diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2021-08-29 19:58:02 +0200 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2021-08-29 19:58:02 +0200 |
commit | ec82ccebc01effccbaef3fcaa0855e75b6326801 (patch) | |
tree | 9dd983444715da750255a5df5a6c79b7d8bf5d75 /po/it/libkdcraw.po | |
parent | e66ac666bb945e4d0ae260d1c01db70647703416 (diff) | |
download | libkdcraw-ec82ccebc01effccbaef3fcaa0855e75b6326801.tar.gz libkdcraw-ec82ccebc01effccbaef3fcaa0855e75b6326801.zip |
Remove the original translation directory layout.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
Diffstat (limited to 'po/it/libkdcraw.po')
-rw-r--r-- | po/it/libkdcraw.po | 8006 |
1 files changed, 0 insertions, 8006 deletions
diff --git a/po/it/libkdcraw.po b/po/it/libkdcraw.po deleted file mode 100644 index 964d3f8..0000000 --- a/po/it/libkdcraw.po +++ /dev/null @@ -1,8006 +0,0 @@ -# translation of libkdcraw.po to Italian -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. -# -# Stefano Rivoir <s.rivoir@gts.it>, 2003, 2004. -# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008. -# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkdcraw\n" -"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-05 16:30+0000\n" -"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" -"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" -"projects/libraries/libkdcraw/it/>\n" -"Language: it\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.0.4\n" - -#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Federico Zenith,Stefano Rivoir" - -#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" - -#: libkdcraw/dcrawbinary.cpp:160 -msgid "" -"<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This binary program is " -"required to support Raw file formats. You can continue, but you will not be " -"able to handle any Raw images. Please check the installation of libkdcraw " -"package on your computer." -msgstr "" -"<qt><p>Impossibile trovare l'eseguibile <b>%1</b>:<br>Questo programma " -"binario è necessario per supportare i formati di file grezzi. Puoi " -"continuare, ma non potrai gestire le immagini grezze. Controlla " -"l'installazione del pacchetto libkdcraw sul tuo computer." - -#: libkdcraw/dcrawbinary.cpp:176 -msgid "" -"<qt><p><b>%1</b> executable is not up to date:<br> The version %2 of this " -"binary program have been found on your computer. This version is too old to " -"run properly. You can continue, but you will not be able to handle any Raw " -"images. Please check the installation of libkdcraw package on your computer." -msgstr "" -"<qt><p>L'eseguibile <b>%1</b> non è aggiornato:<br>Sul tuo computer è stata " -"rilevata la versione %2 di questo programma binario. Questa versione è " -"troppo vecchia per funzionare correttamente. Puoi continuare, ma non potrai " -"gestire le immagini grezze. Controlla l'installazione del pacchetto " -"libkdcraw sul tuo computer." - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:183 -msgid "16 bits color depth" -msgstr "Profondità di colore a 16 bit" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:184 -msgid "" -"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a " -"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is " -"recommended to use Color Management in this mode.<p>If disabled, all RAW " -"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a " -"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding." -msgstr "" -"<p>Se abilitato, tutti i file grezzi saranno decodificati a una profondità " -"di colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per evitare che l'editor " -"produca immagini scure, si raccomanda di usare la gestione del colore in " -"questa modalità.<p>Se disabilitato, tutti i file grezzi saranno decodificati " -"a una profondità di colore di 8 bit con una curva gamma BT.709 e un punto " -"bianco al 99º percentile. Questa modalità è più veloce della decodifica a 16 " -"bit." - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:203 -msgid "Interpolate RGB as four colors" -msgstr "Interpola RGB come quattro colori" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:204 -msgid "" -"<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all " -"green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to " -"ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the " -"output; using this option solves this problem with minimal loss of detail." -"<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false " -"2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method." -msgstr "" -"<p><b>Interpola RGB come quattro colori</b><p>L'impostazione predefinita è " -"assumere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se i pixel verdi delle righe " -"pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di quelli delle righe " -"dispari, questa differenza causa uno schema a retino nel risultato; usare " -"questa opzione risolve il problema con una perdita di dettaglio minima.<p>In " -"breve, questa opzione sfuma un po' l'immagine, ma elimina i retini 2×2 con " -"il metodo a qualità VNG o i labirinti con il metodo a qualità AHD." - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:217 -#, c-format -msgid "libraw %1" -msgstr "libraw %1" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:220 -msgid "Visit dcraw project website" -msgstr "Visita il sito Web del progetto dcraw" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:224 -msgid "Do not stretch or rotate pixels" -msgstr "Non stirare o ruotare i pixel" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:225 -msgid "" -"<p><b>Do not stretch or rotate pixels</b><p>For Fuji Super CCD cameras, show " -"the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not " -"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option " -"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.<p>" -msgstr "" -"<p><b>Non stirare o ruotare i pixel</b><p>Per le macchine fotografiche Fuji " -"Super CCD, mostra l'immagine inclinata di 45 gradi. Per le macchine " -"fotografiche con pixel non quadrati, non stirare l'immagine alle sue " -"proporzioni corrette. Questa opzione garantisce comunque che ogni pixel di " -"output corrisponde a un pixel grezzo.</p>" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:235 -msgid "Quality:" -msgstr "Qualità:" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:237 -msgid "Bilinear" -msgstr "Bilineare" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:238 -msgid "VNG" -msgstr "VNG" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:239 -msgid "PPG" -msgstr "PPG" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:240 -msgid "AHD" -msgstr "AHD" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:242 -msgid "" -"<p><b>Quality (interpolation)</b><p>Select here the demosaicing RAW images " -"decoding interpolation method. A demosaicing algorithm is a digital image " -"process used to interpolate a complete image from the partial raw data " -"received from the color-filtered image sensor internal to many digital " -"cameras in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " -"interpolation or color reconstruction, another common spelling is " -"demosaicing. There are 4 methods to demosaicing RAW images:<p><b>Bilinear</" -"b>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for " -"slow computer). In this method, the red value of a non-red pixel is computed " -"as the average of the adjacent red pixels, and similar for blue and green." -"<p><b>VNG</b>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method " -"computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients " -"(representing smoother and more similar parts of the image) to make an " -"estimate.<p><b>PPG</b>: use Patterned Pixel Grouping interpolation. Pixel " -"Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has " -"fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of " -"Gradients method.<p><b>AHD</b>: use Adaptive Homogeneity-Directed " -"interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to " -"maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.<p>" -msgstr "" -"<p><b>Qualità (interpolazione)</b><p>Seleziona qui il metodo di " -"interpolazione di demosaicizzazione per la decodifica delle immagini grezze. " -"Un algoritmo di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine " -"usata per interpolare un'immagine completa dai dati grezzi parziali ottenuti " -"dal sensore delle immagini filtrato a colori, presente in molte macchine " -"fotografiche digitali sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota " -"anche come interpolazione CFA o ricostruzione dei colori, viene anche " -"indicata con il termine inglese «demosaicing». Ci sono quattro metodi per " -"demosaicizzare le immagini grezze:<p><b>Bilineare</b>: usa un'interpolazione " -"bilineare ad alta velocità ma di bassa qualità (predefinita, per i computer " -"lenti). In questo metodo, il valore del rosso di un pixel non rosso viene " -"calcolato come la media dei pixel rossi adiacenti, e similmente per il blu e " -"il verde.<p><b>VNG</b>: usa l'interpolazione a numero variabile di " -"gradienti. Questo metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato e " -"usa i gradienti minori (che rappresentano le parti dell'immagine più simili) " -"per ottenere una stima.<p><b>PPG</b>: usa l'interpolazione a raggruppamento " -"secondo schema dei pixel. Il raggruppamento dei pixel assume alcune cose " -"sullo scenario naturale nelle sue stime. Ha meno artefatti di colore nelle " -"immagini naturali che il metodo a numero variabile di gradienti.<p><b>AHD</" -"b>: usa l'interpolazione adattativa orientata all'omogeneità. Questo metodo " -"seleziona la direzione dell'interpolazione in modo da massimizzare una " -"misura di omogeneità, riducendo quindi gli artefatti di colore.<p>" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:272 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:273 -msgid "" -"<p><b>Median Filter</b><p>Set here the passes used by median filter applied " -"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels." -msgstr "" -"<p><b>Filtro mediano</b><p>Imposta qui i passaggi usati dal filtro mediano " -"applicato dopo l'interpolazione ai canali rosso-verde e blu-verde." - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:282 -msgid "Demosaicing" -msgstr "Demosaicizzazione" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:290 -msgid "Method:" -msgstr "Metodo:" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:292 -msgid "Default D65" -msgstr "Predefinito D65" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:293 -msgid "Camera" -msgstr "Macchina fotografica" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:294 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatico" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:295 -msgid "Manual" -msgstr "Manuale" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:297 -msgid "" -"<p><b>White Balance Method</b><p>Configure the raw white balance :" -"<p><b>Default D65</b>: Use a standard daylight D65 white balance (dcraw " -"defaults)<p><b>Camera</b>: Use the white balance specified by the camera. If " -"not available, reverts to default neutral white balance<p><b>Automatic</b>: " -"Calculates an automatic white balance averaging the entire " -"image<p><b>Manual</b>: Set a custom temperature and green level values" -msgstr "" -"<p><b>Metodo di bilanciamento del bianco</b><p>Configura il bilanciamento " -"del bianco grezzo:<p><b>Predefinito D65</b>: usa un bilanciamento del bianco " -"standard per la luce diurna D65 (predefinito di dcraw).<p><b>Macchina " -"fotografica</b>: usa il bilanciamento del bianco specificato dalla macchina " -"fotografica. Se non è disponibile, passa al bilanciamento del bianco neutro " -"predefinito.<p><b>Automatico</b>: calcola un bilanciamento del bianco " -"automatico facendo una media su tutta l'immagine.<p><b>Manuale</b>: imposta " -"una temperatura configurabile e i valori dei livelli del verde" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:309 -msgid "T(K):" -msgstr "T(K):" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:310 -msgid "<p><b>Temperature</b><p>Set here the color temperature in Kelvin." -msgstr "" -"<p><b>Temperatura</b><p>Imposta qui la temperatura del colore in kelvin." - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:317 -msgid "Green:" -msgstr "Verde:" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:318 -msgid "" -"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level." -msgstr "" -"<p>Imposta qui il componente verde per impostare il livello di conversione " -"del colore magenta." - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:321 -msgid "Highlights:" -msgstr "Zone luminose:" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:323 -msgid "Solid white" -msgstr "Bianco solido" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:324 -msgid "Unclip" -msgstr "Non trasformare" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:325 -msgid "Blend" -msgstr "Miscela" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:326 -msgid "Rebuild" -msgstr "Ricostruisci" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:328 -msgid "" -"<p><b>Highlights</b><p>Select here the highlight clipping method:<p><b>Solid " -"white</b>: clip all highlights to solid white<p><b>Unclip</b>: leave " -"highlights unclipped in various shades of pink<p><b>Blend</b>:Blend clipped " -"and unclipped values together for a gradual fade to white<p><b>Rebuild</b>: " -"reconstruct highlights using a level value" -msgstr "" -"<p><b>Zone luminose</b><p>Seleziona qui il metodo di trasformazione delle " -"zone luminose:<p><b>Bianco solido</b>: trasforma le zone luminose in bianco " -"solido.<p><b>Non trasformare</b>: lascia le zone luminose come sono in varie " -"sfumature di rosa.<p><b>Miscela</b>: miscela i valori trasformati e non per " -"una sfumatura graduale verso il bianco.<p><b>Ricostruisci</b>: ricostruisci " -"le zone luminose usando un valore di livello" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:337 -msgid "Level:" -msgstr "Livello:" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:341 -msgid "" -"<p><b>Level</b><p>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor " -"whites and high values favor colors." -msgstr "" -"<p><b>Livello</b><p>Specifica il livello di ricostruzione delle zone " -"luminose. I valori bassi favoriscono il bianco e quelli alti il colore." - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:345 -msgid "Brightness:" -msgstr "Luminosità:" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:350 -msgid "" -"<p><b>Brighness</b><p>Specify the brightness level of output image.The " -"default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).<p>" -msgstr "" -"<p><b>Luminosità</b><p>Specifica il livello di luminosità dell'immagine " -"risultante. Il valore predefinito è 1,0 (funziona solo in modalità a 8 bit)." -"<p>" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:360 -msgid "Black:" -msgstr "Nero:" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:361 -msgid "" -"<p><b>Black point</b><p>Use a specific black point value to decode RAW " -"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be " -"automatically computed.<p>" -msgstr "" -"<p><b>Punto nero</b><p>Usa un valore particolare del punto nero per " -"decodificare le immagini grezze. Se disattivi questa opzione, il valore del " -"punto nero sarà calcolato automaticamente.</p>" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:368 -msgid "" -"<p><b>Black point value</b><p>Specify specific black point value of the " -"output image.<p>" -msgstr "" -"<p><b>Valore del punto nero</b><p>Specifica un valore particolare del punto " -"nero dell'immagine risultante.</p>" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:371 -msgid "White:" -msgstr "Bianco:" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:372 -msgid "" -"<p><b>White point</b><p>Use a specific white point value to decode RAW " -"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be " -"automatically computed.<p>" -msgstr "" -"<p><b>Punto bianco</b><p>Usa un valore particolare del punto bianco per " -"decodificare le immagini grezze. Se disattivi questa opzione, il valore del " -"punto bianco sarà calcolato automaticamente.</p>" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:379 -msgid "" -"<p><b>White point value</b><p>Specify specific white point value of the " -"output image.<p>" -msgstr "" -"<p><b>Valore del punto bianco</b><p>Specifica un valore particolare del " -"punto bianco dell'immagine risultante.</p>" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:409 -msgid "White Balance" -msgstr "Bilanciamento del bianco" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:417 -msgid "Enable noise reduction" -msgstr "Abilita riduzione dei disturbi" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:418 -msgid "" -"<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Use wavelets to erase noise while " -"preserving real detail.<p>" -msgstr "" -"<p><b>Abilita riduzione dei disturbi</b><p>Usa delle wavelet per cancellare " -"i disturbi mantenendo i dettagli reali.<p>" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:424 -msgid "Threshold:" -msgstr "Soglia:" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:425 -msgid "" -"<p><b>Threshold</b><p>Set here the noise reduction threshold value to use." -msgstr "" -"<p><b>Soglia</b><p>Imposta qui il valore di soglia della riduzione dei " -"disturbi da usare." - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:428 -msgid "Enable Chromatic Aberration correction" -msgstr "Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:429 -msgid "" -"<p><b>Enable Chromatic Aberration correction</b><p>Enlarge the raw red and " -"blue layers by the given factors, typically 0.999 to 1.001, to correct " -"chromatic aberration.<p>" -msgstr "" -"<p><b>Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica</b><p>Ingrandisci gli " -"strati grezzi del rosso e del blu dei fattori dati, tipicamente da 0,999 a " -"1,001, per correggere l'aberrazione cromatica.<p>" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:433 -msgid "Red:" -msgstr "Rosso:" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:438 -msgid "" -"<p><b>Red multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the red layer" -msgstr "" -"<p><b>Moltiplicatore del rosso</b><p>Imposta qui il fattore di ingrandimento " -"dello strato del rosso" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:441 -msgid "Blue:" -msgstr "Blu:" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:446 -msgid "" -"<p><b>Blue multiplier</b><p>Set here the magnification factor of the blue " -"layer" -msgstr "" -"<p><b>Moltiplicatore del blu</b><p>Imposta qui il fattore di ingrandimento " -"dello strato del blu" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:461 -msgid "Corrections" -msgstr "Correzioni" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:469 -msgid "Camera Profile:" -msgstr "Profilo della macchina fotografica:" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:471 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:472 -msgid "Embedded" -msgstr "Incorporato" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:473 libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:492 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizzato" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:475 -msgid "" -"<p><b>Camera Profile</b><p>Select here the input color space used to decode " -"RAW data.<p><b>None</b>: no input color profile is used during RAW decoding." -"<p><b>Embedded</b>: use embedded color profile from RAW file if exist." -"<p><b>Custom</b>: use a custom input color space profile." -msgstr "" -"<p><b>Profilo della macchina fotografica</b><p>Seleziona qui lo spazio dei " -"colori di ingresso usato per decodificare i dati grezzi.<p><b>Nessuno</b>: " -"nessun profilo usato nella decodifica.<p><b>Incorporato</b>: usa un profilo " -"incorporato nel file, se esiste.<p><b>Personalizzato</b>: usa un profilo " -"personalizzato." - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:483 libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:513 -msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" -msgstr "File ICC (*.icc, *.icm)" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:485 -msgid "Workspace:" -msgstr "Spazio di lavoro:" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:487 -msgid "Raw (linear)" -msgstr "Grezzo (lineare)" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:488 -msgid "sRGB" -msgstr "sRGB" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:489 -msgid "Adobe RGB" -msgstr "Adobe RGB" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:490 -msgid "Wide Gamut" -msgstr "Ampio gamut" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:491 -msgid "Pro-Photo" -msgstr "Pro-Photo" - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:494 -msgid "" -"<p><b>Workspace</b><p>Select here the output color space used to decode RAW " -"data.<p><b>Raw (linear)</b>: in this mode, no output color space is used " -"during RAW decoding.<p><b>sRGB</b>: this is a RGB color space, created " -"cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for " -"images destined for the Web and portrait photography.<p><b>Adobe RGB</b>: " -"this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is " -"used for photography applications such as advertising and fine art." -"<p><b>Wide Gamut</b>: this color space is an expanded version of the Adobe " -"RGB color space.<p><b>Pro-Photo</b>: this color space is an RGB color space, " -"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use " -"with photographic outputs in mind.<p><b>Custom</b>: use a custom output " -"color space profile." -msgstr "" -"<p><b>Spazio di lavoro</b><p>Seleziona qui lo spazio dei colori usato per " -"decodificare i dati grezzi.<p><b>Grezzo (lineare)</b>: in questa modalità, " -"non viene usato nessuno spazio dei colori durante la decodifica dei file " -"grezzi.<p><b>sRGB</b>: questo è uno spazio RGB, creato grazie a una " -"collaborazione tra Hewlett-Packard e Microsoft, ed è la scelta migliore per " -"le immagini destinate al Web e per i ritratti.<p><b>Adobe RGB</b>: questo " -"spazio di colori è uno spazio RGB esteso, sviluppato dalla Adobe. Si usa in " -"applicazioni fotografiche come la pubblicità e le belle arti.<p><b>Ampio " -"gamut</b>: questo spazio di colori è una versione estesa dello spazio Adobe " -"RGB.<p><b>Pro-Photo</b>: questo spazio di colori è uno spazio RGB, " -"sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio progettato " -"per la produzione di stampe fotografiche professionali.<p><b>Personalizzato</" -"b>: usa un profilo dello spazio di colori di uscita personalizzato." - -#: libkdcraw/dcrawsettingswidget.cpp:525 -msgid "Color Management" -msgstr "Gestione del colore" - -#: libkdcraw/rcombobox.cpp:73 libkdcraw/rnuminput.cpp:74 -#: libkdcraw/rnuminput.cpp:172 -msgid "Reset to default value" -msgstr "Ritorna al valore predefinito" - -#~ msgid "Color space:" -#~ msgstr "Spazio dei colori:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Median Filter:" -#~ msgstr "Filtri arancione" - -#~ msgid "White Balance:" -#~ msgstr "Bilanciamento del bianco:" - -#~ msgid "Default D65 White Balance" -#~ msgstr "Bilanciamento del bianco predefinito D65" - -#~ msgid "Camera White Balance" -#~ msgstr "Bilanciamento del bianco della macchina fotografica" - -#~ msgid "Automatic White Balance" -#~ msgstr "Bilanciamento del bianco automatico" - -#~ msgid "Manual White balance" -#~ msgstr "Bilanciamento del bianco manuale" - -#~ msgid "Temperature (K):" -#~ msgstr "Temperatura (K):" - -#~ msgid "Black point" -#~ msgstr "Punto nero" - -#~ msgid "Red multiplier:" -#~ msgstr "Moltiplicatore del rosso:" - -#~ msgid "Blue multiplier:" -#~ msgstr "Moltiplicatore del blu:" - -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Standard" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzate" - -#~ msgid "Quality (interpolation):" -#~ msgstr "Qualità (interpolazione):" - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-" -#~ "balance settings. If this can not be found, reverts to the default (which " -#~ "is to use fixed daylight values, calculated from sample images)." -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Usa il bilanciamento del bianco della macchina fotografica</" -#~ "b><p>Usa le impostazioni del bilanciamento del bianco della macchina " -#~ "fotografica. Se non se ne trovano, ritorna ai valori predefiniti (cioè " -#~ "usare dei valori fissi per la luce diurna, calcolati da immagini " -#~ "campione)." - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Automatic color balance</b></p>Calculate the white balance by " -#~ "averaging the entire image." -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Bilanciamento del colore automatico</b></p>Calcola il bilanciamento " -#~ "del bianco facendo una media di tutta l'immagine." - -#~ msgid "Color balance multipliers" -#~ msgstr "Moltiplicatori del bilanciamento del colore" - -#~ msgid "Green 1 multiplier:" -#~ msgstr "Moltiplicatore del verde 1:" - -#~ msgid "Green 2 multiplier:" -#~ msgstr "Moltiplicatore del verde 2:" - -#~ msgid "Reconstruct" -#~ msgstr "Ricostruisci" - -#~ msgid "PNG compression:" -#~ msgstr "Compressione PNG:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>The compression value for PNG images:<p><b>1</b>: low compression " -#~ "(large file size but short compression duration - default)<p><b>5</b>: " -#~ "medium compression<p><b>9</b>: high compression (small file size but long " -#~ "compression duration)<p><b>Note: PNG is always a lossless image " -#~ "compression format.</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Il valore di compressione delle immagini PNG:<p><b>1</b>: compressione " -#~ "bassa (file grande ma breve decompressione - predefinito)<p><b>5</b>: " -#~ "compressione media<p><b>9</b>: compressione alta (file piccolo ma " -#~ "decompressione lunga)<p><b>Nota: PNG è sempre un formato senza perdita.</" -#~ "b>" - -#~ msgid "Compress TIFF files" -#~ msgstr "Comprimi file TIFF" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Toggle compression for TIFF images.<p>If you enable this option, you " -#~ "can reduce the final file size of the TIFF image.</p><p>A lossless " -#~ "compression format (Deflate) is used to save the file.<p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Attiva la compressione delle immagini TIFF.<p>Se abiliti questa " -#~ "opzione, puoi ridurre la dimensione finale delle immagini TIFF.</p><p>Per " -#~ "salvare il file si usa un formato di compressione senza perdita (Deflate)." -#~ "<p>" - -#~ msgid "LossLess JPEG 2000 files" -#~ msgstr "File JPEG 2000 senza perdita" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.<p>If you enable this " -#~ "option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures.<p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Attiva la compressione senza perdita delle immagini JPEG 2000.</" -#~ "p><p>Se abiliti questa opzione, userai un metodo senza perdita per " -#~ "comprimere le immagini JPEG 2000.</p>" - -#~ msgid "JPEG 2000 quality:" -#~ msgstr "Qualità JPEG2000:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>The quality value for JPEG 2000 images:<p><b>1</b>: low quality (high " -#~ "compression and small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: " -#~ "good quality (default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and " -#~ "large file size)<p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression " -#~ "format when you use this setting.</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG 2000:<p><b>1</b>: qualità " -#~ "bassa (altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: " -#~ "qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: " -#~ "qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: " -#~ "JPEG 2000 non è un formato senza perdita quando usi questa impostazione.</" -#~ "b>" - -#~ msgid "JPEG quality:" -#~ msgstr "Qualità JPEG:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>The quality value for JPEG images:<p><b>1</b>: low quality (high " -#~ "compression and small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: " -#~ "good quality (default)<p><b>100</b>: high quality (no compression and " -#~ "large file size)<p><b>Note: JPEG use a lossy compression image algorithm." -#~ "</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG:<p><b>1</b>: qualità bassa " -#~ "(altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: " -#~ "qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: " -#~ "qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: " -#~ "JPEG usa un algoritmo di compressione delle immagini con perdita.</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><font size=-1 color=\"red\"><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia." -#~ "org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a<br>lossy compression<br>image format!</p></" -#~ "i></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p style=\"font-size: small;color:red\"><i>Attenzione: <a href=" -#~ "\"http://it.wikipedia.org/wiki/JPEG\">JPEG</a> è un<br/> formato di " -#~ "immagini<br/>con perdita di dati!