:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Customize the color used in image editor to identify the under-exposed "
-#~ "pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Configura il colore usato nell'editor di immagini per identificare i "
-#~ "pixel sottoesposti."
-
-#~ msgid "&Over-exposure color:"
-#~ msgstr "Colore di s&ovraesposizione:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Customize the color used in image editor to identify the over-exposed "
-#~ "pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Configura il colore usato nell'editor di immagini per identificare i "
-#~ "pixel sovraesposti."
-
-#~ msgid "EXIF Actions"
-#~ msgstr "Azioni EXIF"
-
-#~ msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra immagini e miniature &ruotate a seconda delle informazioni EXIF"
-
-#~ msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposta il tag di orientazione come normale dopo una rotazione o un "
-#~ "ribaltamento"
-
-#~ msgid "General Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni generali"
-
-#~ msgid "RAW decoding"
-#~ msgstr "Decodifica dei file grezzi"
-
-#~ msgid "RAW Files Decoding Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni di decodifica dei file grezzi"
-
-#~ msgid "ICC Profiles"
-#~ msgstr "Profili ICC"
-
-#~ msgid "Color Management Profiles"
-#~ msgstr "Profili di gestione del colore"
-
-#~ msgid "Save Images"
-#~ msgstr "Salva immagini"
-
-#~ msgid "Image Editor Save Images Files Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni dei file di salvataggio delle immagini dell'editor"
-
-#~ msgid "Image Plugins"
-#~ msgstr "Plugin per le immagini"
-
-#~ msgid "Image Plugins Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni dei plugin per le immagini"
-
-#~ msgid "Slide Show Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni di presentazione"
-
-#~ msgid "File(s) to open"
-#~ msgstr "File da aprire"
-
-#~ msgid "KDE Photo Viewer and Editor"
-#~ msgstr "Visualizzatore ed editor di foto per KDE"
-
-#~ msgid "showFoto"
-#~ msgstr "showFoto"
-
-#~ msgid "(c) 2004-2007, digiKam developers team"
-#~ msgstr "(c) 2004-2007, Squadra degli sviluppatori di digiKam"
-
-#~ msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
-#~ msgstr "Luminosità/contrasto/gamma"
-
-#~ msgid "Increase Gamma"
-#~ msgstr "Aumenta gamma"
-
-#~ msgid "Decrease Gamma"
-#~ msgstr "Riduci gamma"
-
-#~ msgid "Increase Brightness"
-#~ msgstr "Aumenta luminosità"
-
-#~ msgid "Decrease Brightness"
-#~ msgstr "Riduci luminosità"
-
-#~ msgid "Increase Contrast"
-#~ msgstr "Aumenta contrasto"
-
-#~ msgid "Decrease Contrast"
-#~ msgstr "Riduci contrasto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set "
-#~ "it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
-#~ "Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido.</p><p>Se "
-#~ "vuoi impostarlo ora, seleziona \"Sì\", altrimenti seleziona \"No\". In "
-#~ "questo caso, la funzionalità \"Gestione del colore\" sarà disabilitata "
-#~ "fino a quando non risolverai questo problema.</p></qt>"
-
-#~ msgid "Open folder"
-#~ msgstr "Apri cartella"
-
-#~ msgid "Show Thumbnails"
-#~ msgstr "Mostra le miniature"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Elimina file"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%1|Camera RAW files"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%1|File grezzi della macchina fotografica"
-
-#~ msgid "Open Images"
-#~ msgstr "Apri immagini"
-
-#~ msgid " (%2 of %3)"
-#~ msgstr " (%2 di %3)"
-
-#~ msgid "There are no pictures in this folder."
-#~ msgstr "Non ci sono immagini in questa cartella."
-
-#~ msgid "Open Images From Folder"
-#~ msgstr "Apri immagini da cartella"
-
-#~ msgid ""
-#~ "About to delete file \"%1\"\n"
-#~ "Are you sure?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stai per cancellare il file \"%1\"\n"
-#~ "Sei sicuro?"
-
-#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..."
-#~ msgstr "Preparazione della presentazione. Attendi..."
-
-#~ msgid "No or invalid size specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non è stata specificata nessuna dimensione o un dimensione non valida"
-
-#~ msgid "File does not exist"
-#~ msgstr "Il file non esiste"
-
-#~ msgid "Cannot create thumbnail for %1"
-#~ msgstr "Impossibile creare miniatura per %1"
-
-#~ msgid "Source album %1 not found in database"
-#~ msgstr "L'album sorgente %1 non è stato trovato nella banca dati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not change permissions for\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile cambiare i permessi per\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Source and Destination have different Album Library Paths.\n"
-#~ "Source: %1\n"
-#~ "Destination: %2"
-#~ msgstr ""
-#~ "La sorgente e la destinazione hanno diversi percorsi di libreria degli "
-#~ "album.\n"
-#~ "Sorgente: %1\n"
-#~ "Destinazione: %2"
-
-#~ msgid "Destination album %1 not found in database"
-#~ msgstr "L'album di destinazione %1 non è stato trovato nella banca dati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/"
-#~ "Renaming files between them is currently unsupported "
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo file o cartella è su un filesystem diverso attraverso collegamenti "
-#~ "simbolici. Lo spostamento o la rinomina dei file su altri filesystem non "
-#~ "sono attualmente supportati"
-
-#~ msgid "Source image %1 not found in database"
-#~ msgstr "L'immagine sorgente %1 non è stata trovata nella banca dati"
-
-#~ msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
-#~ msgstr "Segnaposto per le icone, non nell'interfaccia"
-
-#~ msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
-#~ msgstr "Segnaposto per il metodo di eliminazione, mai mostrato all'utente."
-
-#~ msgid "List of files that are about to be deleted."
-#~ msgstr "Elenco di file che stanno per essere eliminati."
-
-#~ msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
-#~ msgstr "Questo è l'elenco di elementi che stanno per essere eliminati."
-
-#~ msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
-#~ msgstr "Segnaposto per il numero di file, non nell'interfaccia"
-
-#~ msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
-#~ msgstr "&Elimina i file invece di cestinarli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in "
-#~ "the Trash Bin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se segnato, i file saranno rimossi permanentemente invece di venir "
-#~ "cestinati"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
-#~ "instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
-#~ " \n"
-#~ " <p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable "
-#~ "to reliably undelete deleted files.</p></qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>Se questa casella è segnata, i file saranno <b>rimossi "
-#~ "permanentemente</b> invece di venir cestinati.</p>\n"
-#~ " \n"
-#~ " <p><em>Usa questa opzione con cautela</em>: la maggior parte dei "
-#~ "filesystem non sono in grado di recuperare i file eliminati.</p></qt>"
-
-#~ msgid "Do not &ask again"
-#~ msgstr "&Non chiedermelo più"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If checked, this dialog will no longer be shown and files will be "
-#~ "directly moved to the Trash Bin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se segnato, questa finestra non sarà più mostrata e i file saranno "
-#~ "cestinati direttamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>If this box is checked, this dialog will not be shown again in the "
-#~ "future, files will be directly moved to the Trash Bin</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>Se questa casella è segnata, questa finestra non sarà più mostrata "
-#~ "in futuro, e i file saranno cestinati direttamente.</p>"
-
-#~ msgid "&Album"
-#~ msgstr "&Album"
-
-#~ msgid "&Import"
-#~ msgstr "&Importa"
-
-#~ msgid "&Export"
-#~ msgstr "&Esporta"
-
-#~ msgid "T&ag"
-#~ msgstr "T&ag"
-
-#~ msgid "&Image"
-#~ msgstr "&Immagine"
-
-#~ msgid "Se&lect"
-#~ msgstr "Se&leziona"
-
-#~ msgid "&Batch Processes"
-#~ msgstr "Processi &non interattivi"
-
-#~ msgid "Fi&x"
-#~ msgstr "Corre&ggi"
-
-#~ msgid "&Transform"
-#~ msgstr "&Trasforma"
-
-#~ msgid "&Colors"
-#~ msgstr "&Colori"
-
-#~ msgid "&Depth"
-#~ msgstr "&Profondità"
-
-#~ msgid "Filte&rs"
-#~ msgstr "Filt&ri"
-
-#~ msgid "Blur..."
-#~ msgstr "Sfoca..."
-
-#~ msgid "Sharpen..."
-#~ msgstr "Aumenta nitidezza..."
-
-#~ msgid "Red Eye Reduction..."
-#~ msgstr "Riduzione occhi rossi..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
-#~ "including the eyes to use this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo filtro può essere usato per correggere gli occhi rossi in "
-#~ "un'immagine. Seleziona una regione che includa degli occhi per usare "
-#~ "questa opzione."
-
-#~ msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
-#~ msgstr "Luminosità/contrasto/gamma..."
-
-#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
-#~ msgstr "Tonalità/saturazione/luminosità..."
-
-#~ msgid "Color Balance..."
-#~ msgstr "Bilanciamento del colore..."
-
-#~ msgid "Auto-Correction..."
-#~ msgstr "Correzione automatica..."
-
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Inverti"
-
-#~ msgid "Color Management..."
-#~ msgstr "Gestione del colore..."
-
-#~ msgid "Black && White..."
-#~ msgstr "Bianco e nero..."
-
-#~ msgid "Aspect Ratio Crop..."
-#~ msgstr "Taglia alle proporzioni..."
-
-#~ msgid "This picture is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine sta già usando una profondità di 8 bit per colore per "
-#~ "pixel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
-#~ "continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Effettuare questa operazione ridurrà la qualità del colore dell'immagine. "
-#~ "Vuoi continuare?"
-
-#~ msgid "This picture is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa immagine sta già usando una profondità di 16 bit per colore per "
-#~ "pixel."
-
-#~ msgid "Auto Color Correction"
-#~ msgstr "Correzione automatica del colore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick "
-#~ "color on image to see the color level corresponding on histogram."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima dello strumento di correzione automatica "
-#~ "dei colori. Puoi selezionare un colore dall'immagine per vederne il "
-#~ "livello corrispondente sull'istogramma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: "
-#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red "
-#~ "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel "
-#~ "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona qui il canale dell'istogramma da visualizzare: "
-#~ "<p><b>Luminosità</b>: visualizza i valori di luminosità dell'immagine."
-#~ "<p><b>Rosso</b>: visualizza i valori del canale del rosso dell'immagine."
-#~ "<p><b>Verde</b>: visualizza i valori del canale del verde dell'immagine."
-#~ "<p><b>Blu</b>: visualizza i valori del canale del blu dell'immagine.<p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select here the histogram scale.<p>If the image's maximal counts are "
-#~ "small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
-#~ "the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) "
-#~ "will be visible on the graph."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona qui la scala dell'istogramma.<p>Se i valori massimi delle "
-#~ "immagini sono piccoli, puoi usare la scala lineare.<p>La scala "
-#~ "logaritmica può essere usata quando i valori massimi sono grandi. In "
-#~ "questo modo tutti i valori (grandi e piccoli) saranno visibili sul "
-#~ "grafico."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
-#~ "selected image channel. This one is re-computed at any settings changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi vedere l'istogramma dell'anteprima dell'immagine risultante "
-#~ "per il canale selezionato. Questo viene ricalcolato a ogni cambiamento "
-#~ "delle impostazioni."
-
-#~ msgid "Auto Levels"
-#~ msgstr "Livelli automatici"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
-#~ "Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight "
-#~ "limit values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full "
-#~ "histogram range.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Livelli automatici</b>:<p>Questa opzione massimizza l'intervallo di "
-#~ "tonalità nei canali del rosso, del verde e del blu. Cerca i valori di "
-#~ "limite delle zone luminose e scure dell'immagine e regola i canali del "
-#~ "rosso, del verde e del blu a un intervallo di istogramma pieno.</p>"
-
-#~ msgid "Normalize"
-#~ msgstr "Normalizza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the "
-#~ "active image so that the darkest point becomes black, and the brightest "
-#~ "point becomes as bright as possible without altering its hue. This is "
-#~ "often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Normalizza</b>:<p>Questa opzione scala i valori di luminosità "
-#~ "nell'immagine attiva in modo che il punto più scuro sia nero, e il punto "
-#~ "più chiaro sia il più luminoso possibile senza alterarne la tonalità. Ciò "
-#~ "è spesso un \"toccasana\" per immagini opache o sporche.</p>"
-
-#~ msgid "Equalize"
-#~ msgstr "Equalizza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across "
-#~ "the active image so that the histogram for the value channel is as nearly "
-#~ "as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears "
-#~ "at about the same number of pixels as each other value. Sometimes "
-#~ "Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other "
-#~ "times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either "
-#~ "work miracles on an image or destroy it.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Equalizza</b>:<p>Questa opzione regola la luminosità dei colori "
-#~ "nell'immagine attiva in modo che l'istogramma per il canale dei valori "
-#~ "sia il più piatto possibile; cioè, in modo che ogni possibile valore di "
-#~ "luminosità appaia in circa lo stesso numero di pixel di ogni altro "
-#~ "valore. A volte l'equalizzazione funziona meravigliosamente per "
-#~ "migliorare i contrasti di un'immagine. Altre volte risulta in spazzatura. "
-#~ "È un'operazione molto potente, che può fare miracoli o rovinare "
-#~ "un'immagine.</p>"
-
-#~ msgid "Stretch Contrast"
-#~ msgstr "Stira il contrasto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and "
-#~ "brightness of the RGB values of an image by stretching the lowest and "
-#~ "highest values to their fullest range, adjusting everything in between.</"
-#~ "p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Stira il contrasto</b>:<p>Questa opzione migliora il contrasto e la "
-#~ "luminosità dei valori RGB di un'immagine stirando i valori minimo e "
-#~ "massimo agli estremi, regolando tutto il resto tra di essi.</p>"
-
-#~ msgid "Auto Exposure"
-#~ msgstr "Esposizione automatica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
-#~ "of the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black "
-#~ "level using image histogram properties.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<pEsposizione automatica</b>:>Questa opzione migliora il contrasto e la "
-#~ "<b>luminosità dei valori RGB di un'immagine per calcolare l'esposizione "
-#~ "ottimale e il livello del nero usando le proprietà dell'istogramma "
-#~ "dell'immagine.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima dell'immagine dopo aver applicato un "
-#~ "profilo dei colori</p>"
-
-#~ msgid "Channel: "
-#~ msgstr "Canale: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: "
-#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red "
-#~ "channel values.<p><b>Green</b>: display the green channel values."
-#~ "<p><b>Blue</b>: display the blue channel values.<p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona qui il canale dell'istogramma da visualizzare: "
-#~ "<p><b>Luminosità</b>: visualizza i valori di luminosità.<p><b>Rosso</b>: "
-#~ "visualizza i valori del canale del rosso.<p><b>Verde</b>: visualizza i "
-#~ "valori del canale del verde.<p><b>Blu</b>: visualizza i valori del canale "
-#~ "del blu.<p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected "
-#~ "image channel. This one is updated after setting changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi vedere l'istogramma dell'anteprima dell'immagine risultante "
-#~ "per il canale selezionato. Esso viene aggiornato a ogni cambiamento delle "
-#~ "impostazioni."
-
-#~ msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>"
-#~ msgstr "<p>Qui puoi impostare i parametri generali.</p>"
-
-#~ msgid "Soft-proofing"
-#~ msgstr "Prova software"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" "
-#~ "profile. Useful to preview final result without rendering to physical "
-#~ "medium.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Emulazione di resa del dispositivo descritto dal profilo di prova. "
-#~ "Utile per verificare il risultato finale senza usare il supporto fisico.</"
-#~ "p>"
-
-#~ msgid "Check gamut"
-#~ msgstr "Controlla il gamut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You can use this option if you want to show the colors that are "
-#~ "outside the printer's gamut<p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Puoi usare questa opzione se vuoi visualizzare i colori che sono al di "
-#~ "fuori del gamut della stampante<p>"
-
-#~ msgid "Assign profile"
-#~ msgstr "Assegna profilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You can use this option to embed the selected work-space color profile "
-#~ "into the image.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Puoi usare questa opzione per incorporare il profilo dei colori dello "
-#~ "spazio di lavoro selezionato nell'immagine.</p>"
-
-#~ msgid "Use BPC"
-#~ msgstr "Usa CPN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction "
-#~ "with Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no "
-#~ "difference, since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent "
-#~ "it is always turned off.</p><p>BPC does compensate a lack of ICC profiles "
-#~ "in the dark tone rendering.With BPC the dark tones are optimally mapped "
-#~ "(no clipping) from original media to the destination media can render, e."
-#~ "g. the combination paper/ink.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>La funzionalità di compensazione del punto nero (CPN) non funziona "
-#~ "assieme all'obiettivo colorimetrico relativo. L'obiettivo percettuale non "
-#~ "dovrebbe fare differenza, siccome il CPN è sempre attivo, e con "
-#~ "l'obiettivo colorimetrico assoluto è sempre inattivo.</p><p>Il CPN "
-#~ "compensa una mancanza dei profili ICC nella resa dei toni scuri. Con il "
-#~ "CPN i toni scuri sono mappati in modo ottimale (senza ritagli) dal "
-#~ "supporto originale al tono più scuro possibile sul supporto di "
-#~ "destinazione, per esempio la combinazione carta/inchiostro.</p>"
-
-#~ msgid "Rendering Intent:"
-#~ msgstr "Obiettivo di resa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
-#~ "compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so "
-#~ "that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be "
-#~ "preserved.<br>In other words, if certain colors in an image fall outside "
-#~ "of the range of colors that the output device can render, the picture "
-#~ "intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that the "
-#~ "every color in the image falls within the range that can be rendered and "
-#~ "so that the relationship between colors is preserved as much as possible."
-#~ "<br>This intent is most suitable for display of photographs and images, "
-#~ "and is the default intent.</li><li> Absolute Colorimetric intent causes "
-#~ "any colors that fall outside the range that the output device can render "
-#~ "are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other "
-#~ "colors are left unchanged.<br>This intent preserves the white point and "
-#~ "is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</"
-#~ "li><li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that "
-#~ "fall outside the range that the output device can render are adjusted to "
-#~ "the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
-#~ "unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</"
-#~ "li><li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image "
-#~ "at the possible expense of hue and lightness.<br>Implementation of this "
-#~ "intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
-#~ "methods to achieve the desired effects.<br>This intent is most suitable "
-#~ "for business graphics such as charts, where it is more important that the "
-#~ "colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
-#~ "color.</li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>L'obiettivo percettuale fa comprimere o espandere tutto il gamut "
-#~ "dell'immagine alle dimensioni del gamut del supporto di destinazione, in "
-#~ "modo che il bilanciamento del grigio sia mantenuto, ma l'accuratezza "
-#~ "colorimetrica potrebbe non esserlo.<br>Ciò vuol dire che se certi colori "
-#~ "di un'immagine sono al di fuori dei colori che il dispositivo di output "
-#~ "può rendere, l'obiettivo farà regolare tutti i colori dell'immagine in "
-#~ "modo che ogni colore sia all'interno dei colori rendibili e che le "
-#~ "relazioni tra i colori siano mantenute per quanto possibile.<br>Questo "
-#~ "obiettivo è adatto soprattutto per la visualizzazione di fotografie e "
-#~ "immagini, ed è l'obiettivo predefinito.</li><li>L'obiettivo colorimetrico "
-#~ "assoluto fa regolare ogni colore che sia al di fuori di quelli rendibili "
-#~ "dal dispositivo di output al colore rendibile più vicino, mentre tutti "
-#~ "gli altri colori vengono mantenuti inalterati.<br>Questo obiettivo "
-#~ "mantiene il punto bianco ed è adatto soprattutto per le tinte piatte "
-#~ "(Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...).</li><li>L'obiettivo "
-#~ "colorimetrico relativo è definito in modo che tutti i colori non "
-#~ "rendibili dal dispositivo di output siano regolati al colore rendibile "
-#~ "più vicino, mentre tutti gli altri sono mantenuti inalterati. L'obiettivo "
-#~ "di prova non mantiene il punto bianco.</li><li>L'obiettivo di saturazione "
-#~ "mantiene la saturazione dei colori nell'immagine, se necessario a spese "
-#~ "della tonalità e della luminosità.<br>L'implementazione di questo "
-#~ "obiettivo rimane un po' problematica, e l'ICC sta ancora lavorando sui "
-#~ "metodi per ottenere gli effetti desiderati.<br>Questo intento è adatto "
-#~ "soprattutto per la grafica professionale, come i grafici, dove è più "
-#~ "importante che i colori siano vividi e in netto contrasto tra di loro.</"
-#~ "li></ul>"
-
-#~ msgid "Visit Little CMS project website"
-#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto Little CMS"
-
-#~ msgid "Input Profile"
-#~ msgstr "Profilo di input"
-
-#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili dei colori di "
-#~ "input.</p>"
-
-#~ msgid "Use embedded profile"
-#~ msgstr "Usa profilo incorporato"
-
-#~ msgid "Use builtin sRGB profile"
-#~ msgstr "Usa il profilo sRGB incorporato"
-
-#~ msgid "Use default profile"
-#~ msgstr "Usa profilo predefinito"
-
-#~ msgid "Use selected profile"
-#~ msgstr "Usa profilo selezionato"
-
-#~ msgid "Info..."
-#~ msgstr "Informazioni..."
-
-#~ msgid "Picture Information"
-#~ msgstr "Informazioni sulle immagini"
-
-#~ msgid "Make:"
-#~ msgstr "Produttore:"
-
-#~ msgid "Work-space Profile"
-#~ msgstr "Profilo dello spazio di lavoro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set here all parameters relevant of Color Work-space Profiles.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili di colore dello "
-#~ "spazio di lavoro.</p>"
-
-#~ msgid "Use default workspace profile"
-#~ msgstr "Usa profilo dello spazio di lavoro predefinito"
-
-#~ msgid "Proofing Profile"
-#~ msgstr "Profilo di prova"
-
-#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili dei colori di "
-#~ "prova.</p>"
-
-#~ msgid "Use default proof profile"
-#~ msgstr "Usa il profilo di prova predefinito"
-
-#~ msgid "Lightness Adjustments"
-#~ msgstr "Regolazioni di luminosità"
-
-#~ msgid "<p>Set here all lightness adjustments of target image.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta qui tutte le regolazioni di luminosità dell'immagine "
-#~ "risultante.</p>"
-
-#~ msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity"
-#~ msgstr "<p>Questa è la regolazione a curva della luminosità dell'immagine"
-
-#~ msgid "Contrast:"
-#~ msgstr "Contrasto:"
-
-#~ msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image."
-#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del contrasto dell'immagine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ICC profiles path seems to be invalid. You'll not be able to use "
-#~ "\"Default profile\" options.<p>Please "
-#~ "solve it in digiKam ICC setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido. Non potrai usare le "
-#~ "opzioni del \"Profilo predefinito\".<p>Puoi risolvere il problema nella "
-#~ "configurazione ICC di digiKam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Il percorso del profilo ICC di ingresso selezionato sembra non essere "
-#~ "valido.<p>Controllalo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Selected ICC proof profile path seems to be invalid.<p>Please check it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Il percorso del profilo ICC di prova selezionato sembra non essere "
-#~ "valido.<p>Controllalo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.<p>Please "
-#~ "check it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Il percorso del profilo ICC di lavoro selezionato sembra non essere "
-#~ "valido.<p>Controllalo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, "
-#~ "you need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</"
-#~ "li><li>A \"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-"
-#~ "proof\" transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" "
-#~ "profile.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Le tue impostazioni non sono sufficienti.</p><p>Per applicare una "
-#~ "trasformazione al colore, ti servono almeno due profili ICC:</"
-#~ "p><ul><li>Un profilo di \"input\";</li><li>Un profilo di \"spazio di "
-#~ "lavoro\".</li></ul><p>Se vuoi fare una prova software (\"soft proof\") "
-#~ "della trasformazione, oltre a questi profili ti serve un profilo di "
-#~ "\"prova\".</p>"
-
-#~ msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>"
-#~ msgstr "<p>Hai selezionato il \"profilo sRGB incorporato predefinito\"</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information "
-#~ "about it.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Questo profilo viene costruito al volo, quindi non ci sono "
-#~ "informazioni di rilievo al riguardo.</p>"
-
-#~ msgid "Sorry, there is no selected profile"
-#~ msgstr "Spiacente, non c'è un profilo selezionato"
-
-#~ msgid "Profile Error"
-#~ msgstr "Errore di profilo"
-
-#~ msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
-#~ msgstr "Spiacente, pare non esserci un profilo incorporato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You do not have enabled Color Management in digiKam preferences.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Non hai abilitato la Gestione del colore nelle preferenze di digiKam.</"
-#~ "p>"
-
-#~ msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Le opzioni di \"Usa profilo predefinito\" saranno ora disattivate.</p>"
-
-#~ msgid "Color Management Settings File to Load"
-#~ msgstr "File delle impostazioni della gestione del colore da caricare"
-
-#~ msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%1\" non è un file di testo di impostazioni della gestione del colore."
-
-#~ msgid "Cannot load settings from the Color Management text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile caricare le impostazioni dal file di testo di gestione del "
-#~ "colore."
-
-#~ msgid "Color Management Settings File to Save"
-#~ msgstr "File delle impostazioni della gestione del colore da salvare"
-
-#~ msgid "Cannot save settings to the Color Management text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile salvare le impostazioni sul file di testo di gestione del "
-#~ "colore."
-
-#~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph"
-#~ msgstr "Applica sfocatura gaussiana alla fotografia"
-
-#~ msgid "Smoothness:"
-#~ msgstr "Smussatura:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian "
-#~ "blur matrix radius that determines how much to blur the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Una smussatura di 0 non ha effetto, 1 e oltre determina il raggio "
-#~ "della matrice di sfocatura gaussiana che determina quanto sfocare "
-#~ "l'immagine."
-
-#~ msgid "Gaussian Blur"
-#~ msgstr "Sfocatura gaussiana"
-
-#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments"
-#~ msgstr "Regolazioni di luminosità, contrasto e gamma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments "
-#~ "preview. You can pick color on image to see the color level corresponding "
-#~ "on histogram."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di luminosità, contrasto "
-#~ "e gamma dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne "
-#~ "il livello corrispondente nell'istogramma."
-
-#~ msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image."
-#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della luminosità dell'immagine."
-
-#~ msgid "Gamma:"
-#~ msgstr "Gamma:"
-
-#~ msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
-#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del gamma dell'immagine."
-
-#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness"
-#~ msgstr "Tonalità/saturazione/luminosità"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments "
-#~ "preview. You can pick color on image to see the color level corresponding "
-#~ "on histogram."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di tonalità, saturazione "
-#~ "e luminosità dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per "
-#~ "vederne il livello corrispondente nell'istogramma."
-
-#~ msgid "<p>Select here the hue and saturation adjustments of the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona qui le regolazioni di tonalità e saturazione dell'immagine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You can see here the color preview of hue and saturation adjustments."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima del colore delle regolazioni di tonalità e "
-#~ "saturazione."
-
-#~ msgid "Hue:"
-#~ msgstr "Tonalità:"
-
-#~ msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image."
-#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della tonalità dell'immagine."
-
-#~ msgid "Saturation:"
-#~ msgstr "Saturazione:"
-
-#~ msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image."
-#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della saturazione dell'immagine."
-
-#~ msgid "Lightness:"
-#~ msgstr "Luminosità:"
-
-#~ msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image."
-#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della luminosità dell'immagine."
-
-#~ msgid "HSL Adjustments"
-#~ msgstr "Regolazioni TSL"
-
-#~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide"
-#~ msgstr "Taglio alle proporzioni e guida di composizione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta l'area di selezione alle dimensioni massime secondo il "
-#~ "rapporto attuale."
-
-#~ msgid "&Max. Aspect"
-#~ msgstr "Proporzioni &massime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
-#~ "You can use the mouse for moving and resizing the crop area. Hold CTRL to "
-#~ "move the opposite corner too. Hold SHIFT to move the closest corner to "
-#~ "the mouse pointer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima della selezione delle proporzioni usate "
-#~ "per il taglio. Puoi usare il mouse per spostare e ridimensionare l'area "
-#~ "di taglio. Tieni premuto Ctrl per spostare anche l'angolo opposto. Tieni "
-#~ "premuto Shift per spostare l'angolo più vicino al puntatore del mouse."
-
-#~ msgid "Aspect ratio:"
-#~ msgstr "Proporzioni:"
-
-#~ msgid "Golden Ratio"
-#~ msgstr "Rapporto aureo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio "
-#~ "Crop tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use "
-#~ "centimeters or inches and it doesn't specify the physical size.<p>You can "
-#~ "see below a correspondence list of traditional photographic paper sizes "
-#~ "and aspect ratio crop:<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", "
-#~ "4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, "
-#~ "18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"<p><b>4:5</"
-#~ "b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, "
-#~ "5x7\"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm<p>The <b>Golden Ratio</b> is "
-#~ "1:1.618. A composition following this rule is considered visually "
-#~ "harmonious but can be unadapted to print on standard photographic paper."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona qui le proporzioni vincolate per il taglio. Lo strumento "
-#~ "Taglio alle proporzioni usa una proporzione relativa: ciò vuol dire che "
-#~ "non fa differenza usare centimetri o millimetri, e non si specificano le "
-#~ "dimensioni fisiche.<p>Sotto puoi vedere un elenco di corrispondenze per "
-#~ "le dimensioni tradizionali delle fotografie e le loro proporzioni:"
-#~ "<p><b>2:3</b> 10×15cm, 20×30cm, 30×45cm, 3,5×5\", 4×6\", 8×12\", 12×18\", "
-#~ "16×24\", 20×30\"<p><b>3:4</b>: 6×8cm, 15×20cm, 18×24cm, 30×40cm, "
-#~ "3,75×5\", 4,5×6\", 6×8\", 7,5×10\", 9×12\"<p><b>4:5</b>: 20×25cm, "
-#~ "40×50cm, 8×10\", 16×20\"<p><b>5:7</b>: 15×21cm, 30×42cm, 5×7\"<p><b>7:10</"
-#~ "b>: 21×30cm, 42×60cm <p>Il <b>Rapporto aureo</b> è 1:1,1618. Una "
-#~ "composizione che segua questa regola viene considerata visualmente "
-#~ "armoniosa, ma può essere inadatta alla stampa sulla carta fotografica "
-#~ "standard."
-
-#~ msgid "Orientation:"
-#~ msgstr "Orientazione:"
-
-#~ msgid "<p>Select here constrained aspect ratio orientation."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui l'orientazione delle proporzioni vincolate."
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Automatica"
-
-#~ msgid "<p>Enable this option to automatic setting of orientation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per l'impostazione automatica dell'orientazione."
-
-#~ msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta qui il valore del numeratore delle proporzioni desiderate."
-
-#~ msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta qui il valore del denominatore delle proporzioni desiderate."
-
-#~ msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta qui la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
-#~ "selezione per il taglio."
-
-#~ msgid "X:"
-#~ msgstr "X:"
-
-#~ msgid "<p>Set here the width selection for cropping."
-#~ msgstr "<p>Imposta qui la selezione della larghezza per il taglio."
-
-#~ msgid "<p>Set width position to center."
-#~ msgstr "<p>Imposta la posizione della larghezza al centro."
-
-#~ msgid "Y:"
-#~ msgstr "Y:"
-
-#~ msgid "Height:"
-#~ msgstr "Altezza:"
-
-#~ msgid "<p>Set here the height selection for cropping."
-#~ msgstr "<p>Imposta qui la selezione dell'altezza per il taglio."
-
-#~ msgid "<p>Set height position to center."
-#~ msgstr "<p>Imposta la posizione dell'altezza al centro."
-
-#~ msgid "Composition guide:"
-#~ msgstr "Guida di composizione:"
-
-#~ msgid "Rules of Thirds"
-#~ msgstr "Regola dei terzi"
-
-#~ msgid "Harmonious Triangles"
-#~ msgstr "Triangoli armonici"
-
-#~ msgid "Golden Mean"
-#~ msgstr "Sezione aurea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>With this option, you can display guide lines which help you to "
-#~ "compose your photograph."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Con questa opzione, puoi visualizzare le linee guida che ti aiutano a "
-#~ "comporre una fotografia."
-
-#~ msgid "Golden sections"
-#~ msgstr "Sezioni auree"
-
-#~ msgid "<p>Enable this option to show golden sections."
-#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare le sezioni auree."
-
-#~ msgid "Golden spiral sections"
-#~ msgstr "Sezioni della spirale aurea"
-
-#~ msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare le sezioni della spirale aurea."
-
-#~ msgid "Golden spiral"
-#~ msgstr "Spirale aurea"
-
-#~ msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la guida della spirale aurea."
-
-#~ msgid "Golden triangles"
-#~ msgstr "Triangoli aurei"
-
-#~ msgid "<p>Enable this option to show golden triangles."
-#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare i triangoli aurei."
-
-#~ msgid "Flip horizontally"
-#~ msgstr "Ribalta orizzontalmente"
-
-#~ msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per ribaltare orizzontalmente le linee guida."
-
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Ribalta verticalmente"
-
-#~ msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per ribaltare verticalmente le linee guida."
-
-#~ msgid "Color and width:"
-#~ msgstr "Colore e spessore:"
-
-#~ msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta qui il colore usato per disegnare le guide di composizione."
-
-#~ msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta qui lo spessore in pixel da usare per disegnare le guide di "
-#~ "composizione."
-
-#~ msgid "Aspect Ratio Crop"
-#~ msgstr "Taglia alle proporzioni"
-
-#~ msgid "Convert to Black & White"
-#~ msgstr "Converti in bianco e nero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can "
-#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Puoi vedere qui l'anteprima dello strumento di conversione in bianco e "
-#~ "nero. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne il livello "
-#~ "corrispondente nell'istogramma."