</i></p></qt>" - -#~ msgid "Comments/Tags" -#~ msgstr "Commenti e tag" - -#~ msgid "EXIF" -#~ msgstr "EXIF" - -#~ msgid "Makernote" -#~ msgstr "Makernote" - -#~ msgid "IPTC" -#~ msgstr "IPTC" - -#~ msgid "GPS" -#~ msgstr "GPS" - -#~ msgid "<big><b>File Properties</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Proprietà del file</b></big>" - -#~ msgid "<b>File</b>:" -#~ msgstr "<b>File</b>:" - -#~ msgid "<b>Folder</b>:" -#~ msgstr "<b>Cartella</b>:" - -#~ msgid "<b>Modified</b>:" -#~ msgstr "<b>Ultima modifica</b>:" - -#~ msgid "<b>Size</b>:" -#~ msgstr "<b>Dimensione</b>:" - -#~ msgid "<b>Owner</b>:" -#~ msgstr "<b>Proprietario</b>:" - -#~ msgid "<b>Permissions</b>:" -#~ msgstr "<b>Permessi</b>:" - -#~ msgid "<big><b>Image Properties</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Proprietà dell'immagine</b></big>" - -#~ msgid "<b>Type</b>:" -#~ msgstr "<b>Tipo</b>:" - -#~ msgid "<b>Dimensions</b>:" -#~ msgstr "<b>Dimensioni</b>:" - -#~ msgid "<b>Compression</b>:" -#~ msgstr "<b>Compressione</b>:" - -#~ msgid "<nobr><b>Bits Depth</b></nobr>:" -#~ msgstr "<nobr><b>Profondità in bit</b></nobr>:" - -#~ msgid "<nobr><b>Color Mode</b></nobr>:" -#~ msgstr "<nobr><b>Modalità del colore</b></nobr>:" - -#~ msgid "<big><b>Photograph Properties</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Proprietà della fotografia</b></big>" - -#~ msgid "<b>Make</b>:" -#~ msgstr "<b>Produttore</b>:" - -#~ msgid "<b>Model</b>:" -#~ msgstr "<b>Modello</b>:" - -#~ msgid "<b>Created</b>:" -#~ msgstr "<b>Creato</b>:" - -#~ msgid "<b>Aperture</b>:" -#~ msgstr "<b>Diaframma</b>:" - -#~ msgid "<b>Focal</b>:" -#~ msgstr "<b>Fuoco</b>:" - -#~ msgid "<b>Exposure</b>:" -#~ msgstr "<b>Esposizione</b>:" - -#~ msgid "<b>Sensitivity</b>:" -#~ msgstr "<b>Sensibilità</b>:" - -#~ msgid "<nobr><b>Mode/Program</b></nobr>:" -#~ msgstr "<nobr><b>Modalità/programma</b></nobr>:" - -#~ msgid "<b>Flash</b>:" -#~ msgstr "<b>Flash</b>:" - -#~ msgid "<nobr><b>White balance</b></nobr>:" -#~ msgstr "<nobr><b>Bilanciamento del bianco</b></nobr>:" - -#~ msgid "<i>unavailable</i>" -#~ msgstr "<i>non disponibile</i>" - -#~ msgid "RAW Image" -#~ msgstr "Immagine grezza" - -#~ msgid "Uncalibrated" -#~ msgstr "Non calibrato" - -#~ msgid "JPEG quality %1" -#~ msgstr "Qualità JPEG %1" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "%1x%2 (%3Mpx)" -#~ msgstr "%1x%2 (%3Mpx)" - -#~ msgid "%1 bpp" -#~ msgstr "%1 bpp" - -#~ msgid "%1 (35mm: %2)" -#~ msgstr "%1 (35mm: %2)" - -#~ msgid "%1 ISO" -#~ msgstr "%1 ISO" - -#~ msgid "<big><b>Camera File Properties</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Proprietà del file della macchina fotografica</b></big>" - -#~ msgid "<b>Date</b>:" -#~ msgstr "<b>Data</b>:" - -#~ msgid "<b>Readable</b>:" -#~ msgstr "<b>Leggibile</b>:" - -#~ msgid "<b>Writable</b>:" -#~ msgstr "<b>Scrivibile</b>:" - -#~ msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:" -#~ msgstr "<nobr><b>Nuovo nome</b></nobr>:" - -#~ msgid "<b>Downloaded</b>:" -#~ msgstr "<b>Scaricato</b>:" - -#~ msgid "<i>unknown</i>" -#~ msgstr "<i>sconosciuto</i>" - -#~ msgid "%1 (%2)" -#~ msgstr "%1 (%2)" - -#~ msgid "<i>unchanged</i>" -#~ msgstr "<i>non modificato</i>" - -#~ msgid "Comments:" -#~ msgstr "Commenti:" - -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Data:" - -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Voto:" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Ricerca:" - -#~ msgid "Already assigned tags" -#~ msgstr "Tag già assegnati" - -#~ msgid "Recent Tags" -#~ msgstr "Tag recenti" - -#~ msgid "Revert all changes" -#~ msgstr "Annulla tutte le modifiche" - -#~ msgid "Apply all changes to pictures" -#~ msgstr "Applica tutte le modifiche alle immagini" - -#~ msgid "More" -#~ msgstr "Di più" - -#~ msgid "Apply changes?" -#~ msgstr "Applicare le modifiche?" - -#~ msgid "" -#~ "_n: <qt><p>You have edited the comment of the picture. \n" -#~ "<qt><p>You have edited the comment of %n pictures. " -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Hai modificato il commento dell'immagine.\n" -#~ "<qt><p>Hai modificato il commento di %n immagini." - -#~ msgid "" -#~ "_n: <qt><p>You have edited the date of the picture. \n" -#~ "<qt><p>You have edited the date of %n pictures. " -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Hai modificato la data dell'immagine.\n" -#~ "<qt><p>Hai modificato la data di %n immagini." - -#~ msgid "" -#~ "_n: <qt><p>You have edited the rating of the picture. \n" -#~ "<qt><p>You have edited the rating of %n pictures. " -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Hai modificato il voto dell'immagine.\n" -#~ "<qt><p>Hai modificato il voto di %n immagini." - -#~ msgid "" -#~ "_n: <qt><p>You have edited the tags of the picture. \n" -#~ "<qt><p>You have edited the tags of %n pictures. " -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Hai modificato i tag dell'immagine.\n" -#~ "<qt><p>Hai modificato i tag di %n immagini." - -#~ msgid "Do you want to apply your changes?</p></qt>" -#~ msgstr "Vuoi applicare le modifiche?</p></qt>" - -#~ msgid "" -#~ "_n: <qt><p>You have edited the metadata of the picture: </p><ul>\n" -#~ "<qt><p>You have edited the metadata of %n pictures: </p><ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Hai modificato i dati aggiuntivi dell'immagine:</p><ul>\n" -#~ "<qt><p>Hai modificato i dati aggiuntivi di %n immagini:</p><ul>" - -#~ msgid "<li>the comment</li>" -#~ msgstr "<li>il commento</li>" - -#~ msgid "<li>the date</li>" -#~ msgstr "<li>la data</li>" - -#~ msgid "<li>the rating</li>" -#~ msgstr "<li>il voto</li>" - -#~ msgid "<li>the tags</li>" -#~ msgstr "<li>i tag</li>" - -#~ msgid "Always apply changes without confirmation" -#~ msgstr "Applica sempre le modifiche senza chiedere conferma" - -#~ msgid "Applying changes to pictures. Please wait..." -#~ msgstr "Applicazione delle modifiche alle immagini. Attendi..." - -#~ msgid "Reading metadata from files. Please wait..." -#~ msgstr "Lettura dei dati aggiuntivi dai file. Attendi..." - -#~ msgid "Writing metadata to files. Please wait..." -#~ msgstr "Scrittura dei dati aggiuntivi dai file. Attendi..." - -#~ msgid "Tags" -#~ msgstr "Tag" - -#~ msgid "New Tag..." -#~ msgstr "Nuovo tag..." - -#~ msgid "Create Tag From AddressBook" -#~ msgstr "Crea tag dalla rubrica" - -#~ msgid "Edit Tag Properties..." -#~ msgstr "Modifica le proprietà del tag..." - -#~ msgid "Reset Tag Icon" -#~ msgstr "Reimposta l'icona del tag" - -#~ msgid "Delete Tag" -#~ msgstr "Elimina tag" - -#~ msgid "All Tags" -#~ msgstr "Tutti i tag" - -#~ msgid "Childs" -#~ msgstr "Figli" - -#~ msgid "Parents" -#~ msgstr "Genitori" - -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Seleziona" - -#~ msgid "Deselect" -#~ msgstr "Deseleziona" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Inverti la selezione" - -#~ msgid "Both" -#~ msgstr "Entrambi" - -#~ msgid "Toogle Auto" -#~ msgstr "Commuta automatico" - -#~ msgid "No AddressBook Entries Found" -#~ msgstr "Nessuna voce trovata nella rubrica" - -#~ msgid "Read metadata from file to database" -#~ msgstr "Leggi i dati aggiuntivi dal file nella banca dati" - -#~ msgid "Write metadata to each file" -#~ msgstr "Scrivi i dati aggiuntivi su ogni file" - -#~ msgid "Read metadata from each file to database" -#~ msgstr "Leggi i dati aggiuntivi da ogni file nella banca dati" - -#~ msgid "" -#~ "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to " -#~ "delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag." -#~ msgstr "" -#~ "Stai attualmente visualizzando gli elementi nel tag '%1' che stai per " -#~ "eliminare. Dovrai prima applicare le modifiche se vuoi eliminare il tag." - -#~ msgid "Delete '%1' tag?" -#~ msgstr "Eliminare il tag '%1'?" - -#~ msgid "No Recently Assigned Tags" -#~ msgstr "Nessun tag recentemente assegnato" - -#~ msgid "Found Tags" -#~ msgstr "Tag trovati" - -#~ msgid "Assigned Tags" -#~ msgstr "Tag assegnati" - -#~ msgid "Metadata" -#~ msgstr "Dati aggiuntivi" - -#~ msgid "&Move Here" -#~ msgstr "&Sposta qui" - -#~ msgid "C&ancel" -#~ msgstr "Annull&a" - -#~ msgid "Set as Tag Thumbnail" -#~ msgstr "Imposta come miniatura del tag" - -#~ msgid "Assign Tag '%1' to Items" -#~ msgstr "Assegna il tag '%1' agli elementi" - -#~ msgid "Assign tag to pictures. Please wait..." -#~ msgstr "Assegnazione dei tag alle immagini. Attendi..." - -#~ msgid "Channel:" -#~ msgstr "Canale:" - -#~ msgid "Luminosity" -#~ msgstr "Luminosità" - -#~ msgid "Alpha" -#~ msgstr "Alfa" - -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colori" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: " -#~ "Display luminosity (perceived brightness) values.<p><b>Red</b>: Display " -#~ "the red image channel.<p><b>Green</b>: Display the green image channel." -#~ "<p><b>Blue</b>: Display the blue image channel.<p><b>Alpha</b>: Display " -#~ "the alpha image channel. This channel corresponds to the transparency " -#~ "value and is supported by some image formats such as PNG or TIFF." -#~ "<p><b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona qui il canale di istogrammi da mostrare:<p><b>Luminosità</" -#~ "b>: visualizza i valori di luminosità (percepita) dell'immagine." -#~ "<p><b>Rosso</b>: visualizza il canale rosso dell'immagine.<p><b>Verde</" -#~ "b>: visualizza il canale verde dell'immagine.<p><b>Blu</b>: visualizza il " -#~ "canale blu dell'immagine.<p><b>Alfa</b>: visualizza il canale alfa " -#~ "dell'immagine. Questo canale corrisponde al valore di trasparenza ed è " -#~ "supportato da alcuni formati di immagine come PNG o TIF.<p><b>Colori</b>: " -#~ "visualizza tutti i valori dei canali dei colori allo stesso tempo." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select here the histogram scale.<p>If the image's maximal values are " -#~ "small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when " -#~ "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) " -#~ "will be visible on the graph." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona qui la scala dell'istogramma.<p>Se i valori massimi delle " -#~ "immagini sono piccoli, puoi usare la scala lineare.<p>La scala " -#~ "logaritmica può essere usata quando i valori massimi sono grandi. In " -#~ "questo modo tutti i valori (grandi e piccoli) saranno visibili sul " -#~ "grafico." - -#~ msgid "<p>Linear" -#~ msgstr "<p>Lineare" - -#~ msgid "<p>Logarithmic" -#~ msgstr "<p>Logaritmica" - -#~ msgid "Colors:" -#~ msgstr "Colori:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select here the main color displayed with Colors Channel mode:" -#~ "<p><b>Red</b>: Draw the red image channel in the foreground.<p><b>Green</" -#~ "b>: Draw the green image channel in the foreground.<p><b>Blue</b>: Draw " -#~ "the blue image channel in the foreground.<p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona qui il colore principale visualizzato con la modalità dei " -#~ "canali dei colori:<p><b>Rosso</b>: disegna il canale del rosso " -#~ "dell'immagine in primo piano.<p><b>Verde</b>: disegna il canale del verde " -#~ "dell'immagine in primo piano.<p><b>Blu</b>: disegna il canale del blu " -#~ "dell'immagine in primo piano.<p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select here from which region the histogram will be computed:" -#~ "<p><b>Full Image</b>: Compute histogram using the full image." -#~ "<p><b>Selection</b>: Compute histogram using the current image selection." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona qui da quale regione sarà calcolato l'istogramma:" -#~ "<p><b>Immagine completa</b>: calcola l'istogramma usando tutta l'immagine." -#~ "<p><b>Selezione</b>: calcola l'istogramma usando la selezione attuale " -#~ "dell'immagine." - -#~ msgid "<p>Full Image" -#~ msgstr "<p>Immagine completa" - -#~ msgid "<p>Selection" -#~ msgstr "<p>Selezione" - -#~ msgid "<p>This is the histogram drawing of the selected image channel" -#~ msgstr "<p>Questo è l'istogramma del canale di immagine selezionato" - -#~ msgid "Range:" -#~ msgstr "Intervallo:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select here the minimal intensity value of the histogram selection." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona qui il valore minimo dell'intensità della selezione " -#~ "dell'istogramma." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select here the maximal intensity value of the histogram selection." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona qui il valore massimo dell'intensità della selezione " -#~ "dell'istogramma." - -#~ msgid "Statistics" -#~ msgstr "Statistiche" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see the statistical results calculated from the selected " -#~ "histogram part. These values are available for all channels." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi vedere i risultati statistici calcolati con la parte " -#~ "selezionata dell'istogramma. Questi valori sono disponibili per tutti i " -#~ "canali." - -#~ msgid "Mean:" -#~ msgstr "Media:" - -#~ msgid "Pixels:" -#~ msgstr "Pixel:" - -#~ msgid "Standard deviation:" -#~ msgstr "Deviazione standard:" - -#~ msgid "Count:" -#~ msgstr "Conteggio:" - -#~ msgid "Median:" -#~ msgstr "Mediana:" - -#~ msgid "Percentile:" -#~ msgstr "Percentuale:" - -#~ msgid "Color depth:" -#~ msgstr "Profondità di colore:" - -#~ msgid "Alpha Channel:" -#~ msgstr "Canale alfa:" - -#~ msgid "Histogram" -#~ msgstr "Istogramma" - -#~ msgid "ICC profile" -#~ msgstr "Profilo ICC" - -#~ msgid "16 bits" -#~ msgstr "16 bit" - -#~ msgid "8 bits" -#~ msgstr "8 bit" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</" -#~ "qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Questi elementi saranno <b>eliminati definitivamente</b> dal disco " -#~ "fisso.</qt>" - -#~ msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Questi elementi saranno cestinati.</qt>" - -#~ msgid "" -#~ "_n: <b>1</b> file selected.\n" -#~ "<b>%n</b> files selected." -#~ msgstr "" -#~ "<b>1</b> file selezionato.\n" -#~ "<b>%n</b> file selezionati." - -#~ msgid "" -#~ "<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</" -#~ "qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Questi album saranno <b>eliminati permanentemente</b> dal disco fisso." -#~ "</qt>" - -#~ msgid "<qt>These albums will be moved to the Trash Bin.</qt>" -#~ msgstr "<qt>Questi album saranno cestinati.</qt>" - -#~ msgid "" -#~ "_n: <b>1</b> album selected.\n" -#~ "<b>%n</b> albums selected." -#~ msgstr "" -#~ "<b>1</b> album selezionato.\n" -#~ "<b>%n</b> album selezionati." - -#~ msgid "" -#~ "<qt>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk." -#~ "<br>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be " -#~ "deleted permanently as well.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Questi album saranno <b>eliminati permanentemente</b> dal disco fisso." -#~ "<br>Nota che anche <b>tutti i sottoalbum</b> inclusi in questo elenco " -#~ "saranno eliminati permanentemente.</qt>" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>These albums will be moved to the Trash Bin.<br>Note that <b>all " -#~ "subalbums</b> are included in this list and will be moved to the Trash " -#~ "Bin as well.</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>Questi album saranno cestinati.<br>Nota che anche <b>tutti i " -#~ "sottoalbum</b> inclusi in questo elenco saranno cestinati.</qt>" - -#~ msgid "About to delete selected files" -#~ msgstr "Sto per eliminare i file selezionati" - -#~ msgid "&Send to Trash" -#~ msgstr "Ce&stina" - -#~ msgid "About to delete selected albums" -#~ msgstr "Sto per eliminare gli album selezionati" - -#~ msgid "&Abort" -#~ msgstr "&Interrompi" - -#~ msgid "&Save As..." -#~ msgstr "&Salva con nome..." - -#~ msgid "&Load..." -#~ msgstr "&Carica..." - -#~ msgid "<p>Reset all filter parameters to their default values." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Reimposta tutti i parametri dei filtri ai loro valori predefiniti." - -#~ msgid "<p>Abort the current image rendering." -#~ msgstr "<p>Interrompi la resa attuale dell'immagine." - -#~ msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Carica tutti i parametri dei filtri da un file di testo delle " -#~ "impostazioni." - -#~ msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Salva tutti i parametri dei filtri in un file di testo delle " -#~ "impostazioni." - -#~ msgid "" -#~ "<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse " -#~ "cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw " -#~ "to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse " -#~ "button to freeze the dashed line's position." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Questa è l'anteprima dell'effetto di filtro dell'immagine. Se sposti " -#~ "il cursore del mouse su quest'area, saranno disegnate una linea verticale " -#~ "e una orizzontale per aiutarti a regolare le impostazioni del filtro. " -#~ "Premi il pulsante sinistro del mouse per fissare la posizione della linea " -#~ "tratteggiata." - -#~ msgid "<p>This is the image filter effect preview." -#~ msgstr "<p>Questa è l'anteprima dell'effetto di filtro dell'immagine." - -#~ msgid "Guide color:" -#~ msgstr "Colore delle guide:" - -#~ msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta qui il colore usato per disegnare le linee tratteggiate di " -#~ "guida." - -#~ msgid "Guide width:" -#~ msgstr "Spessore delle guide:" - -#~ msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta qui lo spessore in pixel da usare per disegnare le linee " -#~ "tratteggiate di guida." - -#~ msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." -#~ msgstr "<p>Questa è la percentuale attuale del completamento del lavoro." - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Impostazioni" - -#~ msgid "Plugin Handbook" -#~ msgstr "Manuale dei plugin" - -#~ msgid "Color Profile Info" -#~ msgstr "Informazioni sul profilo dei colori" - -#~ msgid "Use Super-CCD secondary sensors" -#~ msgstr "Usa i sensori secondari super CCD" - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Use Super CCD secondary sensors</b><p>For Fuji Super CCD SR " -#~ "cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by " -#~ "four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types " -#~ "this option is ignored.<p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Usa i sensori secondari super CCD</b><p>Per le macchine Super CCD " -#~ "SR della Fuji, usa i sensori secondari, in pratica sottoesponendo " -#~ "l'immagine di quattro passi per rivelare i dettagli nelle zone luminose. " -#~ "Per tutti gli altri tipi di macchine fotografiche questa impostazione " -#~ "viene ignorata.<p>" - -#~ msgid "VNG interpolation" -#~ msgstr "Interpolazione VNG" - -#~ msgid "AHD interpolation" -#~ msgstr "Interpolazione AHD" - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Enable Noise Reduction</b><p>Toggle bilateral filter to smooth " -#~ "noise while preserving edges. This option can be use to reduce low noise. " -#~ "The pictures edges are preserved because it is applied in CIELab color " -#~ "space instead of RGB.<p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Abilita riduzione dei disturbi</b><p>Attiva il filtro bilaterale " -#~ "per smussare i disturbi mantenendo i bordi. Questa opzione può essere " -#~ "usata per ridurre i disturbi bassi. I bordi dell'immagine sono mantenuti " -#~ "perché viene applicato nello spazio di colori CIELab invece dell'RGB.<p>" - -#~ msgid "Domain:" -#~ msgstr "Dominio:" - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Range</b><p>Set here the noise reduction Sigma Range in units of " -#~ "CIELab colorspace. The default value is 4.0.<p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Intervallo</b><p>Imposta qui l'intervallo sigma della riduzione dei " -#~ "disturbi in unità di spazio di colori CIELab. Il valore predefinito è 4,0." -#~ "<p>" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nome:" - -#~ msgid "Type:" -#~ msgstr "Tipo:" - -#~ msgid "Modification Date:" -#~ msgstr "Data di modifica:" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Dimensioni:" - -#~ msgid "Standard EXIF Tags" -#~ msgstr "Tag EXIF standard" - -#~ msgid "No description available" -#~ msgstr "Nessuna descrizione disponibile" - -#~ msgid "EXIF File to Save" -#~ msgstr "File EXIF da salvare" - -#~ msgid "EXIF binary Files (*.dat)" -#~ msgstr "File binari EXIF (*.dat)" - -#~ msgid "Toggle tags view to a simple human-readable list" -#~ msgstr "Fai passare la vista dei tag a un semplice elenco leggibile" - -#~ msgid "Toggle tags view to a full list" -#~ msgstr "Fai passare la vista dei tag a un elenco completo" - -#~ msgid "Save meta-data to a binary file" -#~ msgstr "Salva i dati aggiuntivi in un file binario" - -#~ msgid "Print meta-data to printer" -#~ msgstr "Stampa i dati aggiuntivi" - -#~ msgid "Copy meta-data to clipboard" -#~ msgstr "Copia i dati aggiuntivi negli appunti" - -#~ msgid "File name: %1 (%2)" -#~ msgstr "Nome del file: %1 (%2)" - -#~ msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>" -#~ msgstr "<p><big><big><b>Nome del file: %1 (%2)</b></big></big>" - -#~ msgid "MakerNote EXIF Tags" -#~ msgstr "Tag EXIF MakerNote" - -#~ msgid "IPTC Records" -#~ msgstr "Dati IPTC" - -#~ msgid "Unknow" -#~ msgstr "Sconosciuto" - -#~ msgid "IPTC File to Save" -#~ msgstr "File IPTC da salvare" - -#~ msgid "IPTC binary Files (*.dat)" -#~ msgstr "File binari IPTC (*.dat)" - -#~ msgid "Interoperability" -#~ msgstr "Interoperabilità" - -#~ msgid "Image Information" -#~ msgstr "Informazioni sull'immagine" - -#~ msgid "Photograph Information" -#~ msgstr "Informazioni sulla fotografia" - -#~ msgid "Global Positioning System" -#~ msgstr "Sistema di posizionamento globale (GPS)" - -#~ msgid "IIM Envelope" -#~ msgstr "Contenitore IIM" - -#~ msgid "IIM Application 2" -#~ msgstr "Applicazione 2 IIM" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Title: </b><p>%1<p><b>Value: </b><p>%2<p><b>Description: </b><p>%3" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Titolo: </b><p>%1<p><b>Valore: </b><p>%2<p><b>Descrizione: </b><p>%3" - -#~ msgid "More Info..." -#~ msgstr "Maggiori informazioni..." - -#~ msgid "Global Positioning System Information" -#~ msgstr "Informazioni del sistema di posizionamento globale (GPS)" - -#~ msgid "Loading image..." -#~ msgstr "Caricamento dell'immagine..." - -#~ msgid "No profile available..." -#~ msgstr "Nessun profilo disponibile..." - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nome" - -#~ msgid "The ICC profile product name" -#~ msgstr "Il nome del prodotto del profilo ICC" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrizione" - -#~ msgid "The ICC profile product description" -#~ msgstr "La descrizione del prodotto del profilo ICC" - -#~ msgid "The additional ICC profile information" -#~ msgstr "Le informazioni aggiuntive del profilo ICC" - -#~ msgid "Manufacturer" -#~ msgstr "Produttore" - -#~ msgid "The raw information about ICC profile manufacturer" -#~ msgstr "Le informazioni grezze sul produttore del profilo ICC" - -#~ msgid "Model" -#~ msgstr "Modello" - -#~ msgid "The raw information about ICC profile model" -#~ msgstr "Le informazioni grezze sul modello del profilo ICC" - -#~ msgid "Copyright" -#~ msgstr "Copyright" - -#~ msgid "The raw information about ICC profile copyright" -#~ msgstr "Le informazioni grezze sul copyright del profilo ICC" - -#~ msgid "Profile ID" -#~ msgstr "Identificativo del profilo" - -#~ msgid "The ICC profile ID number" -#~ msgstr "Il numero identificativo del profilo ICC" - -#~ msgid "Color Space" -#~ msgstr "Spazio dei colori" - -#~ msgid "The color space used by the ICC profile" -#~ msgstr "Lo spazio dei colori usato dal profilo ICC" - -#~ msgid "Connection Space" -#~ msgstr "Spazio di connessione" - -#~ msgid "The connection space used by the ICC profile" -#~ msgstr "Lo spazio di connessione usato dal profilo ICC" - -#~ msgid "Device Class" -#~ msgstr "Classe di dispositivo" - -#~ msgid "The ICC profile device class" -#~ msgstr "La classe di dispositivo usata dal profilo ICC" - -#~ msgid "Rendering Intent" -#~ msgstr "Obiettivo di resa" - -#~ msgid "The ICC profile rendering intent" -#~ msgstr "L'obiettivo di resa del profilo ICC" - -#~ msgid "Profile Version" -#~ msgstr "Versione del profilo" - -#~ msgid "The ICC version used to record the profile" -#~ msgstr "La versione di ICC usata per scrivere il profilo" - -#~ msgid "CMM Flags" -#~ msgstr "Flag CMM" - -#~ msgid "The ICC profile color management flags" -#~ msgstr "I flag di gestione del colore del profilo ICC" - -#~ msgid "" -#~ "<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " -#~ "representation of all the colors that a person with normal vision can " -#~ "see. This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you " -#~ "will see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in " -#~ "white. This triangle represents the outer boundaries of the color space " -#~ "of the device that is characterized by the inspected profile. This is " -#~ "called the device gamut.<p>In addition there are black dots and yellow " -#~ "lines on the diagram. Each black dot represents one of the measurement " -#~ "points that were used to create this profile. The yellow line represents " -#~ "the amount that each point is corrected by the profile, and the direction " -#~ "of this correction." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Quest'area contiene un diagramma CIE o di cromaticità. Un diagramma " -#~ "CIE è una rappresentazione di tutti i colori che una persona di normale " -#~ "capacità visiva può vedere. È rappresentato dall'area colorata a forma di " -#~ "vela. Inoltre vedrai un triangolo delineato in bianco sovrapposto al " -#~ "diagramma. Questo triangolo rappresenta i confini esterni dello spazio " -#~ "dei colori del dispositivo caratterizzato dal profilo in questione, ed è " -#~ "detto gamut del dispositivo.<p>Inoltre sul diagramma ci sono dei punti " -#~ "neri e delle linee gialle. Ogni punto nero rappresenta uno dei punti di " -#~ "misurazione usati per creare questo profilo. La linea gialla rappresenta " -#~ "la quantità di cui ogni punto viene corretto dal profilo e la direzione " -#~ "della correzione." - -#~ msgid "ICC Color Profile Information" -#~ msgstr "Informazioni sul profilo dei colori ICC" - -#~ msgid "Lab" -#~ msgstr "Lab" - -#~ msgid "Luv" -#~ msgstr "Luv" - -#~ msgid "GRAY" -#~ msgstr "GRAY" - -#~ msgid "HSV" -#~ msgstr "HSV" - -#~ msgid "HLS" -#~ msgstr "HLS" - -#~ msgid "CMYK" -#~ msgstr "CMYK" - -#~ msgid "CMY" -#~ msgstr "CMY" - -#~ msgid "Input device" -#~ msgstr "Dispositivo di input" - -#~ msgid "Display device" -#~ msgstr "Dispositivo di visualizzazione" - -#~ msgid "Output device" -#~ msgstr "Dispositivo di output" - -#~ msgid "Color space" -#~ msgstr "Spazio dei colori" - -#~ msgid "Link device" -#~ msgstr "Dispositivo di collegamento" - -#~ msgid "Abstract" -#~ msgstr "Astratto" - -#~ msgid "Named color" -#~ msgstr "Colore con nome" - -#~ msgid "Perceptual" -#~ msgstr "Percettuale" - -#~ msgid "Relative Colorimetric" -#~ msgstr "Colorimetrico relativo" - -#~ msgid "Saturation" -#~ msgstr "Saturazione" - -#~ msgid "Absolute Colorimetric" -#~ msgstr "Colorimetrico assoluto" - -#~ msgid "ICC color profile File to Save" -#~ msgstr "File di profilo dei colori ICC da salvare" - -#~ msgid "" -#~ "Histogram\n" -#~ "calculation\n" -#~ "in progress..." -#~ msgstr "" -#~ "Calcolo\n" -#~ "dell'istogramma\n" -#~ "in corso..." - -#~ msgid "" -#~ "Histogram\n" -#~ "calculation\n" -#~ "failed." -#~ msgstr "" -#~ "Calcolo\n" -#~ "dell'istogramma\n" -#~ "non riuscito." - -#~ msgid "x:%1" -#~ msgstr "x:%1" - -#~ msgid "Std dev.:" -#~ msgstr "Deviazione standard:" - -#~ msgid "Percent:" -#~ msgstr "Percento:" - -#~ msgid "None options available" -#~ msgstr "Nessuna opzione disponibile" - -#~ msgid "Go to the first item" -#~ msgstr "Vai al primo elemento" - -#~ msgid "Go to the previous item" -#~ msgstr "Vai all'elemento precedente" - -#~ msgid "Go to the next item" -#~ msgstr "Vai all'elemento successivo" - -#~ msgid "Go to the last item" -#~ msgstr "Vai all'ultimo elemento" - -#~ msgid "" -#~ "x:%1\n" -#~ "y:%2" -#~ msgstr "" -#~ "x:%1\n" -#~ "y:%2" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see the original clip image which will be used for the " -#~ "preview computation.<p>Click and drag the mouse cursor in the image to " -#~ "change the clip focus." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi vedere l'immagine originale ritagliata che sarà usata per il " -#~ "calcolo dell'anteprima.<p>Fai clic e trascina il cursore del mouse " -#~ "nell'immagine per cambiare la focalizzazione del ritaglio." - -#~ msgid "<p>Press this button to stop magnifying the image" -#~ msgstr "<p>Premi questo pulsante per smettere di ingrandire l'immagine" - -#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 1.5:1 zoom factor." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un " -#~ "ingrandimento 1,5:1." - -#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2:1 zoom factor." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un " -#~ "ingrandimento 2:1." - -#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 2.5:1 zoom factor." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un " -#~ "ingrandimento 2,5:1." - -#~ msgid "<p>Press this button to magnify image using 3:1 zoom factor." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Premi questo pulsante per ingrandire l'immagine usando un " -#~ "ingrandimento 3:1." - -#~ msgid "" -#~ "<p>If you enable this option, you will separate the preview area " -#~ "horizontally, displaying the original and target image at the same time. " -#~ "The target is duplicated from the original below the red dashed line." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di " -#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e " -#~ "risultante. La risultante viene duplicata dall'originale sotto la linea " -#~ "rossa tratteggiata." - -#~ msgid "" -#~ "<p>If you enable this option, you will separate the preview area " -#~ "vertically, displaying the original and target image at the same time. " -#~ "The target is duplicated from the original to the right of the red dashed " -#~ "line." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai verticalmente l'area di " -#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e " -#~ "risultante. La risultante viene duplicata dall'originale a destra della " -#~ "linea rossa tratteggiata." - -#~ msgid "" -#~ "<p>If you enable this option, you will separate the preview area " -#~ "horizontally, displaying the original and target image at the same time. " -#~ "The original is above the red dashed line, the target below it." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di " -#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e " -#~ "risultante. L'originale è sopra la linea rossa tratteggiata, la " -#~ "risultante sotto." - -#~ msgid "" -#~ "<p>If you enable this option, you will separate the preview area " -#~ "vertically, displaying the original and target image at the same time. " -#~ "The original is to the left of the red dashed line, the target to the " -#~ "right of it." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai verticalmente l'area di " -#~ "anteprima, visualizzando contemporaneamente le immagini originale e " -#~ "risultante. L'originale è a sinistra della linea rossa tratteggiata, " -#~ "l'immagine risultante a destra." - -#~ msgid "" -#~ "<p>If you enable this option, the preview area will not be separated." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima non sarà separata." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see the original image panel which can help you to select " -#~ "the clip preview.<p>Click and drag the mouse cursor in the red rectangle " -#~ "to change the clip focus." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi vedere il pannello dell'immagine originale che può aiutarti a " -#~ "selezionare l'anteprima del ritaglio.<p>Fai clic e trascina il cursore " -#~ "del mouse nel rettangolo rosso per cambiare la focalizzazione del " -#~ "ritaglio." - -#~ msgid "<nobr>Top left: (%1,%2)</nobr><br><nobr>Bottom right: (%3,%4)</nobr>" -#~ msgstr "" -#~ "<nobr>In alto a sinistra: (%1, %2)</nobr><br><nobr>In basso a destra: " -#~ "(%3, %4)</nobr>" - -#~ msgid "Original" -#~ msgstr "Originale" - -#~ msgid "Target" -#~ msgstr "Risultante" - -#~ msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image." -#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine originale." - -#~ msgid "" -#~ "<p>If you enable this option, the preview area will be separated " -#~ "vertically. A contiguous area of the image will be shown, with one half " -#~ "from the original image, the other half from the target image." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata " -#~ "verticalmente. Sarà mostrata un'area contigua dell'immagine, di cui metà " -#~ "sarà dall'immagine originale e l'altra metà dall'immagine risultante." - -#~ msgid "" -#~ "<p>If you enable this option, the preview area will be separated " -#~ "horizontally. A contiguous area of the image will be shown, with one half " -#~ "from the original image, the other half from the target image." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata " -#~ "orizzontalmente. Sarà mostrata un'area contigua dell'immagine, di cui " -#~ "metà sarà dall'immagine originale e l'altra metà dall'immagine risultante." - -#~ msgid "" -#~ "<p>If you enable this option, the preview area will be separated " -#~ "vertically. The same part of the original and the target image will be " -#~ "shown side by side." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata " -#~ "verticalmente. La stessa parte dell'immagine originale e risultante sarà " -#~ "mostrata fianco a fianco." - -#~ msgid "" -#~ "<p>If you enable this option, the preview area will be separated " -#~ "horizontally. The same part of the original and the target image will be " -#~ "shown side by side." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se abiliti questa opzione, l'area di anteprima sarà separata " -#~ "orizzontalmente. La stessa parte dell'immagine originale e risultante " -#~ "sarà mostrata fianco a fianco." - -#~ msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image." -#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine risultante." - -#~ msgid "" -#~ "<p>If you enable this option, you will see the original image when the " -#~ "mouse is over image area, else the target image." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se abiliti questa opzione, vedrai l'immagine originale quando il mouse " -#~ "è sull'area dell'immagine, altrimenti vedrai l'immagine risultante." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set this option on to display pure black over-colored on preview. This " -#~ "will help you to avoid under-exposing the image." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta questa opzione per visualizzare il nero puro con un colore " -#~ "sovrapposto nell'anteprima. Questo ti aiuterà a evitare di sottoesporre " -#~ "l'immagine." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set this option on to display pure white over-colored on preview. This " -#~ "will help you to avoid over-exposing the image." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta questa opzione per visualizzare il bianco puro con un colore " -#~ "sovrapposto nell'anteprima. Questo ti aiuterà a evitare di sovraesporre " -#~ "l'immagine." - -#~ msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" -#~ msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" - -#~ msgid "<b>Albums Library Folder</b>" -#~ msgstr "<b>Cartella libreria degli album</b>" - -#~ msgid "" -#~ "digiKam will store the photo albums which you create in a common " -#~ "<b>Albums Library folder</b>. Please select which folder you would like " -#~ "digiKam to use as the common Albums Library folder below." -#~ msgstr "" -#~ "digiKam salverà gli album fotografici che crei in una <b>cartella " -#~ "libreria degli album</b> comune. Seleziona sotto quale cartella vuoi far " -#~ "usare a digiKam come libreria degli album comune." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly " -#~ "and is turned on. Would you like to try again?" -#~ msgstr "" -#~ "Rilevamento automatico della macchina fotografica non riuscito. " -#~ "Assicurati che sia collegata correttamente e accesa. Vuoi riprovare?" - -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "Rinomina file" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to rename file\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile rinominare il file\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Rename Failed" -#~ msgstr "Rinomina non riuscita" - -#~ msgid "tomorrow" -#~ msgstr "domani" - -#~ msgid "today" -#~ msgstr "oggi" - -#~ msgid "yesterday" -#~ msgstr "ieri" - -#~ msgid "" -#~ "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk " -#~ "are registered in a database. This is required for sorting on exif-date " -#~ "and speeds up the overall performance of digiKam." -#~ msgstr "" -#~ "Questo indica l'avanzamento della ricerca. Durante la ricerca, tutti i " -#~ "file del disco sono messi in una banca dati. Ciò è necessario per " -#~ "ordinare per data EXIF e accelerare le prestazioni complessive di digiKam." - -#~ msgid "Finding non-existing Albums" -#~ msgstr "Cerca album inesistenti" - -#~ msgid "Finding items not in the database or disk" -#~ msgstr "Ricerca di elementi non nella banca dati o sul disco" - -#~ msgid "Updating items without date" -#~ msgstr "Aggiornamento degli elementi senza data" - -#~ msgid "" -#~ "_n: <p>There is an album in the database which does not appear to be on " -#~ "disk. This album should be removed from the database, however you may " -#~ "lose information because all images associated with this album will be " -#~ "removed from the database as well.<p>digiKam cannot continue without " -#~ "removing the items from the database because all views depend on the " -#~ "information in the database. Do you want them to be removed from the " -#~ "database?\n" -#~ "<p>There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. " -#~ "These albums should be removed from the database, however you may lose " -#~ "information because all images associated with these albums will be " -#~ "removed from the database as well.<p>digiKam cannot continue without " -#~ "removing the items from the database because all views depend on the " -#~ "information in the database. Do you want them to be removed from the " -#~ "database?" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci sia un album che non è presente sul " -#~ "disco. Questo album dovrebbe essere rimosso dalla banca dati, ma ciò vuol " -#~ "dire che tu potresti perdere dei dati, perché anche tutte le immagini " -#~ "relative a questo album saranno rimosse dalla banca dati.<p>digiKam non " -#~ "può continuare senza rimuovere gli elementi dalla banca dati perché tutte " -#~ "le viste dipendono dalle informazioni contenute in essa. Vuoi rimuoverli " -#~ "dalla banca dati?\n" -#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci siano %n album che non risultano " -#~ "presenti sul disco. Questi album dovrebbero essere rimossi dalla banca " -#~ "dati, ma ciò vuol dire che potresti perdere dei dati, perché anche tutte " -#~ "le immagini relative a questi album saranno rimosse dalla banca dati." -#~ "<p>digiKam non può continuare senza rimuovere gli elementi dalla banca " -#~ "dati perché tutte le viste dipendono dalle informazioni contenute in " -#~ "essa. Vuoi rimuoverli dalla banca dati?" - -#~ msgid "Albums are Missing" -#~ msgstr "Mancano degli album" - -#~ msgid "Scanning items, please wait..." -#~ msgstr "Ricerca degli elementi, attendi..." - -#~ msgid "Updating items, please wait..." -#~ msgstr "Aggiornamento degli elementi, attendi..." - -#~ msgid "" -#~ "_n: <p>There is an item in the database which does not appear to be on " -#~ "disk or is located in the root album of the path. This file should be " -#~ "removed from the database, however you may lose information.<p>digiKam " -#~ "cannot continue without removing the item from the database because all " -#~ "views depend on the information in the database. Do you want it to be " -#~ "removed from the database?\n" -#~ "<p>There are %n items in the database which do not appear to be on disk " -#~ "or are located in the root album of the path. These files should be " -#~ "removed from the database, however you may lose information.<p>digiKam " -#~ "cannot continue without removing these items from the database because " -#~ "all views depend on the information in the database. Do you want them to " -#~ "be removed from the database?" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci sia un elemento che non è presente sul " -#~ "disco, o si trova nell'album radice del percorso. Questo file dovrebbe " -#~ "essere rimosso dalla banca dati, ma ciò vuol dire che tu potresti perdere " -#~ "dei dati.<p>digiKam non può continuare senza rimuovere l'elemento dalla " -#~ "banca dati perché tutte le viste dipendono dalle informazioni contenute " -#~ "in essa. Vuoi rimuoverlo dalla banca dati?\n" -#~ "<p>Sembra che nella banca dati ci siano %n elemento che non risultano " -#~ "essere sul disco, o si trovano nell'album radice del percorso. Questi " -#~ "file dovrebbero essere rimossi dalla banca dati, ma ciò vuol dire che tu " -#~ "potresti perdere dei dati.<p>digiKam non può continuare senza rimuovere " -#~ "gli elementi dalla banca dati perché tutte le viste dipendono dalle " -#~ "informazioni contenute in essa. Vuoi rimuoverli dalla banca dati?" - -#~ msgid "Files are Missing" -#~ msgstr "Mancano i file" - -#~ msgid "Album Library Path" -#~ msgstr "Percorso alla libreria degli album" - -#~ msgid "" -#~ "_: This is a path name so you should include the slash in the " -#~ "translation\n" -#~ "/Pictures" -#~ msgstr "/Foto" - -#~ msgid "" -#~ "You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." -#~ msgstr "" -#~ "Devi selezionare una cartella da far usare a digiKam come cartella di " -#~ "libreria degli album." - -#~ msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder." -#~ msgstr "" -#~ "digiKam non può usare la tua cartella Home come libreria degli album." - -#~ msgid "" -#~ "<qt>The folder you selected does not exist: <p><b>%1</b></p>Would you " -#~ "like digiKam to make it for you now?</qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>La cartella che hai selezionato non esiste: <p><b>%1</b></p>Vuoi che " -#~ "digiKam te la crei adesso?</qt>" - -#~ msgid "Create Folder?" -#~ msgstr "Creare cartella?" - -#~ msgid "" -#~ "<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a " -#~ "different location.<p><b>%1</b></p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt>digiKam non ha potuto creare la cartella indicata sotto. Seleziona " -#~ "un'altra posizione.<p><b>%1</b></p></qt>" - -#~ msgid "Create Folder Failed" -#~ msgstr "Creazione della cartella non riuscita" - -#~ msgid "" -#~ "No write access for this path.\n" -#~ "Warning: the comments and tag features will not work." -#~ msgstr "" -#~ "Non c'è accesso in scrittura per questo percorso.\n" -#~ "Attenzione: le funzionalità di commenti e tag non funzioneranno." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot restart digiKam automatically.\n" -#~ "Please restart digiKam manually." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile riavviare digiKam automaticamente.\n" -#~ "Riavvia digiKam manualmente." - -#~ msgid "My Albums" -#~ msgstr "Album" - -#~ msgid "Batch Processes" -#~ msgstr "Processi non interattivi" - -#~ msgid "New Album..." -#~ msgstr "Nuovo album..." - -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Rinomina..." - -#~ msgid "Edit Album Properties..." -#~ msgstr "Modifica le proprietà dell'album..." - -#~ msgid "Reset Album Icon" -#~ msgstr "Reimposta icona dell'album" - -#~ msgid "Move Album to Trash" -#~ msgstr "Cestina l'album" - -#~ msgid "Delete Album" -#~ msgstr "Elimina album" - -#~ msgid "" -#~ "The Albums Library has not been set correctly.\n" -#~ "Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder " -#~ "to use for the Albums Library." -#~ msgstr "" -#~ "La libreria degli album non è stata impostata correttamente.\n" -#~ "Seleziona \"Configura Digikam\" dal menu impostazioni e scegli una " -#~ "cartella da usare come libreria degli album." - -#~ msgid "Rename Album (%1)" -#~ msgstr "Rinomina album (%1)" - -#~ msgid "Enter new album name:" -#~ msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'album:" - -#~ msgid "Rename Item (%1)" -#~ msgstr "Rinomina elemento (%1)" - -#~ msgid "Set as Album Thumbnail" -#~ msgstr "Imposta come miniatura dell'album" - -#~ msgid "&Copy Here" -#~ msgstr "&Copia qui" - -#~ msgid "Uncategorized Albums" -#~ msgstr "Album non categorizzati" - -#~ msgid "created : %1" -#~ msgstr "creato: %1" - -#~ msgid "modified : %1" -#~ msgstr "modificato: %1" - -#~ msgid "New Album" -#~ msgstr "Nuovo album" - -#~ msgid "Edit Album" -#~ msgstr "Modifica l'album" - -#~ msgid "<qt><b>Create new Album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>" -#~ msgstr "<qt><b>Crea nuovo album in \"<i>%1</i>\"</b></qt>" - -#~ msgid "<qt><b>\"<i>%1</i>\" Album Properties</b></qt>" -#~ msgstr "<qt><b>Proprietà dell'album \"<i>%1</i>\"</b></qt>" - -#~ msgid "&Title:" -#~ msgstr "&Titolo:" - -#~ msgid "Co&llection:" -#~ msgstr "Racco<a:" - -#~ msgid "Co&mments:" -#~ msgstr "Co&mmenti:" - -#~ msgid "Album &date:" -#~ msgstr "&Data dell'album:" - -#~ msgid "" -#~ "_: Button to select the date of the oldest image\n" -#~ "&Oldest" -#~ msgstr "Più &vecchia" - -#~ msgid "" -#~ "_: This is a button which calculates the average date\n" -#~ "&Average" -#~ msgstr "Medi&a" - -#~ msgid "" -#~ "_: Button to select the date of the newest image\n" -#~ "Newest" -#~ msgstr "Più recente" - -#~ msgid "Uncategorized Album" -#~ msgstr "Album non categorizzato" - -#~ msgid "Could not calculate an average." -#~ msgstr "Impossibile calcolare una media." - -#~ msgid "Could Not Calculate Average" -#~ msgstr "Impossibile calcolare media" - -#~ msgid "Family" -#~ msgstr "Famiglia" - -#~ msgid "Travel" -#~ msgstr "Viaggi" - -#~ msgid "Holidays" -#~ msgstr "Vacanze" - -#~ msgid "Friends" -#~ msgstr "Amici" - -#~ msgid "Nature" -#~ msgstr "Natura" - -#~ msgid "Party" -#~ msgstr "Feste" - -#~ msgid "Todo" -#~ msgstr "Da fare" - -#~ msgid "digiKam" -#~ msgstr "digiKam" - -#~ msgid "A Photo-Management Application for KDE" -#~ msgstr "Un'applicazione KDE per la gestione di fotografie" - -#~ msgid "" -#~ "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior " -#~ "digiKam version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new " -#~ "features; %7: First-time user text (only shown on first start); %8: " -#~ "generated list of important changes; --- end of comment ---\n" -#~ "<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to digiKam %1</h2><p>digiKam is a " -#~ "photo-management program for the K Desktop Environment. It is designed to " -#~ "import and organize your digital photograhs on your computer.</p>\n" -#~ "<ul><li>digiKam has many powerful features which are described in the <a " -#~ "href=\"%2\">documentation</a></li>\n" -#~ "<li>The <a href=\"%3\">digiKam homepage</A> offers information about new " -#~ "versions of digiKam</li></ul>\n" -#~ "%8\n" -#~ "<p>Some of the new features in this release of digiKam include (compared " -#~ "to digiKam %4):</p>\n" -#~ "<ul>\n" -#~ "%5</ul>\n" -#~ "%6\n" -#~ "<p>We hope that you will enjoy digiKam.</p>\n" -#~ "<p>Thank you,</p>\n" -#~ "<p style='margin-bottom: 0px'> The digiKam Team</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h2 style=\"margin-top: 0px;\">Benvenuto a digiKam %1</h2><p>digiKam è un " -#~ "programma di gestione delle fotografie per l'ambiente desktop KDE. È " -#~ "progettato per importare e organizzare le tue fotografie digitali sul " -#~ "computer.</p>\n" -#~ "<ul><li>digiKam ha molte potenti funzionalità descritte nella <a href=" -#~ "\"%2\">documentazione</a></li>\n" -#~ "<li>La <a href=\"%3\">pagina Web di digiKam</a> ha informazioni sulle " -#~ "ultime versioni di digiKam</li></ul>\n" -#~ "%8\n" -#~ "<p>Alcune delle nuove funzionalità di questa versione di digiKam " -#~ "includono (rispetto a digiKam %4):</p>\n" -#~ "<ul>\n" -#~ "%5</ul>\n" -#~ "%6\n" -#~ "<p>Speriamo che digiKam ti piacerà.</p>\n" -#~ "<p>Grazie,</p>\n" -#~ "<p style=\"margin-bottom: 0px\"> La squadra di digiKam</p>" - -#~ msgid "16 bits/color/pixels image support" -#~ msgstr "Supporto per immagini a 16 bit per colore per pixel" - -#~ msgid "Native JPEG-2000 support" -#~ msgstr "Supporto nativo per JPEG 2000" - -#~ msgid "Full color management support" -#~ msgstr "Supporto completo per la gestione del colore" - -#~ msgid "Makernote and IPTC metadata support" -#~ msgstr "Supporto per dati aggiuntivi Makernote e IPTC" - -#~ msgid "Geolocalization of photograph" -#~ msgstr "Geolocalizzazione delle fotografie" - -#~ msgid "Sidebar used everywhere" -#~ msgstr "Barra laterale usata dappertutto" - -#~ msgid "Advanced RAW pictures decoding settings" -#~ msgstr "Impostazioni avanzate di decodifica delle immagini grezze" - -#~ msgid "Fast preview of RAW pictures" -#~ msgstr "Anteprima veloce delle immagini grezze" - -#~ msgid "Metadata support for RAW pictures" -#~ msgstr "Supporto dei dati aggiuntivi per le immagini grezze" - -#~ msgid "New advanced options to download pictures from camera" -#~ msgstr "" -#~ "Nuove opzioni avanzate per scaricare le immagini dalla macchina " -#~ "fotografica" - -#~ msgid "New advanced options to manage picture Tags" -#~ msgstr "Nuove opzioni avanzate per gestire i tag delle immagini" - -#~ msgid "<li>%1</li>\n" -#~ msgstr "<li>%1</li>\n" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display preview for\n" -#~ "\"%1\"" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile visualizzare l'anteprima di\n" -#~ "\"%1\"" - -#~ msgid "Last Search" -#~ msgstr "Ultima ricerca" - -#~ msgid "My Searches" -#~ msgstr "Ricerche" - -#~ msgid "" -#~ "Another search with same name exists.\n" -#~ "Please enter a new name:" -#~ msgstr "" -#~ "Esiste un'altra ricerca con lo stesso nome.\n" -#~ "Inserisci un altro nome:" - -#~ msgid "Name exists" -#~ msgstr "Il nome esiste" - -#~ msgid "New Simple Search..." -#~ msgstr "Nuova ricerca semplice..." - -#~ msgid "New Advanced Search..." -#~ msgstr "Nuova ricerca avanzata..." - -#~ msgid "Edit Search..." -#~ msgstr "Modifica la ricerca..." - -#~ msgid "Edit as Advanced Search..." -#~ msgstr "Modifica come ricerca avanzata..." - -#~ msgid "Delete Search" -#~ msgstr "Elimina ricerca" - -#~ msgid "New Tag" -#~ msgstr "Nuovo tag" - -#~ msgid "<qt><b>Create New Tag in <i>\"%1\"</i></b></qt>" -#~ msgstr "<qt><b>Crea nuovo tag in <i>\"%1\"</i></b></qt>" - -#~ msgid "&Icon:" -#~ msgstr "&Icona:" - -#~ msgid "Edit Tag" -#~ msgstr "Modifica tag" - -#~ msgid "<qt><b>Tag <i>\"%1\"</i> Properties </b></qt>" -#~ msgstr "<qt><b>Proprietà del tag <i>\"%1\"</i></b></qt>" - -#~ msgid "Reset" -#~ msgstr "Reimposta" - -#~ msgid "My Tags" -#~ msgstr "Tag" - -#~ msgid "" -#~ "_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. " -#~ "Are you sure you want to continue?\n" -#~ "Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Are " -#~ "you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Il tag '%1' ha un sottotag. Eliminarlo eliminerà anche il sottotag. Sei " -#~ "sicuro di voler continuare?\n" -#~ "Il tag '%1' ha %n sottotag. Eliminarlo eliminerà anche i sottotag. Sei " -#~ "sicuro di voler continuare?" - -#~ msgid "&Today" -#~ msgstr "O&ggi" - -#~ msgid "Y&esterday" -#~ msgstr "I&eri" - -#~ msgid "Last &Monday" -#~ msgstr "&Lunedì scorso" - -#~ msgid "Last &Friday" -#~ msgstr "&Venerdì scorso" - -#~ msgid "Last &Week" -#~ msgstr "&Settimana scorsa" - -#~ msgid "Last M&onth" -#~ msgstr "&Mese scorso" - -#~ msgid "No Date" -#~ msgstr "Senza data" - -#~ msgid "Automatically detect and open camera" -#~ msgstr "Rileva automaticamente e apri la macchina fotografica" - -#~ msgid "Open camera dialog at <path>" -#~ msgstr "Apri finestra della macchina fotografica a <percorso>" - -#~ msgid "Using Kipi library version %1" -#~ msgstr "Con la libreria Kipi, versione %1" - -#~ msgid "Using KExiv2 library version %1" -#~ msgstr "Con la libreria KExiv2, versione %1" - -#~ msgid "Using Exiv2 library version %1" -#~ msgstr "Con la libreria Exiv2, versione %1" - -#~ msgid "Using PNG library version %1" -#~ msgstr "Con la libreria PNG, versione %1" - -#~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" -#~ msgstr "Con la libreria GPhoto2, versione %1" - -#~ msgid "(c) 2002-2007, digiKam developers team" -#~ msgstr "(c) 2002-2007, squadra degli sviluppatori di digiKam" - -#~ msgid "Main developer and coordinator" -#~ msgstr "Sviluppatore principale e coordinatore" - -#~ msgid "Developer" -#~ msgstr "Sviluppatore" - -#~ msgid "Bug reports and patches" -#~ msgstr "Segnalazioni bug e correzioni" - -#~ msgid "Webmaster" -#~ msgstr "Webmaster" - -#~ msgid "Danish translations" -#~ msgstr "Traduzione danese" - -#~ msgid "Italian translations" -#~ msgstr "Traduzione italiana" - -#~ msgid "German translations" -#~ msgstr "Traduzione tedesca" - -#~ msgid "German translations and beta tester" -#~ msgstr "Traduzione tedesca e beta tester" - -#~ msgid "Spanish translations" -#~ msgstr "Traduzione spagnola" - -#~ msgid "Czech translations" -#~ msgstr "Traduzione ceca" - -#~ msgid "Hungarian translations" -#~ msgstr "Traduzione ungherese" - -#~ msgid "Dutch translations" -#~ msgstr "Traduzione olandese" - -#~ msgid "Polish translations" -#~ msgstr "Traduzione polacca" - -#~ msgid "Beta tester" -#~ msgstr "Beta tester" - -#~ msgid "Plugin contributor and beta tester" -#~ msgstr "Contributi per i plugin e beta tester" - -#~ msgid "Feedback and patches. Handbook writer" -#~ msgstr "Suggerimenti e correzioni. Autore del manuale" - -#~ msgid "digiKam website banner and application icons" -#~ msgstr "Intestazione del sito Web di digiKam e icone dell'applicazione" - -#~ msgid "Various usability fixes and general application polishing" -#~ msgstr "" -#~ "Varie correzioni di usabilità e rifinitura generale dell'applicazione" - -#~ msgid "digiKam website, Feedback" -#~ msgstr "Sito Web di digiKam, suggerimenti" - -#~ msgid "Bug reports, feedback and icons" -#~ msgstr "Segnalazioni di errori, suggerimenti e icone" - -#~ msgid "" -#~ "Your locale has changed from the previous time this album was opened.\n" -#~ "Old Locale : %1, New Locale : %2\n" -#~ "This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to " -#~ "continue, click on 'Yes' to work with this album. Otherwise, click on " -#~ "'No' and correct your locale setting before restarting digiKam" -#~ msgstr "" -#~ "La tua localizzazione è cambiata dall'ultima volta che è stato aperto " -#~ "questo album.\n" -#~ "Vecchia localizzazione: %1, nuova localizzazione: %2\n" -#~ "Ciò può causare problemi inattesi. Se sei sicuro di voler continuare, fai " -#~ "clic su 'Sì' per lavorare con questo album. Altrimenti, fai clic su 'No' " -#~ "e correggi le tue impostazioni della localizzazione prima di riavviare " -#~ "digiKam" - -#~ msgid "Failed to update old Database to new Database format" -#~ msgstr "Impossibile aggiornare la vecchia banca dati al nuovo formato" - -#~ msgid "No parent found for album." -#~ msgstr "Nessun genitore trovato per l'album." - -#~ msgid "Album name cannot be empty." -#~ msgstr "Il nome dell'album non può essere vuoto." - -#~ msgid "Album name cannot contain '/'." -#~ msgstr "Il nome dell'album non può contenere '/'." - -#~ msgid "Another album with same name exists." -#~ msgstr "Esiste un altro album con questo nome." - -#~ msgid "Another file or folder with same name exists" -#~ msgstr "Esiste un altro file o cartella con lo stesso nome" - -#~ msgid "Access denied to path" -#~ msgstr "Accesso negato al percorso" - -#~ msgid "Disk full" -#~ msgstr "Disco pieno" - -#~ msgid "Unknown error" -#~ msgstr "Errore sconosciuto" - -#~ msgid "Failed to add album to database" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere l'album alla banca dati" - -#~ msgid "No such album" -#~ msgstr "Nessun album" - -#~ msgid "Cannot rename root album" -#~ msgstr "Impossibile rinominare l'album radice" - -#~ msgid "Album name cannot contain '/'" -#~ msgstr "Il nome dell'album non può contenere '/'" - -#~ msgid "" -#~ "Another Album with same name exists\n" -#~ "Please choose another name" -#~ msgstr "" -#~ "Esiste un altro album con lo stesso nome\n" -#~ "Scegli un altro nome" - -#~ msgid "Failed to rename Album" -#~ msgstr "Impossibile rinominare l'album" - -#~ msgid "Cannot edit root album" -#~ msgstr "Impossibile modificare l'album radice" - -#~ msgid "No parent found for tag" -#~ msgstr "Nessun genitore trovato per il tag" - -#~ msgid "Tag name cannot be empty" -#~ msgstr "Il nome del tag non può essere vuoto" - -#~ msgid "Tag name cannot contain '/'" -#~ msgstr "Il nome del tag non può contenere '/'" - -#~ msgid "Another tag with same name exists" -#~ msgstr "Esiste un altro tag con lo stesso nome" - -#~ msgid "Failed to add tag to database" -#~ msgstr "Impossibile aggiungere tag alla banca dati" - -#~ msgid "Cannot delete Root Tag" -#~ msgstr "Impossibile eliminare il tag radice" - -#~ msgid "Cannot edit root tag" -#~ msgstr "Impossibile modificare il tag radice" - -#~ msgid "" -#~ "Another tag with same name exists\n" -#~ "Please choose another name" -#~ msgstr "" -#~ "Esiste un altro tag con lo stesso nome\n" -#~ "Scegli un altro nome" - -#~ msgid "Cannot move root tag" -#~ msgstr "Impossibile spostare il tag radice" - -#~ msgid "No such tag" -#~ msgstr "Nessun tag" - -#~ msgid "unavailable" -#~ msgstr "non disponibile" - -#~ msgid "File Properties" -#~ msgstr "Proprietà del file" - -#~ msgid "Modified:" -#~ msgstr "Modificato:" - -#~ msgid "Dimensions:" -#~ msgstr "Dimensioni:" - -#~ msgid "Photograph Properties" -#~ msgstr "Proprietà della fotografia" - -#~ msgid "Make/Model:" -#~ msgstr "Produttore/modello:" - -#~ msgid "Created:" -#~ msgstr "Creata il:" - -#~ msgid "Aperture/Focal:" -#~ msgstr "Diaframma/fuoco:" - -#~ msgid "Exposure/Sensitivity:" -#~ msgstr "Esposizione/sensibilità:" - -#~ msgid "Mode/Program:" -#~ msgstr "Modalità/programma:" - -#~ msgid "Flash:" -#~ msgstr "Flash:" - -#~ msgid "digiKam Properties" -#~ msgstr "Proprietà di digiKam" - -#~ msgid "Album:" -#~ msgstr "Album:" - -#~ msgid "Tags:" -#~ msgstr "Tag:" - -#~ msgid "View..." -#~ msgstr "Visualizza..." - -#~ msgid "Edit..." -#~ msgstr "Modifica..." - -#~ msgid "Open With" -#~ msgstr "Apri con" - -#~ msgid "" -#~ "_n: Move to Trash\n" -#~ "Move %n Files to Trash" -#~ msgstr "" -#~ "Cestina\n" -#~ "Cestina %n file" - -#~ msgid "Assign Tag" -#~ msgstr "Assegna tag" - -#~ msgid "Remove Tag" -#~ msgstr "Rimuovi tag" - -#~ msgid "Assign Rating" -#~ msgstr "Assegna voto" - -#~ msgid "Enter new name (without extension):" -#~ msgstr "Inserisci il nuovo nome (senza estensione):" - -#~ msgid "Album \"%1\"" -#~ msgstr "Album \"%1\"" - -#~ msgid "Assign '%1' to &All Items" -#~ msgstr "&Assegna '%1' a tutti gli elementi" - -#~ msgid "Assign '%1' to &Selected Items" -#~ msgstr "Assegna '%1' agli elementi &selezionati" - -#~ msgid "Assign '%1' to &Dropped Item" -#~ msgstr "Assegna '%1' agli elementi s&cartati" - -#~ msgid "Assign Tags to &All Items" -#~ msgstr "&Assegna i tag a tutti gli elementi" - -#~ msgid "Assign Tags to &Selected Items" -#~ msgstr "Assegna i tag agli elementi &selezionati" - -#~ msgid "Assign Tags to &Dropped Item" -#~ msgstr "Assegna i tag agli elementi s&cartati" - -#~ msgid "Assign tags to pictures. Please wait..." -#~ msgstr "Assegnazione dei tag alle immagini. Attendi..." - -#~ msgid "Fix Exif Orientation tag on pictures. Please wait..." -#~ msgstr "Correzione del tag di orientamento Exif nelle immagini. Attendi..." - -#~ msgid "Failed to correct Exif orientation for file %1." -#~ msgstr "Impossibile correggere l'orientazione Exif per il file %1." - -#~ msgid "Remove tag from pictures. Please wait..." -#~ msgstr "Rimozione del tag dalle immagini. Attendi..." - -#~ msgid "Assign rating to pictures. Please wait..." -#~ msgstr "Assegnazione del voto alle immagini. Attendi..." - -#~ msgid "Not Tagged" -#~ msgstr "Senza tag" - -#~ msgid "Tag Filters" -#~ msgstr "Filtri dei tag" - -#~ msgid "Or Between Tags" -#~ msgstr "O tra i tag" - -#~ msgid "And Between Tags" -#~ msgstr "E tra i tag" - -#~ msgid "Matching Condition" -#~ msgstr "Condizione di corrispondenza" - -#~ msgid "Tag: %1" -#~ msgstr "Tag: %1" - -#~ msgid "Target URL %1 is not valid." -#~ msgstr "L'URL di destinazione %1 non è valida." - -#~ msgid "Target album is not in the albums library." -#~ msgstr "L'album di destinazione non è nella libreria degli album." - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Avanti" - -#~ msgid "Back to Album" -#~ msgstr "Torna all'album" - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "Cestina" - -#~ msgid "My Dates" -#~ msgstr "Date" - -#~ msgid "Advanced Search" -#~ msgstr "Ricerca avanzata" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see the items found in album library using the current " -#~ "search settings." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi vedere gli elementi trovati nella libreria degli album usando " -#~ "le impostazioni di ricerca attuali." - -#~ msgid "Search Rules" -#~ msgstr "Regole di ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see the search rules list used to process items searching " -#~ "in album library." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi vedere l'elenco delle regole di ricerca usate per elaborare " -#~ "la ricerca degli elementi nella libreria degli album." - -#~ msgid "Add/Delete Option" -#~ msgstr "Aggiungi/elimina opzione" - -#~ msgid "" -#~ "<p>You can control here the search rules list contents, to adding/" -#~ "removing an option." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi controllare i contenuti dell'elenco delle regole di ricerca, " -#~ "per aggiungere o rimuovere un'opzione." - -#~ msgid "As Well As" -#~ msgstr "Così come" - -#~ msgid "Or" -#~ msgstr "O" - -#~ msgid "&Add" -#~ msgstr "&Aggiungi" - -#~ msgid "&Del" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "Group/Ungroup Options" -#~ msgstr "Raggruppa/separa opzioni" - -#~ msgid "" -#~ "<p>You can group together or ungroup any search options from the Search " -#~ "Rules list." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Puoi raggruppare o separare qualsiasi opzione di ricerca dell'elenco " -#~ "delle regole di ricerca." - -#~ msgid "&Group" -#~ msgstr "Ra&ggruppa" - -#~ msgid "&Ungroup" -#~ msgstr "Se¶" - -#~ msgid "&Save search as:" -#~ msgstr "&Salva questa ricerca con nome:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" " -#~ "view" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Inserisci qui il nome da usare per salvare la ricerca attuale nella " -#~ "vista \"Ricerche\"" - -#~ msgid "Checking ICC repository" -#~ msgstr "Controllo del deposito ICC" - -#~ msgid "Checking dcraw version" -#~ msgstr "Controllo della versione di dcraw" - -#~ msgid "Reading database" -#~ msgstr "Lettura della banca dati" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>ICC profiles path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it " -#~ "now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color " -#~ "Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido.</p><p>Se " -#~ "vuoi impostarlo ora, seleziona \"Sì\", altrimenti seleziona \"No\". In " -#~ "questo caso, la funzionalità \"Gestione del colore\" sarà disabilitata " -#~ "fino a quando non risolverai questo problema.</p></qt>" - -#~ msgid "Auto-detect camera" -#~ msgstr "Rileva macchina fotografica automaticamente" - -#~ msgid "Opening Download Dialog" -#~ msgstr "Apertura della finestra di scaricamento" - -#~ msgid "Initializing Main View" -#~ msgstr "Inizializzazione della vista principale" - -#~ msgid "Exit Preview" -#~ msgstr "Esci dall'anteprima" - -#~ msgid "Exit out of the preview mode" -#~ msgstr "Esci dalla modalità di anteprima" - -#~ msgid "Next Image" -#~ msgstr "Immagine successiva" - -#~ msgid "Previous Image" -#~ msgstr "Immagine precedente" - -#~ msgid "First Image" -#~ msgstr "Prima immagine" - -#~ msgid "Last Image" -#~ msgstr "Ultima immagine" - -#~ msgid "Copy Album Items Selection" -#~ msgstr "Copia selezione di elementi di album" - -#~ msgid "Paste Album Items Selection" -#~ msgstr "Incolla selezione di elementi di album" - -#~ msgid "&Themes" -#~ msgstr "&Temi" - -#~ msgid "&Back" -#~ msgstr "&Indietro" - -#~ msgid "&New Album..." -#~ msgstr "&Nuovo album..." - -#~ msgid "This option creates a new empty Album in the database." -#~ msgstr "Questa opzione crea un nuovo album vuoto nella banca dati." - -#~ msgid "&Sort Albums" -#~ msgstr "&Ordina album" - -#~ msgid "By Folder" -#~ msgstr "Per cartella" - -#~ msgid "By Collection" -#~ msgstr "Per raccolta" - -#~ msgid "By Date" -#~ msgstr "Per data" - -#~ msgid "Add Images..." -#~ msgstr "Aggiungi immagini..." - -#~ msgid "This option adds new items to the current Album." -#~ msgstr "Questa opzione aggiunge nuovi elementi nell'album corrente." - -#~ msgid "Import Folders..." -#~ msgstr "Importa cartelle..." - -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to set the Album Properties information about the " -#~ "Collection." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione ti permette di impostare le informazioni delle proprietà " -#~ "degli album della raccolta." - -#~ msgid "Refresh" -#~ msgstr "Aggiorna" - -#~ msgid "This option refresh all album content." -#~ msgstr "Questa opzione aggiorna tutto il contenuto dell'album." - -#~ msgid "Sync Pictures Metadata" -#~ msgstr "Sincronizza i dati aggiuntivi delle immagini" - -#~ msgid "" -#~ "This option sync pictures metadata from current album with digiKam " -#~ "database contents." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione sincronizza i dati aggiuntivi dell'album attuale con i " -#~ "contenuti della banca dati di digiKam." - -#~ msgid "Open in Konqueror" -#~ msgstr "Apri in Konqueror" - -#~ msgid "New &Tag..." -#~ msgstr "Nuovo &tag..." - -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to open the editor with the current selected item." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione ti permette di aprire l'editor con l'elemento attualmente " -#~ "selezionato." - -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to rename the filename of the current selected item" -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione ti permette di rinominare il nome del file dell'elemento " -#~ "attualmente selezionato." - -#~ msgid "Delete Permanently" -#~ msgstr "Elimina permanentemente" - -#~ msgid "Delete Permanently without Confirmation" -#~ msgstr "Elimina permanentemente senza chiedere conferma" - -#~ msgid "Move to Trash without Confirmation" -#~ msgstr "Cestina senza chiedere conferma" - -#~ msgid "&Sort Images" -#~ msgstr "&Ordina immagini" - -#~ msgid "By Name" -#~ msgstr "Per nome" - -#~ msgid "By Path" -#~ msgstr "Per percorso" - -#~ msgid "By File Size" -#~ msgstr "Per dimensione del file" - -#~ msgid "By Rating" -#~ msgstr "Per voto" - -#~ msgid "Correct Exif Orientation Tag" -#~ msgstr "Correggi il tag di orientazione EXIF" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normale" - -#~ msgid "Flipped Horizontally" -#~ msgstr "Ribaltato orizzontalmente" - -#~ msgid "Rotated 180 Degrees" -#~ msgstr "Ruotato di 180 gradi" - -#~ msgid "Flipped Vertically" -#~ msgstr "Ribaltato verticalmente" - -#~ msgid "Rotated 90 Degrees / Horiz. Flipped" -#~ msgstr "Ruotato di 90 gradi / ribaltato orizzontalmente" - -#~ msgid "Rotated 90 Degrees" -#~ msgstr "Ruotato di 90 gradi" - -#~ msgid "Rotated 90 Degrees / Vert. Flipped" -#~ msgstr "Ruotato di 90 gradi / ribaltato verticalmente" - -#~ msgid "Rotated 270 Degrees" -#~ msgstr "Ruotato di 270 gradi" - -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Deseleziona tutto" - -#~ msgid "Increase Thumbnail Size" -#~ msgstr "Ingrandisci le miniature" - -#~ msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione ti permette di aumentare la dimensione delle miniature " -#~ "dell'album." - -#~ msgid "Decrease Thumbnail Size" -#~ msgstr "Rimpicciolisci le miniature" - -#~ msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione ti permette di ridurre la dimensione delle miniature " -#~ "dell'album." - -#~ msgid "Full Screen Mode" -#~ msgstr "Modalità a tutto schermo" - -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to toggle the main window in full screen mode." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione ti permette di attivare o disattivare la modalità a " -#~ "schermo intero della finestra principale." - -#~ msgid "Slide Show" -#~ msgstr "Presentazione" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tutto" - -#~ msgid "Selection" -#~ msgstr "Selezione" - -#~ msgid "Recursive" -#~ msgstr "Ricorsiva" - -#~ msgid "Kipi Plugins Handbook" -#~ msgstr "Manuali dei plugin di Kipi" - -#~ msgid "Donate Money..." -#~ msgstr "Fai una donazione..." - -#~ msgid "Assign Rating \"No Star\"" -#~ msgstr "Assegna voto \"nessuna stella\"" - -#~ msgid "Assign Rating \"One Star\"" -#~ msgstr "Assegna voto \"una stella\"" - -#~ msgid "Assign Rating \"Two Stars\"" -#~ msgstr "Assegna voto \"due stelle\"" - -#~ msgid "Assign Rating \"Three Stars\"" -#~ msgstr "Assegna voto \"tre stelle\"" - -#~ msgid "Assign Rating \"Four Stars\"" -#~ msgstr "Assegna voto \"quattro stelle\"" - -#~ msgid "Assign Rating \"Five Stars\"" -#~ msgstr "Assegna voto \"cinque stelle\"" - -#~ msgid "Quick Search..." -#~ msgstr "Ricerca rapida..." - -#~ msgid "Advanced Search..." -#~ msgstr "Ricerca avanzata..." - -#~ msgid "Scan for New Images" -#~ msgstr "Cerca nuove immagini" - -#~ msgid "Rebuild all Thumbnails..." -#~ msgstr "Ricalcola tutte le miniature..." - -#~ msgid "Sync all Pictures Metadata..." -#~ msgstr "Sincronizza i dati aggiuntivi di tutte le immagini..." - -#~ msgid "Loading cameras" -#~ msgstr "Caricamento delle macchine fotografiche" - -#~ msgid "No item selected" -#~ msgstr "Nessun elemento selezionato" - -#~ msgid "%1 items selected" -#~ msgstr "%1 elementi selezionati" - -#~ msgid "Browse %1" -#~ msgstr "Sfoglia %1" - -#~ msgid "Images found in %1" -#~ msgstr "Immagini trovate in %1" - -#~ msgid "No Media Devices Found" -#~ msgstr "Nessun supporto trovato" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" - -#~ msgid "Loading: %1" -#~ msgstr "Caricamento: %1" - -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n" -#~ "%n Kipi Plugins Loaded" -#~ msgstr "" -#~ "Caricato un plugin di Kipi\n" -#~ "Caricati %n plugin di Kipi" - -#~ msgid "Media Browse" -#~ msgstr "Sfoglia supporti" - -#~ msgid "Add Camera..." -#~ msgstr "Aggiungi macchina fotografica..." - -#~ msgid "Loading themes" -#~ msgstr "Caricamento temi" - -#~ msgid "" -#~ "Rebuild all albums items thumbnails can take a while.\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "La ricostruzione di tutte le miniature degli elementi degli album può " -#~ "metterci un po' di tempo.\n" -#~ "Vuoi continuare?" - -#~ msgid "" -#~ "Sync all pictures metadata from all albums with digiKam database can take " -#~ "a while.\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "La sincronizzazione dei dati aggiuntivi delle immagini di tutti gli album " -#~ "con la banca dati di digiKam può metterci un po' di tempo.\n" -#~ "Vuoi continuare?" - -#~ msgid "" -#~ "_n: %1 %2 - 1 Item\n" -#~ "%1 %2 - %n Items" -#~ msgstr "" -#~ "%1 %2 - 1 elemento\n" -#~ "%1 %2 - %n elementi" - -#~ msgid "Album" -#~ msgstr "Album" - -#~ msgid "Album Name" -#~ msgstr "Nome dell'album" - -#~ msgid "Album Caption" -#~ msgstr "Didascalia dell'album" - -#~ msgid "Album Collection" -#~ msgstr "Raccolta di album" - -#~ msgid "Tag" -#~ msgstr "Tag" - -#~ msgid "Tag Name" -#~ msgstr "Nome del tag" - -#~ msgid "Image Name" -#~ msgstr "Nome dell'immagine" - -#~ msgid "Image Date" -#~ msgstr "Data dell'immagine" - -#~ msgid "Image Caption" -#~ msgstr "Didascalia dell'immagine" - -#~ msgid "Keyword" -#~ msgstr "Parola chiave" - -#~ msgid "Rating" -#~ msgstr "Voto" - -#~ msgid "Contains" -#~ msgstr "Contiene" - -#~ msgid "Does Not Contain" -#~ msgstr "Non contiene" - -#~ msgid "Equals" -#~ msgstr "Uguale a" - -#~ msgid "Does Not Equal" -#~ msgstr "Diverso da" - -#~ msgid "After" -#~ msgstr "Dopo" - -#~ msgid "Before" -#~ msgstr "Prima di" - -#~ msgid "At least" -#~ msgstr "Almeno" - -#~ msgid "At most" -#~ msgstr "Al massimo" - -#~ msgid "As well as" -#~ msgstr "Così come" - -#~ msgid "No media player available..." -#~ msgstr "Nessun riproduttore multimediale disponibile..." - -#~ msgid "Quick Search" -#~ msgstr "Ricerca rapida" - -#~ msgid "<p>Enter your search arguments to find items in the albums library" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Inserisci qui i tuoi argomenti di ricerca per trovare elementi nella " -#~ "libreria degli album" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see the items found in albums library using the current " -#~ "search arguments" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi vedere gli elementi trovati nella libreria degli album usando " -#~ "gli argomenti di ricerca attuali" - -#~ msgid "Save search as:" -#~ msgstr "Salva la ricerca con nome:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Enter the name used to save the current search in the \"My Searches\" " -#~ "view" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Inserisci il nome da usare per salvare la ricerca attuale nella vista " -#~ "\"Ricerche\"" - -#~ msgid "Albums" -#~ msgstr "Album" - -#~ msgid "Dates" -#~ msgstr "Date" - -#~ msgid "Searches" -#~ msgstr "Ricerche" - -#~ msgid "Select Image to Add" -#~ msgstr "Seleziona immagine da aggiungere" - -#~ msgid "Prepare data for slideshow from %1 pictures. Please wait..." -#~ msgstr "" -#~ "Preparazione dei dati per la presentazione di %1 immagini. Attendi..." - -#~ msgid "Add New Tag..." -#~ msgstr "Aggiungi nuovo tag..." - -#~ msgid "Interface Options" -#~ msgstr "Opzioni dell'interfaccia" - -#~ msgid "&Background color:" -#~ msgstr "Colore di s&fondo:" - -#~ msgid "<p>Select the background color to use for the image editor area." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona il colore di sfondo da usare per l'area dell'editor di " -#~ "immagini." - -#~ msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" -#~ msgstr "Nascond&i la barra degli strumenti nella modalità a tutto schermo" - -#~ msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode" -#~ msgstr "Nascondi la barra delle minia&ture nella modalità a tutto schermo" - -#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" -#~ msgstr "" -#~ "Usa la barra delle miniature &orizzontale (è necessario riavviare " -#~ "showFoto)" - -#~ msgid "" -#~ "<p>If this option is enabled, thumbnails bar will be displayed " -#~ "horizontally behind image area. You need to restart showFoto for this " -#~ "option take effect.<p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se questa opzione è attiva, la barra delle miniature sarà visualizzata " -#~ "orizzontalmente dietro l'area delle immagini. Devi riavviare showFoto per " -#~ "rendere attiva questa opzione.<p>" - -#~ msgid "&Deleting items should move them to trash" -#~ msgstr "Eliminare gli elementi &dovrebbe spostarli nel cestino" - -#~ msgid "&Show splash screen at startup" -#~ msgstr "Visualizza la &schermata d'avvio" - -#~ msgid "Exposure Indicators" -#~ msgstr "Indicatori di esposizione" - -#~ msgid "&Under-exposure color:" -#~ msgstr "Colore di &sottoesposizione:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Customize the color used in image editor to identify the under-exposed " -#~ "pixels." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Configura il colore usato nell'editor di immagini per identificare i " -#~ "pixel sottoesposti." - -#~ msgid "&Over-exposure color:" -#~ msgstr "Colore di s&ovraesposizione:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Customize the color used in image editor to identify the over-exposed " -#~ "pixels." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Configura il colore usato nell'editor di immagini per identificare i " -#~ "pixel sovraesposti." - -#~ msgid "EXIF Actions" -#~ msgstr "Azioni EXIF" - -#~ msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra immagini e miniature &ruotate a seconda delle informazioni EXIF" - -#~ msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" -#~ msgstr "" -#~ "Imposta il tag di orientazione come normale dopo una rotazione o un " -#~ "ribaltamento" - -#~ msgid "General Settings" -#~ msgstr "Impostazioni generali" - -#~ msgid "RAW decoding" -#~ msgstr "Decodifica dei file grezzi" - -#~ msgid "RAW Files Decoding Settings" -#~ msgstr "Impostazioni di decodifica dei file grezzi" - -#~ msgid "ICC Profiles" -#~ msgstr "Profili ICC" - -#~ msgid "Color Management Profiles" -#~ msgstr "Profili di gestione del colore" - -#~ msgid "Save Images" -#~ msgstr "Salva immagini" - -#~ msgid "Image Editor Save Images Files Settings" -#~ msgstr "Impostazioni dei file di salvataggio delle immagini dell'editor" - -#~ msgid "Image Plugins" -#~ msgstr "Plugin per le immagini" - -#~ msgid "Image Plugins Settings" -#~ msgstr "Impostazioni dei plugin per le immagini" - -#~ msgid "Slide Show Settings" -#~ msgstr "Impostazioni di presentazione" - -#~ msgid "File(s) to open" -#~ msgstr "File da aprire" - -#~ msgid "KDE Photo Viewer and Editor" -#~ msgstr "Visualizzatore ed editor di foto per KDE" - -#~ msgid "showFoto" -#~ msgstr "showFoto" - -#~ msgid "(c) 2004-2007, digiKam developers team" -#~ msgstr "(c) 2004-2007, Squadra degli sviluppatori di digiKam" - -#~ msgid "Brightness/Contrast/Gamma" -#~ msgstr "Luminosità/contrasto/gamma" - -#~ msgid "Increase Gamma" -#~ msgstr "Aumenta gamma" - -#~ msgid "Decrease Gamma" -#~ msgstr "Riduci gamma" - -#~ msgid "Increase Brightness" -#~ msgstr "Aumenta luminosità" - -#~ msgid "Decrease Brightness" -#~ msgstr "Riduci luminosità" - -#~ msgid "Increase Contrast" -#~ msgstr "Aumenta contrasto" - -#~ msgid "Decrease Contrast" -#~ msgstr "Riduci contrasto" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set " -#~ "it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color " -#~ "Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido.</p><p>Se " -#~ "vuoi impostarlo ora, seleziona \"Sì\", altrimenti seleziona \"No\". In " -#~ "questo caso, la funzionalità \"Gestione del colore\" sarà disabilitata " -#~ "fino a quando non risolverai questo problema.</p></qt>" - -#~ msgid "Open folder" -#~ msgstr "Apri cartella" - -#~ msgid "Show Thumbnails" -#~ msgstr "Mostra le miniature" - -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Elimina file" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "%1|Camera RAW files" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "%1|File grezzi della macchina fotografica" - -#~ msgid "Open Images" -#~ msgstr "Apri immagini" - -#~ msgid " (%2 of %3)" -#~ msgstr " (%2 di %3)" - -#~ msgid "There are no pictures in this folder." -#~ msgstr "Non ci sono immagini in questa cartella." - -#~ msgid "Open Images From Folder" -#~ msgstr "Apri immagini da cartella" - -#~ msgid "" -#~ "About to delete file \"%1\"\n" -#~ "Are you sure?" -#~ msgstr "" -#~ "Stai per cancellare il file \"%1\"\n" -#~ "Sei sicuro?" - -#~ msgid "Prepare slideshow. Please wait..." -#~ msgstr "Preparazione della presentazione. Attendi..." - -#~ msgid "No or invalid size specified" -#~ msgstr "" -#~ "Non è stata specificata nessuna dimensione o un dimensione non valida" - -#~ msgid "File does not exist" -#~ msgstr "Il file non esiste" - -#~ msgid "Cannot create thumbnail for %1" -#~ msgstr "Impossibile creare miniatura per %1" - -#~ msgid "Source album %1 not found in database" -#~ msgstr "L'album sorgente %1 non è stato trovato nella banca dati" - -#~ msgid "" -#~ "Could not change permissions for\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile cambiare i permessi per\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Source and Destination have different Album Library Paths.\n" -#~ "Source: %1\n" -#~ "Destination: %2" -#~ msgstr "" -#~ "La sorgente e la destinazione hanno diversi percorsi di libreria degli " -#~ "album.\n" -#~ "Sorgente: %1\n" -#~ "Destinazione: %2" - -#~ msgid "Destination album %1 not found in database" -#~ msgstr "L'album di destinazione %1 non è stato trovato nella banca dati" - -#~ msgid "" -#~ "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/" -#~ "Renaming files between them is currently unsupported " -#~ msgstr "" -#~ "Questo file o cartella è su un filesystem diverso attraverso collegamenti " -#~ "simbolici. Lo spostamento o la rinomina dei file su altri filesystem non " -#~ "sono attualmente supportati" - -#~ msgid "Source image %1 not found in database" -#~ msgstr "L'immagine sorgente %1 non è stata trovata nella banca dati" - -#~ msgid "Icon Placeholder, not in GUI" -#~ msgstr "Segnaposto per le icone, non nell'interfaccia" - -#~ msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." -#~ msgstr "Segnaposto per il metodo di eliminazione, mai mostrato all'utente." - -#~ msgid "List of files that are about to be deleted." -#~ msgstr "Elenco di file che stanno per essere eliminati." - -#~ msgid "This is the list of items that are about to be deleted." -#~ msgstr "Questo è l'elenco di elementi che stanno per essere eliminati." - -#~ msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" -#~ msgstr "Segnaposto per il numero di file, non nell'interfaccia" - -#~ msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" -#~ msgstr "&Elimina i file invece di cestinarli" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in " -#~ "the Trash Bin" -#~ msgstr "" -#~ "Se segnato, i file saranno rimossi permanentemente invece di venir " -#~ "cestinati" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " -#~ "instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" -#~ " \n" -#~ " <p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable " -#~ "to reliably undelete deleted files.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Se questa casella è segnata, i file saranno <b>rimossi " -#~ "permanentemente</b> invece di venir cestinati.</p>\n" -#~ " \n" -#~ " <p><em>Usa questa opzione con cautela</em>: la maggior parte dei " -#~ "filesystem non sono in grado di recuperare i file eliminati.</p></qt>" - -#~ msgid "Do not &ask again" -#~ msgstr "&Non chiedermelo più" - -#~ msgid "" -#~ "If checked, this dialog will no longer be shown and files will be " -#~ "directly moved to the Trash Bin" -#~ msgstr "" -#~ "Se segnato, questa finestra non sarà più mostrata e i file saranno " -#~ "cestinati direttamente" - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>If this box is checked, this dialog will not be shown again in the " -#~ "future, files will be directly moved to the Trash Bin</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Se questa casella è segnata, questa finestra non sarà più mostrata " -#~ "in futuro, e i file saranno cestinati direttamente.</p>" - -#~ msgid "&Album" -#~ msgstr "&Album" - -#~ msgid "&Import" -#~ msgstr "&Importa" - -#~ msgid "&Export" -#~ msgstr "&Esporta" - -#~ msgid "T&ag" -#~ msgstr "T&ag" - -#~ msgid "&Image" -#~ msgstr "&Immagine" - -#~ msgid "Se&lect" -#~ msgstr "Se&leziona" - -#~ msgid "&Batch Processes" -#~ msgstr "Processi &non interattivi" - -#~ msgid "Fi&x" -#~ msgstr "Corre&ggi" - -#~ msgid "&Transform" -#~ msgstr "&Trasforma" - -#~ msgid "&Colors" -#~ msgstr "&Colori" - -#~ msgid "&Depth" -#~ msgstr "&Profondità" - -#~ msgid "Filte&rs" -#~ msgstr "Filt&ri" - -#~ msgid "Blur..." -#~ msgstr "Sfoca..." - -#~ msgid "Sharpen..." -#~ msgstr "Aumenta nitidezza..." - -#~ msgid "Red Eye Reduction..." -#~ msgstr "Riduzione occhi rossi..." - -#~ msgid "" -#~ "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " -#~ "including the eyes to use this option." -#~ msgstr "" -#~ "Questo filtro può essere usato per correggere gli occhi rossi in " -#~ "un'immagine. Seleziona una regione che includa degli occhi per usare " -#~ "questa opzione." - -#~ msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." -#~ msgstr "Luminosità/contrasto/gamma..." - -#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness..." -#~ msgstr "Tonalità/saturazione/luminosità..." - -#~ msgid "Color Balance..." -#~ msgstr "Bilanciamento del colore..." - -#~ msgid "Auto-Correction..." -#~ msgstr "Correzione automatica..." - -#~ msgid "Invert" -#~ msgstr "Inverti" - -#~ msgid "Color Management..." -#~ msgstr "Gestione del colore..." - -#~ msgid "Black && White..." -#~ msgstr "Bianco e nero..." - -#~ msgid "Aspect Ratio Crop..." -#~ msgstr "Taglia alle proporzioni..." - -#~ msgid "This picture is already using a depth of 8 bits / color / pixel." -#~ msgstr "" -#~ "Questa immagine sta già usando una profondità di 8 bit per colore per " -#~ "pixel." - -#~ msgid "" -#~ "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " -#~ "continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Effettuare questa operazione ridurrà la qualità del colore dell'immagine. " -#~ "Vuoi continuare?" - -#~ msgid "This picture is already using a depth of 16 bits / color / pixel." -#~ msgstr "" -#~ "Questa immagine sta già usando una profondità di 16 bit per colore per " -#~ "pixel." - -#~ msgid "Auto Color Correction" -#~ msgstr "Correzione automatica del colore" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick " -#~ "color on image to see the color level corresponding on histogram." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima dello strumento di correzione automatica " -#~ "dei colori. Puoi selezionare un colore dall'immagine per vederne il " -#~ "livello corrispondente sull'istogramma." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: " -#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red " -#~ "image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel " -#~ "values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona qui il canale dell'istogramma da visualizzare: " -#~ "<p><b>Luminosità</b>: visualizza i valori di luminosità dell'immagine." -#~ "<p><b>Rosso</b>: visualizza i valori del canale del rosso dell'immagine." -#~ "<p><b>Verde</b>: visualizza i valori del canale del verde dell'immagine." -#~ "<p><b>Blu</b>: visualizza i valori del canale del blu dell'immagine.<p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select here the histogram scale.<p>If the image's maximal counts are " -#~ "small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when " -#~ "the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) " -#~ "will be visible on the graph." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona qui la scala dell'istogramma.<p>Se i valori massimi delle " -#~ "immagini sono piccoli, puoi usare la scala lineare.<p>La scala " -#~ "logaritmica può essere usata quando i valori massimi sono grandi. In " -#~ "questo modo tutti i valori (grandi e piccoli) saranno visibili sul " -#~ "grafico." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the " -#~ "selected image channel. This one is re-computed at any settings changes." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi vedere l'istogramma dell'anteprima dell'immagine risultante " -#~ "per il canale selezionato. Questo viene ricalcolato a ogni cambiamento " -#~ "delle impostazioni." - -#~ msgid "Auto Levels" -#~ msgstr "Livelli automatici" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, " -#~ "Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight " -#~ "limit values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full " -#~ "histogram range.