-
-#~ msgid "No Black & White Filter"
-#~ msgstr "Senza filtro bianco e nero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>No Black & White Filter</b>:<p>Do not apply a black and white filter "
-#~ "to the image.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Senza filtro bianco e nero</b>:<p>Non applicare un filtro bianco e "
-#~ "nero all'immagine.</p>"
-
-#~ msgid "Neutral"
-#~ msgstr "Neutrale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Neutral Black & White</b>:<p>Simulate black and white neutral film "
-#~ "exposure.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Bianco e nero neutro</b>:<p>Simula l'esposizione di una pellicola in "
-#~ "bianco e nero neutra.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
-#~ "exposure using green filter. This provides an universal asset for all "
-#~ "scenics, especially suited for portraits photographed against sky.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Bianco e nero con filtro verde</b>: <p>Simula l'esposizione di una "
-#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro verde. È utile per tutte le "
-#~ "foto sceniche, in particolare per i ritratti con come sfondo il cielo.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
-#~ "exposure using orange filter. This will enhances landscapes, marine "
-#~ "scenes and aerial photography.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Bianco e nero con filtro arancione</b>: <p>Simula l'esposizione di una "
-#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro arancione. Migliorerà i "
-#~ "paesaggi, le scene di mare e le fotografie aeree.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
-#~ "exposure using red filter. Using this one creates dramatic sky effects "
-#~ "and simulates moonlight scenes in daytime.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Bianco e nero con filtro rosso</b>: <p>Simula l'esposizione di una "
-#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro rosso. L'uso crea degli "
-#~ "effetti notevoli per il cielo e simula scene al chiaro di luna durante il "
-#~ "giorno.</p>"
-
-#~ msgid "Yellow Filter"
-#~ msgstr "Filtro giallo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
-#~ "exposure using yellow filter. Most natural tonal correction and improves "
-#~ "contrast. Ideal for landscapes.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Bianco e nero con filtro giallo</b>: <p>Simula l'esposizione di una "
-#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro giallo. È la correzione di "
-#~ "tono più naturale e migliora il contrasto. Ideale per i paesaggi.</p>"
-
-#~ msgid "No Tone Filter"
-#~ msgstr "Senza filtro dei toni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Senza filtro dei toni</b>: <p>Non applicare un filtro dei toni "
-#~ "all'immagine.</p>"
-
-#~ msgid "Sepia Tone"
-#~ msgstr "Tono seppia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-"
-#~ "tone while adding a bit of coolness to the shadows-very similar to the "
-#~ "process of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Bianco e nero con tono seppia</b>: <p>Rende più calde delle zone "
-#~ "luminose e medie aggiungendo un po' di freddo a quelle in ombra, in modo "
-#~ "molto simile al processo di sbiancare una stampa e risvilupparla in un "
-#~ "tono di seppia.</p>"
-
-#~ msgid "Brown Tone"
-#~ msgstr "Tono marrone"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than "
-#~ "Sepia Tone filter.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Bianco e nero con tono marrone</b>: <p>Questo filtro è più neutrale "
-#~ "del filtro a tono seppia.</p>"
-
-#~ msgid "Cold Tone"
-#~ msgstr "Tono freddo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtle and replicate "
-#~ "printing on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging "
-#~ "paper.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Bianco e nero con tono freddo</b>: <p>Avvia una stampa leggera e "
-#~ "replicata su una carta in bianco e nero a tono freddo, come la carta per "
-#~ "ingrandimenti al bromuro.</p>"
-
-#~ msgid "Selenium Tone"
-#~ msgstr "Tono al selenio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicate "
-#~ "traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Bianco e nero con tono al selenio</b>: <p>Questo effetto riproduce il "
-#~ "tono al selenio tradizionale ottenuto nella camera oscura.</p>"
-
-#~ msgid "Platinum Tone"
-#~ msgstr "Tono al platino"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicate "
-#~ "traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Bianco e nero con tono al platino</b>: <p>Questo effetto riproduce il "
-#~ "tono al platino tradizionale ottenuto nella camera oscura.</p>"
-
-#~ msgid "Tone"
-#~ msgstr "Tono"
-
-#~ msgid "Lightness"
-#~ msgstr "Luminosità"
-
-#~ msgid "Convert to Black && White"
-#~ msgstr "Converti in bianco e nero"
-
-#~ msgid "Black & White Settings File to Load"
-#~ msgstr "File delle impostazioni del bianco e nero da caricare"
-
-#~ msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
-#~ msgstr "\"%1\" non è un file di testo di impostazioni del bianco e nero."
-
-#~ msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile caricare le impostazioni dal file di testo del bianco e nero."
-
-#~ msgid "Black & White Settings File to Save"
-#~ msgstr "File delle impostazioni del bianco e nero da salvare"
-
-#~ msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile salvare le impostazioni sul file di testo del bianco e nero."
-
-#~ msgid "Sharpening Photograph"
-#~ msgstr "Aumento della nitidezza della fotografia"
-
-#~ msgid "Sharpness:"
-#~ msgstr "Nitidezza:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen "
-#~ "matrix radius that determines how much to sharpen the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Una nitidezza di 0 non ha effetto, 1 e oltre determina il raggio della "
-#~ "matrice di aumento della nitidezza che determina di quanto aumentare la "
-#~ "nitidezza dell'immagine."
-
-#~ msgid "Sharpen"
-#~ msgstr "Aumenta nitidezza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can "
-#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di bilanciamento dei "
-#~ "colori dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne "
-#~ "il livello corrispondente sull'istogramma."
-
-#~ msgid "Cyan"
-#~ msgstr "Ciano"
-
-#~ msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image."
-#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del colore ciano/rosso dell'immagine."
-
-#~ msgid "Magenta"
-#~ msgstr "Magenta"
-
-#~ msgid "Yellow"
-#~ msgstr "Giallo"
-
-#~ msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
-#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del colore giallo/blu dell'immagine."
-
-#~ msgid "Red-Eye Correction Tool"
-#~ msgstr "Strumento per la correzione degli occhi rossi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to select a region including the eyes to use the red-eye "
-#~ "correction tool"
-#~ msgstr ""
-#~ "Devi selezionare una regione che includa gli occhi su cui usare lo "
-#~ "strumento per la correzione degli occhi rossi"
-
-#~ msgid "Red Eyes Correction"
-#~ msgstr "Correzione degli occhi rossi"
-
-#~ msgid "Red Eye Correction"
-#~ msgstr "Correzione degli occhi rossi"
-
-#~ msgid "Level of Red-Eye Correction"
-#~ msgstr "Livello di correzione degli occhi rossi"
-
-#~ msgid "Mild (use if other parts of the face are also selected)"
-#~ msgstr "Leggero (usalo se sono selezionate altre parti del volto)"
-
-#~ msgid "Aggressive (use if eye(s) have been selected exactly)"
-#~ msgstr "Aggressivo (usalo se gli occhi sono stati selezionati esattamente)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move "
-#~ "images from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
-#~ "\"Drag'n'Drop\".\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... che digiKam supporta il <b>trascinamento</b>? In questo modo puoi "
-#~ "spostare facilmente le immagini da Konqueror\n"
-#~ "a digiKam o da digiKam a K3b semplicemente \"trascinandole\".\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... that you can use nested albums in digiKam.\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... che puoi usare degli album annidati in digiKam?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> "
-#~ "informations of a photo by using its <b>Metadata</b> sidebar tab?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... che puoi visualizzare le informazioni <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b> "
-#~ "e <b>IPTC</b> di una foto usando la scheda laterale <b>Dati aggiuntivi</"
-#~ "b>?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on "
-#~ "it with the right mouse button?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... che ogni foto ha un menu contestuale che può essere raggiunto "
-#~ "facendoci clic con il pulsante destro del mouse?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... that albums in digiKam are Folders in your Album Library? So you can "
-#~ "easily import your Photos by simply copying them to your Album Library.\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... che gli album di digiKam sono cartelle nella tua libreria degli "
-#~ "album? Così puoi importare le tue foto semplicemente copiandole nella tua "
-#~ "libreria degli album.\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... that you can customize your digikam toolbars using Settings -> "
-#~ "Configure Toolbars...?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... che puoi personalizzare le barre degli strumenti di digiKam usando "
-#~ "Impostazioni -> Configura barre degli strumenti...?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href="
-#~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... che c'è una guida per l'hotplug con digiKam disponibile a <a href="
-#~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">questo indirizzo</a>?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... that you can reach other users using the digikam-users mailing list? "
-#~ "Subscribe yourself at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
-#~ "digikam-users\">this url</a>.\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... che puoi raggiungere altri utenti usando la mailing list digikam-"
-#~ "users? Iscriviti alla lista da <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/"
-#~ "listinfo/digikam-users\">questo indirizzo</a>.\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>HTML "
-#~ "export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>,... and that you are "
-#~ "welcome to write your own plugins? You can find more information about at "
-#~ "<a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... che digiKam ha molti plugin con funzionalità aggiuntive come "
-#~ "<b>Esportazione HTML</b>, <b>Archiviazione su CD</b>, <b>Presentazione</"
-#~ "b>, ... e che sei il benvenuto se vuoi scrivere i tuoi plugin? Puoi "
-#~ "trovare maggiori informazioni a <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/"
-#~ "kipi\">questo indirizzo</a>.\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using "
-#~ "Tools -> Gamma Adjustment?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... che hai accesso diretto alla configurazione di gamma di KDE usando "
-#~ "Strumenti -> Regolazione gamma?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it "
-#~ "using Album -> Export -> Print Wizard.\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... che puoi stampare le immagini usando l'Assistente di stampa? Puoi "
-#~ "avviarlo usando Album -> Esporta -> Assistente di stampa.\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> "
-#~ "for good compression without losing image quality?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... che puoi usare il formato file <b>PNG</b> invece di <b>TIFF</b> per "
-#~ "una buona compressione, senza perdere qualità d'immagine?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> "
-#~ "information available, which can be reached via the right mouse button?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... che la maggior parte delle impostazioni in una finestra hanno "
-#~ "un'informazione <b>Cos'è questo?</b>, disponibile al premere del pulsante "
-#~ "destro del mouse?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... that because the PNG file format uses a lossless compression "
-#~ "algorithm, you can use the max compression level with this file format?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... che, siccome il formato file PNG usa un algoritmo di compressione "
-#~ "senza perdita, puoi usare il massimo livello di compressione con questo "
-#~ "formato di file?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... that you can print the current image opened in the digiKam image "
-#~ "editor?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... che puoi stampare l'immagine attualmente aperta nell'editor di "
-#~ "immagini di digiKam?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... that you can edit the comments of the current image opened in the "
-#~ "digiKam image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... che puoi modificare i commenti dell'immagine attualmente aperta "
-#~ "nell'editor di immagini di digiKam usando la scheda laterale <b>Commenti "
-#~ "e tag</b>?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... that you could use &lt;Page Down&gt; and &lt;Page Up&gt; on your "
-#~ "keyboard to switch between the photos in the image editor?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>\n"
-#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center"
-#~ "\">\n"
-#~ "<tr>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "<td>\n"
-#~ "... che puoi usare &lt;PgGiù&gt; e &lt;PgSu&gt; sulla tua tastiera per "
-#~ "cambiare le foto nell'editor di immagini?\n"
-#~ "</td>\n"
-#~ "</tr>\n"
-#~ "</table>\n"
-#~ "</p>\n"
-
-#~ msgid "Sync pictures Metadata with database. Please wait..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sincronizzazione dei dati aggiuntivi delle immagini con la banca dati. "
-#~ "Attendi..."
-
-#~ msgid "Thumbnails processing"
-#~ msgstr "Elaborazione delle miniature"
-
-#~ msgid "<b>Updating thumbnails database in progress. Please wait...</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Aggiornamento della banca dati delle miniature in corso. Attendi...</b>"
-
-#~ msgid "Processing small thumbs"
-#~ msgstr "Elaborazione delle miniature piccole"
-
-#~ msgid "Processing large thumbs"
-#~ msgstr "Elaborazione delle miniature grandi"
-
-#~ msgid "<b>Update of thumbnails database done</b>"
-#~ msgstr "<b>Aggiornamento della banca dati delle miniature completato</b>"
-
-#~ msgid "Duration: %1"
-#~ msgstr "Durata: %1"
-
-#~ msgid "Sync All Pictures Metadata"
-#~ msgstr "Sincronizza i dati aggiuntivi di tutte le immagini"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Sync all pictures metadata with digiKam database. Please wait...</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Sincronizzazione dei dati aggiuntivi di tutte le immagini con la banca "
-#~ "dati di digiKam. Attendi...</b>"
-
-#~ msgid "Parsing all albums"
-#~ msgstr "Elaborazione di tutti gli album"
-
-#~ msgid "<b>Sync all pictures metadata with digiKam database done</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ " Sincronizzazione dei dati aggiuntivi di tutte le immagini con la banca "
-#~ "dati di digiKam completata</"
-#~ "b> "
-#~ "<b>"
-
-#~ msgid "IPTC Actions"
-#~ msgstr "Azioni IPTC"
-
-#~ msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
-#~ msgstr "&Salva tag delle immagini come tag \"Keywords\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</"
-#~ "i> tag."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare i tag delle immagini nel tag IPTC "
-#~ "<i>Keywords</i>."
-
-#~ msgid "&Save image rating as \"Urgency\" tag"
-#~ msgstr "&Salva voto dell'immagine come tag \"Urgency\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Turn this option on to store the image rating in the IPTC <i>Urgency</"
-#~ "i> tag."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare il voto dell'immagine nel tag IPTC "
-#~ "<i>Urgency</i>."
-
-#~ msgid "&Save default photographer identity as tags"
-#~ msgstr "&Salva identità predefinita del fotografo come tag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Turn this option on to store the default photographer identity into "
-#~ "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare l'identità predefinita del "
-#~ "fotografo nei tag IPTC. Puoi impostare questo valore nella pagina di "
-#~ "configurazione dell'identità."
-
-#~ msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
-#~ msgstr "&Salva riconoscimenti e copyright predefiniti come tag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity "
-#~ "into the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare i riconoscimenti e copyright "
-#~ "predefiniti nei tag IPTC. Puoi impostare questo valore nella pagina di "
-#~ "configurazione dell'identità."
-
-#~ msgid "Common Metadata Actions"
-#~ msgstr "Azioni sui dati aggiuntivi comuni"
-
-#~ msgid "&Save image comments as embedded text"
-#~ msgstr "&Salva commenti delle immagini come testo incorporato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Turn this option on to store image comments into the JFIF section, "
-#~ "EXIF tag, and IPTC tag."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare i commenti delle immagini nella "
-#~ "sezione JFIF, nel tag EXIF e nel tag IPTC."
-
-#~ msgid "&Save image time stamp as tags"
-#~ msgstr "&Salva la data e l'ora dell'immagine come tag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Turn this option on to store the image date and time into the EXIF and "
-#~ "IPTC tags."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare la data e l'ora dell'immagine nei "
-#~ "tag EXIF e IPTC."
-
-#~ msgid "Visit Exiv2 project website"
-#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto Exiv2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>EXIF</b> is a standard used by most digital cameras today to store "
-#~ "technical information about the photograph as metadata in the image file. "
-#~ "You can learn more about EXIF at <a href='http://www.exif.org'>www.exif."
-#~ "org</a>.</p><p><b>IPTC</b> is another standard used in digital "
-#~ "photography to store embedded information in pictures. You can learn more "
-#~ "about IPTC at <a href='http://www.iptc.org/IIM'>www.iptc.org</a>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>EXIF</b> è uno standard oggi usato dalla maggior parte delle "
-#~ "macchine fotografiche per salvare informazioni tecniche sulle fotografie "
-#~ "come dati nel file dell'immagine. Puoi saperne di più su EXIF sul sito <a "
-#~ "href=\"http://www.exif.org\">www.exif.org</a>.</p><p><b>IPTC</b> è un "
-#~ "altro standard usato nella fotografia digitale per salvare informazioni "
-#~ "incorporate nelle immagini. Puoi saperne di più su IPTC sul sito <a href="
-#~ "\"http://www.iptc.org/IIM\">www.iptc.org</a>.</p>"
-
-#~ msgid "Kipi library version: %1"
-#~ msgstr "Versione della libreria Kipi: %1"
-
-#~ msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below."
-#~ msgstr "<p>Sotto è presente un elenco dei plugin di Kipi disponibili."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: 1 Kipi plugin found\n"
-#~ "%n Kipi plugins found"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trovato 1 plugin di Kipi\n"
-#~ "Trovati %n plugin di Kipi"
-
-#~ msgid "&Delay between images:"
-#~ msgstr "Ritar&do tra le immagini:"
-
-#~ msgid "<p>The delay, in seconds, between images."
-#~ msgstr "<p>Il ritardo, in secondi, tra le immagini."
-
-#~ msgid "Start with current image"
-#~ msgstr "Parti con l'immagine attuale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If this option is enabled, Slideshow will be started with current "
-#~ "image selected from the images list."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se questa opzione è abilitata, la presentazione sarà avviata con "
-#~ "l'immagine attualmente selezionata dall'elenco."
-
-#~ msgid "Display in loop"
-#~ msgstr "Visualizza in ciclo"
-
-#~ msgid "<p>Run the slideshow in a loop."
-#~ msgstr "<p>Esegui la presentazione in ciclo continuo."
-
-#~ msgid "Print image file name"
-#~ msgstr "Scrivi il nome del file dell'immagine"
-
-#~ msgid "<p>Print image file name on bottom of screen."
-#~ msgstr "<p>Scrivi il nome del file dell'immagine in fondo allo schermo."
-
-#~ msgid "Print image creation date"
-#~ msgstr "Scrivi la data di creazione dell'immagine"
-
-#~ msgid "<p>Print image creation on bottom of screen."
-#~ msgstr "<p>Scrivi la data di creazione dell'immagine in fondo allo schermo."
-
-#~ msgid "Print camera aperture and focal"
-#~ msgstr "Scrivi il diaframma e il fuoco della macchina fotografica"
-
-#~ msgid "<p>Print camera aperture and focal on bottom of screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Scrivi il diaframma e il fuoco della macchina fotografica in fondo "
-#~ "allo schermo."
-
-#~ msgid "Print camera exposure and sensitivity"
-#~ msgstr "Scrivi l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica"
-
-#~ msgid "<p>Print camera exposure and sensitivity on bottom of screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Scrivi l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica in "
-#~ "fondo allo schermo."
-
-#~ msgid "Print camera make and model"
-#~ msgstr "Scrivi il produttore e il modello della macchina fotografica"
-
-#~ msgid "<p>Print camera make and model on bottom of screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Scrivi il produttore e il modello della macchina fotografica in fondo "
-#~ "allo schermo."
-
-#~ msgid "Print image comment"
-#~ msgstr "Scrivi il commento dell'immagine"
-
-#~ msgid "<p>Print image comment on bottom of screen."
-#~ msgstr "<p>Scrivi il commento dell'immagine in fondo allo schermo."
-
-#~ msgid "Image Files"
-#~ msgstr "File immagine"
-
-#~ msgid "Show only &image files with extensions:"
-#~ msgstr "Mostra solo i file &immagine con estensioni:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in "
-#~ "Albums (such as JPEG or TIFF); when these files are clicked on they will "
-#~ "be opened with the digiKam Image Editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi impostare le estensioni dei file immagine che saranno "
-#~ "mostrati negli album (come JPEG o TIFF); quando ci farai clic, questi "
-#~ "file saranno aperti con il visualizzatore di immagini di digiKam."
-
-#~ msgid "Movie Files"
-#~ msgstr "Filmati"
-
-#~ msgid "Show only &movie files with extensions:"
-#~ msgstr "Mostra solo i fil&mati con estensioni:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in "
-#~ "Albums (such as MPEG or AVI); when these files are clicked on they will "
-#~ "be opened with the default KDE movie player."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei filmati che saranno mostrati negli "
-#~ "album (come MPEG o AVI); quando ci farai clic, questi file saranno aperti "
-#~ "con il lettore multimediale predefinito di KDE."