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Livelli automatici</b>:<p>Questa opzione massimizza l'intervallo di " -#~ "tonalità nei canali del rosso, del verde e del blu. Cerca i valori di " -#~ "limite delle zone luminose e scure dell'immagine e regola i canali del " -#~ "rosso, del verde e del blu a un intervallo di istogramma pieno.</p>" - -#~ msgid "Normalize" -#~ msgstr "Normalizza" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the " -#~ "active image so that the darkest point becomes black, and the brightest " -#~ "point becomes as bright as possible without altering its hue. This is " -#~ "often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Normalizza</b>:<p>Questa opzione scala i valori di luminosità " -#~ "nell'immagine attiva in modo che il punto più scuro sia nero, e il punto " -#~ "più chiaro sia il più luminoso possibile senza alterarne la tonalità. Ciò " -#~ "è spesso un \"toccasana\" per immagini opache o sporche.</p>" - -#~ msgid "Equalize" -#~ msgstr "Equalizza" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across " -#~ "the active image so that the histogram for the value channel is as nearly " -#~ "as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears " -#~ "at about the same number of pixels as each other value. Sometimes " -#~ "Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other " -#~ "times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either " -#~ "work miracles on an image or destroy it.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Equalizza</b>:<p>Questa opzione regola la luminosità dei colori " -#~ "nell'immagine attiva in modo che l'istogramma per il canale dei valori " -#~ "sia il più piatto possibile; cioè, in modo che ogni possibile valore di " -#~ "luminosità appaia in circa lo stesso numero di pixel di ogni altro " -#~ "valore. A volte l'equalizzazione funziona meravigliosamente per " -#~ "migliorare i contrasti di un'immagine. Altre volte risulta in spazzatura. " -#~ "È un'operazione molto potente, che può fare miracoli o rovinare " -#~ "un'immagine.</p>" - -#~ msgid "Stretch Contrast" -#~ msgstr "Stira il contrasto" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and " -#~ "brightness of the RGB values of an image by stretching the lowest and " -#~ "highest values to their fullest range, adjusting everything in between.</" -#~ "p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Stira il contrasto</b>:<p>Questa opzione migliora il contrasto e la " -#~ "luminosità dei valori RGB di un'immagine stirando i valori minimo e " -#~ "massimo agli estremi, regolando tutto il resto tra di essi.</p>" - -#~ msgid "Auto Exposure" -#~ msgstr "Esposizione automatica" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness " -#~ "of the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black " -#~ "level using image histogram properties.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<pEsposizione automatica</b>:>Questa opzione migliora il contrasto e la " -#~ "<b>luminosità dei valori RGB di un'immagine per calcolare l'esposizione " -#~ "ottimale e il livello del nero usando le proprietà dell'istogramma " -#~ "dell'immagine.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see the image preview after applying a color profile</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima dell'immagine dopo aver applicato un " -#~ "profilo dei colori</p>" - -#~ msgid "Channel: " -#~ msgstr "Canale: " - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: " -#~ "display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red " -#~ "channel values.<p><b>Green</b>: display the green channel values." -#~ "<p><b>Blue</b>: display the blue channel values.<p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona qui il canale dell'istogramma da visualizzare: " -#~ "<p><b>Luminosità</b>: visualizza i valori di luminosità.<p><b>Rosso</b>: " -#~ "visualizza i valori del canale del rosso.<p><b>Verde</b>: visualizza i " -#~ "valori del canale del verde.<p><b>Blu</b>: visualizza i valori del canale " -#~ "del blu.<p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see the target preview image histogram of the selected " -#~ "image channel. This one is updated after setting changes." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi vedere l'istogramma dell'anteprima dell'immagine risultante " -#~ "per il canale selezionato. Esso viene aggiornato a ogni cambiamento delle " -#~ "impostazioni." - -#~ msgid "<p>Here you can set general parameters.</p>" -#~ msgstr "<p>Qui puoi impostare i parametri generali.</p>" - -#~ msgid "Soft-proofing" -#~ msgstr "Prova software" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" " -#~ "profile. Useful to preview final result without rendering to physical " -#~ "medium.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Emulazione di resa del dispositivo descritto dal profilo di prova. " -#~ "Utile per verificare il risultato finale senza usare il supporto fisico.</" -#~ "p>" - -#~ msgid "Check gamut" -#~ msgstr "Controlla il gamut" - -#~ msgid "" -#~ "<p>You can use this option if you want to show the colors that are " -#~ "outside the printer's gamut<p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Puoi usare questa opzione se vuoi visualizzare i colori che sono al di " -#~ "fuori del gamut della stampante<p>" - -#~ msgid "Assign profile" -#~ msgstr "Assegna profilo" - -#~ msgid "" -#~ "<p>You can use this option to embed the selected work-space color profile " -#~ "into the image.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Puoi usare questa opzione per incorporare il profilo dei colori dello " -#~ "spazio di lavoro selezionato nell'immagine.</p>" - -#~ msgid "Use BPC" -#~ msgstr "Usa CPN" - -#~ msgid "" -#~ "<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction " -#~ "with Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no " -#~ "difference, since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent " -#~ "it is always turned off.</p><p>BPC does compensate a lack of ICC profiles " -#~ "in the dark tone rendering.With BPC the dark tones are optimally mapped " -#~ "(no clipping) from original media to the destination media can render, e." -#~ "g. the combination paper/ink.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>La funzionalità di compensazione del punto nero (CPN) non funziona " -#~ "assieme all'obiettivo colorimetrico relativo. L'obiettivo percettuale non " -#~ "dovrebbe fare differenza, siccome il CPN è sempre attivo, e con " -#~ "l'obiettivo colorimetrico assoluto è sempre inattivo.</p><p>Il CPN " -#~ "compensa una mancanza dei profili ICC nella resa dei toni scuri. Con il " -#~ "CPN i toni scuri sono mappati in modo ottimale (senza ritagli) dal " -#~ "supporto originale al tono più scuro possibile sul supporto di " -#~ "destinazione, per esempio la combinazione carta/inchiostro.</p>" - -#~ msgid "Rendering Intent:" -#~ msgstr "Obiettivo di resa:" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be " -#~ "compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so " -#~ "that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be " -#~ "preserved.<br>In other words, if certain colors in an image fall outside " -#~ "of the range of colors that the output device can render, the picture " -#~ "intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that the " -#~ "every color in the image falls within the range that can be rendered and " -#~ "so that the relationship between colors is preserved as much as possible." -#~ "<br>This intent is most suitable for display of photographs and images, " -#~ "and is the default intent.</li><li> Absolute Colorimetric intent causes " -#~ "any colors that fall outside the range that the output device can render " -#~ "are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other " -#~ "colors are left unchanged.<br>This intent preserves the white point and " -#~ "is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</" -#~ "li><li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that " -#~ "fall outside the range that the output device can render are adjusted to " -#~ "the closest color that can be rendered, while all other colors are left " -#~ "unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</" -#~ "li><li>Saturation intent preserves the saturation of colors in the image " -#~ "at the possible expense of hue and lightness.<br>Implementation of this " -#~ "intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on " -#~ "methods to achieve the desired effects.<br>This intent is most suitable " -#~ "for business graphics such as charts, where it is more important that the " -#~ "colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific " -#~ "color.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>L'obiettivo percettuale fa comprimere o espandere tutto il gamut " -#~ "dell'immagine alle dimensioni del gamut del supporto di destinazione, in " -#~ "modo che il bilanciamento del grigio sia mantenuto, ma l'accuratezza " -#~ "colorimetrica potrebbe non esserlo.<br>Ciò vuol dire che se certi colori " -#~ "di un'immagine sono al di fuori dei colori che il dispositivo di output " -#~ "può rendere, l'obiettivo farà regolare tutti i colori dell'immagine in " -#~ "modo che ogni colore sia all'interno dei colori rendibili e che le " -#~ "relazioni tra i colori siano mantenute per quanto possibile.<br>Questo " -#~ "obiettivo è adatto soprattutto per la visualizzazione di fotografie e " -#~ "immagini, ed è l'obiettivo predefinito.</li><li>L'obiettivo colorimetrico " -#~ "assoluto fa regolare ogni colore che sia al di fuori di quelli rendibili " -#~ "dal dispositivo di output al colore rendibile più vicino, mentre tutti " -#~ "gli altri colori vengono mantenuti inalterati.<br>Questo obiettivo " -#~ "mantiene il punto bianco ed è adatto soprattutto per le tinte piatte " -#~ "(Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...).</li><li>L'obiettivo " -#~ "colorimetrico relativo è definito in modo che tutti i colori non " -#~ "rendibili dal dispositivo di output siano regolati al colore rendibile " -#~ "più vicino, mentre tutti gli altri sono mantenuti inalterati. L'obiettivo " -#~ "di prova non mantiene il punto bianco.</li><li>L'obiettivo di saturazione " -#~ "mantiene la saturazione dei colori nell'immagine, se necessario a spese " -#~ "della tonalità e della luminosità.<br>L'implementazione di questo " -#~ "obiettivo rimane un po' problematica, e l'ICC sta ancora lavorando sui " -#~ "metodi per ottenere gli effetti desiderati.<br>Questo intento è adatto " -#~ "soprattutto per la grafica professionale, come i grafici, dove è più " -#~ "importante che i colori siano vividi e in netto contrasto tra di loro.</" -#~ "li></ul>" - -#~ msgid "Visit Little CMS project website" -#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto Little CMS" - -#~ msgid "Input Profile" -#~ msgstr "Profilo di input" - -#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili dei colori di " -#~ "input.</p>" - -#~ msgid "Use embedded profile" -#~ msgstr "Usa profilo incorporato" - -#~ msgid "Use builtin sRGB profile" -#~ msgstr "Usa il profilo sRGB incorporato" - -#~ msgid "Use default profile" -#~ msgstr "Usa profilo predefinito" - -#~ msgid "Use selected profile" -#~ msgstr "Usa profilo selezionato" - -#~ msgid "Info..." -#~ msgstr "Informazioni..." - -#~ msgid "Picture Information" -#~ msgstr "Informazioni sulle immagini" - -#~ msgid "Make:" -#~ msgstr "Produttore:" - -#~ msgid "Work-space Profile" -#~ msgstr "Profilo dello spazio di lavoro" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set here all parameters relevant of Color Work-space Profiles.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili di colore dello " -#~ "spazio di lavoro.</p>" - -#~ msgid "Use default workspace profile" -#~ msgstr "Usa profilo dello spazio di lavoro predefinito" - -#~ msgid "Proofing Profile" -#~ msgstr "Profilo di prova" - -#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta qui tutti i parametri importanti dei profili dei colori di " -#~ "prova.</p>" - -#~ msgid "Use default proof profile" -#~ msgstr "Usa il profilo di prova predefinito" - -#~ msgid "Lightness Adjustments" -#~ msgstr "Regolazioni di luminosità" - -#~ msgid "<p>Set here all lightness adjustments of target image.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta qui tutte le regolazioni di luminosità dell'immagine " -#~ "risultante.</p>" - -#~ msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity" -#~ msgstr "<p>Questa è la regolazione a curva della luminosità dell'immagine" - -#~ msgid "Contrast:" -#~ msgstr "Contrasto:" - -#~ msgid "<p>Set here the contrast adjustment of the image." -#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del contrasto dell'immagine." - -#~ msgid "" -#~ "ICC profiles path seems to be invalid. You'll not be able to use " -#~ "\"Default profile\" options.<p>Please " -#~ "solve it in digiKam ICC setup." -#~ msgstr "" -#~ "Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido. Non potrai usare le " -#~ "opzioni del \"Profilo predefinito\".<p>Puoi risolvere il problema nella " -#~ "configurazione ICC di digiKam." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Selected ICC input profile path seems to be invalid.<p>Please check it." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Il percorso del profilo ICC di ingresso selezionato sembra non essere " -#~ "valido.<p>Controllalo." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Selected ICC proof profile path seems to be invalid.<p>Please check it." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Il percorso del profilo ICC di prova selezionato sembra non essere " -#~ "valido.<p>Controllalo." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.<p>Please " -#~ "check it." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Il percorso del profilo ICC di lavoro selezionato sembra non essere " -#~ "valido.<p>Controllalo." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Your settings are not sufficient.</p><p>To apply a color transform, " -#~ "you need at least two ICC profiles:</p><ul><li>An \"Input\" profile.</" -#~ "li><li>A \"Workspace\" profile.</li></ul><p>If you want to do a \"soft-" -#~ "proof\" transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" " -#~ "profile.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Le tue impostazioni non sono sufficienti.</p><p>Per applicare una " -#~ "trasformazione al colore, ti servono almeno due profili ICC:</" -#~ "p><ul><li>Un profilo di \"input\";</li><li>Un profilo di \"spazio di " -#~ "lavoro\".</li></ul><p>Se vuoi fare una prova software (\"soft proof\") " -#~ "della trasformazione, oltre a questi profili ti serve un profilo di " -#~ "\"prova\".</p>" - -#~ msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>" -#~ msgstr "<p>Hai selezionato il \"profilo sRGB incorporato predefinito\"</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>This profile is built on the fly, so there is no relevant information " -#~ "about it.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Questo profilo viene costruito al volo, quindi non ci sono " -#~ "informazioni di rilievo al riguardo.</p>" - -#~ msgid "Sorry, there is no selected profile" -#~ msgstr "Spiacente, non c'è un profilo selezionato" - -#~ msgid "Profile Error" -#~ msgstr "Errore di profilo" - -#~ msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" -#~ msgstr "Spiacente, pare non esserci un profilo incorporato" - -#~ msgid "" -#~ "<p>You do not have enabled Color Management in digiKam preferences.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Non hai abilitato la Gestione del colore nelle preferenze di digiKam.</" -#~ "p>" - -#~ msgid "<p>\"Use of default profile\" options will be disabled now.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Le opzioni di \"Usa profilo predefinito\" saranno ora disattivate.</p>" - -#~ msgid "Color Management Settings File to Load" -#~ msgstr "File delle impostazioni della gestione del colore da caricare" - -#~ msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." -#~ msgstr "" -#~ "\"%1\" non è un file di testo di impostazioni della gestione del colore." - -#~ msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile caricare le impostazioni dal file di testo di gestione del " -#~ "colore." - -#~ msgid "Color Management Settings File to Save" -#~ msgstr "File delle impostazioni della gestione del colore da salvare" - -#~ msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile salvare le impostazioni sul file di testo di gestione del " -#~ "colore." - -#~ msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" -#~ msgstr "Applica sfocatura gaussiana alla fotografia" - -#~ msgid "Smoothness:" -#~ msgstr "Smussatura:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian " -#~ "blur matrix radius that determines how much to blur the image." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Una smussatura di 0 non ha effetto, 1 e oltre determina il raggio " -#~ "della matrice di sfocatura gaussiana che determina quanto sfocare " -#~ "l'immagine." - -#~ msgid "Gaussian Blur" -#~ msgstr "Sfocatura gaussiana" - -#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" -#~ msgstr "Regolazioni di luminosità, contrasto e gamma" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments " -#~ "preview. You can pick color on image to see the color level corresponding " -#~ "on histogram." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di luminosità, contrasto " -#~ "e gamma dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne " -#~ "il livello corrispondente nell'istogramma." - -#~ msgid "<p>Set here the brightness adjustment of the image." -#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della luminosità dell'immagine." - -#~ msgid "Gamma:" -#~ msgstr "Gamma:" - -#~ msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image." -#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del gamma dell'immagine." - -#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness" -#~ msgstr "Tonalità/saturazione/luminosità" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments " -#~ "preview. You can pick color on image to see the color level corresponding " -#~ "on histogram." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di tonalità, saturazione " -#~ "e luminosità dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per " -#~ "vederne il livello corrispondente nell'istogramma." - -#~ msgid "<p>Select here the hue and saturation adjustments of the image." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona qui le regolazioni di tonalità e saturazione dell'immagine." - -#~ msgid "" -#~ "<p>You can see here the color preview of hue and saturation adjustments." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima del colore delle regolazioni di tonalità e " -#~ "saturazione." - -#~ msgid "Hue:" -#~ msgstr "Tonalità:" - -#~ msgid "<p>Set here the hue adjustment of the image." -#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della tonalità dell'immagine." - -#~ msgid "Saturation:" -#~ msgstr "Saturazione:" - -#~ msgid "<p>Set here the saturation adjustment of the image." -#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della saturazione dell'immagine." - -#~ msgid "Lightness:" -#~ msgstr "Luminosità:" - -#~ msgid "<p>Set here the lightness adjustment of the image." -#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione della luminosità dell'immagine." - -#~ msgid "HSL Adjustments" -#~ msgstr "Regolazioni TSL" - -#~ msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" -#~ msgstr "Taglio alle proporzioni e guida di composizione" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set selection area to the maximum size according to the current ratio." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta l'area di selezione alle dimensioni massime secondo il " -#~ "rapporto attuale." - -#~ msgid "&Max. Aspect" -#~ msgstr "Proporzioni &massime" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. " -#~ "You can use the mouse for moving and resizing the crop area. Hold CTRL to " -#~ "move the opposite corner too. Hold SHIFT to move the closest corner to " -#~ "the mouse pointer." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima della selezione delle proporzioni usate " -#~ "per il taglio. Puoi usare il mouse per spostare e ridimensionare l'area " -#~ "di taglio. Tieni premuto Ctrl per spostare anche l'angolo opposto. Tieni " -#~ "premuto Shift per spostare l'angolo più vicino al puntatore del mouse." - -#~ msgid "Aspect ratio:" -#~ msgstr "Proporzioni:" - -#~ msgid "Golden Ratio" -#~ msgstr "Rapporto aureo" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio " -#~ "Crop tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use " -#~ "centimeters or inches and it doesn't specify the physical size.<p>You can " -#~ "see below a correspondence list of traditional photographic paper sizes " -#~ "and aspect ratio crop:<p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 3.5x5\", " -#~ "4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", 20x30\"<p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, " -#~ "18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"<p><b>4:5</" -#~ "b>: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", 16x20\"<p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, " -#~ "5x7\"<p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm<p>The <b>Golden Ratio</b> is " -#~ "1:1.618. A composition following this rule is considered visually " -#~ "harmonious but can be unadapted to print on standard photographic paper." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona qui le proporzioni vincolate per il taglio. Lo strumento " -#~ "Taglio alle proporzioni usa una proporzione relativa: ciò vuol dire che " -#~ "non fa differenza usare centimetri o millimetri, e non si specificano le " -#~ "dimensioni fisiche.<p>Sotto puoi vedere un elenco di corrispondenze per " -#~ "le dimensioni tradizionali delle fotografie e le loro proporzioni:" -#~ "<p><b>2:3</b> 10×15cm, 20×30cm, 30×45cm, 3,5×5\", 4×6\", 8×12\", 12×18\", " -#~ "16×24\", 20×30\"<p><b>3:4</b>: 6×8cm, 15×20cm, 18×24cm, 30×40cm, " -#~ "3,75×5\", 4,5×6\", 6×8\", 7,5×10\", 9×12\"<p><b>4:5</b>: 20×25cm, " -#~ "40×50cm, 8×10\", 16×20\"<p><b>5:7</b>: 15×21cm, 30×42cm, 5×7\"<p><b>7:10</" -#~ "b>: 21×30cm, 42×60cm <p>Il <b>Rapporto aureo</b> è 1:1,1618. Una " -#~ "composizione che segua questa regola viene considerata visualmente " -#~ "armoniosa, ma può essere inadatta alla stampa sulla carta fotografica " -#~ "standard." - -#~ msgid "Orientation:" -#~ msgstr "Orientazione:" - -#~ msgid "<p>Select here constrained aspect ratio orientation." -#~ msgstr "<p>Seleziona qui l'orientazione delle proporzioni vincolate." - -#~ msgid "Auto" -#~ msgstr "Automatica" - -#~ msgid "<p>Enable this option to automatic setting of orientation." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per l'impostazione automatica dell'orientazione." - -#~ msgid "<p>Set here the desired custom aspect numerator value." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta qui il valore del numeratore delle proporzioni desiderate." - -#~ msgid "<p>Set here the desired custom aspect denominator value." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta qui il valore del denominatore delle proporzioni desiderate." - -#~ msgid "<p>Set here the top left selection corner position for cropping." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta qui la posizione dell'angolo in alto a sinistra della " -#~ "selezione per il taglio." - -#~ msgid "X:" -#~ msgstr "X:" - -#~ msgid "<p>Set here the width selection for cropping." -#~ msgstr "<p>Imposta qui la selezione della larghezza per il taglio." - -#~ msgid "<p>Set width position to center." -#~ msgstr "<p>Imposta la posizione della larghezza al centro." - -#~ msgid "Y:" -#~ msgstr "Y:" - -#~ msgid "Height:" -#~ msgstr "Altezza:" - -#~ msgid "<p>Set here the height selection for cropping." -#~ msgstr "<p>Imposta qui la selezione dell'altezza per il taglio." - -#~ msgid "<p>Set height position to center." -#~ msgstr "<p>Imposta la posizione dell'altezza al centro." - -#~ msgid "Composition guide:" -#~ msgstr "Guida di composizione:" - -#~ msgid "Rules of Thirds" -#~ msgstr "Regola dei terzi" - -#~ msgid "Harmonious Triangles" -#~ msgstr "Triangoli armonici" - -#~ msgid "Golden Mean" -#~ msgstr "Sezione aurea" - -#~ msgid "" -#~ "<p>With this option, you can display guide lines which help you to " -#~ "compose your photograph." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Con questa opzione, puoi visualizzare le linee guida che ti aiutano a " -#~ "comporre una fotografia." - -#~ msgid "Golden sections" -#~ msgstr "Sezioni auree" - -#~ msgid "<p>Enable this option to show golden sections." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare le sezioni auree." - -#~ msgid "Golden spiral sections" -#~ msgstr "Sezioni della spirale aurea" - -#~ msgid "<p>Enable this option to show golden spiral sections." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare le sezioni della spirale aurea." - -#~ msgid "Golden spiral" -#~ msgstr "Spirale aurea" - -#~ msgid "<p>Enable this option to show golden spiral guide." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la guida della spirale aurea." - -#~ msgid "Golden triangles" -#~ msgstr "Triangoli aurei" - -#~ msgid "<p>Enable this option to show golden triangles." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare i triangoli aurei." - -#~ msgid "Flip horizontally" -#~ msgstr "Ribalta orizzontalmente" - -#~ msgid "<p>Enable this option to flip horizontally guidelines." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per ribaltare orizzontalmente le linee guida." - -#~ msgid "Flip vertically" -#~ msgstr "Ribalta verticalmente" - -#~ msgid "<p>Enable this option to flip vertically guidelines." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per ribaltare verticalmente le linee guida." - -#~ msgid "Color and width:" -#~ msgstr "Colore e spessore:" - -#~ msgid "<p>Set here the color used to draw composition guides." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta qui il colore usato per disegnare le guide di composizione." - -#~ msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw composition guides." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta qui lo spessore in pixel da usare per disegnare le guide di " -#~ "composizione." - -#~ msgid "Aspect Ratio Crop" -#~ msgstr "Taglia alle proporzioni" - -#~ msgid "Convert to Black & White" -#~ msgstr "Converti in bianco e nero" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can " -#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Puoi vedere qui l'anteprima dello strumento di conversione in bianco e " -#~ "nero. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne il livello " -#~ "corrispondente nell'istogramma." - -#~ msgid "No Black & White Filter" -#~ msgstr "Senza filtro bianco e nero" - -#~ msgid "" -#~ "<b>No Black & White Filter</b>:<p>Do not apply a black and white filter " -#~ "to the image.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Senza filtro bianco e nero</b>:<p>Non applicare un filtro bianco e " -#~ "nero all'immagine.</p>" - -#~ msgid "Neutral" -#~ msgstr "Neutrale" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Neutral Black & White</b>:<p>Simulate black and white neutral film " -#~ "exposure.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Bianco e nero neutro</b>:<p>Simula l'esposizione di una pellicola in " -#~ "bianco e nero neutra.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film " -#~ "exposure using green filter. This provides an universal asset for all " -#~ "scenics, especially suited for portraits photographed against sky.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Bianco e nero con filtro verde</b>: <p>Simula l'esposizione di una " -#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro verde. È utile per tutte le " -#~ "foto sceniche, in particolare per i ritratti con come sfondo il cielo.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film " -#~ "exposure using orange filter. This will enhances landscapes, marine " -#~ "scenes and aerial photography.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Bianco e nero con filtro arancione</b>: <p>Simula l'esposizione di una " -#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro arancione. Migliorerà i " -#~ "paesaggi, le scene di mare e le fotografie aeree.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film " -#~ "exposure using red filter. Using this one creates dramatic sky effects " -#~ "and simulates moonlight scenes in daytime.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Bianco e nero con filtro rosso</b>: <p>Simula l'esposizione di una " -#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro rosso. L'uso crea degli " -#~ "effetti notevoli per il cielo e simula scene al chiaro di luna durante il " -#~ "giorno.</p>" - -#~ msgid "Yellow Filter" -#~ msgstr "Filtro giallo" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film " -#~ "exposure using yellow filter. Most natural tonal correction and improves " -#~ "contrast. Ideal for landscapes.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Bianco e nero con filtro giallo</b>: <p>Simula l'esposizione di una " -#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro giallo. È la correzione di " -#~ "tono più naturale e migliora il contrasto. Ideale per i paesaggi.</p>" - -#~ msgid "No Tone Filter" -#~ msgstr "Senza filtro dei toni" - -#~ msgid "" -#~ "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Senza filtro dei toni</b>: <p>Non applicare un filtro dei toni " -#~ "all'immagine.</p>" - -#~ msgid "Sepia Tone" -#~ msgstr "Tono seppia" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-" -#~ "tone while adding a bit of coolness to the shadows-very similar to the " -#~ "process of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Bianco e nero con tono seppia</b>: <p>Rende più calde delle zone " -#~ "luminose e medie aggiungendo un po' di freddo a quelle in ombra, in modo " -#~ "molto simile al processo di sbiancare una stampa e risvilupparla in un " -#~ "tono di seppia.</p>" - -#~ msgid "Brown Tone" -#~ msgstr "Tono marrone" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than " -#~ "Sepia Tone filter.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Bianco e nero con tono marrone</b>: <p>Questo filtro è più neutrale " -#~ "del filtro a tono seppia.</p>" - -#~ msgid "Cold Tone" -#~ msgstr "Tono freddo" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtle and replicate " -#~ "printing on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging " -#~ "paper.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Bianco e nero con tono freddo</b>: <p>Avvia una stampa leggera e " -#~ "replicata su una carta in bianco e nero a tono freddo, come la carta per " -#~ "ingrandimenti al bromuro.</p>" - -#~ msgid "Selenium Tone" -#~ msgstr "Tono al selenio" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicate " -#~ "traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Bianco e nero con tono al selenio</b>: <p>Questo effetto riproduce il " -#~ "tono al selenio tradizionale ottenuto nella camera oscura.</p>" - -#~ msgid "Platinum Tone" -#~ msgstr "Tono al platino" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicate " -#~ "traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Bianco e nero con tono al platino</b>: <p>Questo effetto riproduce il " -#~ "tono al platino tradizionale ottenuto nella camera oscura.</p>" - -#~ msgid "Tone" -#~ msgstr "Tono" - -#~ msgid "Lightness" -#~ msgstr "Luminosità" - -#~ msgid "Convert to Black && White" -#~ msgstr "Converti in bianco e nero" - -#~ msgid "Black & White Settings File to Load" -#~ msgstr "File delle impostazioni del bianco e nero da caricare" - -#~ msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." -#~ msgstr "\"%1\" non è un file di testo di impostazioni del bianco e nero." - -#~ msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile caricare le impostazioni dal file di testo del bianco e nero." - -#~ msgid "Black & White Settings File to Save" -#~ msgstr "File delle impostazioni del bianco e nero da salvare" - -#~ msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile salvare le impostazioni sul file di testo del bianco e nero." - -#~ msgid "Sharpening Photograph" -#~ msgstr "Aumento della nitidezza della fotografia" - -#~ msgid "Sharpness:" -#~ msgstr "Nitidezza:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen " -#~ "matrix radius that determines how much to sharpen the image." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Una nitidezza di 0 non ha effetto, 1 e oltre determina il raggio della " -#~ "matrice di aumento della nitidezza che determina di quanto aumentare la " -#~ "nitidezza dell'immagine." - -#~ msgid "Sharpen" -#~ msgstr "Aumenta nitidezza" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can " -#~ "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni di bilanciamento dei " -#~ "colori dell'immagine. Puoi scegliere un colore dell'immagine per vederne " -#~ "il livello corrispondente sull'istogramma." - -#~ msgid "Cyan" -#~ msgstr "Ciano" - -#~ msgid "<p>Set here the cyan/red color adjustment of the image." -#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del colore ciano/rosso dell'immagine." - -#~ msgid "Magenta" -#~ msgstr "Magenta" - -#~ msgid "Yellow" -#~ msgstr "Giallo" - -#~ msgid "<p>Set here the yellow/blue color adjustment of the image." -#~ msgstr "<p>Imposta qui la regolazione del colore giallo/blu dell'immagine." - -#~ msgid "Red-Eye Correction Tool" -#~ msgstr "Strumento per la correzione degli occhi rossi" - -#~ msgid "" -#~ "You need to select a region including the eyes to use the red-eye " -#~ "correction tool" -#~ msgstr "" -#~ "Devi selezionare una regione che includa gli occhi su cui usare lo " -#~ "strumento per la correzione degli occhi rossi" - -#~ msgid "Red Eyes Correction" -#~ msgstr "Correzione degli occhi rossi" - -#~ msgid "Red Eye Correction" -#~ msgstr "Correzione degli occhi rossi" - -#~ msgid "Level of Red-Eye Correction" -#~ msgstr "Livello di correzione degli occhi rossi" - -#~ msgid "Mild (use if other parts of the face are also selected)" -#~ msgstr "Leggero (usalo se sono selezionate altre parti del volto)" - -#~ msgid "Aggressive (use if eye(s) have been selected exactly)" -#~ msgstr "Aggressivo (usalo se gli occhi sono stati selezionati esattamente)" - -#~ msgid "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... that digiKam supports <b>Drag'n'Drop</b>? So you can easily move " -#~ "images from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " -#~ "\"Drag'n'Drop\".\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... che digiKam supporta il <b>trascinamento</b>? In questo modo puoi " -#~ "spostare facilmente le immagini da Konqueror\n" -#~ "a digiKam o da digiKam a K3b semplicemente \"trascinandole\".\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... that you can use nested albums in digiKam.\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... che puoi usare degli album annidati in digiKam?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... that you can view the <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b>, and <b>IPTC</b> " -#~ "informations of a photo by using its <b>Metadata</b> sidebar tab?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... che puoi visualizzare le informazioni <b>Exif</b>, <b>MakerNotes</b> " -#~ "e <b>IPTC</b> di una foto usando la scheda laterale <b>Dati aggiuntivi</" -#~ "b>?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on " -#~ "it with the right mouse button?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... che ogni foto ha un menu contestuale che può essere raggiunto " -#~ "facendoci clic con il pulsante destro del mouse?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... that albums in digiKam are Folders in your Album Library? So you can " -#~ "easily import your Photos by simply copying them to your Album Library.\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... che gli album di digiKam sono cartelle nella tua libreria degli " -#~ "album? Così puoi importare le tue foto semplicemente copiandole nella tua " -#~ "libreria degli album.\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... that you can customize your digikam toolbars using Settings -> " -#~ "Configure Toolbars...?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... che puoi personalizzare le barre degli strumenti di digiKam usando " -#~ "Impostazioni -> Configura barre degli strumenti...?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at <a href=" -#~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">this url</a> ?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... che c'è una guida per l'hotplug con digiKam disponibile a <a href=" -#~ "\"http://digikam.free.fr/hotplug/howto.html\">questo indirizzo</a>?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... that you can reach other users using the digikam-users mailing list? " -#~ "Subscribe yourself at <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/" -#~ "digikam-users\">this url</a>.\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... che puoi raggiungere altri utenti usando la mailing list digikam-" -#~ "users? Iscriviti alla lista da <a href=\"https://mail.kde.org/mailman/" -#~ "listinfo/digikam-users\">questo indirizzo</a>.\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... that digiKam has multiple plugins with extra features like <b>HTML " -#~ "export</b>, <b>Archive to CD</b>, <b>Slideshow</b>,... and that you are " -#~ "welcome to write your own plugins? You can find more information about at " -#~ "<a href=\"http://extragear.kde.org/apps/kipi\">this url</a>.\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... che digiKam ha molti plugin con funzionalità aggiuntive come " -#~ "<b>Esportazione HTML</b>, <b>Archiviazione su CD</b>, <b>Presentazione</" -#~ "b>, ... e che sei il benvenuto se vuoi scrivere i tuoi plugin? Puoi " -#~ "trovare maggiori informazioni a <a href=\"http://extragear.kde.org/apps/" -#~ "kipi\">questo indirizzo</a>.\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using " -#~ "Tools -> Gamma Adjustment?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... che hai accesso diretto alla configurazione di gamma di KDE usando " -#~ "Strumenti -> Regolazione gamma?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it " -#~ "using Album -> Export -> Print Wizard.\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... che puoi stampare le immagini usando l'Assistente di stampa? Puoi " -#~ "avviarlo usando Album -> Esporta -> Assistente di stampa.\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... that you can use the <b>PNG</b> file format instead of <b>TIFF</b> " -#~ "for good compression without losing image quality?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td><img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... che puoi usare il formato file <b>PNG</b> invece di <b>TIFF</b> per " -#~ "una buona compressione, senza perdere qualità d'immagine?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... that most of the settings in a dialog box have <b>What's this?</b> " -#~ "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\"></td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... che la maggior parte delle impostazioni in una finestra hanno " -#~ "un'informazione <b>Cos'è questo?</b>, disponibile al premere del pulsante " -#~ "destro del mouse?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... that because the PNG file format uses a lossless compression " -#~ "algorithm, you can use the max compression level with this file format?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... che, siccome il formato file PNG usa un algoritmo di compressione " -#~ "senza perdita, puoi usare il massimo livello di compressione con questo " -#~ "formato di file?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... that you can print the current image opened in the digiKam image " -#~ "editor?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... che puoi stampare l'immagine attualmente aperta nell'editor di " -#~ "immagini di digiKam?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... that you can edit the comments of the current image opened in the " -#~ "digiKam image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... che puoi modificare i commenti dell'immagine attualmente aperta " -#~ "nell'editor di immagini di digiKam usando la scheda laterale <b>Commenti " -#~ "e tag</b>?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" - -#~ msgid "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your " -#~ "keyboard to switch between the photos in the image editor?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>\n" -#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center" -#~ "\">\n" -#~ "<tr>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n" -#~ "</td>\n" -#~ "<td>\n" -#~ "... che puoi usare <PgGiù> e <PgSu> sulla tua tastiera per " -#~ "cambiare le foto nell'editor di immagini?\n" -#~ "</td>\n" -#~ "</tr>\n" -#~ "</table>\n" -#~ "</p>\n" - -#~ msgid "Sync pictures Metadata with database. Please wait..." -#~ msgstr "" -#~ "Sincronizzazione dei dati aggiuntivi delle immagini con la banca dati. " -#~ "Attendi..." - -#~ msgid "Thumbnails processing" -#~ msgstr "Elaborazione delle miniature" - -#~ msgid "<b>Updating thumbnails database in progress. Please wait...</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Aggiornamento della banca dati delle miniature in corso. Attendi...</b>" - -#~ msgid "Processing small thumbs" -#~ msgstr "Elaborazione delle miniature piccole" - -#~ msgid "Processing large thumbs" -#~ msgstr "Elaborazione delle miniature grandi" - -#~ msgid "<b>Update of thumbnails database done</b>" -#~ msgstr "<b>Aggiornamento della banca dati delle miniature completato</b>" - -#~ msgid "Duration: %1" -#~ msgstr "Durata: %1" - -#~ msgid "Sync All Pictures Metadata" -#~ msgstr "Sincronizza i dati aggiuntivi di tutte le immagini" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Sync all pictures metadata with digiKam database. Please wait...</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Sincronizzazione dei dati aggiuntivi di tutte le immagini con la banca " -#~ "dati di digiKam. Attendi...</b>" - -#~ msgid "Parsing all albums" -#~ msgstr "Elaborazione di tutti gli album" - -#~ msgid "<b>Sync all pictures metadata with digiKam database done</b>" -#~ msgstr "" -#~ " Sincronizzazione dei dati aggiuntivi di tutte le immagini con la banca " -#~ "dati di digiKam completata</" -#~ "b> " -#~ "<b>" - -#~ msgid "IPTC Actions" -#~ msgstr "Azioni IPTC" - -#~ msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" -#~ msgstr "&Salva tag delle immagini come tag \"Keywords\"" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Turn this option on to store the image tags in the IPTC <i>Keywords</" -#~ "i> tag." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare i tag delle immagini nel tag IPTC " -#~ "<i>Keywords</i>." - -#~ msgid "&Save image rating as \"Urgency\" tag" -#~ msgstr "&Salva voto dell'immagine come tag \"Urgency\"" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Turn this option on to store the image rating in the IPTC <i>Urgency</" -#~ "i> tag." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare il voto dell'immagine nel tag IPTC " -#~ "<i>Urgency</i>." - -#~ msgid "&Save default photographer identity as tags" -#~ msgstr "&Salva identità predefinita del fotografo come tag" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Turn this option on to store the default photographer identity into " -#~ "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare l'identità predefinita del " -#~ "fotografo nei tag IPTC. Puoi impostare questo valore nella pagina di " -#~ "configurazione dell'identità." - -#~ msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" -#~ msgstr "&Salva riconoscimenti e copyright predefiniti come tag" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Turn this option on to store the default credit and copyright identity " -#~ "into the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare i riconoscimenti e copyright " -#~ "predefiniti nei tag IPTC. Puoi impostare questo valore nella pagina di " -#~ "configurazione dell'identità." - -#~ msgid "Common Metadata Actions" -#~ msgstr "Azioni sui dati aggiuntivi comuni" - -#~ msgid "&Save image comments as embedded text" -#~ msgstr "&Salva commenti delle immagini come testo incorporato" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Turn this option on to store image comments into the JFIF section, " -#~ "EXIF tag, and IPTC tag." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare i commenti delle immagini nella " -#~ "sezione JFIF, nel tag EXIF e nel tag IPTC." - -#~ msgid "&Save image time stamp as tags" -#~ msgstr "&Salva la data e l'ora dell'immagine come tag" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Turn this option on to store the image date and time into the EXIF and " -#~ "IPTC tags." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare la data e l'ora dell'immagine nei " -#~ "tag EXIF e IPTC." - -#~ msgid "Visit Exiv2 project website" -#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto Exiv2" - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>EXIF</b> is a standard used by most digital cameras today to store " -#~ "technical information about the photograph as metadata in the image file. " -#~ "You can learn more about EXIF at <a href='http://www.exif.org'>www.exif." -#~ "org</a>.</p><p><b>IPTC</b> is another standard used in digital " -#~ "photography to store embedded information in pictures. You can learn more " -#~ "about IPTC at <a href='http://www.iptc.org/IIM'>www.iptc.org</a>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>EXIF</b> è uno standard oggi usato dalla maggior parte delle " -#~ "macchine fotografiche per salvare informazioni tecniche sulle fotografie " -#~ "come dati nel file dell'immagine. Puoi saperne di più su EXIF sul sito <a " -#~ "href=\"http://www.exif.org\">www.exif.org</a>.</p><p><b>IPTC</b> è un " -#~ "altro standard usato nella fotografia digitale per salvare informazioni " -#~ "incorporate nelle immagini. Puoi saperne di più su IPTC sul sito <a href=" -#~ "\"http://www.iptc.org/IIM\">www.iptc.org</a>.</p>" - -#~ msgid "Kipi library version: %1" -#~ msgstr "Versione della libreria Kipi: %1" - -#~ msgid "<p>A list of available Kipi plugins appears below." -#~ msgstr "<p>Sotto è presente un elenco dei plugin di Kipi disponibili." - -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 Kipi plugin found\n" -#~ "%n Kipi plugins found" -#~ msgstr "" -#~ "Trovato 1 plugin di Kipi\n" -#~ "Trovati %n plugin di Kipi" - -#~ msgid "&Delay between images:" -#~ msgstr "Ritar&do tra le immagini:" - -#~ msgid "<p>The delay, in seconds, between images." -#~ msgstr "<p>Il ritardo, in secondi, tra le immagini." - -#~ msgid "Start with current image" -#~ msgstr "Parti con l'immagine attuale" - -#~ msgid "" -#~ "<p>If this option is enabled, Slideshow will be started with current " -#~ "image selected from the images list." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se questa opzione è abilitata, la presentazione sarà avviata con " -#~ "l'immagine attualmente selezionata dall'elenco." - -#~ msgid "Display in loop" -#~ msgstr "Visualizza in ciclo" - -#~ msgid "<p>Run the slideshow in a loop." -#~ msgstr "<p>Esegui la presentazione in ciclo continuo." - -#~ msgid "Print image file name" -#~ msgstr "Scrivi il nome del file dell'immagine" - -#~ msgid "<p>Print image file name on bottom of screen." -#~ msgstr "<p>Scrivi il nome del file dell'immagine in fondo allo schermo." - -#~ msgid "Print image creation date" -#~ msgstr "Scrivi la data di creazione dell'immagine" - -#~ msgid "<p>Print image creation on bottom of screen." -#~ msgstr "<p>Scrivi la data di creazione dell'immagine in fondo allo schermo." - -#~ msgid "Print camera aperture and focal" -#~ msgstr "Scrivi il diaframma e il fuoco della macchina fotografica" - -#~ msgid "<p>Print camera aperture and focal on bottom of screen." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Scrivi il diaframma e il fuoco della macchina fotografica in fondo " -#~ "allo schermo." - -#~ msgid "Print camera exposure and sensitivity" -#~ msgstr "Scrivi l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica" - -#~ msgid "<p>Print camera exposure and sensitivity on bottom of screen." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Scrivi l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica in " -#~ "fondo allo schermo." - -#~ msgid "Print camera make and model" -#~ msgstr "Scrivi il produttore e il modello della macchina fotografica" - -#~ msgid "<p>Print camera make and model on bottom of screen." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Scrivi il produttore e il modello della macchina fotografica in fondo " -#~ "allo schermo." - -#~ msgid "Print image comment" -#~ msgstr "Scrivi il commento dell'immagine" - -#~ msgid "<p>Print image comment on bottom of screen." -#~ msgstr "<p>Scrivi il commento dell'immagine in fondo allo schermo." - -#~ msgid "Image Files" -#~ msgstr "File immagine" - -#~ msgid "Show only &image files with extensions:" -#~ msgstr "Mostra solo i file &immagine con estensioni:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can set the extensions of image files to be displayed in " -#~ "Albums (such as JPEG or TIFF); when these files are clicked on they will " -#~ "be opened with the digiKam Image Editor." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi impostare le estensioni dei file immagine che saranno " -#~ "mostrati negli album (come JPEG o TIFF); quando ci farai clic, questi " -#~ "file saranno aperti con il visualizzatore di immagini di digiKam." - -#~ msgid "Movie Files" -#~ msgstr "Filmati" - -#~ msgid "Show only &movie files with extensions:" -#~ msgstr "Mostra solo i fil&mati con estensioni:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can set the extensions of movie files to be displayed in " -#~ "Albums (such as MPEG or AVI); when these files are clicked on they will " -#~ "be opened with the default KDE movie player." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei filmati che saranno mostrati negli " -#~ "album (come MPEG o AVI); quando ci farai clic, questi file saranno aperti " -#~ "con il lettore multimediale predefinito di KDE." - -#~ msgid "Audio Files" -#~ msgstr "File audio" - -#~ msgid "Show only &audio files with extensions:" -#~ msgstr "Mostra solo i file &audio con estensioni:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can set the extensions of audio files to be displayed in " -#~ "Albums (such as MP3 or OGG); when these files are clicked on they will be " -#~ "opened with the default KDE audio player." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei file audio che saranno mostrati " -#~ "negli album (come MP3 o OGG); Quando ci farai clic, questi file saranno " -#~ "aperti con il lettore audio predefinito di KDE." - -#~ msgid "RAW Files" -#~ msgstr "File grezzi" - -#~ msgid "Show only &RAW files with extensions:" -#~ msgstr "Mostra solo i file g&rezzi con estensioni:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in " -#~ "Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Puoi impostare qui l'estensione dei file immagine grezzi che saranno " -#~ "mostrati negli album (come CRW per le macchine fotografiche Canon, o NEF " -#~ "per le macchine fotografiche Nikon)." - -#~ msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" -#~ msgstr "Mostra finestra di conferma quando ces&tini gli elementi" - -#~ msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" -#~ msgstr "" -#~ "Applica le modifiche nella barra laterale dest&ra senza chiedere conferma" - -#~ msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" -#~ msgstr "&Cerca nuovi elementi all'avvio (rallenta l'avvio)" - -#~ msgid "Photographer Information" -#~ msgstr "Informazioni sul fotografo" - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Autore:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set the photographer name. This field is limited to 32 ASCII " -#~ "characters." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta il nome del fotografo. Questo campo è limitato a 32 caratteri " -#~ "ASCII." - -#~ msgid "Author Title:" -#~ msgstr "Titolo dell'autore:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set the photographer title. This field is limited to 32 ASCII " -#~ "characters." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta il titolo del fotografo. Questo campo è limitato a 32 " -#~ "caratteri ASCII." - -#~ msgid "Credit and Copyright" -#~ msgstr "Riconoscimenti e diritto d'autore" - -#~ msgid "Credit:" -#~ msgstr "Riconoscimenti:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set the default provider identification of the picture, not " -#~ "necessarily the owner/creator. This field is limited to 32 ASCII " -#~ "characters." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta l'identificazione predefinita per l'immagine, non " -#~ "necessariamente il proprietario o creatore. Questo campo è limitato a 32 " -#~ "caratteri ASCII." - -#~ msgid "Source:" -#~ msgstr "Fonte:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set the default original owner identification of the intellectual " -#~ "content of the picture. This could be an agency, a member of an agency or " -#~ "an individual photographer name. This field is limited to 32 ASCII " -#~ "characters." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta l'identificazione predefinita del proprietario originale del " -#~ "contenuto intellettuale dell'immagine. Potrebbe essere un'agenzia, un " -#~ "membro di un'agenzia o il nome di un fotografo individuale. Questo campo " -#~ "è limitato a 32 caratteri ASCII." - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Diritto d'autore:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set the default copyright notice of the pictures. This field is " -#~ "limited to 128 ASCII characters." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta la notifica del diritto d'autore delle immagini predefinita. " -#~ "Questo campo è limitato a 128 caratteri ASCII." - -#~ msgid "" -#~ "<b>Note: IPTC text tags only support the printable ASCII characters set.</" -#~ "b>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Nota: i tag IPTC di testo supportano solo l'insieme dei caratteri " -#~ "ASCII stampabili.</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>You can add or remove Album collection types here to improve how your " -#~ "Albums are sorted in digiKam." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi aggiungere o rimuovere alcuni tipi di raccolte di album per " -#~ "migliorare l'ordinamento degli album in digiKam." - -#~ msgid "&Add..." -#~ msgstr "&Aggiungi..." - -#~ msgid "New Collection Name" -#~ msgstr "Nome della nuova raccolta" - -#~ msgid "Enter new collection name:" -#~ msgstr "Inserisci il nome della nuova raccolta:" - -#~ msgid "&Use theme background color" -#~ msgstr "&Usa colore di sfondo del tema" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Enable this option to use the background theme color in the image " -#~ "editor area" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per usare il colore di sfondo del tema " -#~ "nell'area dell'editor di immagini" - -#~ msgid "<p>Customize the background color to use in the image editor area." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Configura il colore di sfondo da usare nell'area dell'editor di " -#~ "immagini." - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Titolo" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Porta" - -#~ msgid "Path" -#~ msgstr "Percorso" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see the digital camera list used by digiKam via the " -#~ "Gphoto interface." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi vedere l'elenco di macchine fotografiche digitali usato da " -#~ "digiKam attraverso l'interfaccia Gphoto." - -#~ msgid "&Edit..." -#~ msgstr "&Modifica..." - -#~ msgid "Auto-&Detect" -#~ msgstr "&Rilevamento automatico" - -#~ msgid "Visit Gphoto project website" -#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto Gphoto" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to auto-detect camera.\n" -#~ "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it " -#~ "manually." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile rilevare automaticamente la macchina fotografica.\n" -#~ "Controlla se la tua macchina fotografica è accesa e riprova, o prova a " -#~ "impostarla manualmente." - -#~ msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." -#~ msgstr "La macchina fotografica '%1' (%2) è già nell'elenco." - -#~ msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." -#~ msgstr "Trovata la macchina fotografica '%1' (%2) e aggiunta all'elenco." - -#~ msgid "Album Settings" -#~ msgstr "Impostazioni degli album" - -#~ msgid "Tool Tip" -#~ msgstr "Suggerimento" - -#~ msgid "Album Items Tool Tip Settings" -#~ msgstr "Impostazioni dei suggerimenti per gli elementi degli album" - -#~ msgid "Embedded Image Information Management" -#~ msgstr "Gestione delle informazioni incorporate nelle immagini" - -#~ msgid "Identity" -#~ msgstr "Identità" - -#~ msgid "Default IPTC identity information" -#~ msgstr "Informazioni predefinite IPTC sull'identità" - -#~ msgid "Album Collections" -#~ msgstr "Raccolte di album" - -#~ msgid "Mime Types" -#~ msgstr "Tipi MIME" - -#~ msgid "File (MIME) Types Settings" -#~ msgstr "Impostazioni dei tipi di file (MIME)" - -#~ msgid "Image Editor" -#~ msgstr "Editor delle immagini" - -#~ msgid "Image Editor General Settings" -#~ msgstr "Impostazioni generali dell'editor di immagini" - -#~ msgid "Image Editor Color Management" -#~ msgstr "Gestione del colore dell'editor di immagini" - -#~ msgid "Image Editor Plug-in Settings" -#~ msgstr "Impostazioni dei plugin dell'editor di immagini" - -#~ msgid "Kipi Plugins" -#~ msgstr "Plugin di Kipi" - -#~ msgid "Main Interface Plug-in Settings" -#~ msgstr "Impostazioni dei plugin dell'interfaccia principale" - -#~ msgid "Cameras" -#~ msgstr "Macchine fotografiche" - -#~ msgid "Camera Settings" -#~ msgstr "Impostazioni delle macchine fotografiche" - -#~ msgid "Miscellaneous Settings" -#~ msgstr "Impostazioni varie" - -#~ msgid "" -#~ "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" -#~ "Do you want to rebuild all albums items thumbnails now?