-
-#~ msgid "Audio Files"
-#~ msgstr "File audio"
-
-#~ msgid "Show only &audio files with extensions:"
-#~ msgstr "Mostra solo i file &audio con estensioni:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in "
-#~ "Albums (such as MP3 or OGG); when these files are clicked on they will be "
-#~ "opened with the default KDE audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei file audio che saranno mostrati "
-#~ "negli album (come MP3 o OGG); Quando ci farai clic, questi file saranno "
-#~ "aperti con il lettore audio predefinito di KDE."
-
-#~ msgid "RAW Files"
-#~ msgstr "File grezzi"
-
-#~ msgid "Show only &RAW files with extensions:"
-#~ msgstr "Mostra solo i file g&rezzi con estensioni:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in "
-#~ "Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei file immagine grezzi che saranno "
-#~ "mostrati negli album (come CRW per le macchine fotografiche Canon, o NEF "
-#~ "per le macchine fotografiche Nikon)."
-
-#~ msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
-#~ msgstr "Mostra finestra di conferma quando ces&tini gli elementi"
-
-#~ msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Applica le modifiche nella barra laterale dest&ra senza chiedere conferma"
-
-#~ msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
-#~ msgstr "&Cerca nuovi elementi all'avvio (rallenta l'avvio)"
-
-#~ msgid "Photographer Information"
-#~ msgstr "Informazioni sul fotografo"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Autore:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII "
-#~ "characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta il nome del fotografo. Questo campo è limitato a 32 caratteri "
-#~ "ASCII."
-
-#~ msgid "Author Title:"
-#~ msgstr "Titolo dell'autore:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII "
-#~ "characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta il titolo del fotografo. Questo campo è limitato a 32 "
-#~ "caratteri ASCII."
-
-#~ msgid "Credit and Copyright"
-#~ msgstr "Riconoscimenti e diritto d'autore"
-
-#~ msgid "Credit:"
-#~ msgstr "Riconoscimenti:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set the default provider identification of the picture, not "
-#~ "necessarily the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII "
-#~ "characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta l'identificazione predefinita per l'immagine, non "
-#~ "necessariamente il proprietario o creatore. Questo campo è limitato a 32 "
-#~ "caratteri ASCII."
-
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "Fonte:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set the default original owner identification of the intellectual "
-#~ "content of the picture. This could be an agency, a member of an agency or "
-#~ "an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII "
-#~ "characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta l'identificazione predefinita del proprietario originale del "
-#~ "contenuto intellettuale dell'immagine. Potrebbe essere un'agenzia, un "
-#~ "membro di un'agenzia o il nome di un fotografo individuale. Questo campo "
-#~ "è limitato a 32 caratteri ASCII."
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Diritto d'autore:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set the default copyright notice of the pictures. This field is "
-#~ "limited to 128 ASCII characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta la notifica del diritto d'autore delle immagini predefinita. "
-#~ "Questo campo è limitato a 128 caratteri ASCII."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set.</"
-#~ "b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nota: i tag IPTC di testo supportano solo l'insieme dei caratteri "
-#~ "ASCII stampabili.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your "
-#~ "Albums are sorted in digiKam."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi aggiungere o rimuovere alcuni tipi di raccolte di album per "
-#~ "migliorare l'ordinamento degli album in digiKam."
-
-#~ msgid "&Add..."
-#~ msgstr "&Aggiungi..."
-
-#~ msgid "New Collection Name"
-#~ msgstr "Nome della nuova raccolta"
-
-#~ msgid "Enter new collection name:"
-#~ msgstr "Inserisci il nome della nuova raccolta:"
-
-#~ msgid "&Use theme background color"
-#~ msgstr "&Usa colore di sfondo del tema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Enable this option to use the background theme color in the image "
-#~ "editor area"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per usare il colore di sfondo del tema "
-#~ "nell'area dell'editor di immagini"
-
-#~ msgid "<p>Customize the background color to use in the image editor area."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Configura il colore di sfondo da usare nell'area dell'editor di "
-#~ "immagini."
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titolo"
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Porta"
-
-#~ msgid "Path"
-#~ msgstr "Percorso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the "
-#~ "Gphoto interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi vedere l'elenco di macchine fotografiche digitali usato da "
-#~ "digiKam attraverso l'interfaccia Gphoto."
-
-#~ msgid "&Edit..."
-#~ msgstr "&Modifica..."
-
-#~ msgid "Auto-&Detect"
-#~ msgstr "&Rilevamento automatico"
-
-#~ msgid "Visit Gphoto project website"
-#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto Gphoto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to auto-detect camera.\n"
-#~ "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
-#~ "manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile rilevare automaticamente la macchina fotografica.\n"
-#~ "Controlla se la tua macchina fotografica è accesa e riprova, o prova a "
-#~ "impostarla manualmente."
-
-#~ msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
-#~ msgstr "La macchina fotografica '%1' (%2) è già nell'elenco."
-
-#~ msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
-#~ msgstr "Trovata la macchina fotografica '%1' (%2) e aggiunta all'elenco."
-
-#~ msgid "Album Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni degli album"
-
-#~ msgid "Tool Tip"
-#~ msgstr "Suggerimento"
-
-#~ msgid "Album Items Tool Tip Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni dei suggerimenti per gli elementi degli album"
-
-#~ msgid "Embedded Image Information Management"
-#~ msgstr "Gestione delle informazioni incorporate nelle immagini"
-
-#~ msgid "Identity"
-#~ msgstr "Identità"
-
-#~ msgid "Default IPTC identity information"
-#~ msgstr "Informazioni predefinite IPTC sull'identità"
-
-#~ msgid "Album Collections"
-#~ msgstr "Raccolte di album"
-
-#~ msgid "Mime Types"
-#~ msgstr "Tipi MIME"
-
-#~ msgid "File (MIME) Types Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni dei tipi di file (MIME)"
-
-#~ msgid "Image Editor"
-#~ msgstr "Editor delle immagini"
-
-#~ msgid "Image Editor General Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni generali dell'editor di immagini"
-
-#~ msgid "Image Editor Color Management"
-#~ msgstr "Gestione del colore dell'editor di immagini"
-
-#~ msgid "Image Editor Plug-in Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni dei plugin dell'editor di immagini"
-
-#~ msgid "Kipi Plugins"
-#~ msgstr "Plugin di Kipi"
-
-#~ msgid "Main Interface Plug-in Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni dei plugin dell'interfaccia principale"
-
-#~ msgid "Cameras"
-#~ msgstr "Macchine fotografiche"
-
-#~ msgid "Camera Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni delle macchine fotografiche"
-
-#~ msgid "Miscellaneous Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni varie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n"
-#~ "Do you want to rebuild all albums items thumbnails now?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later "
-#~ "using \"Tools\" menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'opzione di rotazione automatica EXIF delle miniature è stata cambiata.\n"
-#~ "Vuoi ricostruire tutte le miniature degli elementi degli album adesso?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota: per l'elaborazione delle miniature può volerci un po' di tempo. "
-#~ "Puoi avviare questo lavoro più tardi attraverso il menu \"Strumenti\"."
-
-#~ msgid "Album &Library Path"
-#~ msgstr "Percorso della &libreria degli album"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
-#~ "computer.<p>Write access is required for this path and do not use a "
-#~ "remote path here, like an NFS mounted file system."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi impostare il percorso principale alla libreria degli album di "
-#~ "digiKam sul tuo computer.<p>È richiesto accesso in scrittura per questo "
-#~ "percorso, e non devi usare un percorso remoto come un filesystem NFS."
-
-#~ msgid "Thumbnails"
-#~ msgstr "Miniature"
-
-#~ msgid "Show file &name"
-#~ msgstr "Mostra il &nome del file"
-
-#~ msgid "<p>Set this option to show file name below image thumbnail."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare il nome del file sotto la "
-#~ "miniatura dell'immagine."
-
-#~ msgid "Show file si&ze"
-#~ msgstr "Mostra la &dimensione del file"
-
-#~ msgid "<p>Set this option to show file size below image thumbnail."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare la dimensione del file sotto la "
-#~ "miniatura dell'immagine."
-
-#~ msgid "Show file creation &date"
-#~ msgstr "Mostra la d&ata di creazione del file"
-
-#~ msgid "<p>Set this option to show file creation date below image thumbnail."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare la data di creazione del file "
-#~ "sotto la miniatura dell'immagine."
-
-#~ msgid "Show file &modification date"
-#~ msgstr "Mostra la data di &modifica del file"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set this option to show file modification date below image thumbnail."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare la data di modifica del file sotto "
-#~ "la miniatura dell'immagine."
-
-#~ msgid "Show digiKam &comments"
-#~ msgstr "Mostra i &commenti di digiKam"
-
-#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam comments below image thumbnail."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare i commenti di digiKam sotto la "
-#~ "miniatura dell'immagine."
-
-#~ msgid "Show digiKam &tags"
-#~ msgstr "Mostra i &tag di digiKam"
-
-#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam tags below image thumbnail."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare i tag di digiKam sotto la "
-#~ "miniatura dell'immagine."
-
-#~ msgid "Show digiKam &rating"
-#~ msgstr "Mostra &voto di digiKam"
-
-#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam rating below image thumbnail."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare il voto di digiKam sotto la "
-#~ "miniatura dell'immagine."
-
-#~ msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
-#~ msgstr "Mostra le dimensioni dell'imma&gine (Attenzione: lento)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set this option to show picture size in pixels below image thumbnail."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare le dimensioni dell'immagine in "
-#~ "pixel sotto la miniatura dell'immagine."
-
-#~ msgid "Click action:"
-#~ msgstr "Azione su clic:"
-
-#~ msgid "Show embedded preview"
-#~ msgstr "Mostra anteprima incorporata"
-
-#~ msgid "Start image editor"
-#~ msgstr "Avvia l'editor di immagini"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select here the right action to do when you right click with mouse "
-#~ "button on an image thumbnail."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona qui l'azione da effettuare quando fai clic destro con il "
-#~ "mouse sulla miniatura di un'immagine."
-
-#~ msgid "Sorry; cannot use home directory as albums library."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spiacente; non si può usare la cartella Home come libreria degli album."
-
-#~ msgid "Toggle All"
-#~ msgstr "Commuta tutti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled "
-#~ "for the future digiKam image editor sessions.<p>Note: the core image "
-#~ "plugin cannot be disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi impostare l'elenco dei plugin che devono essere attivati/"
-#~ "disattivati per le sessioni future dell'editor delle immagini di digiKam."
-#~ "<p>Nota: il plugin delle immagini centrale non può essere disattivato."
-
-#~ msgid "Plugins found: %1"
-#~ msgstr "Plugin trovati: %1"
-
-#~ msgid "Color Management Policy"
-#~ msgstr "Linee guida della gestione del colore"
-
-#~ msgid "Enable Color Management"
-#~ msgstr "Abilita la gestione del colore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
-#~ "Management is disabled</li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>Segnato: la gestione del colore è abilitata</li><li>Non segnato: "
-#~ "la gestione del colore è disabilitata</li></ul>"
-
-#~ msgid "Behaviour"
-#~ msgstr "Comportamento"
-
-#~ msgid "Apply when open an image in Image Editor"
-#~ msgstr "Applica all'apertura di un'immagine nell'editor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If this option is selected, digiKam applies the Workspace default "
-#~ "color profile to an image without asking when this has no embedded "
-#~ "profile, or the embedded profile is not the same as the workspace profile."
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se questa opzione è selezionata, digiKam applica senza chiedere "
-#~ "conferma il profilo dei colori predefinito dello spazio di lavoro a "
-#~ "un'immagine che non ne abbia uno incorporato, o se il profilo incorporato "
-#~ "non è lo stesso dello spazio di lavoro.</p>"
-
-#~ msgid "Ask when open an image in Image Editor"
-#~ msgstr "Chiedi quando si apre un'immagine nell'editor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If this option is selected, digiKam asks to the user before it applies "
-#~ "the Workspace default color profile to an image which has no embedded "
-#~ "profile or, if the image has an embbeded profile, this is not the same as "
-#~ "the workspace profile.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se questa opzione è selezionata, digiKam chiede conferma all'utente "
-#~ "prima di applicare il profilo dei colori predefinito dello spazio di "
-#~ "lavoro a un'immagine che non ne abbia uno incorporato, o se il profilo "
-#~ "incorporato non è lo stesso dello spazio di lavoro.</p>"
-
-#~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files"
-#~ msgstr "Avvia il plugin di gestione del colore con i file grezzi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want to lauch the color management image plugin "
-#~ "when a RAW file is loaded in editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilita questa opzione se vuoi avviare il plugin di gestione del colore "
-#~ "quando l'editor carica un file grezzo."
-
-#~ msgid "Color Profiles Directory"
-#~ msgstr "Cartella dei profili dei colori"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your "
-#~ "color profiles in this directory.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Percorso predefinito alla cartella dei profili dei colori. Devi "
-#~ "salvare tutti i tuoi profili dei colori in questa cartella.</p>"
-
-#~ msgid "ICC Profiles Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni dei profili ICC"
-
-#~ msgid "Use color managed view (warning: slow)"
-#~ msgstr "Usa la vista di gestione dei colori (attenzione: lenta)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</"
-#~ "b> to show your pictures in Image Editor window with a color correction "
-#~ "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
-#~ "pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Attiva questa opzione se vuoi usare il <b>Profilo dei colori del "
-#~ "monitor</b> per visualizzare le immagini nella finestra dell'editor con "
-#~ "una correzione del colore adattata al tuo monitor. Attenzione: questa "
-#~ "opzione può prendere un po' di tempo per rendere le immagini sullo "
-#~ "schermo, specialmente con un computer lento.</p>"
-
-#~ msgid "Monitor:"
-#~ msgstr "Monitor:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select here the color profile for your monitor. You need to toggle on "
-#~ "<b>Use color managed view</b> option to use this profile.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona qui il profilo dei colori del monitor. Devi attivare "
-#~ "l'opzione <b>Usa la vista di gestione dei colori</b> per usare questo "
-#~ "profilo.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You can use this button to get more detailed information about the "
-#~ "selected monitor profile.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo "
-#~ "di monitor selezionato.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>All the images will be converted to the color space of this profile, "
-#~ "so you must select a profile appropriate for edition purpose.</p><p>These "
-#~ "color profiles are device independent.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Tutte le immagini saranno convertite nello spazio dei colori di questo "
-#~ "profilo, perciò devi selezionare un profilo appropriato per gli "
-#~ "obbiettivi del tuo lavoro.</p><p>Questi profili dei colori non dipendono "
-#~ "dal dispositivo specifico.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You can use this button to get more detailed information about the "
-#~ "selected workspace profile.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo "
-#~ "dello spazio di lavoro selezionato.</p>"
-
-#~ msgid "Input:"
-#~ msgstr "Input:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You must select the profile for your input device (usually, your "
-#~ "camera, scanner...)</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Devi selezionare il profilo del dispositivo di input (normalmente, la "
-#~ "macchina fotografica o lo scanner).</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You can use this button to get more detailed information about the "
-#~ "selected input profile.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo "
-#~ "di input selezionato.</p>"
-
-#~ msgid "Soft proof:"
-#~ msgstr "Prova software:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You must select the profile for your output device (usually, your "
-#~ "printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be "
-#~ "able to preview how an image will be rendered in an output device.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Devi selezionare il profilo per il tuo dispositivo di output (di "
-#~ "solito la stampante). Questo profilo sarà usato per fare una prova "
-#~ "software, per poter vedere come un'immagine verrà resa dal dispositivo di "
-#~ "output.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You can use this button to get more detailed information about the "
-#~ "selected soft proof profile.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo "
-#~ "di prova software selezionato.</p>"
-
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni avanzate"
-
-#~ msgid "Use black point compensation"
-#~ msgstr "Usa compensazione del punto nero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between "
-#~ "the maximum black levels of digital files and the black capabilities of "
-#~ "various digital devices.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>La <b>compensazione del punto nero</b> è un modo di effettuare delle "
-#~ "regolazioni tra i livelli massimi del nero dei file digitali e le "
-#~ "capacità di nero dei vari dispositivi digitali.</p>"
-
-#~ msgid "Rendering Intents:"
-#~ msgstr "Obiettivi di resa:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to "
-#~ "be compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so "
-#~ "that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be "
-#~ "preserved.</p><p>In other words, if certain colors in an image fall "
-#~ "outside of the range of colors that the output device can render, the "
-#~ "picture intent will cause all the colors in the image to be adjusted so "
-#~ "that the every color in the image falls within the range that can be "
-#~ "rendered and so that the relationship between colors is preserved as much "
-#~ "as possible.</p><p>This intent is most suitable for display of "
-#~ "photographs and images, and is the default intent.</p></"
-#~ "li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall "
-#~ "outside the range that the output device can render are adjusted to the "
-#~ "closest color that can be rendered, while all other colors are left "
-#~ "unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most "
-#~ "suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></"
-#~ "li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
-#~ "colors that fall outside the range that the output device can render are "
-#~ "adjusted to the closest color that can be rendered, while all other "
-#~ "colors are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point."