\n" -#~ "\n" -#~ "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later " -#~ "using \"Tools\" menu." -#~ msgstr "" -#~ "L'opzione di rotazione automatica EXIF delle miniature è stata cambiata.\n" -#~ "Vuoi ricostruire tutte le miniature degli elementi degli album adesso?\n" -#~ "\n" -#~ "Nota: per l'elaborazione delle miniature può volerci un po' di tempo. " -#~ "Puoi avviare questo lavoro più tardi attraverso il menu \"Strumenti\"." - -#~ msgid "Album &Library Path" -#~ msgstr "Percorso della &libreria degli album" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can set the main path to the digiKam album library in your " -#~ "computer.<p>Write access is required for this path and do not use a " -#~ "remote path here, like an NFS mounted file system." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi impostare il percorso principale alla libreria degli album di " -#~ "digiKam sul tuo computer.<p>È richiesto accesso in scrittura per questo " -#~ "percorso, e non devi usare un percorso remoto come un filesystem NFS." - -#~ msgid "Thumbnails" -#~ msgstr "Miniature" - -#~ msgid "Show file &name" -#~ msgstr "Mostra il &nome del file" - -#~ msgid "<p>Set this option to show file name below image thumbnail." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare il nome del file sotto la " -#~ "miniatura dell'immagine." - -#~ msgid "Show file si&ze" -#~ msgstr "Mostra la &dimensione del file" - -#~ msgid "<p>Set this option to show file size below image thumbnail." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare la dimensione del file sotto la " -#~ "miniatura dell'immagine." - -#~ msgid "Show file creation &date" -#~ msgstr "Mostra la d&ata di creazione del file" - -#~ msgid "<p>Set this option to show file creation date below image thumbnail." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare la data di creazione del file " -#~ "sotto la miniatura dell'immagine." - -#~ msgid "Show file &modification date" -#~ msgstr "Mostra la data di &modifica del file" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set this option to show file modification date below image thumbnail." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare la data di modifica del file sotto " -#~ "la miniatura dell'immagine." - -#~ msgid "Show digiKam &comments" -#~ msgstr "Mostra i &commenti di digiKam" - -#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam comments below image thumbnail." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare i commenti di digiKam sotto la " -#~ "miniatura dell'immagine." - -#~ msgid "Show digiKam &tags" -#~ msgstr "Mostra i &tag di digiKam" - -#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam tags below image thumbnail." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare i tag di digiKam sotto la " -#~ "miniatura dell'immagine." - -#~ msgid "Show digiKam &rating" -#~ msgstr "Mostra &voto di digiKam" - -#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam rating below image thumbnail." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare il voto di digiKam sotto la " -#~ "miniatura dell'immagine." - -#~ msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" -#~ msgstr "Mostra le dimensioni dell'imma&gine (Attenzione: lento)" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set this option to show picture size in pixels below image thumbnail." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare le dimensioni dell'immagine in " -#~ "pixel sotto la miniatura dell'immagine." - -#~ msgid "Click action:" -#~ msgstr "Azione su clic:" - -#~ msgid "Show embedded preview" -#~ msgstr "Mostra anteprima incorporata" - -#~ msgid "Start image editor" -#~ msgstr "Avvia l'editor di immagini" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select here the right action to do when you right click with mouse " -#~ "button on an image thumbnail." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona qui l'azione da effettuare quando fai clic destro con il " -#~ "mouse sulla miniatura di un'immagine." - -#~ msgid "Sorry; cannot use home directory as albums library." -#~ msgstr "" -#~ "Spiacente; non si può usare la cartella Home come libreria degli album." - -#~ msgid "Toggle All" -#~ msgstr "Commuta tutti" - -#~ msgid "" -#~ "<p>You can set here the list of plugins which must be enabled/disabled " -#~ "for the future digiKam image editor sessions.<p>Note: the core image " -#~ "plugin cannot be disabled." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi impostare l'elenco dei plugin che devono essere attivati/" -#~ "disattivati per le sessioni future dell'editor delle immagini di digiKam." -#~ "<p>Nota: il plugin delle immagini centrale non può essere disattivato." - -#~ msgid "Plugins found: %1" -#~ msgstr "Plugin trovati: %1" - -#~ msgid "Color Management Policy" -#~ msgstr "Linee guida della gestione del colore" - -#~ msgid "Enable Color Management" -#~ msgstr "Abilita la gestione del colore" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color " -#~ "Management is disabled</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>Segnato: la gestione del colore è abilitata</li><li>Non segnato: " -#~ "la gestione del colore è disabilitata</li></ul>" - -#~ msgid "Behaviour" -#~ msgstr "Comportamento" - -#~ msgid "Apply when open an image in Image Editor" -#~ msgstr "Applica all'apertura di un'immagine nell'editor" - -#~ msgid "" -#~ "<p>If this option is selected, digiKam applies the Workspace default " -#~ "color profile to an image without asking when this has no embedded " -#~ "profile, or the embedded profile is not the same as the workspace profile." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se questa opzione è selezionata, digiKam applica senza chiedere " -#~ "conferma il profilo dei colori predefinito dello spazio di lavoro a " -#~ "un'immagine che non ne abbia uno incorporato, o se il profilo incorporato " -#~ "non è lo stesso dello spazio di lavoro.</p>" - -#~ msgid "Ask when open an image in Image Editor" -#~ msgstr "Chiedi quando si apre un'immagine nell'editor" - -#~ msgid "" -#~ "<p>If this option is selected, digiKam asks to the user before it applies " -#~ "the Workspace default color profile to an image which has no embedded " -#~ "profile or, if the image has an embbeded profile, this is not the same as " -#~ "the workspace profile.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se questa opzione è selezionata, digiKam chiede conferma all'utente " -#~ "prima di applicare il profilo dei colori predefinito dello spazio di " -#~ "lavoro a un'immagine che non ne abbia uno incorporato, o se il profilo " -#~ "incorporato non è lo stesso dello spazio di lavoro.</p>" - -#~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" -#~ msgstr "Avvia il plugin di gestione del colore con i file grezzi" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option if you want to lauch the color management image plugin " -#~ "when a RAW file is loaded in editor." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita questa opzione se vuoi avviare il plugin di gestione del colore " -#~ "quando l'editor carica un file grezzo." - -#~ msgid "Color Profiles Directory" -#~ msgstr "Cartella dei profili dei colori" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your " -#~ "color profiles in this directory.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Percorso predefinito alla cartella dei profili dei colori. Devi " -#~ "salvare tutti i tuoi profili dei colori in questa cartella.</p>" - -#~ msgid "ICC Profiles Settings" -#~ msgstr "Impostazioni dei profili ICC" - -#~ msgid "Use color managed view (warning: slow)" -#~ msgstr "Usa la vista di gestione dei colori (attenzione: lenta)" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</" -#~ "b> to show your pictures in Image Editor window with a color correction " -#~ "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " -#~ "pictures on the screen, especially with a slow computer.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Attiva questa opzione se vuoi usare il <b>Profilo dei colori del " -#~ "monitor</b> per visualizzare le immagini nella finestra dell'editor con " -#~ "una correzione del colore adattata al tuo monitor. Attenzione: questa " -#~ "opzione può prendere un po' di tempo per rendere le immagini sullo " -#~ "schermo, specialmente con un computer lento.</p>" - -#~ msgid "Monitor:" -#~ msgstr "Monitor:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select here the color profile for your monitor. You need to toggle on " -#~ "<b>Use color managed view</b> option to use this profile.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona qui il profilo dei colori del monitor. Devi attivare " -#~ "l'opzione <b>Usa la vista di gestione dei colori</b> per usare questo " -#~ "profilo.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>You can use this button to get more detailed information about the " -#~ "selected monitor profile.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo " -#~ "di monitor selezionato.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>All the images will be converted to the color space of this profile, " -#~ "so you must select a profile appropriate for edition purpose.</p><p>These " -#~ "color profiles are device independent.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Tutte le immagini saranno convertite nello spazio dei colori di questo " -#~ "profilo, perciò devi selezionare un profilo appropriato per gli " -#~ "obbiettivi del tuo lavoro.</p><p>Questi profili dei colori non dipendono " -#~ "dal dispositivo specifico.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>You can use this button to get more detailed information about the " -#~ "selected workspace profile.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo " -#~ "dello spazio di lavoro selezionato.</p>" - -#~ msgid "Input:" -#~ msgstr "Input:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>You must select the profile for your input device (usually, your " -#~ "camera, scanner...)</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Devi selezionare il profilo del dispositivo di input (normalmente, la " -#~ "macchina fotografica o lo scanner).</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>You can use this button to get more detailed information about the " -#~ "selected input profile.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo " -#~ "di input selezionato.</p>" - -#~ msgid "Soft proof:" -#~ msgstr "Prova software:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>You must select the profile for your output device (usually, your " -#~ "printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be " -#~ "able to preview how an image will be rendered in an output device.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Devi selezionare il profilo per il tuo dispositivo di output (di " -#~ "solito la stampante). Questo profilo sarà usato per fare una prova " -#~ "software, per poter vedere come un'immagine verrà resa dal dispositivo di " -#~ "output.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>You can use this button to get more detailed information about the " -#~ "selected soft proof profile.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Puoi usare questo pulsante per avere maggiori informazioni sul profilo " -#~ "di prova software selezionato.</p>" - -#~ msgid "Advanced Settings" -#~ msgstr "Impostazioni avanzate" - -#~ msgid "Use black point compensation" -#~ msgstr "Usa compensazione del punto nero" - -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between " -#~ "the maximum black levels of digital files and the black capabilities of " -#~ "various digital devices.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>La <b>compensazione del punto nero</b> è un modo di effettuare delle " -#~ "regolazioni tra i livelli massimi del nero dei file digitali e le " -#~ "capacità di nero dei vari dispositivi digitali.</p>" - -#~ msgid "Rendering Intents:" -#~ msgstr "Obiettivi di resa:" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to " -#~ "be compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so " -#~ "that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be " -#~ "preserved.</p><p>In other words, if certain colors in an image fall " -#~ "outside of the range of colors that the output device can render, the " -#~ "picture intent will cause all the colors in the image to be adjusted so " -#~ "that the every color in the image falls within the range that can be " -#~ "rendered and so that the relationship between colors is preserved as much " -#~ "as possible.</p><p>This intent is most suitable for display of " -#~ "photographs and images, and is the default intent.</p></" -#~ "li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall " -#~ "outside the range that the output device can render are adjusted to the " -#~ "closest color that can be rendered, while all other colors are left " -#~ "unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most " -#~ "suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></" -#~ "li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any " -#~ "colors that fall outside the range that the output device can render are " -#~ "adjusted to the closest color that can be rendered, while all other " -#~ "colors are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point." -#~ "</p></li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of " -#~ "colors in the image at the possible expense of hue and lightness.</" -#~ "p><p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the " -#~ "ICC is still working on methods to achieve the desired effects.</" -#~ "p><p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, " -#~ "where it is more important that the colors be vivid and contrast well " -#~ "with each other rather than a specific color.</p></li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li> <p>L'<b>obiettivo percettuale</b> fa comprimere o espandere " -#~ "tutto il gamut dell'immagine alle dimensioni del gamut del supporto di " -#~ "destinazione, in modo che il bilanciamento del grigio sia mantenuto, ma " -#~ "l'accuratezza colorimetrica potrebbe non esserlo.</p><p>Ciò vuol dire che " -#~ "se certi colori di un'immagine sono al di fuori dei colori che il " -#~ "dispositivo di output può rendere, l'obiettivo farà regolare tutti i " -#~ "colori dell'immagine in modo che ogni colore sia all'interno dei colori " -#~ "rendibili e che le relazioni tra i colori siano mantenute per quanto " -#~ "possibile.</p><p>Questo obiettivo è adatto soprattutto per la " -#~ "visualizzazione di fotografie e immagini, ed è l'obiettivo predefinito.</" -#~ "p></li><li><p>L'<b>obiettivo colorimetrico assoluto</b> fa regolare ogni " -#~ "colore che sia al di fuori di quelli rendibili dal dispositivo di output " -#~ "al colore rendibile più vicino, mentre tutti gli altri colori vengono " -#~ "mantenuti inalterati.</p><p>Questo obiettivo mantiene il punto bianco ed " -#~ "è adatto soprattutto per le tinte piatte (Pantone, TruMatch, colori di " -#~ "loghi, ...).</p></li><li><p>L'<b>obiettivo colorimetrico relativo</b> è " -#~ "definito in modo che tutti i colori non rendibili dal dispositivo di " -#~ "output siano regolati al colore rendibile più vicino, mentre tutti gli " -#~ "altri sono mantenuti inalterati. L'obiettivo di prova non mantiene il " -#~ "punto bianco.</p></li><li><p>L'<b>obiettivo di saturazione</b> mantiene " -#~ "la saturazione dei colori nell'immagine, se necessario a spese della " -#~ "tonalità e della luminosità.</p><p>L'implementazione di questo obiettivo " -#~ "rimane un po' problematica, e l'ICC sta ancora lavorando sui metodi per " -#~ "ottenere gli effetti desiderati.</p><p>Questo intento è adatto " -#~ "soprattutto per la grafica professionale, come i grafici, dove è più " -#~ "importante che i colori siano vividi e in netto contrasto tra di loro.</" -#~ "p></li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Devi selezionare un percorso predefinito valido per i file dei profili " -#~ "dei colori ICC.</p>" - -#~ msgid "<p>Sorry, there is no ICC profiles files in " -#~ msgstr "<p>Spiacente, non ci sono file di profilo ICC in " - -#~ msgid "</p>" -#~ msgstr "</p>" - -#~ msgid "<p>The following profile is invalid:</p><p><b>" -#~ msgstr "<p>Il profilo seguente non è valido:</p><p><b>" - -#~ msgid "Invalid Profile" -#~ msgstr "Profilo non valido" - -#~ msgid "Invalid color profile has been removed" -#~ msgstr "È stato rimosso un profilo di colore non valido" - -#~ msgid "" -#~ "<p>digiKam has failed to remove the invalid color profile</p><p>You have " -#~ "to do it manually</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>digiKam non è riuscito a rimuovere il profilo di colore non valido.</" -#~ "p><p>Devi farlo manualmente.</p>" - -#~ msgid "Sorry, there is not any selected profile" -#~ msgstr "Spiacente, non c'è nessun profilo selezionato" - -#~ msgid "Show album items toolti&ps" -#~ msgstr "Mostra i &suggerimenti degli elementi degli album" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set this option to display image information when the mouse is hovered " -#~ "over an album item." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare informazioni sulle immagini " -#~ "quando il mouse passa sopra un elemento di un album." - -#~ msgid "File/Image Information" -#~ msgstr "Informazioni sul file e sull'immagine" - -#~ msgid "Show file name" -#~ msgstr "Mostra il nome del file" - -#~ msgid "<p>Set this option to display image file name." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare il nome del file dell'immagine." - -#~ msgid "Show file date" -#~ msgstr "Mostra la data del file" - -#~ msgid "<p>Set this option to display image file date." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la data del file dell'immagine." - -#~ msgid "Show file size" -#~ msgstr "Mostra la dimensione del file" - -#~ msgid "<p>Set this option to display image file size." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la dimensione del file " -#~ "dell'immagine." - -#~ msgid "Show image type" -#~ msgstr "Mostra tipo dell'immagine" - -#~ msgid "<p>Set this option to display image type." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per visualizzare il tipo dell'immagine." - -#~ msgid "Show image dimensions" -#~ msgstr "Mostra le dimensioni dell'immagine" - -#~ msgid "<p>Set this option to display image dimensions in pixels." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare le dimensioni dell'immagine in " -#~ "pixel." - -#~ msgid "Show camera make and model" -#~ msgstr "Mostra produttore e modello della macchina fotografica" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set this option to display the camera make and model with which the " -#~ "picture has been taken." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare il produttore e il modello " -#~ "della macchina fotografica con cui la foto è stata scattata." - -#~ msgid "Show camera date" -#~ msgstr "Mostra la data della macchina fotografica" - -#~ msgid "<p>Set this option to display the date when the picture was taken." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare la data dello scatto " -#~ "dell'immagine." - -#~ msgid "Show camera aperture and focal" -#~ msgstr "Mostra il diaframma e il fuoco della macchina fotografica" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set this option to display camera aperture and focal settings used to " -#~ "take the picture." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare le impostazioni del diaframma e " -#~ "del fuoco usati per scattare l'immagine." - -#~ msgid "Show camera exposure and sensitivity" -#~ msgstr "Mostra l'esposizione e la sensibilità della macchina fotografica" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set this option to display camera exposure and sensitivity used to " -#~ "take the picture." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare l'esposizione e la sensibilità " -#~ "usate per scattare l'immagine." - -#~ msgid "Show camera mode and program" -#~ msgstr "Mostra modalità e programma della macchina fotografica" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set this option to display camera mode and program used to take the " -#~ "picture." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare la modalità e il programma usati " -#~ "per scattare l'immagine." - -#~ msgid "Show camera flash settings" -#~ msgstr "Mostra le impostazioni del flash della macchina fotografica" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set this option to display camera flash settings used to take the " -#~ "picture." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per visualizzare le impostazioni del flash " -#~ "della macchina fotografica usate per scattare l'immagine." - -#~ msgid "Show camera white balance settings" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra le impostazioni di bilanciamento del bianco della macchina " -#~ "fotografica" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set this option to display camera white balance settings used to take " -#~ "the picture." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per mostrare le impostazioni di bilanciamento " -#~ "del bianco della macchina fotografica usate per scattare la foto." - -#~ msgid "digiKam Information" -#~ msgstr "Informazioni di digiKam" - -#~ msgid "Show album name" -#~ msgstr "Mostra il nome dell'album" - -#~ msgid "<p>Set this option to display the album name." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare il nome dell'album." - -#~ msgid "Show picture comments" -#~ msgstr "Mostra i commenti delle immagini" - -#~ msgid "<p>Set this option to display picture comments." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare i commenti delle immagini." - -#~ msgid "Show picture tags" -#~ msgstr "Mostra i tag delle immagini" - -#~ msgid "<p>Set this option to display picture tags." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare i tag delle immagini." - -#~ msgid "Show picture rating" -#~ msgstr "Mostra voto delle immagini" - -#~ msgid "<p>Set this option to display the picture rating." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare il voto delle immagini." - -#~ msgid "Camera Configuration" -#~ msgstr "Configurazione della macchina fotografica" - -#~ msgid "Mounted Camera" -#~ msgstr "Macchina fotografica montata" - -#~ msgid "Camera List" -#~ msgstr "Elenco delle macchine fotografiche" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select here the camera name that you want to use. All default settings " -#~ "on the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been " -#~ "generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona qui il nome della macchina fotografica che vuoi usare. Tutte " -#~ "le impostazioni predefinite nel pannello a destra saranno automaticamente " -#~ "impostate.</p><p>Questo elenco è stato generato usando la libreria " -#~ "gphoto2 installata sul tuo computer.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</" -#~ "p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta qui il nome usato nell'interfaccia di digiKam per identificare " -#~ "questa macchina fotografica.</p>" - -#~ msgid "Camera Port Type" -#~ msgstr "Tipo di porta della macchina fotografica" - -#~ msgid "USB" -#~ msgstr "USB" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using " -#~ "an USB cable.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona questa opzione se la macchina fotografica è collegata al tuo " -#~ "computer con un cavo USB.</p>" - -#~ msgid "Serial" -#~ msgstr "Seriale" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select this option if your camera is connected to your computer using " -#~ "a serial cable.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona questa opzione se la macchina fotografica è collegata al tuo " -#~ "computer con un cavo seriale.</p>" - -#~ msgid "Camera Port Path" -#~ msgstr "Percorso alla porta della macchina fotografica" - -#~ msgid "Note: only for serial port camera" -#~ msgstr "Nota: solo per macchine fotografiche connesse a porta seriale" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select here the serial port to use on your computer. This option is " -#~ "only required if you use a serial camera.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona qui la porta seriale da usare sul tuo computer. Questa " -#~ "opzione è necessaria solo se usi una macchina fotografica connessa alla " -#~ "porta seriale.</p>" - -#~ msgid "Camera Mount Path" -#~ msgstr "Percorso di montaggio della macchina fotografica" - -#~ msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" -#~ msgstr "Nota: solo per macchine fotografiche a memoria di massa USB/IEEE" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only " -#~ "required if you use an <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona qui il percorso di montaggio da usare sul tuo computer. " -#~ "Questa opzione è necessaria solo se usi una macchina fotografica con " -#~ "<b>memoria di massa USB</b>.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>To set an <b>USB Mass Storage</b> camera<br>(which appears like a " -#~ "removable drive), please<br>use <a href=\"umscamera\">%1</a> from camera " -#~ "list.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Per configurare una macchina fotografica a <b>memoria di massa USB</" -#~ "b><br>(che si comporta come un disco rimovibile),<br>usa <a href=" -#~ "\"umscamera\">%1</a> dall'elenco delle macchine fotografiche.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br>(which use Picture Transfer " -#~ "Protocol), please<br>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from camera list.</" -#~ "p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Per configurare un <b>dispositivo generico PTP USB</b><br>(che usa il " -#~ "protocollo di trasferimento immagini PTP),<br>usa <a href=\"ptpcamera\">" -#~ "%1</a> dall'elenco delle macchine fotografiche.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>A complete list of camera settings to use is<br>available at <a " -#~ "href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this url</a>.</" -#~ "p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Un elenco completo delle impostazioni della macchina fotografica è " -#~ "<br>disponibile a <a href=\"http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam." -#~ "html\">questo indirizzo</a>.</p>" - -#~ msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" -#~ msgstr "L'immagine non sta nella pagina, cosa vuoi fare?" - -#~ msgid "Shrink" -#~ msgstr "Restringi" - -#~ msgid "Image Settings" -#~ msgstr "Impostazioni dell'immagine" - -#~ msgid "Image position:" -#~ msgstr "Posizione dell'immagine:" - -#~ msgid "Top-Left" -#~ msgstr "In alto a sinistra" - -#~ msgid "Top-Central" -#~ msgstr "In alto in centro" - -#~ msgid "Top-Right" -#~ msgstr "In alto a destra" - -#~ msgid "Central-Left" -#~ msgstr "Al centro a sinistra" - -#~ msgid "Central" -#~ msgstr "Centrato" - -#~ msgid "Central-Right" -#~ msgstr "Al centro a destra" - -#~ msgid "Bottom-Left" -#~ msgstr "In basso a sinistra" - -#~ msgid "Bottom-Central" -#~ msgstr "In basso al centro" - -#~ msgid "Bottom-Right" -#~ msgstr "In basso a destra" - -#~ msgid "Print fi&lename below image" -#~ msgstr "Stampa il nome fi&le sotto l'immagine" - -#~ msgid "Print image in &black and white" -#~ msgstr "Stampa l'immagine in &bianco e nero" - -#~ msgid "&Auto-rotate page" -#~ msgstr "Ruota &automaticamente la pagina" - -#~ msgid "Use Color Management for Printing" -#~ msgstr "Usa la gestione dei colori per la stampa" - -#~ msgid "Settings..." -#~ msgstr "Impostazioni..." - -#~ msgid "Scaling" -#~ msgstr "Riscalamento" - -#~ msgid "Scale image to &fit" -#~ msgstr "A&datta l'immagine" - -#~ msgid "Print e&xact size: " -#~ msgstr "Stampa in dimensioni e&satte: " - -#~ msgid "Millimeters" -#~ msgstr "Millimetri" - -#~ msgid "Centimeters" -#~ msgstr "Centimetri" - -#~ msgid "Inches" -#~ msgstr "Pollici" - -#~ msgid "Keep ratio" -#~ msgstr "Mantieni le proporzioni" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Color Management is disabled.</p> " -#~ "<p>You can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>La gestione del colore è disabilitata</p> <p>Puoi abilitarla ora " -#~ "facendo clic sul pulsante \"Impostazioni\".