-#~ "</p></li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of "
-#~ "colors in the image at the possible expense of hue and lightness.</"
-#~ "p><p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the "
-#~ "ICC is still working on methods to achieve the desired effects.</"
-#~ "p><p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, "
-#~ "where it is more important that the colors be vivid and contrast well "
-#~ "with each other rather than a specific color.</p></li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li> <p>L'<b>obiettivo percettuale</b> fa comprimere o espandere "
-#~ "tutto il gamut dell'immagine alle dimensioni del gamut del supporto di "
-#~ "destinazione, in modo che il bilanciamento del grigio sia mantenuto, ma "
-#~ "l'accuratezza colorimetrica potrebbe non esserlo.</p><p>Ciò vuol dire che "
-#~ "se certi colori di un'immagine sono al di fuori dei colori che il "
-#~ "dispositivo di output può rendere, l'obiettivo farà regolare tutti i "
-#~ "colori dell'immagine in modo che ogni colore sia all'interno dei colori "
-#~ "rendibili e che le relazioni tra i colori siano mantenute per quanto "
-#~ "possibile.</p><p>Questo obiettivo è adatto soprattutto per la "
-#~ "visualizzazione di fotografie e immagini, ed è l'obiettivo predefinito.</"
-#~ "p></li><li><p>L'<b>obiettivo colorimetrico assoluto</b> fa regolare ogni "
-#~ "colore che sia al di fuori di quelli rendibili dal dispositivo di output "
-#~ "al colore rendibile più vicino, mentre tutti gli altri colori vengono "
-#~ "mantenuti inalterati.</p><p>Questo obiettivo mantiene il punto bianco ed "
-#~ "è adatto soprattutto per le tinte piatte (Pantone, TruMatch, colori di "
-#~ "loghi, ...).</p></li><li><p>L'<b>obiettivo colorimetrico relativo</b> è "
-#~ "definito in modo che tutti i colori non rendibili dal dispositivo di "
-#~ "output siano regolati al colore rendibile più vicino, mentre tutti gli "
-#~ "altri sono mantenuti inalterati. L'obiettivo di prova non mantiene il "
-#~ "punto bianco.</p></li><li><p>L'<b>obiettivo di saturazione</b> mantiene "
-#~ "la saturazione dei colori nell'immagine, se necessario a spese della "
-#~ "tonalità e della luminosità.</p><p>L'implementazione di questo obiettivo "
-#~ "rimane un po' problematica, e l'ICC sta ancora lavorando sui metodi per "
-#~ "ottenere gli effetti desiderati.</p><p>Questo intento è adatto "
-#~ "soprattutto per la grafica professionale, come i grafici, dove è più "
-#~ "importante che i colori siano vividi e in netto contrasto tra di loro.</"
-#~ "p></li></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files."
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Devi selezionare un percorso predefinito valido per i file dei profili "
-#~ "dei colori ICC.</p>"
-
-#~ msgid "<p>Sorry, there is no ICC profiles files in "
-#~ msgstr "<p>Spiacente, non ci sono file di profilo ICC in "
-
-#~ msgid "</p>"
-#~ msgstr "</p>"
-
-#~ msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>"
-#~ msgstr "<p>Il profilo seguente non è valido:</p><p><b>"
-
-#~ msgid "Invalid Profile"
-#~ msgstr "Profilo non valido"
-
-#~ msgid "Invalid color profile has been removed"
-#~ msgstr "È stato rimosso un profilo di colore non valido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have "
-#~ "to do it manually</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>digiKam non è riuscito a rimuovere il profilo di colore non valido.</"
-#~ "p><p>Devi farlo manualmente.</p>"
-
-#~ msgid "Sorry, there is not any selected profile"
-#~ msgstr "Spiacente, non c'è nessun profilo selezionato"
-
-#~ msgid "Show album items toolti&ps"
-#~ msgstr "Mostra i &suggerimenti degli elementi degli album"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set this option to display image information when the mouse is hovered "
-#~ "over an album item."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare informazioni sulle immagini "
-#~ "quando il mouse passa sopra un elemento di un album."
-
-#~ msgid "File/Image Information"
-#~ msgstr "Informazioni sul file e sull'immagine"
-
-#~ msgid "Show file name"
-#~ msgstr "Mostra il nome del file"
-
-#~ msgid "<p>Set this option to display image file name."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare il nome del file dell'immagine."
-
-#~ msgid "Show file date"
-#~ msgstr "Mostra la data del file"
-
-#~ msgid "<p>Set this option to display image file date."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la data del file dell'immagine."
-
-#~ msgid "Show file size"
-#~ msgstr "Mostra la dimensione del file"
-
-#~ msgid "<p>Set this option to display image file size."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la dimensione del file "
-#~ "dell'immagine."
-
-#~ msgid "Show image type"
-#~ msgstr "Mostra tipo dell'immagine"
-
-#~ msgid "<p>Set this option to display image type."
-#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare il tipo dell'immagine."
-
-#~ msgid "Show image dimensions"
-#~ msgstr "Mostra le dimensioni dell'immagine"
-
-#~ msgid "<p>Set this option to display image dimensions in pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare le dimensioni dell'immagine in "
-#~ "pixel."
-
-#~ msgid "Show camera make and model"
-#~ msgstr "Mostra produttore e modello della macchina fotografica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set this option to display the camera make and model with which the "
-#~ "picture has been taken."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare il produttore e il modello "
-#~ "della macchina fotografica con cui la foto è stata scattata."
-
-#~ msgid "Show camera date"
-#~ msgstr "Mostra la data della macchina fotografica"
-
-#~ msgid "<p>Set this option to display the date when the picture was taken."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la data dello scatto "
-#~ "dell'immagine."
-
-#~ msgid "Show camera aperture and focal"
-#~ msgstr "Mostra il diaframma e il fuoco della macchina fotografica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set this option to display camera aperture and focal settings used to "
-#~ "take the picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare le impostazioni del diaframma e "
-#~ "del fuoco usati per scattare l'immagine."
-
-#~ msgid "Show camera exposure and sensitivity"
-#~ msgstr "Mostra l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set this option to display camera exposure and sensitivity used to "
-#~ "take the picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare l'esposizione e la sensibilità "
-#~ "usate per scattare l'immagine."
-
-#~ msgid "Show camera mode and program"
-#~ msgstr "Mostra modalità e programma della macchina fotografica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set this option to display camera mode and program used to take the "
-#~ "picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare la modalità e il programma usati "
-#~ "per scattare l'immagine."
-
-#~ msgid "Show camera flash settings"
-#~ msgstr "Mostra le impostazioni del flash della macchina fotografica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set this option to display camera flash settings used to take the "
-#~ "picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare le impostazioni del flash "
-#~ "della macchina fotografica usate per scattare l'immagine."
-
-#~ msgid "Show camera white balance settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra le impostazioni di bilanciamento del bianco della macchina "
-#~ "fotografica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set this option to display camera white balance settings used to take "
-#~ "the picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare le impostazioni di bilanciamento "
-#~ "del bianco della macchina fotografica usate per scattare la foto."
-
-#~ msgid "digiKam Information"
-#~ msgstr "Informazioni di digiKam"
-
-#~ msgid "Show album name"
-#~ msgstr "Mostra il nome dell'album"
-
-#~ msgid "<p>Set this option to display the album name."
-#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare il nome dell'album."
-
-#~ msgid "Show picture comments"
-#~ msgstr "Mostra i commenti delle immagini"
-
-#~ msgid "<p>Set this option to display picture comments."
-#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare i commenti delle immagini."
-
-#~ msgid "Show picture tags"
-#~ msgstr "Mostra i tag delle immagini"
-
-#~ msgid "<p>Set this option to display picture tags."
-#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare i tag delle immagini."
-
-#~ msgid "Show picture rating"
-#~ msgstr "Mostra voto delle immagini"
-
-#~ msgid "<p>Set this option to display the picture rating."
-#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare il voto delle immagini."
-
-#~ msgid "Camera Configuration"
-#~ msgstr "Configurazione della macchina fotografica"
-
-#~ msgid "Mounted Camera"
-#~ msgstr "Macchina fotografica montata"
-
-#~ msgid "Camera List"
-#~ msgstr "Elenco delle macchine fotografiche"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select here the camera name that you want to use. All default settings "
-#~ "on the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
-#~ "generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona qui il nome della macchina fotografica che vuoi usare. Tutte "
-#~ "le impostazioni predefinite nel pannello a destra saranno automaticamente "
-#~ "impostate.</p><p>Questo elenco è stato generato usando la libreria "
-#~ "gphoto2 installata sul tuo computer.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</"
-#~ "p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta qui il nome usato nell'interfaccia di digiKam per identificare "
-#~ "questa macchina fotografica.</p>"
-
-#~ msgid "Camera Port Type"
-#~ msgstr "Tipo di porta della macchina fotografica"
-
-#~ msgid "USB"
-#~ msgstr "USB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using "
-#~ "an USB cable.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona questa opzione se la macchina fotografica è collegata al tuo "
-#~ "computer con un cavo USB.</p>"
-
-#~ msgid "Serial"
-#~ msgstr "Seriale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using "
-#~ "a serial cable.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona questa opzione se la macchina fotografica è collegata al tuo "
-#~ "computer con un cavo seriale.</p>"
-
-#~ msgid "Camera Port Path"
-#~ msgstr "Percorso alla porta della macchina fotografica"
-
-#~ msgid "Note: only for serial port camera"
-#~ msgstr "Nota: solo per macchine fotografiche connesse a porta seriale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select here the serial port to use on your computer. This option is "
-#~ "only required if you use a serial camera.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona qui la porta seriale da usare sul tuo computer. Questa "
-#~ "opzione è necessaria solo se usi una macchina fotografica connessa alla "
-#~ "porta seriale.</p>"
-
-#~ msgid "Camera Mount Path"
-#~ msgstr "Percorso di montaggio della macchina fotografica"
-
-#~ msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera"
-#~ msgstr "Nota: solo per macchine fotografiche a memoria di massa USB/IEEE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
-#~ "required if you use an <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona qui il percorso di montaggio da usare sul tuo computer. "
-#~ "Questa opzione è necessaria solo se usi una macchina fotografica con "
-#~ "<b>memoria di massa USB</b>.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>To set an <b>USB Mass Storage</b> camera<br>(which appears like a "
-#~ "removable drive), please<br>use <a href=\"umscamera\">%1</a> from camera "
-#~ "list.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per configurare una macchina fotografica a <b>memoria di massa USB</"
-#~ "b><br>(che si comporta come un disco rimovibile),<br>usa <a href="
-#~ "\"umscamera\">%1</a> dall'elenco delle macchine fotografiche.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br>(which use Picture Transfer "
-#~ "Protocol), please<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from camera list.</"
-#~ "p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Per configurare un <b>dispositivo generico PTP USB</b><br>(che usa il "
-#~ "protocollo di trasferimento immagini PTP),<br>usa <a href=\"ptpcamera\">"
-#~ "%1</a> dall'elenco delle macchine fotografiche.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>A complete list of camera settings to use is<br>available at <a "
-#~ "href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this url</a>.</"
-#~ "p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Un elenco completo delle impostazioni della macchina fotografica è "
-#~ "<br>disponibile a <a href=\"http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam."
-#~ "html\">questo indirizzo</a>.</p>"
-
-#~ msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
-#~ msgstr "L'immagine non sta nella pagina, cosa vuoi fare?"
-
-#~ msgid "Shrink"
-#~ msgstr "Restringi"
-
-#~ msgid "Image Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni dell'immagine"
-
-#~ msgid "Image position:"
-#~ msgstr "Posizione dell'immagine:"
-
-#~ msgid "Top-Left"
-#~ msgstr "In alto a sinistra"
-
-#~ msgid "Top-Central"
-#~ msgstr "In alto in centro"
-
-#~ msgid "Top-Right"
-#~ msgstr "In alto a destra"
-
-#~ msgid "Central-Left"
-#~ msgstr "Al centro a sinistra"
-
-#~ msgid "Central"
-#~ msgstr "Centrato"
-
-#~ msgid "Central-Right"
-#~ msgstr "Al centro a destra"
-
-#~ msgid "Bottom-Left"
-#~ msgstr "In basso a sinistra"
-
-#~ msgid "Bottom-Central"
-#~ msgstr "In basso al centro"
-
-#~ msgid "Bottom-Right"
-#~ msgstr "In basso a destra"
-
-#~ msgid "Print fi&lename below image"
-#~ msgstr "Stampa il nome fi&le sotto l'immagine"
-
-#~ msgid "Print image in &black and white"
-#~ msgstr "Stampa l'immagine in &bianco e nero"
-
-#~ msgid "&Auto-rotate page"
-#~ msgstr "Ruota &automaticamente la pagina"
-
-#~ msgid "Use Color Management for Printing"
-#~ msgstr "Usa la gestione dei colori per la stampa"
-
-#~ msgid "Settings..."
-#~ msgstr "Impostazioni..."
-
-#~ msgid "Scaling"
-#~ msgstr "Riscalamento"
-
-#~ msgid "Scale image to &fit"
-#~ msgstr "A&datta l'immagine"
-
-#~ msgid "Print e&xact size: "
-#~ msgstr "Stampa in dimensioni e&satte: "
-
-#~ msgid "Millimeters"
-#~ msgstr "Millimetri"
-
-#~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "Centimetri"
-
-#~ msgid "Inches"
-#~ msgstr "Pollici"
-
-#~ msgid "Keep ratio"
-#~ msgstr "Mantieni le proporzioni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Color Management is disabled.</p> "
-#~ "<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>La gestione del colore è disabilitata</p> <p>Puoi abilitarla ora "
-#~ "facendo clic sul pulsante \"Impostazioni\".</p>"
-
-#~ msgid "Resize Image"
-#~ msgstr "Ridimensiona l'immagine"
-
-#~ msgid "Width (%):"
-#~ msgstr "Larghezza (%):"
-
-#~ msgid "Height (%):"
-#~ msgstr "Altezza (%):"
-
-#~ msgid "Maintain aspect ratio"
-#~ msgstr "Mantieni le proporzioni"
-
-#~ msgid "Convert"
-#~ msgstr "Converti"
-
-#~ msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Applica il profilo dei colori dello spazio di lavoro predefinito "
-#~ "all'immagine"
-
-#~ msgid "Do Nothing"
-#~ msgstr "Non fare nulla"
-
-#~ msgid "Do not change the image"
-#~ msgstr "Non cambiare l'immagine"
-
-#~ msgid "Assign"
-#~ msgstr "Assegna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Embed only the color workspace profile to the image without changing the "
-#~ "image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Incorpora e basta lo spazio dei colori dello spazio di lavoro "
-#~ "nell'immagine, senza cambiarla"
-
-#~ msgid "Original Picture:"
-#~ msgstr "Immagine originale:"
-
-#~ msgid "Corrected Picture:"
-#~ msgstr "Immagine corretta:"
-
-#~ msgid "Current workspace color profile:"
-#~ msgstr "Profilo dei colori dello spazio di lavoro attuale:"
-
-#~ msgid "Embedded color profile:"
-#~ msgstr "Profilo dei colori incorporato:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>This picture has not been assigned any color profile.</p><p>Do you "
-#~ "want to convert it to your workspace color profile?</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>A questa immagine non è stato assegnato nessun profilo dei colori.</"
-#~ "p><p>Vuoi convertirla nel tuo spazio dei colori di lavoro?</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>This picture has been assigned a color profile that does not match "
-#~ "with your default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert "
-#~ "it to your workspace color profile?</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>A questa immagine è assegnato un profilo dei colori che non "
-#~ "corrisponde al tuo profilo dei colori predefinito per lo spazio di lavoro."
-#~ "</p><p>Vuoi convertirla nel tuo spazio dei colori di lavoro?</p>"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "sconosciuto"
-
-#~ msgid "Rotate 90 Degrees"
-#~ msgstr "Ruota di 90 gradi"
-
-#~ msgid "Rotate 180 Degrees"
-#~ msgstr "Ruota di 180 gradi"
-
-#~ msgid "Rotate 270 Degrees"
-#~ msgstr "Ruota di 270 gradi"
-
-#~ msgid "Flip Horizontal"
-#~ msgstr "Ribalta orizzontalmente"
-
-#~ msgid "Flip Vertical"
-#~ msgstr "Ribalta verticalmente"
-
-#~ msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
-#~ msgstr "Luminosità, contrasto, gamma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the ICC color-space profile file. ICC profiles path seems to "
-#~ "be invalid. No color transform will be applied. Please check the color "
-#~ "management configuration in digiKam's setup to verify the ICC path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido. Non sarà effettuata "
-#~ "nessuna trasformazione dei colori. Controlla la configurazione della "
-#~ "gestione del colore nella configurazione di digiKam per verificare il "
-#~ "percorso ICC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: 1 Image Plugin Loaded\n"
-#~ "%n Image Plugins Loaded"
-#~ msgstr ""
-#~ "Caricato un plugin per le immagini\n"
-#~ "Caricati %n plugin per le immagini"
-
-#~ msgid "&First"
-#~ msgstr "&Primo"
-
-#~ msgid "&Last"
-#~ msgstr "&Ultimo"
-
-#~ msgid "Print Image..."
-#~ msgstr "Stampa immagine..."
-
-#~ msgid "Zoom &AutoFit"
-#~ msgstr "Ingrandimento &autoadattativo"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "A tutto schermo"
-
-#~ msgid "Under-Exposure Indicator"
-#~ msgstr "Indicatore di sottoesposizione"
-
-#~ msgid "Over-Exposure Indicator"
-#~ msgstr "Indicatore di sovraesposizione"
-
-#~ msgid "Color Managed View"
-#~ msgstr "Vista di gestione del colore"
-
-#~ msgid "&Resize..."
-#~ msgstr "&Ridimensiona..."
-
-#~ msgid "Crop"
-#~ msgstr "Taglia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option can be used to crop the image. Select a region of the image "
-#~ "to enable this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa opzione può essere usata per ritagliare l'immagine. Seleziona una "
-#~ "regione dell'immagine per abilitare questa azione."
-
-#~ msgid "Flip"
-#~ msgstr "Ribalta"
-
-#~ msgid "Horizontally"
-#~ msgstr "Orizzontalmente"
-
-#~ msgid "Vertically"
-#~ msgstr "Verticalmente"
-
-#~ msgid "&Rotate"
-#~ msgstr "&Ruota"
-
-#~ msgid "90 Degrees"
-#~ msgstr "90 gradi"
-
-#~ msgid "180 Degrees"
-#~ msgstr "180 gradi"
-
-#~ msgid "270 Degrees"
-#~ msgstr "270 gradi"
-
-#~ msgid "Image Plugins Handbooks"
-#~ msgstr "Manuali dei plugin per le immagini"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen mode"
-#~ msgstr "Esci dalla modalità a tutto schermo"
-
-#~ msgid "Exit out of the fullscreen mode"
-#~ msgstr "Esci dalla modalità a tutto schermo"
-
-#~ msgid "Load Next Image"
-#~ msgstr "Carica l'immagine successiva"
-
-#~ msgid "Load Previous Image"
-#~ msgstr "Carica l'immagine precedente"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Ingrandisci"
-
-#~ msgid "Zoom in on Image"
-#~ msgstr "Ingrandisci l'immagine"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Rimpicciolisci"
-
-#~ msgid "Zoom out of Image"
-#~ msgstr "Rimpicciolisci l'immagine"
-
-#~ msgid "Print %1"
-#~ msgstr "Stampa %1"
-
-#~ msgid "Failed to print file: '%1'"
-#~ msgstr "Stampa del file non riuscita: '%1'"
-
-#~ msgid "Zoom: "
-#~ msgstr "Ingrandisci: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The image '%1' has been modified.\n"
-#~ "Do you want to save it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'immagine '%1' è stata modificata.\n"
-#~ "Vuoi salvarla?"
-
-#~ msgid "Please wait while the image is being saved..."
-#~ msgstr "Attendi il salvataggio dell'immagine..."
-
-#~ msgid "Loading: "
-#~ msgstr "Caricamento: "
-
-#~ msgid "Failed to load image \"%1\""
-#~ msgstr "Caricamento dell'immagine \"%1\" non riuscito"
-
-#~ msgid "Saving: "
-#~ msgstr "Salvataggio: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to save file\n"
-#~ "\"%1\"\n"
-#~ "to\n"
-#~ "\"%2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile salvare il file\n"
-#~ "\"%1\"\n"
-#~ "su\n"
-#~ "\"%2\"."
-
-#~ msgid "New Image File Name"
-#~ msgstr "Nuovo nome file dell'immagine"
-
-#~ msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato di file dell'immagine di destinazione \"%1\" non supportato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to save file\n"
-#~ "\"%1\" to\n"
-#~ "\"%2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile salvare il file\n"
-#~ "\"%1\" in\n"
-#~ "\"%2\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esiste già un file di nome \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
-
-#~ msgid "Overwrite File?"
-#~ msgstr "Sovrascrivere il file?"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Sovrascrivi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
-#~ "you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non hai il permesso di scrivere sul file \"%1\". Sei sicuro di volerlo "
-#~ "sovrascrivere?"
-
-#~ msgid "Failed to overwrite original file"
-#~ msgstr "Sovrascrittura del file originale non riuscita"
-
-#~ msgid "Error Saving File"
-#~ msgstr "Errore nel salvataggio del file"
-
-#~ msgid "Color Managed View is enabled"
-#~ msgstr "La vista di gestione del colore è abilitata"
-
-#~ msgid "Color Managed View is disabled"
-#~ msgstr "La vista di gestione del colore è disabilitata"
-
-#~ msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
-#~ msgstr "L'indicatore di sottoesposizione è abilitato"
-
-#~ msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
-#~ msgstr "L'indicatore di sottoesposizione è disabilitato"
-
-#~ msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
-#~ msgstr "L'indicatore di sovraesposizione è abilitato"
-
-#~ msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
-#~ msgstr "L'indicatore di sovraesposizione è disabilitato"
-
-#~ msgid "Delete File Permanently"
-#~ msgstr "Elimina permanentemente il file"
-
-#~ msgid "digiKam Image Editor - %1"
-#~ msgstr "Editor di immagini di digiKam - %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no image to show in the current album.\n"
-#~ "The image editor will be closed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non ci sono immagini da far vedere nell'album attuale.\n"
-#~ "L'editor delle immagini sarà chiuso."
-
-#~ msgid "No Image in Current Album"
-#~ msgstr "Nessuna immagine nell'album attuale"
-
-#~ msgid "Camera Information"
-#~ msgstr "Informazioni sulla macchina fotografica"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Riepilogo"
-
-#~ msgid "Camera Summary"
-#~ msgstr "Riepilogo della macchina fotografica"
-
-#~ msgid "Camera Manual"
-#~ msgstr "Manuale della macchina fotografica"
-
-#~ msgid "About Driver"
-#~ msgstr "Informazioni sul driver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and "
-#~ "Flash disk card readers.<br><br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Driver <b>Macchina montata</b> per le macchine fotografiche a memoria di "
-#~ "massa USB/IEEE1394 e lettori di schede Flash Disk.<br><br>"
-
-#~ msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>"
-#~ msgstr "Titolo: %1<br>Modello: %2<br>Porta: %3<br>Percorso: %4<br>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read "
-#~ "the digiKam manual on <b>Supported Digital Still Cameras</b> section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per maggiori informazioni sul driver <b>Macchina montata</b>, leggi il "
-#~ "manuale di digiKam alla sezione <b>Macchine fotografiche digitali "
-#~ "supportate</b>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
-#~ "mounted locally on your system.<br><br>It doesn't use any libgphoto2 "
-#~ "drivers.<br><br>To report any problems with this driver, please contact "
-#~ "the digiKam team at:<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il driver <b>Macchina montata</b> è una semplice interfaccia a un disco "
-#~ "di macchina fotografica montato localmente sul tuo filesystem.<br><br>Non "
-#~ "usa un driver libgphoto2.<br><br>Per segnalare qualsiasi problema con "
-#~ "questo driver, contatta la squadra di digiKam a questo indirizzo:"
-#~ "<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact"
-
-#~ msgid "Camera Folders"
-#~ msgstr "Cartelle della macchina fotografica"
-
-#~ msgid "%1 - Select Camera Folder"
-#~ msgstr "%1 - Seleziona cartella della macchina fotografica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please select the camera folder where you want to upload the pictures."
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona la cartella della macchina fotografica dove vuoi caricare le "
-#~ "immagini.</p>"
-
-#~ msgid "Camera filenames"
-#~ msgstr "Nomi dei file della macchina fotografica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without "
-#~ "modifications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Attiva questa opzione per usare i nomi dei file delle immagini dati "
-#~ "dalla macchina fotografica senza modifiche."
-
-#~ msgid "Change case to:"
-#~ msgstr "Converti lettere in:"
-
-#~ msgid "Leave as Is"
-#~ msgstr "Lascia com'è"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Maiuscolo"
-
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Minuscolo"
-
-#~ msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta il metodo usato per cambiare le lettere dei nomi dei file."
-
-#~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Personalizza"
-
-#~ msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Attiva questa opzione per personalizzare i nomi dei file delle "
-#~ "immagini durante lo scaricamento."
-
-#~ msgid "Prefix:"
-#~ msgstr "Prefisso:"
-
-#~ msgid "<p>Set the prefix which will be prepended to image filenames."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta qui il prefisso che verrà aggiunto ai nomi dei file delle "
-#~ "immagini."
-
-#~ msgid "Suffix:"
-#~ msgstr "Suffisso:"
-
-#~ msgid "<p>Set the suffix which will be postpended to image filenames."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta qui il suffisso che verrà aggiunto ai nomi dei file delle "
-#~ "immagini."
-
-#~ msgid "Add Date && Time"
-#~ msgstr "Aggiungi data e ora"
-
-#~ msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per aggiungere la data e ora fornita dalla "
-#~ "macchina fotografica."
-
-#~ msgid "Date format:"
-#~ msgstr "Formato della data:"
-
-#~ msgid "ISO"
-#~ msgstr "ISO"
-
-#~ msgid "Full Text"
-#~ msgstr "Testo esteso"
-
-#~ msgid "Local Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni locali"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select your preferred date format used to create new albums. The "
-#~ "options available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has "
-#~ "been used as a standard by digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/"
-#~ "><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). "
-#~ "E.g.: <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Full Text</b>: the date format "
-#~ "is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></"
-#~ "p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control "
-#~ "panel settings.</p><p><b>Advanced:</b> allows to specify a custom date "
-#~ "format.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona il tuo formato di data preferito per creare nuovi album. Le "
-#~ "opzioni disponibili sono:</p><p><b>Standard</b>: il formato di data usato "
-#~ "come standard da digiKam. Per esempio <i>20060824T142618</i></"
-#~ "p><p><b>ISO</b>: il formato di data secondo la specifica ISO 8601 (AAAA-"
-#~ "MM-GG). Per esempio, <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Testo esteso</"
-#~ "b>: il formato di data in testo leggibile. Per esempio, <i>Gio 24 Aug "
-#~ "2006, 14:26:18</i></p><p><b>Impostazioni locali</b>: il formato di data "
-#~ "secondo le impostazioni del pannello di controllo di KDE.</"
-#~ "p><p><b>Avanzate:</b> permette di specificare un formato di data "
-#~ "personalizzato.</p>"
-
-#~ msgid "Add Camera Name"
-#~ msgstr "Aggiungi nome della macchina fotografica"
-
-#~ msgid "<p>Set this option to add the camera name."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per aggiungere il nome della macchina "
-#~ "fotografica."
-
-#~ msgid "Add Sequence Number"
-#~ msgstr "Aggiungi numero di sequenza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set "
-#~ "below."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per aggiungere un numero di sequenza a partire "
-#~ "dall'indice impostato sotto."
-
-#~ msgid "Start Index:"
-#~ msgstr "Indice di partenza:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set the starting index value used to rename picture files with a "
-#~ "sequence number."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta il valore di partenza dell'indice usato per rinominare i file "
-#~ "delle immagini con un numero in sequenza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<qt><p>Enter the format for date and time.</p><p>Use <i>dd</i> for the "
-#~ "day, <i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> for the year, <i>hh</i> for the "
-#~ "hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> for the second.</p><p>Examples: "
-#~ "<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> "
-#~ "for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<qt><p>Inserisci il formato per la data e l'ora.</p><p>Usa <i>dd</i> per "
-#~ "il giorno, <i>MM</i> per il mese, <i>yyyy</i> per l'anno, <i>hh</i> per "
-#~ "l'ora, <i>mm</i> per il minuto, <i>ss</i> per il secondo.</p><p>Esempi: "
-#~ "<i>yyyyMMddThhmmss</i> per 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> "
-#~ "per 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>"
-
-#~ msgid "Change Date and Time Format"
-#~ msgstr "Cambia formato della data e dell'ora"
-
-#~ msgid "photo"
-#~ msgstr "foto"
-
-#~ msgid "Select Album"
-#~ msgstr "Seleziona album"
-
-#~ msgid "&New Album"
-#~ msgstr "&Nuovo album"
-
-#~ msgid "digiKam Albums"
-#~ msgstr "Album di digiKam"
-
-#~ msgid "Create New Album"
-#~ msgstr "Crea nuovo album"
-
-#~ msgid "New Album Name"
-#~ msgstr "Nome del nuovo album"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creating new album in '%1'\n"
-#~ "Enter album name:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Creazione di un nuovo album in '%1'\n"
-#~ "Inserisci il nome dell'album:"
-
-#~ msgid "Connecting to camera..."
-#~ msgstr "Connessione alla macchina fotografica..."
-
-#~ msgid "Connection established"
-#~ msgstr "Connessione stabilita"
-
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Connessione non riuscita"
-
-#~ msgid "Getting camera information..."
-#~ msgstr "Recupero delle informazioni sulla macchina fotografica..."
-
-#~ msgid "Listing folders..."
-#~ msgstr "Elenco delle cartelle..."
-
-#~ msgid "Listing folders is complete..."
-#~ msgstr "Elenco delle cartelle completato..."
-
-#~ msgid "Listing files in %1..."
-#~ msgstr "Elenco dei file in %1..."
-
-#~ msgid "Failed to list files in %1"
-#~ msgstr "Impossibile elencare i file in %1"
-
-#~ msgid "Listing files in %1 is complete"
-#~ msgstr "L'elenco dei file in %1 è completo"
-
-#~ msgid "Getting thumbnail for %1/%2..."
-#~ msgstr "Ottenimento miniature per %1/%2..."
-
-#~ msgid "Getting EXIF information for %1/%2..."
-#~ msgstr "Ottenimento informazioni EXIF per %1/%2..."
-
-#~ msgid "Downloading file %1..."
-#~ msgstr "Scaricamento del file %1..."
-
-#~ msgid "EXIF rotating file %1..."
-#~ msgstr "Rotazione EXIF del file %1..."
-
-#~ msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
-#~ msgstr "Impostazione dei dati aggiuntivi per il file %1..."
-
-#~ msgid "Converting %1 to lossless file format..."
-#~ msgstr "Conversione di %1 in formato di file senza perdita..."
-
-#~ msgid "Retrieving file %1 from camera..."
-#~ msgstr "Ottenimento del file %1 dalla macchina fotografica..."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve file %1 from camera"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere il file %1 dalla macchina fotografica"
-
-#~ msgid "Uploading file %1 to camera..."
-#~ msgstr "Caricamento del file %1 nella macchina fotografica..."
-
-#~ msgid "Deleting file %1..."
-#~ msgstr "Eliminazione del file %1..."
-
-#~ msgid "Toggle lock file %1..."
-#~ msgstr "Commuta blocco del file %1..."
-
-#~ msgid "Failed to download file \"%1\"."
-#~ msgstr "Impossibile scaricare il file \"%1\"."
-
-#~ msgid " Do you want to continue?"
-#~ msgstr " Vuoi continuare?"
-
-#~ msgid "Failed to upload file \"%1\"."
-#~ msgstr "Impossibile caricare il file \"%1\"."
-
-#~ msgid "Failed to delete file \"%1\"."
-#~ msgstr "Impossibile eliminare il file \"%1\"."
-
-#~ msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"."
-#~ msgstr "Impossibile commutare il blocco del file %1."
-
-#~ msgid "Camera \"%1\""
-#~ msgstr "Macchina fotografica \"%1\""
-
-#~ msgid "Skipped file %1"
-#~ msgstr "File %1 saltato"
-
-#~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "&Elimina"
-
-#~ msgid "&Download"
-#~ msgstr "&Scarica"
-
-#~ msgid "&Images"
-#~ msgstr "&Immagini"
-
-#~ msgid "<p>Set how digiKam will rename picture files as they are downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta come digiKam rinominerà i nomi dei file delle immagini durante "
-#~ "lo scaricamento."
-
-#~ msgid "File Renaming Options"
-#~ msgstr "Opzioni di rinomina dei file"
-
-#~ msgid "Extension-based sub-albums"
-#~ msgstr "Sottoalbum basati sulle estensioni"
-
-#~ msgid "Date-based sub-albums"
-#~ msgstr "Sottoalbum basati sulle date"
-
-#~ msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta come digiKam crea automaticamente gli album durante lo "
-#~ "scaricamento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Toggle on this option if you want to download your pictures into "
-#~ "automatically created file extension-based sub-albums of the destination "
-#~ "album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are "
-#~ "downloaded from your camera."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione se vuoi scaricare le immagini in sottoalbum "
-#~ "dell'album di destinazione creati automaticamente in base all'estensione "
-#~ "dei file. In questo modo, puoi separare i file grezzi e JPEG mentre "
-#~ "vengono scaricati della macchina fotografica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Toggle on this option if you want to download your pictures into "
-#~ "automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione se vuoi scaricare le immagini in sottoalbum "
-#~ "dell'album di destinazione creati automaticamente in base alla data di "
-#~ "creazione."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select here your preferred date format used to create new albums. The "
-#~ "options available are:<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance "
-#~ "with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i><p><b>Full Text</b>: "
-#~ "the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</"
-#~ "i><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control "
-#~ "panel settings.<p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona qui il formato della data preferito per creare nuovi album. "
-#~ "Le opzioni disponibili sono:<p><b>ISO</b>: il formato di data secondo la "
-#~ "specifica ISO 8601 (AAAA-MM-GG). Per esempio, <i>2006-08-24</i>. "
-#~ "<p><b>Testo esteso</b>: il formato di data in testo leggibile. Per "
-#~ "esempio, <i>Gio 24 Aug 2006</i>.<p><b>Impostazioni locali</b>: il formato "
-#~ "di data secondo le impostazioni del pannello di controllo di KDE.<p>"
-
-#~ msgid "Auto-creation of Albums"
-#~ msgstr "Creazione automatica degli album"
-
-#~ msgid "Set default photographer identity"
-#~ msgstr "Imposta l'identità predefinita del fotografo"
-
-#~ msgid "Set default credit and copyright"
-#~ msgstr "Imposta i riconoscimenti e il copyright predefiniti"
-
-#~ msgid "Fix internal date && time"
-#~ msgstr "Correggi data e ora interne"
-
-#~ msgid "Auto-rotate/flip image"
-#~ msgstr "Ruota o ribalta automaticamente l'immagine"
-
-#~ msgid "Convert to lossless file format"
-#~ msgstr "Converti in formato di file senza perdita"
-
-#~ msgid "New image format:"
-#~ msgstr "Nuovo formato dell'immagine:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they "
-#~ "are downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta qui tutte le opzioni per correggere o trasformare "
-#~ "automaticamente i file JPEG mentre vengono scaricati."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Toggle on this option if you want images automatically rotated or "
-#~ "flipped using EXIF information provided by the camera."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione se vuoi ruotare o ribaltare automaticamente le "
-#~ "immagini usando le informazioni EXIF registrate dalla macchina "
-#~ "fotografica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Toggle on this option to store the default photographer identity into "
-#~ "IPTC tags using digiKam's metadata settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare l'identità predefinita del "
-#~ "fotografo nei tag IPTC usando le impostazioni per i dati aggiuntivi di "
-#~ "digiKam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Toggle on this option to store the default credit and copyright "
-#~ "information into IPTC tags using digiKam's metadata settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare i riconoscimenti e il copyright "
-#~ "predefinito nei tag IPTC usando le impostazioni per i dati aggiuntivi di "
-#~ "digiKam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Toggle on this option to set date and time metadata tags to the right "
-#~ "values if your camera does not set these tags correctly when pictures are "
-#~ "taken. The values will be saved in the DateTimeDigitized and "
-#~ "DateTimeCreated EXIF/IPTC fields."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per impostare i tag della data e dell'ora ai "
-#~ "valori giusti se la macchina fotografica non lo fa al momento dello "
-#~ "scatto. I valori saranno salvati nei campi EXIF/IPTC DateTimeDigitized e "
-#~ "DateTimeCreate."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Toggle on this option to automatically convert all JPEG files to a "
-#~ "lossless image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on "
-#~ "a slow computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Abilita questa opzione per convertire automaticamente tutti i file "
-#~ "JPEG in un formato di file senza perdita. Nota: per la conversione delle "
-#~ "immagini può volerci un po' di tempo su un computer lento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. "
-#~ "<b>Note:</b> All metadata will be preserved during the conversion."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona il tuo formato di file senza perdita preferito in cui "
-#~ "convertire. <b>Nota:</b> tutti i dati aggiuntivi saranno mantenuti nella "
-#~ "conversione."
-
-#~ msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
-#~ msgstr "Operazioni al volo (solo JPEG)"
-
-#~ msgid "Visit digiKam project website"
-#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto digiKam"
-
-#~ msgid "Select &All"
-#~ msgstr "Selezion&a tutti"
-
-#~ msgid "Select N&one"
-#~ msgstr "N&on selezionare niente"
-
-#~ msgid "&Invert Selection"
-#~ msgstr "&Inverti la selezione"
-
-#~ msgid "Select &New Items"
-#~ msgstr "Seleziona &nuovi oggetti"
-
-#~ msgid "Increase Thumbs"
-#~ msgstr "Ingrandisci le miniature"
-
-#~ msgid "Decrease Thumbs"
-#~ msgstr "Rimpicciolisci le miniature"
-
-#~ msgid "Toggle Lock"
-#~ msgstr "Commuta blocco"
-
-#~ msgid "Download Selected"
-#~ msgstr "Scarica selezionati"
-
-#~ msgid "Download All"
-#~ msgstr "Scarica tutto"
-
-#~ msgid "Upload..."
-#~ msgstr "Carica..."
-
-#~ msgid "Delete Selected"
-#~ msgstr "Elimina selezionati"
-
-#~ msgid "Cancelling current operation, please wait..."
-#~ msgstr "Annullamento dell'operazione corrente, attendi..."
-
-#~ msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
-#~ msgstr "Vuoi chiudere la finestra e annullare l'operazione corrente?"
-
-#~ msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
-#~ msgstr "Disconnessione dalla macchina fotografica, attendi..."
-
-#~ msgid "Scanning for new files, please wait..."
-#~ msgstr "Scansione dei nuovi file, attendi..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected "
-#~ "properly and turned on. Would you like to try again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile collegarsi alla macchina fotografica. Assicurati che sia "
-#~ "collegata correttamente e accesa. Vuoi riprovare?"
-
-#~ msgid "Connection Failed"
-#~ msgstr "Connessione non riuscita"
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Riprova"
-
-#~ msgid "Abort"
-#~ msgstr "Interrompi"
-
-#~ msgid "Select Image to Upload"
-#~ msgstr "Seleziona l'immagine da caricare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b><br>Please enter a "
-#~ "new file name (without extension):"
-#~ msgstr ""
-#~ "La cartella della macchina fotografica <b>%1</b> contiene già l'elemento "
-#~ "<b>%2</b>.<br>Inserisci un nuovo nome di file (senza estensione):"
-
-#~ msgid "File already exists"
-#~ msgstr "Il file esiste già"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
-#~ "the camera pictures into.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona l'album di destinazione dalla libreria di digiKam in cui "
-#~ "importare le immagini della macchina fotografica.</p>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items "
-#~ "will not be deleted. If you really want to delete these items, please "
-#~ "unlock them and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli elementi sotto elencati sono bloccati dalla macchina fotografica (in "
-#~ "sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente "
-#~ "eliminarli, prima sbloccali e poi riprova."
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you "
-#~ "sure?\n"
-#~ "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you "
-#~ "sure?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stai per eliminare questa immagine. Sei sicuro?\n"
-#~ "Stai per eliminare queste %n immagine. Sei sicuro?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
-#~ "not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock "
-#~ "them and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli elementi elencati sotto sono bloccati dalla macchina fotografica (in "
-#~ "sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente "
-#~ "eliminarli, prima sbloccali e poi riprova."
-
-#~ msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
-#~ msgstr "Esiste un file con lo stesso nome (%1) nella cartella %2"
-
-#~ msgid "Failed to find Album for path '%1'"
-#~ msgstr "Impossibile trovare album per il percorso '%1'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Title: %1\n"
-#~ "Model: %2\n"
-#~ "Port: %3\n"
-#~ "Path: %4\n"
-#~ "\n"
-#~ "Thumbnail support: %5\n"
-#~ "Delete items support: %6\n"
-#~ "Upload items support: %7\n"
-#~ "Directory creation support: %8\n"
-#~ "Directory deletion support: %9\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Titolo: %1\n"
-#~ "Modello: %2\n"
-#~ "Porta: %3\n"
-#~ "Percorso: %4\n"
-#~ "\n"
-#~ "Supporto miniature: %5\n"
-#~ "Supporto eliminazione elementi: %6\n"
-#~ "Supporto caricamento elementi: %7\n"
-#~ "Supporto creazione cartelle: %8\n"
-#~ "Supporto eliminazione cartelle: %9\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "sì"
-
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "no"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team "
-#~ "at:\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://gphoto.org/bugs"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per segnalare problemi con questo driver, contatta la squadra di gphoto2 "
-#~ "a:\n"
-#~ "\n"
-#~ "http://gphoto.org/bugs"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Scarica"
-
-#~ msgid "Toggle lock"
-#~ msgstr "Commuta blocco"
-
-#~ msgid "&Upload into camera"
-#~ msgstr "&Carica sulla macchina fotografica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot display picture\n"
-#~ "\"%1\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile visualizzare l'immagine\n"
-#~ "\"%1\""
-
-#~ msgid "SlideShow Completed."
-#~ msgstr "Presentazione conclusa."
-
-#~ msgid "Click To Exit..."
-#~ msgstr "Fai clic per uscire..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
-#~ "not be deleted. If you want really to delete these items, please unlock "
-#~ "them and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gli elementi sotto elencati sono bloccati dalla macchina fotografica (in "
-#~ "sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente "
-#~ "eliminarli, per prima cosa sbloccali e poi riprova."
-
-#~ msgid "Image Editor Slide Show Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni delle presentazioni dell'editor di immagini"
-
-#~ msgid "Fullscreen mode"
-#~ msgstr "Modalità a tutto schermo"
-
-#~ msgid "<p>Use full-screen mode during the slideshow."
-#~ msgstr "<p>Usa la modalità a tutto schermo durante la presentazione."
-
-#~ msgid "IO files"
-#~ msgstr "File IO"
-
-#~ msgid "IO Image Files Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni dei file immagine IO"
-
-#~ msgid "Saving Images Options"
-#~ msgstr "Salvataggio delle opzioni delle immagini"
-
-#~ msgid "RAW Decoding Settings (dcraw %1)"
-#~ msgstr "Impostazioni di decodifica dei file grezzi (dcraw %1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<qt><b>%1</b> pictures selected</qt>"
-#~ msgstr "Destinazione selezionata non valida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Parsing pictures"
-#~ msgstr "Immagine originale:"
-
-#~ msgid "Calculating..."
-#~ msgstr "Calcolo..."
-
-#~ msgid "&Histogram"
-#~ msgstr "&Istogramma"
-
-#~ msgid "Hide"
-#~ msgstr "Nascondi"
-
-#~ msgid "Toggle Full Screen"
-#~ msgstr "Modalità a schermo intero"
-
-#~ msgid "Display Adjustment..."
-#~ msgstr "Regolazione della visualizzazione..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n"
-#~ "please check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile avviare l'estensione \"Display\" dal centro di controllo di "
-#~ "KDE;\n"
-#~ "controlla la tua installazione."
-
-#~ msgid "Embed profile"
-#~ msgstr "Incorpora profilo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Embed Only"
-#~ msgstr "Incorpora e basta"
-
-#~ msgid "%1|Color profile file"
-#~ msgstr "%1|File di profilo dei colori"
-
-#~ msgid "Over exposure indicator"
-#~ msgstr "Indicatore di sovraesposizione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you enable this option, over-exposed pixels from the target image "
-#~ "preview will be over-colored. This will not have an effect on the final "
-#~ "rendering."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se attivi questa opzione, i pixel sovraesposti dell'anteprima "
-#~ "dell'immagine risultante saranno sovracolorati. Ciò non avrà effetto "
-#~ "sulla resa finale."
-
-#~ msgid "Toggle CM View"
-#~ msgstr "Attiva o disattiva la vista CM"
-
-#~ msgid "Toggle On/Off Monitor Color Correction"
-#~ msgstr "Attiva o disattiva la correzione del colore del monitor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you enable this option, over-exposed pixels from the target image "
-#~ "preview will be colored to black. This will not have an effect on the "
-#~ "final rendering."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se attivi questa opzione, i pixel sovraesposti dell'anteprima "
-#~ "dell'immagine risultante saranno sovracolorati. Ciò non avrà effetto "
-#~ "sulla resa finale."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select "
-#~ msgstr "Se&leziona"
-
-#~ msgid "Higher Than"
-#~ msgstr "Maggiore di"
-
-#~ msgid "Lower Than"
-#~ msgstr "Minore di"
-
-#~ msgid "No item to preview in this album."
-#~ msgstr "Nessun elemento di cui fare l'anteprima in questo album."
-
-#~ msgid "Hide Thumbnails"
-#~ msgstr "Nascondi miniature"
-
-#~ msgid "Cannot extract preview for %1"
-#~ msgstr "Impossibile estrarre la miniatura di %1"
-
-#~ msgid "&Comments"
-#~ msgstr "&Commenti"
-
-#~ msgid "&Date && Time"
-#~ msgstr "&Data e ora"
-
-#~ msgid "&Tags"
-#~ msgstr "&Tag"
-
-#~ msgid "Exif File to Save"
-#~ msgstr "File Exif da salvare"
-
-#~ msgid "<p>Slideshow running in loop with all current images."
-#~ msgstr "<p>Presentazione in ciclo tra le immagini attuali."
-
-#~ msgid "Photograph Informations"
-#~ msgstr "Informazioni sulla fotografia"
-
-#~ msgid "Informations"
-#~ msgstr "Informazioni"
-
-#~ msgid "<p>Set this option to picture tags."
-#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare i tag delle immagini."
-
-#~ msgid "Camera color balance"
-#~ msgstr "Bilanciamento del colore della macchina fotografica"
-
-#~ msgid "Postfix:"
-#~ msgstr "Suffisso:"
-
-#~ msgid "<p>Set here the string to use like a postfix of image filenames."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Imposta qui la stringa da usare come suffisso dei nomi dei file delle "
-#~ "immagini."
-
-#~ msgid "Cannot display image preview!"
-#~ msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima dell'immagine."
-
-#~ msgid "Preview extraction in progress..."
-#~ msgstr "Estrazione dell'anteprima in corso..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add:"
-#~ msgstr "&Aggiungi"
-
-#~ msgid "Tooltips Settings"
-#~ msgstr "Impostazioni dei suggerimenti"
-
-#~ msgid "Show toolti&ps for items"
-#~ msgstr "Mostra i s&uggerimenti degli elementi"
-
-#~ msgid "No yet support for saving non-local files"
-#~ msgstr "Il salvataggio dei file non locali non è ancora supportato"
-
-#~ msgid "Color Profiles Management"
-#~ msgstr "Gestione dei profili di colore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Moving this to trash will also move the "
-#~ "subalbum to trash. Are you sure you want to continue?\n"
-#~ "Album '%1' has %n subalbums. Moving this to trash will also move the "
-#~ "subalbums to trash. Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'album '%1' ha un sottoalbum. Cestinarlo cestinerà anche il sottoalbum. "
-#~ "Sei sicuro di voler continuare?\n"
-#~ "L'album '%1' ha %n sottoalbum. Cestinarlo cestinerà anche i sottoalbum. "
-#~ "Sei sicuro di voler continuare?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Deleting this will also delete the "
-#~ "subalbum. Are you sure you want to continue?\n"
-#~ "Album '%1' has %n subalbums. Deleting this will also delete the "
-#~ "subalbums. Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'album '%1' ha un sottoalbum. Eliminarlo eliminerà anche il sottoalbum. "
-#~ "Sei sicuro di voler continuare?\n"
-#~ "L'album '%1' ha %n sottoalbum. Eliminarlo eliminerà anche i sottoalbum. "
-#~ "Sei sicuro di voler continuare?"
-
-#~ msgid "Move album '%1' to trash?"
-#~ msgstr "Cestinare l'album '%1'?"
-
-#~ msgid "Delete album '%1' from disk?"
-#~ msgstr "Eliminare l'album '%1' dal disco?"
-
-#~ msgid "Trash Album"
-#~ msgstr "Cestina l'album"
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Cestina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: About to move this image to trash. Are you sure?\n"
-#~ "About to move these %n images to trash. Are you sure?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stai per cestinare questa immagine. Sei sicuro?\n"
-#~ "Stai per cestinare queste %n immagini. Sei sicuro?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: About to delete this image. Are you sure?\n"
-#~ "About to delete these %n images. Are you sure?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stai per eliminare questa immagine. Sei sicuro?\n"
-#~ "Stai per eliminare queste %n immagini. Sei sicuro?"
-
-#~ msgid "Trash Image"
-#~ msgstr "Cestina immagine"
-
-#~ msgid "No Star"
-#~ msgstr "Nessuna stella"
-
-#~ msgid "One Star"
-#~ msgstr "Una stella"
-
-#~ msgid "Two Star"
-#~ msgstr "Due stelle"
-
-#~ msgid "Three Star"
-#~ msgstr "Tre stelle"
-
-#~ msgid "Four Star"
-#~ msgstr "Quattro stelle"
-
-#~ msgid "Five Star"
-#~ msgstr "Cinque stelle"
-
-#~ msgid "Finished listing folders..."
-#~ msgstr "Elenco delle cartelle concluso..."
-
-#~ msgid "Finished listing files in %1"
-#~ msgstr "Elenco dei file in %1 concluso"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use Camera Informations"
-#~ msgstr "Informazioni macchina fotografica"
-
-#~ msgid "Select Destination Album for Importing Camera Images"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona l'album di destinazione per l'importazione delle immagini della "
-#~ "macchina fotografica"
-
-#~ msgid "Add Images"
-#~ msgstr "Aggiungi immagini"
-
-#~ msgid "Fi&lters"
-#~ msgstr "Fi&ltri"
-
-#~ msgid "<qt><b>Create new Album in </b>%1</qt>"
-#~ msgstr "<qt><b>Crea nuovo album in </b>%1</qt>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Profile"
-#~ msgstr "Visualizza in ciclo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "</p><p><b>Copyright:</b> "
-#~ msgstr "Resa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "</p><p><b>Rendering Intent:</b> "
-#~ msgstr "Resa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "</p><p><b>Path:</b> Embedded profile</p>"
-#~ msgstr "Resa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Rendering Intent"
-#~ msgstr "Resa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Visualizza in ciclo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save as..."
-#~ msgstr "Aumenta nitidezza..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descrizione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rendering intent:"
-#~ msgstr "Resa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Dopo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<p><b>File:</b>"
-#~ msgstr "Resa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description: "
-#~ msgstr "Descrizione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<p><b>Description:</b>"
-#~ msgstr "Descrizione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<p><b>Copyright:</b>"
-#~ msgstr "Resa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<p><b>Rendering Intent:</b>"
-#~ msgstr "Resa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<p><b>Path:</b>"
-#~ msgstr "Resa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Level of detail:"
-#~ msgstr "Seleziona il livello di dettaglio:"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Semplice"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select here the information level to display<p><b>Simple</b>: display "
-#~ "general information about the photograph (default).<p><b>Full</b>: "
-#~ "display all sections."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona qui il livello delle informazioni Exif da "
-#~ "visualizzare<p><b>Semplice</b>: visualizza le informazioni generali sulla "
-#~ "fotografia (predefinito).<p><b>Completo</b>: visualizza tutte le sezioni "
-#~ "Exif."
-
-#~ msgid "To&morrow"
-#~ msgstr "Do&mani"
-
-#~ msgid "&Sunday"
-#~ msgstr "&Domenica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The decoding quality value for RAW images:<p><b>0</b>: medium quality "
-#~ "(default - for slow computer)<p><b>1</b>: good quality<p><b>2</b>: high "
-#~ "quality<p><b>3</b>: very high quality (for speed computer)<p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG:<p><b>1</b>: qualità bassa "
-#~ "(altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: "
-#~ "qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: "
-#~ "qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: "
-#~ "JPEG non è un formato senza perdita.</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to save file\n"
-#~ "\"%1\" to \n"
-#~ "\"%2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile salvare il file\n"
-#~ "\"%1\" nell'album\n"
-#~ "\"%2\"."
-
-#~ msgid "Neutral Black && White"
-#~ msgstr "Bianco e nero neutro"
-
-#~ msgid "Black && White With Green Filter"
-#~ msgstr "Bianco e nero con filtro verde"
-
-#~ msgid "Black && White With Orange Filter"
-#~ msgstr "Bianco e nero con filtro arancione"
-
-#~ msgid "Black && White With Red Filter"
-#~ msgstr "Bianco e nero con filtro rosso"
-
-#~ msgid "Black && White With Yellow Filter"
-#~ msgstr "Bianco e nero con filtro giallo"
-
-#~ msgid "Black && White Sepia"
-#~ msgstr "Bianco e nero con tono seppia"
-
-#~ msgid "Black && White Brown"
-#~ msgstr "Bianco e nero con tono marrone"
-
-#~ msgid "Black && White Cold"
-#~ msgstr "Bianco e nero con tono freddo"
-
-#~ msgid "Black && White Selenium"
-#~ msgstr "Bianco e nero con tono selenio"
-
-#~ msgid "Black && White Platinum"
-#~ msgstr "Bianco e nero con tono platino"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "JPEG quality Unknown"
-#~ msgstr "Qualità &JPEG:"
-
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "pixel"
-
-#~ msgid "Failed to save to new file"
-#~ msgstr "Impossibile salvare su un nuovo file"
-
-#~ msgid "%1 - %2"
-#~ msgstr "%1 - %2"
-
-#~ msgid "Meta Information"
-#~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Width</b>:"
-#~ msgstr "Resa:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom Factor:"
-#~ msgstr "Rimpicciolisci"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview Mode:"
-#~ msgstr "Anteprima"
-
-#~ msgid "Camera Selection"
-#~ msgstr "Selezione della macchina fotografica"
-
-#~ msgid "&Change..."
-#~ msgstr "&Cambia..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "EXIF is a standard used by most digital cameras today to store "
-#~ "information such as comments in image files. You can learn more about "
-#~ "EXIF at www.exif.org."
-#~ msgstr ""
-#~ "EXIF è uno standard oggi usato dalla maggior parte delle macchine "
-#~ "fotografiche digitali per conservare informazioni come commenti nei file "
-#~ "immagine. Puoi saperne di più su EXIF visitando www.exif.org."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping. The Golden "
-#~ "Ratio 1:1.618. A composition following this rule is considered visually "
-#~ "harmonious"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Selezione qui le tue proporzioni vincolate per il taglio. La sezione "
-#~ "aurea è 1:1.618. Una composizione che segua questa regola è considerata "
-#~ "visivamente armoniosa"
-
-#~ msgid "Use camera provided names"
-#~ msgstr "Usa i nomi dati dalla macchina fotografica"
-
-#~ msgid "Customize names"
-#~ msgstr "Personalizza i nomi"
-
-#~ msgid "&Advanced %1"
-#~ msgstr "&Avanzate %1"
-
-#~ msgid "Use Camera-provided Information (EXIF)"
-#~ msgstr "Usa le informazioni fornite dalla macchina fotografica (EXIF)"
-
-#~ msgid "Automatically rotate/flip using camera-provided information (EXIF)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruota/ribalta automaticamente usando le informazioni fornite dalla "
-#~ "macchina fotografica (EXIF)"
-
-#~ msgid "Digikam Handbook"
-#~ msgstr "Manuale di Digikam"
-
-#~ msgid "&Simple %1"
-#~ msgstr "&Semplice %1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Already downloaded:"
-#~ msgstr "Già scaricato:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Black and white tool:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Questa è l'anteprima dello strumento di conversione in bianco e nero"
-
-#~ msgid "Main coordinator and developer"
-#~ msgstr "Coordinatore principale e sviluppatore"
-
-#~ msgid "Developer, co-coordinator, French translations"
-#~ msgstr "Sviluppatore, co-coordinatore, traduzione francese"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select here the auto-color correction tool to use:<p><b>Auto Levels</"
-#~ "b>: This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue "
-#~ "channels. It search the image shadow and highlight limit values and "
-#~ "adjust the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range."
-#~ "<p><b>Normalize</b>: this option scales brightness values across the "
-#~ "active image so that the darkest point becomes black, and the brightest "
-#~ "point becomes as bright as possible without altering its hue. This is "
-#~ "often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out."
-#~ "<p><b>Equalize</b>: this option adjusts the brightness of colors across "
-#~ "the active image so that the histogram for the value channel is as nearly "
-#~ "as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears "
-#~ "at about the same number of pixels as each other value. Sometimes "
-#~ "Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other "
-#~ "times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either "
-#~ "work miracles on an image or destroy it.<p><b>Stretch Contrast</b>: this "
-#~ "option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image "
-#~ "by stretching the lowest and highest values to their fullest range, "
-#~ "adjusting everything in between."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona qui lo strumento di correzione automatica del colore da "
-#~ "usare:<p><b>Livelli automatici</b>: questa opzione massimizza "
-#~ "l'intervallo di tonalità nei canali del rosso, del verde e del blu. Cerca "
-#~ "i valori limite delle luci e delle ombre dell'immagine e regola i canali "
-#~ "del rosso, del verde e del blu per ottenere un intervallo completo "
-#~ "dell'istogramma.<p><b>Normalizza</b>: questa opzione scala i valori di "
-#~ "luminosità in tutta l'immagine in modo che il punto più scuro sia nero, e "
-#~ "il più chiaro divenga il più chiaro possibile senza modificarne la "
-#~ "tonalità. Questo è spesso un \"toccasana\" per immagini opache o slavate."
-#~ "<p><b>Equalizza</b>: questa opzione regola la luminosità dei colori in "
-#~ "tutta l'immagine attiva in modo che l'istogramma per il canale del valore "
-#~ "sia il più piatta possibile, cioè, che ogni valore di luminosità "
-#~ "possibile appaia circa nello stesso numero di pixel di ogni altro valore. "
-#~ "A volte l'equalizzazione funziona meravigliosamente per migliorare il "
-#~ "contrasto di un'immagine. Altre volte produce spazzatura. È un'operazione "
-#~ "molto potente, che può fare miracoli o rovinare un'immagine.<p><b>Stira "
-#~ "il contrasto</b>: questa opzione migliora il contrasto e la luminosità "
-#~ "dei valori RGB di un'immagine stirando i valori minimo e massimo alla "
-#~ "loro massima distanza, adattando tutto quello che sta in mezzo."
-
-#~ msgid "&Reset Values"
-#~ msgstr "&Reimposta valori"
-
-#~ msgid "<p>Reset selection area to the default values."
-#~ msgstr "<p>Reimposta l'area di selezione ai valori predefiniti."
-
-#~ msgid "Neutral Black & White"
-#~ msgstr "Bianco e nero neutro"
-
-#~ msgid "Black & White with Green Filter"
-#~ msgstr "Bianco e nero con filtro verde"
-
-#~ msgid "Black & White with Yellow Filter"
-#~ msgstr "Bianco e nero con filtro giallo"
-
-#~ msgid "Black & White with Sepia Tone"
-#~ msgstr "Bianco e nero con tono seppia"
-
-#~ msgid "Black & White with Brown Tone"
-#~ msgstr "Bianco e nero con tono marrone"
-
-#~ msgid "Black & White with Cold Tone"
-#~ msgstr "Bianco e nero con tono freddo"
-
-#~ msgid "Black & White with Selenium Tone"
-#~ msgstr "Bianco e nero con tono selenio"
-
-#~ msgid "Black & White with Platinum Tone"
-#~ msgstr "Bianco e nero con tono platino"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Select here the black and white conversion type:<p><b>Neutral</b>: "
-#~ "simulate black and white neutral film exposure.<p><b>Green Filter</b>: "
-#~ "simulate black and white film exposure using green filter. This provides "
-#~ "an universal asset for all scenics, especially suited for portraits "
-#~ "photographed against sky.<p><b>Orange Filter</b>: simulate black and "
-#~ "white film exposure using orange filter. This will enhances landscapes, "
-#~ "marine scenes and aerial photography.<p><b>Red Filter</b>: simulate black "
-#~ "and white film exposure using red filter. Using this one creates dramatic "
-#~ "sky effects and simulates moonlight scenes in daytime.<p><b>Yellow "
-#~ "Filter</b>: simulate black and white film exposure using yellow filter. "
-#~ "Most natural tonal correction and improves contrast. Ideal for landscapes."
-#~ "<p><b>Sepia Tone</b>: gives a warm highlight and mid-tone while adding a "
-#~ "bit of coolness to the shadows-very similar to the process of bleaching a "
-#~ "print and re-developing in a sepia toner.<p><b>Brown Tone</b>: more "
-#~ "neutral than Sepia Tone filter.<p><b>Cold Tone</b>: start subtle and "
-#~ "replicate printing on a cold tone black and white paper such as a bromide "
-#~ "enlarging paper.<p><b>Selenium Tone</b>: effect that replicate "
-#~ "traditional selenium chemical toning done in the darkroom.<p><b>Platinum "
-#~ "Tone</b>: effect that replicate traditional platinum chemical toning done "
-#~ "in the darkroom."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Seleziona qui il tipo di conversione in bianco e nero:<p><b>Neutrale</"
-#~ "b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero neutrale."
-#~ "<p><b>Filtro verde</b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e "
-#~ "nero usando un filtro verde. Ciò rende una impostazione universale per "
-#~ "tutte le scenografie, adatta soprattutto per i ritratti fotografati sullo "
-#~ "sfondo del cielo.<p><b>Filtro arancione</b>: simula l'esposizione di una "
-#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro arancione. Migliorerà i "
-#~ "paesaggi, le scene marine e le fotografie aeree.<p><b>Filtro rosso</b>: "
-#~ "simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro "
-#~ "rosso. Usarlo crea effetti suggestivi nel cielo e simula scene al chiaro "
-#~ "di luna di giorno.<p><b>Filtro giallo</b>: simula l'esposizione di una "
-#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro giallo. È la correzione di "
-#~ "tono più naturale e migliora il contrasto. Ideale per i paesaggi."
-#~ "<p><b>Tono seppia</b>: riscalda i toni forti e medi raffreddando un po' "
-#~ "le ombre; molto simile al processo di sbiancare una stampa e di "
-#~ "svilupparla di nuovo in tonalità di seppia.<p><b>Tono marrone</b>: più "
-#~ "neutrale del filtro del tono seppia.<p><b>Tono freddo</b>: avvia in "
-#~ "sottotono e rifai la stampa su una carta in bianco e nero in tono freddo "
-#~ "come la carta da ingrandimento al bromuro.<p><b>Tono selenio</b>: effetto "
-#~ "che replica la tradizionale tonalità chimica del selenio fatta nella "
-#~ "camera oscura.<p><b>Tono platino</b>: effetto che replica la tradizionale "
-#~ "tonalità chimica del platino fatta nella camera oscura."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve EXIF information for %1"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere informazioni EXIF per %1"
-
-#~ msgid "Read Permissions:"
-#~ msgstr "Permessi di lettura:"
-
-#~ msgid "Write Permissions:"
-#~ msgstr "Permessi di scrittura:"
-
-#~ msgid "Mime:"
-#~ msgstr "Mime:"
-
-#~ msgid "Failed to save file '%1'"
-#~ msgstr "Salvataggio del file '%1' non riuscito"
-
-#~ msgid "About to overwrite file %1. Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr "Stai per cancellare il file %1. Sei sicuro di voler continuare?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to save file\n"
-#~ "\"%1\" to album\n"
-#~ "\"%2\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile salvare il file\n"
-#~ "\"%1\" nell'album\n"
-#~ "\"%2\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The image \"%1\" has been modified.\n"
-#~ "Do you want to save it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'immagine \"%1\" è stata modificata.\n"
-#~ "Vuoi salvarla?"
-
-#~ msgid "&Next"
-#~ msgstr "&Successivo"
-
-#~ msgid "Zoom &In"
-#~ msgstr "&Ingrandisci"
-
-#~ msgid "Zoom &Out"
-#~ msgstr "&Rimpicciolisci"
-
-#~ msgid "&Crop"
-#~ msgstr "&Taglia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tag '%1' has %2 subtag(s). Deleting this will also delete the subtag(s). "
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il tag '%1' ha %2 sottotag. Eliminarlo eliminerà anche i sottotag. Sei "
-#~ "sicuro di voler continuare?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni del bilanciamento del "
-#~ "colore dell'immagine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you enable this option, you will separe horizontally the preview "
-#~ "area to display original and target image at the same time. The target is "
-#~ "duplicated from the original on the bottom of the red dashed line."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di "
-#~ "anteprima per visualizzare le immagini originale e di destinazione allo "
-#~ "stesso tempo. Quella di destinazione viene duplicata dall'originale sotto "
-#~ "la linea tratteggiata rossa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you enable this option, you will separe horizontally the preview "
-#~ "area to display original and target image at the same time. The original "
-#~ "is on the top of the red dashed line, target on the bottom"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di "
-#~ "anteprima per visualizzare le immagini originale e di destinazione allo "
-#~ "stesso tempo. L'originale è sopra la linea tratteggiata rossa, la "
-#~ "destinazione sotto"
-
-#~ msgid "&Width:"
-#~ msgstr "&Larghezza:"
-
-#~ msgid "&Height:"
-#~ msgstr "&Altezza:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transform"
-#~ msgstr "&Trasforma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments "
-#~ "preview."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Puoi vedere qui l'anteprima delle regolazioni di tonalità/saturazione/"
-#~ "luminosità dell'immagine."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Better then"
-#~ msgstr "Beta tester"
-
-#~ msgid "Image Comments/Tags"
-#~ msgstr "Tag e commenti dell'immagine"
-
-#~ msgid "Owner:"
-#~ msgstr "Proprietario:"
-
-#~ msgid "Intensity range:"
-#~ msgstr "Intervallo di intensità:"
-
-#~ msgid "&General"
-#~ msgstr "&Generale"
-
-#~ msgid "Properties for '%1'"
-#~ msgstr "Proprietà di '%1'"
-
-#~ msgid "Edit Image Comments && Tags..."
-#~ msgstr "Modifica commenti e tag dell'immagine..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to edit the comments and tags of the currently "
-#~ "selected image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa opzione ti permette di modificare i commenti e i tag dell'immagine "
-#~ "attualmente selezionata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to display the file properties, the meta-data and "
-#~ "the histogram of the currently selected image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa opzione ti permette di visualizzare le proprietà del file, le "
-#~ "informazioni aggiuntive e l'istogramma dell'immagine attualmente "
-#~ "selezionata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option display the current image properties, meta-data, and "
-#~ "histogram. If you have selected a region, you can choose an histogram "
-#~ "rendering for the full image or the current image selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questa opzione visualizza le proprietà, le informazioni aggiuntive e "
-#~ "l'istogramma dell'immagine corrente. Se hai selezionato una regione, puoi "
-#~ "scegliere di calcolare l'istogramma per l'immagine completa o per la "
-#~ "selezione attuale dell'immagine."
-
-#~ msgid "Image Preview Selection"
-#~ msgstr "Selezione dell'anteprima dell'immagine"
-
-#~ msgid "Original image panel."
-#~ msgstr "Pannello dell'immagine originale."
-
-#~ msgid "Original image preview."
-#~ msgstr "Anteprima dell'immagine originale."
-
-#~ msgid "Top left: (%1, %2)"
-#~ msgstr "In alto a sinistra (%1, %2)"
-
-#~ msgid "Automatically save comments and tags when navigating between items"
-#~ msgstr "Salva i commenti e i tag automaticamente si naviga tra gli elementi"
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "Eventi"
-
-#~ msgid "People"
-#~ msgstr "Gente"
-
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Posti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not calculate an average based on creation date (EXIF) or based on "
-#~ "the modification date of the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile calcolare una media in base alla data di creazione (EXIF) o "
-#~ "in base alla data di modifica dei file."
-
-#~ msgid "(c) 2002-2005, Digikam developers team"
-#~ msgstr "(c) 2002-2005, squadra degli sviluppatori di Digikam"
-
-#~ msgid "digiKam bugs.kde.org frontman, patches and feedback"
-#~ msgstr ""
-#~ "rappresentante di digiKam su bugs.kde.org, correzioni e suggerimenti"
-
-#~ msgid "Cannot delete Root Album"
-#~ msgstr "Impossibile eliminare l'album radice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copying file\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copia del file\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to move file\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile spostare il file\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Move Failed"
-#~ msgstr "Spostamento non riuscito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to copy file\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile copiare il file\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Copy Failed"
-#~ msgstr "Copia non riuscita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to delete files.\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile eliminare i file.\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_n: 1 Item\n"
-#~ "%n Items"
-#~ msgstr ""
-#~ "1 elemento\n"
-#~ "%n elementi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access denied to source\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Accesso negato alla sorgente\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Source\n"
-#~ "%1\n"
-#~ "does not exist"
-#~ msgstr ""
-#~ "La sorgente\n"
-#~ "%1\n"
-#~ "non esiste"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Access denied to destination\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Accesso negato alla destinazione\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Destination folder\n"
-#~ "%1\n"
-#~ "does not exist"
-#~ msgstr ""
-#~ "La cartella di destinazione\n"
-#~ "%1\n"
-#~ "non esiste"
-
-#~ msgid "Source is a directory, but destination is not."
-#~ msgstr "La sorgente è una cartella, ma la destinazione no."
-
-#~ msgid "Trying to copy/move a folder to its subfolder"
-#~ msgstr "Tentativo di copiare/spostare una cartella in una sua sottocartella"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copying\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copia\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moving\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spostamento\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Showfoto - %1"
-#~ msgstr "Showfoto - %1"
-
-#~ msgid "Digikam library path not set correctly."
-#~ msgstr "Percorso alla libreria di Digikam non impostato correttamente."
-
-#~ msgid "Digikam Library path not set correctly"
-#~ msgstr "Percorso alla libreria di Digikam non impostato correttamente"
-
-#~ msgid "Failed to open Digikam Database"
-#~ msgstr "Apertura della banca dati di Digikam non riuscita"
-
-#~ msgid "Destination URL not in album library Path."
-#~ msgstr "L'URL di destinazione non è nel percorso della libreria dell'album."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copying folder\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copia della cartella\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Could not find source parent album for %1"
-#~ msgstr "Impossibile trovare l'album genitore sorgente per %1"
-
-#~ msgid "Could not find destination parent album for %1"
-#~ msgstr "Impossibile trovare l'album genitore destinazione per %1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moving folder\n"
-#~ "%1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spostamento della cartella\n"
-#~ "%1"
-
-#~ msgid "Blur Image Preview Effect"
-#~ msgstr "Anteprima dell'effetto di sfocatura dell'immagine"
-
-#~ msgid "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping."
-#~ msgstr "<p>Seleziona qui le tue proporzioni per il taglio."
-
-#~ msgid "Show rule third lines"
-#~ msgstr "Visualizza terze linee del righello"
-
-#~ msgid "Sharpen Image Preview Effect"
-#~ msgstr "Anteprima dell'effetto di aumento del contrasto dell'immagine"
-
-#~ msgid "Show items in su&b-tags"
-#~ msgstr "Mostra gli elementi nei s&ottotag"
-
-#~ msgid "<p>When showing items in a Tag, also show items in sub-Tags."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Quando si mostrano gli elementi in un tag, mostra anche gli elementi "
-#~ "nei sottotag."
-
-#~ msgid "Small (64x64)"
-#~ msgstr "Piccole (64x64)"
-
-#~ msgid "Medium (100x100)"
-#~ msgstr "Medie (100x100)"
-
-#~ msgid "Large (160x160)"
-#~ msgstr "Grandi (160x160)"
-
-#~ msgid "Huge (256x256)"
-#~ msgstr "Grandissime (256x256)"
-
-#~ msgid "Sho&w comments stored in file (warning: slow)"
-#~ msgstr "Mostra i commenti co&ntenuti nel file (Attenzione: lento)"