</p>" - -#~ msgid "Resize Image" -#~ msgstr "Ridimensiona l'immagine" - -#~ msgid "Width (%):" -#~ msgstr "Larghezza (%):" - -#~ msgid "Height (%):" -#~ msgstr "Altezza (%):" - -#~ msgid "Maintain aspect ratio" -#~ msgstr "Mantieni le proporzioni" - -#~ msgid "Convert" -#~ msgstr "Converti" - -#~ msgid "Apply the default color workspace profile to the image" -#~ msgstr "" -#~ "Applica il profilo dei colori dello spazio di lavoro predefinito " -#~ "all'immagine" - -#~ msgid "Do Nothing" -#~ msgstr "Non fare nulla" - -#~ msgid "Do not change the image" -#~ msgstr "Non cambiare l'immagine" - -#~ msgid "Assign" -#~ msgstr "Assegna" - -#~ msgid "" -#~ "Embed only the color workspace profile to the image without changing the " -#~ "image" -#~ msgstr "" -#~ "Incorpora e basta lo spazio dei colori dello spazio di lavoro " -#~ "nell'immagine, senza cambiarla" - -#~ msgid "Original Picture:" -#~ msgstr "Immagine originale:" - -#~ msgid "Corrected Picture:" -#~ msgstr "Immagine corretta:" - -#~ msgid "Current workspace color profile:" -#~ msgstr "Profilo dei colori dello spazio di lavoro attuale:" - -#~ msgid "Embedded color profile:" -#~ msgstr "Profilo dei colori incorporato:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>This picture has not been assigned any color profile.</p><p>Do you " -#~ "want to convert it to your workspace color profile?</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A questa immagine non è stato assegnato nessun profilo dei colori.</" -#~ "p><p>Vuoi convertirla nel tuo spazio dei colori di lavoro?</p>" - -#~ msgid "" -#~ "<p>This picture has been assigned a color profile that does not match " -#~ "with your default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert " -#~ "it to your workspace color profile?</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A questa immagine è assegnato un profilo dei colori che non " -#~ "corrisponde al tuo profilo dei colori predefinito per lo spazio di lavoro." -#~ "</p><p>Vuoi convertirla nel tuo spazio dei colori di lavoro?</p>" - -#~ msgid "unknown" -#~ msgstr "sconosciuto" - -#~ msgid "Rotate 90 Degrees" -#~ msgstr "Ruota di 90 gradi" - -#~ msgid "Rotate 180 Degrees" -#~ msgstr "Ruota di 180 gradi" - -#~ msgid "Rotate 270 Degrees" -#~ msgstr "Ruota di 270 gradi" - -#~ msgid "Flip Horizontal" -#~ msgstr "Ribalta orizzontalmente" - -#~ msgid "Flip Vertical" -#~ msgstr "Ribalta verticalmente" - -#~ msgid "Brightness,Contrast,Gamma" -#~ msgstr "Luminosità, contrasto, gamma" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find the ICC color-space profile file. ICC profiles path seems to " -#~ "be invalid. No color transform will be applied. Please check the color " -#~ "management configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." -#~ msgstr "" -#~ "Il percorso dei profili ICC non sembra essere valido. Non sarà effettuata " -#~ "nessuna trasformazione dei colori. Controlla la configurazione della " -#~ "gestione del colore nella configurazione di digiKam per verificare il " -#~ "percorso ICC." - -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 Image Plugin Loaded\n" -#~ "%n Image Plugins Loaded" -#~ msgstr "" -#~ "Caricato un plugin per le immagini\n" -#~ "Caricati %n plugin per le immagini" - -#~ msgid "&First" -#~ msgstr "&Primo" - -#~ msgid "&Last" -#~ msgstr "&Ultimo" - -#~ msgid "Print Image..." -#~ msgstr "Stampa immagine..." - -#~ msgid "Zoom &AutoFit" -#~ msgstr "Ingrandimento &autoadattativo" - -#~ msgid "Fullscreen" -#~ msgstr "A tutto schermo" - -#~ msgid "Under-Exposure Indicator" -#~ msgstr "Indicatore di sottoesposizione" - -#~ msgid "Over-Exposure Indicator" -#~ msgstr "Indicatore di sovraesposizione" - -#~ msgid "Color Managed View" -#~ msgstr "Vista di gestione del colore" - -#~ msgid "&Resize..." -#~ msgstr "&Ridimensiona..." - -#~ msgid "Crop" -#~ msgstr "Taglia" - -#~ msgid "" -#~ "This option can be used to crop the image. Select a region of the image " -#~ "to enable this action." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione può essere usata per ritagliare l'immagine. Seleziona una " -#~ "regione dell'immagine per abilitare questa azione." - -#~ msgid "Flip" -#~ msgstr "Ribalta" - -#~ msgid "Horizontally" -#~ msgstr "Orizzontalmente" - -#~ msgid "Vertically" -#~ msgstr "Verticalmente" - -#~ msgid "&Rotate" -#~ msgstr "&Ruota" - -#~ msgid "90 Degrees" -#~ msgstr "90 gradi" - -#~ msgid "180 Degrees" -#~ msgstr "180 gradi" - -#~ msgid "270 Degrees" -#~ msgstr "270 gradi" - -#~ msgid "Image Plugins Handbooks" -#~ msgstr "Manuali dei plugin per le immagini" - -#~ msgid "Exit Fullscreen mode" -#~ msgstr "Esci dalla modalità a tutto schermo" - -#~ msgid "Exit out of the fullscreen mode" -#~ msgstr "Esci dalla modalità a tutto schermo" - -#~ msgid "Load Next Image" -#~ msgstr "Carica l'immagine successiva" - -#~ msgid "Load Previous Image" -#~ msgstr "Carica l'immagine precedente" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "Ingrandisci" - -#~ msgid "Zoom in on Image" -#~ msgstr "Ingrandisci l'immagine" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "Rimpicciolisci" - -#~ msgid "Zoom out of Image" -#~ msgstr "Rimpicciolisci l'immagine" - -#~ msgid "Print %1" -#~ msgstr "Stampa %1" - -#~ msgid "Failed to print file: '%1'" -#~ msgstr "Stampa del file non riuscita: '%1'" - -#~ msgid "Zoom: " -#~ msgstr "Ingrandisci: " - -#~ msgid "" -#~ "The image '%1' has been modified.\n" -#~ "Do you want to save it?" -#~ msgstr "" -#~ "L'immagine '%1' è stata modificata.\n" -#~ "Vuoi salvarla?" - -#~ msgid "Please wait while the image is being saved..." -#~ msgstr "Attendi il salvataggio dell'immagine..." - -#~ msgid "Loading: " -#~ msgstr "Caricamento: " - -#~ msgid "Failed to load image \"%1\"" -#~ msgstr "Caricamento dell'immagine \"%1\" non riuscito" - -#~ msgid "Saving: " -#~ msgstr "Salvataggio: " - -#~ msgid "" -#~ "Failed to save file\n" -#~ "\"%1\"\n" -#~ "to\n" -#~ "\"%2\"." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile salvare il file\n" -#~ "\"%1\"\n" -#~ "su\n" -#~ "\"%2\"." - -#~ msgid "New Image File Name" -#~ msgstr "Nuovo nome file dell'immagine" - -#~ msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." -#~ msgstr "" -#~ "Formato di file dell'immagine di destinazione \"%1\" non supportato." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to save file\n" -#~ "\"%1\" to\n" -#~ "\"%2\"." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile salvare il file\n" -#~ "\"%1\" in\n" -#~ "\"%2\"." - -#~ msgid "" -#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Esiste già un file di nome \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" - -#~ msgid "Overwrite File?" -#~ msgstr "Sovrascrivere il file?" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Sovrascrivi" - -#~ msgid "" -#~ "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure " -#~ "you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "Non hai il permesso di scrivere sul file \"%1\". Sei sicuro di volerlo " -#~ "sovrascrivere?" - -#~ msgid "Failed to overwrite original file" -#~ msgstr "Sovrascrittura del file originale non riuscita" - -#~ msgid "Error Saving File" -#~ msgstr "Errore nel salvataggio del file" - -#~ msgid "Color Managed View is enabled" -#~ msgstr "La vista di gestione del colore è abilitata" - -#~ msgid "Color Managed View is disabled" -#~ msgstr "La vista di gestione del colore è disabilitata" - -#~ msgid "Under-Exposure indicator is enabled" -#~ msgstr "L'indicatore di sottoesposizione è abilitato" - -#~ msgid "Under-Exposure indicator is disabled" -#~ msgstr "L'indicatore di sottoesposizione è disabilitato" - -#~ msgid "Over-Exposure indicator is enabled" -#~ msgstr "L'indicatore di sovraesposizione è abilitato" - -#~ msgid "Over-Exposure indicator is disabled" -#~ msgstr "L'indicatore di sovraesposizione è disabilitato" - -#~ msgid "Delete File Permanently" -#~ msgstr "Elimina permanentemente il file" - -#~ msgid "digiKam Image Editor - %1" -#~ msgstr "Editor di immagini di digiKam - %1" - -#~ msgid "" -#~ "There is no image to show in the current album.\n" -#~ "The image editor will be closed." -#~ msgstr "" -#~ "Non ci sono immagini da far vedere nell'album attuale.\n" -#~ "L'editor delle immagini sarà chiuso." - -#~ msgid "No Image in Current Album" -#~ msgstr "Nessuna immagine nell'album attuale" - -#~ msgid "Camera Information" -#~ msgstr "Informazioni sulla macchina fotografica" - -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Riepilogo" - -#~ msgid "Camera Summary" -#~ msgstr "Riepilogo della macchina fotografica" - -#~ msgid "Camera Manual" -#~ msgstr "Manuale della macchina fotografica" - -#~ msgid "About Driver" -#~ msgstr "Informazioni sul driver" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and " -#~ "Flash disk card readers.<br><br>" -#~ msgstr "" -#~ "Driver <b>Macchina montata</b> per le macchine fotografiche a memoria di " -#~ "massa USB/IEEE1394 e lettori di schede Flash Disk.<br><br>" - -#~ msgid "Title: %1<br>Model: %2<br>Port: %3<br>Path: %4<br>" -#~ msgstr "Titolo: %1<br>Modello: %2<br>Porta: %3<br>Percorso: %4<br>" - -#~ msgid "" -#~ "For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read " -#~ "the digiKam manual on <b>Supported Digital Still Cameras</b> section." -#~ msgstr "" -#~ "Per maggiori informazioni sul driver <b>Macchina montata</b>, leggi il " -#~ "manuale di digiKam alla sezione <b>Macchine fotografiche digitali " -#~ "supportate</b>." - -#~ msgid "" -#~ "The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk " -#~ "mounted locally on your system.<br><br>It doesn't use any libgphoto2 " -#~ "drivers.<br><br>To report any problems with this driver, please contact " -#~ "the digiKam team at:<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact" -#~ msgstr "" -#~ "Il driver <b>Macchina montata</b> è una semplice interfaccia a un disco " -#~ "di macchina fotografica montato localmente sul tuo filesystem.<br><br>Non " -#~ "usa un driver libgphoto2.<br><br>Per segnalare qualsiasi problema con " -#~ "questo driver, contatta la squadra di digiKam a questo indirizzo:" -#~ "<br><br>http://www.digikam.org/?q=contact" - -#~ msgid "Camera Folders" -#~ msgstr "Cartelle della macchina fotografica" - -#~ msgid "%1 - Select Camera Folder" -#~ msgstr "%1 - Seleziona cartella della macchina fotografica" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Please select the camera folder where you want to upload the pictures." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona la cartella della macchina fotografica dove vuoi caricare le " -#~ "immagini.</p>" - -#~ msgid "Camera filenames" -#~ msgstr "Nomi dei file della macchina fotografica" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Turn on this option to use camera provided image filenames without " -#~ "modifications." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Attiva questa opzione per usare i nomi dei file delle immagini dati " -#~ "dalla macchina fotografica senza modifiche." - -#~ msgid "Change case to:" -#~ msgstr "Converti lettere in:" - -#~ msgid "Leave as Is" -#~ msgstr "Lascia com'è" - -#~ msgid "Upper" -#~ msgstr "Maiuscolo" - -#~ msgid "Lower" -#~ msgstr "Minuscolo" - -#~ msgid "<p>Set the method to use to change the case of image filenames." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta il metodo usato per cambiare le lettere dei nomi dei file." - -#~ msgid "Customize" -#~ msgstr "Personalizza" - -#~ msgid "<p>Turn on this option to customize image filenames during download." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Attiva questa opzione per personalizzare i nomi dei file delle " -#~ "immagini durante lo scaricamento." - -#~ msgid "Prefix:" -#~ msgstr "Prefisso:" - -#~ msgid "<p>Set the prefix which will be prepended to image filenames." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta qui il prefisso che verrà aggiunto ai nomi dei file delle " -#~ "immagini." - -#~ msgid "Suffix:" -#~ msgstr "Suffisso:" - -#~ msgid "<p>Set the suffix which will be postpended to image filenames." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta qui il suffisso che verrà aggiunto ai nomi dei file delle " -#~ "immagini." - -#~ msgid "Add Date && Time" -#~ msgstr "Aggiungi data e ora" - -#~ msgid "<p>Set this option to add the camera provided date and time." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per aggiungere la data e ora fornita dalla " -#~ "macchina fotografica." - -#~ msgid "Date format:" -#~ msgstr "Formato della data:" - -#~ msgid "ISO" -#~ msgstr "ISO" - -#~ msgid "Full Text" -#~ msgstr "Testo esteso" - -#~ msgid "Local Settings" -#~ msgstr "Impostazioni locali" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select your preferred date format used to create new albums. The " -#~ "options available are:</p><p><b>Standard</b>: the date format that has " -#~ "been used as a standard by digiKam. E.g.: <i>20060824T142618</i></p><p/" -#~ "><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). " -#~ "E.g.: <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Full Text</b>: the date format " -#~ "is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 14:26:18 2006</i></" -#~ "p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control " -#~ "panel settings.</p><p><b>Advanced:</b> allows to specify a custom date " -#~ "format.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona il tuo formato di data preferito per creare nuovi album. Le " -#~ "opzioni disponibili sono:</p><p><b>Standard</b>: il formato di data usato " -#~ "come standard da digiKam. Per esempio <i>20060824T142618</i></" -#~ "p><p><b>ISO</b>: il formato di data secondo la specifica ISO 8601 (AAAA-" -#~ "MM-GG). Per esempio, <i>2006-08-24T14:26:18</i></p><p><b>Testo esteso</" -#~ "b>: il formato di data in testo leggibile. Per esempio, <i>Gio 24 Aug " -#~ "2006, 14:26:18</i></p><p><b>Impostazioni locali</b>: il formato di data " -#~ "secondo le impostazioni del pannello di controllo di KDE.</" -#~ "p><p><b>Avanzate:</b> permette di specificare un formato di data " -#~ "personalizzato.</p>" - -#~ msgid "Add Camera Name" -#~ msgstr "Aggiungi nome della macchina fotografica" - -#~ msgid "<p>Set this option to add the camera name." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per aggiungere il nome della macchina " -#~ "fotografica." - -#~ msgid "Add Sequence Number" -#~ msgstr "Aggiungi numero di sequenza" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set this option to add a sequence number starting with the index set " -#~ "below." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per aggiungere un numero di sequenza a partire " -#~ "dall'indice impostato sotto." - -#~ msgid "Start Index:" -#~ msgstr "Indice di partenza:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set the starting index value used to rename picture files with a " -#~ "sequence number." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta il valore di partenza dell'indice usato per rinominare i file " -#~ "delle immagini con un numero in sequenza." - -#~ msgid "" -#~ "<qt><p>Enter the format for date and time.</p><p>Use <i>dd</i> for the " -#~ "day, <i>MM</i> for the month, <i>yyyy</i> for the year, <i>hh</i> for the " -#~ "hour, <i>mm</i> for the minute, <i>ss</i> for the second.</p><p>Examples: " -#~ "<i>yyyyMMddThhmmss</i> for 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> " -#~ "for 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>" -#~ msgstr "" -#~ "<qt><p>Inserisci il formato per la data e l'ora.</p><p>Usa <i>dd</i> per " -#~ "il giorno, <i>MM</i> per il mese, <i>yyyy</i> per l'anno, <i>hh</i> per " -#~ "l'ora, <i>mm</i> per il minuto, <i>ss</i> per il secondo.</p><p>Esempi: " -#~ "<i>yyyyMMddThhmmss</i> per 20060824T142418,<br><i>yyyy-MM-dd hh:mm:ss</i> " -#~ "per 2006-08-24 14:24:18.</p></qt>" - -#~ msgid "Change Date and Time Format" -#~ msgstr "Cambia formato della data e dell'ora" - -#~ msgid "photo" -#~ msgstr "foto" - -#~ msgid "Select Album" -#~ msgstr "Seleziona album" - -#~ msgid "&New Album" -#~ msgstr "&Nuovo album" - -#~ msgid "digiKam Albums" -#~ msgstr "Album di digiKam" - -#~ msgid "Create New Album" -#~ msgstr "Crea nuovo album" - -#~ msgid "New Album Name" -#~ msgstr "Nome del nuovo album" - -#~ msgid "" -#~ "Creating new album in '%1'\n" -#~ "Enter album name:" -#~ msgstr "" -#~ "Creazione di un nuovo album in '%1'\n" -#~ "Inserisci il nome dell'album:" - -#~ msgid "Connecting to camera..." -#~ msgstr "Connessione alla macchina fotografica..." - -#~ msgid "Connection established" -#~ msgstr "Connessione stabilita" - -#~ msgid "Connection failed" -#~ msgstr "Connessione non riuscita" - -#~ msgid "Getting camera information..." -#~ msgstr "Recupero delle informazioni sulla macchina fotografica..." - -#~ msgid "Listing folders..." -#~ msgstr "Elenco delle cartelle..." - -#~ msgid "Listing folders is complete..." -#~ msgstr "Elenco delle cartelle completato..." - -#~ msgid "Listing files in %1..." -#~ msgstr "Elenco dei file in %1..." - -#~ msgid "Failed to list files in %1" -#~ msgstr "Impossibile elencare i file in %1" - -#~ msgid "Listing files in %1 is complete" -#~ msgstr "L'elenco dei file in %1 è completo" - -#~ msgid "Getting thumbnail for %1/%2..." -#~ msgstr "Ottenimento miniature per %1/%2..." - -#~ msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." -#~ msgstr "Ottenimento informazioni EXIF per %1/%2..." - -#~ msgid "Downloading file %1..." -#~ msgstr "Scaricamento del file %1..." - -#~ msgid "EXIF rotating file %1..." -#~ msgstr "Rotazione EXIF del file %1..." - -#~ msgid "Setting Metadata tags to file %1..." -#~ msgstr "Impostazione dei dati aggiuntivi per il file %1..." - -#~ msgid "Converting %1 to lossless file format..." -#~ msgstr "Conversione di %1 in formato di file senza perdita..." - -#~ msgid "Retrieving file %1 from camera..." -#~ msgstr "Ottenimento del file %1 dalla macchina fotografica..." - -#~ msgid "Failed to retrieve file %1 from camera" -#~ msgstr "Impossibile ottenere il file %1 dalla macchina fotografica" - -#~ msgid "Uploading file %1 to camera..." -#~ msgstr "Caricamento del file %1 nella macchina fotografica..." - -#~ msgid "Deleting file %1..." -#~ msgstr "Eliminazione del file %1..." - -#~ msgid "Toggle lock file %1..." -#~ msgstr "Commuta blocco del file %1..." - -#~ msgid "Failed to download file \"%1\"." -#~ msgstr "Impossibile scaricare il file \"%1\"." - -#~ msgid " Do you want to continue?" -#~ msgstr " Vuoi continuare?" - -#~ msgid "Failed to upload file \"%1\"." -#~ msgstr "Impossibile caricare il file \"%1\"." - -#~ msgid "Failed to delete file \"%1\"." -#~ msgstr "Impossibile eliminare il file \"%1\"." - -#~ msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"." -#~ msgstr "Impossibile commutare il blocco del file %1." - -#~ msgid "Camera \"%1\"" -#~ msgstr "Macchina fotografica \"%1\"" - -#~ msgid "Skipped file %1" -#~ msgstr "File %1 saltato" - -#~ msgid "D&elete" -#~ msgstr "&Elimina" - -#~ msgid "&Download" -#~ msgstr "&Scarica" - -#~ msgid "&Images" -#~ msgstr "&Immagini" - -#~ msgid "<p>Set how digiKam will rename picture files as they are downloaded." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta come digiKam rinominerà i nomi dei file delle immagini durante " -#~ "lo scaricamento." - -#~ msgid "File Renaming Options" -#~ msgstr "Opzioni di rinomina dei file" - -#~ msgid "Extension-based sub-albums" -#~ msgstr "Sottoalbum basati sulle estensioni" - -#~ msgid "Date-based sub-albums" -#~ msgstr "Sottoalbum basati sulle date" - -#~ msgid "<p>Set how digiKam creates albums automatically when downloading." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta come digiKam crea automaticamente gli album durante lo " -#~ "scaricamento." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Toggle on this option if you want to download your pictures into " -#~ "automatically created file extension-based sub-albums of the destination " -#~ "album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are " -#~ "downloaded from your camera." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione se vuoi scaricare le immagini in sottoalbum " -#~ "dell'album di destinazione creati automaticamente in base all'estensione " -#~ "dei file. In questo modo, puoi separare i file grezzi e JPEG mentre " -#~ "vengono scaricati della macchina fotografica." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Toggle on this option if you want to download your pictures into " -#~ "automatically created file date-based sub-albums of the destination album." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione se vuoi scaricare le immagini in sottoalbum " -#~ "dell'album di destinazione creati automaticamente in base alla data di " -#~ "creazione." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select here your preferred date format used to create new albums. The " -#~ "options available are:<p><b>ISO</b>: the date format is in accordance " -#~ "with ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i><p><b>Full Text</b>: " -#~ "the date format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</" -#~ "i><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control " -#~ "panel settings.<p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona qui il formato della data preferito per creare nuovi album. " -#~ "Le opzioni disponibili sono:<p><b>ISO</b>: il formato di data secondo la " -#~ "specifica ISO 8601 (AAAA-MM-GG). Per esempio, <i>2006-08-24</i>. " -#~ "<p><b>Testo esteso</b>: il formato di data in testo leggibile. Per " -#~ "esempio, <i>Gio 24 Aug 2006</i>.<p><b>Impostazioni locali</b>: il formato " -#~ "di data secondo le impostazioni del pannello di controllo di KDE.<p>" - -#~ msgid "Auto-creation of Albums" -#~ msgstr "Creazione automatica degli album" - -#~ msgid "Set default photographer identity" -#~ msgstr "Imposta l'identità predefinita del fotografo" - -#~ msgid "Set default credit and copyright" -#~ msgstr "Imposta i riconoscimenti e il copyright predefiniti" - -#~ msgid "Fix internal date && time" -#~ msgstr "Correggi data e ora interne" - -#~ msgid "Auto-rotate/flip image" -#~ msgstr "Ruota o ribalta automaticamente l'immagine" - -#~ msgid "Convert to lossless file format" -#~ msgstr "Converti in formato di file senza perdita" - -#~ msgid "New image format:" -#~ msgstr "Nuovo formato dell'immagine:" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they " -#~ "are downloaded." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta qui tutte le opzioni per correggere o trasformare " -#~ "automaticamente i file JPEG mentre vengono scaricati." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Toggle on this option if you want images automatically rotated or " -#~ "flipped using EXIF information provided by the camera." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione se vuoi ruotare o ribaltare automaticamente le " -#~ "immagini usando le informazioni EXIF registrate dalla macchina " -#~ "fotografica." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Toggle on this option to store the default photographer identity into " -#~ "IPTC tags using digiKam's metadata settings." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare l'identità predefinita del " -#~ "fotografo nei tag IPTC usando le impostazioni per i dati aggiuntivi di " -#~ "digiKam." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Toggle on this option to store the default credit and copyright " -#~ "information into IPTC tags using digiKam's metadata settings." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per salvare i riconoscimenti e il copyright " -#~ "predefinito nei tag IPTC usando le impostazioni per i dati aggiuntivi di " -#~ "digiKam." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Toggle on this option to set date and time metadata tags to the right " -#~ "values if your camera does not set these tags correctly when pictures are " -#~ "taken. The values will be saved in the DateTimeDigitized and " -#~ "DateTimeCreated EXIF/IPTC fields." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per impostare i tag della data e dell'ora ai " -#~ "valori giusti se la macchina fotografica non lo fa al momento dello " -#~ "scatto. I valori saranno salvati nei campi EXIF/IPTC DateTimeDigitized e " -#~ "DateTimeCreate." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Toggle on this option to automatically convert all JPEG files to a " -#~ "lossless image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on " -#~ "a slow computer." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Abilita questa opzione per convertire automaticamente tutti i file " -#~ "JPEG in un formato di file senza perdita. Nota: per la conversione delle " -#~ "immagini può volerci un po' di tempo su un computer lento." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select your preferred lossless image file format to convert to. " -#~ "<b>Note:</b> All metadata will be preserved during the conversion." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona il tuo formato di file senza perdita preferito in cui " -#~ "convertire. <b>Nota:</b> tutti i dati aggiuntivi saranno mantenuti nella " -#~ "conversione." - -#~ msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" -#~ msgstr "Operazioni al volo (solo JPEG)" - -#~ msgid "Visit digiKam project website" -#~ msgstr "Visita il sito Web del progetto digiKam" - -#~ msgid "Select &All" -#~ msgstr "Selezion&a tutti" - -#~ msgid "Select N&one" -#~ msgstr "N&on selezionare niente" - -#~ msgid "&Invert Selection" -#~ msgstr "&Inverti la selezione" - -#~ msgid "Select &New Items" -#~ msgstr "Seleziona &nuovi oggetti" - -#~ msgid "Increase Thumbs" -#~ msgstr "Ingrandisci le miniature" - -#~ msgid "Decrease Thumbs" -#~ msgstr "Rimpicciolisci le miniature" - -#~ msgid "Toggle Lock" -#~ msgstr "Commuta blocco" - -#~ msgid "Download Selected" -#~ msgstr "Scarica selezionati" - -#~ msgid "Download All" -#~ msgstr "Scarica tutto" - -#~ msgid "Upload..." -#~ msgstr "Carica..." - -#~ msgid "Delete Selected" -#~ msgstr "Elimina selezionati" - -#~ msgid "Cancelling current operation, please wait..." -#~ msgstr "Annullamento dell'operazione corrente, attendi..." - -#~ msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?" -#~ msgstr "Vuoi chiudere la finestra e annullare l'operazione corrente?" - -#~ msgid "Disconnecting from camera, please wait..." -#~ msgstr "Disconnessione dalla macchina fotografica, attendi..." - -#~ msgid "Scanning for new files, please wait..." -#~ msgstr "Scansione dei nuovi file, attendi..." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected " -#~ "properly and turned on. Would you like to try again?" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile collegarsi alla macchina fotografica. Assicurati che sia " -#~ "collegata correttamente e accesa. Vuoi riprovare?" - -#~ msgid "Connection Failed" -#~ msgstr "Connessione non riuscita" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Riprova" - -#~ msgid "Abort" -#~ msgstr "Interrompi" - -#~ msgid "Select Image to Upload" -#~ msgstr "Seleziona l'immagine da caricare" - -#~ msgid "" -#~ "Camera Folder <b>%1</b> already contains item <b>%2</b><br>Please enter a " -#~ "new file name (without extension):" -#~ msgstr "" -#~ "La cartella della macchina fotografica <b>%1</b> contiene già l'elemento " -#~ "<b>%2</b>.<br>Inserisci un nuovo nome di file (senza estensione):" - -#~ msgid "File already exists" -#~ msgstr "Il file esiste già" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import " -#~ "the camera pictures into.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona l'album di destinazione dalla libreria di digiKam in cui " -#~ "importare le immagini della macchina fotografica.</p>" - -#~ msgid "" -#~ "The items listed below are locked by the camera (read-only). These items " -#~ "will not be deleted. If you really want to delete these items, please " -#~ "unlock them and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Gli elementi sotto elencati sono bloccati dalla macchina fotografica (in " -#~ "sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente " -#~ "eliminarli, prima sbloccali e poi riprova." - -#~ msgid "" -#~ "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you " -#~ "sure?\n" -#~ "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you " -#~ "sure?" -#~ msgstr "" -#~ "Stai per eliminare questa immagine. Sei sicuro?\n" -#~ "Stai per eliminare queste %n immagine. Sei sicuro?" - -#~ msgid "" -#~ "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will " -#~ "not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock " -#~ "them and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Gli elementi elencati sotto sono bloccati dalla macchina fotografica (in " -#~ "sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente " -#~ "eliminarli, prima sbloccali e poi riprova." - -#~ msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" -#~ msgstr "Esiste un file con lo stesso nome (%1) nella cartella %2" - -#~ msgid "Failed to find Album for path '%1'" -#~ msgstr "Impossibile trovare album per il percorso '%1'" - -#~ msgid "" -#~ "Title: %1\n" -#~ "Model: %2\n" -#~ "Port: %3\n" -#~ "Path: %4\n" -#~ "\n" -#~ "Thumbnail support: %5\n" -#~ "Delete items support: %6\n" -#~ "Upload items support: %7\n" -#~ "Directory creation support: %8\n" -#~ "Directory deletion support: %9\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Titolo: %1\n" -#~ "Modello: %2\n" -#~ "Porta: %3\n" -#~ "Percorso: %4\n" -#~ "\n" -#~ "Supporto miniature: %5\n" -#~ "Supporto eliminazione elementi: %6\n" -#~ "Supporto caricamento elementi: %7\n" -#~ "Supporto creazione cartelle: %8\n" -#~ "Supporto eliminazione cartelle: %9\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "sì" - -#~ msgid "no" -#~ msgstr "no" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team " -#~ "at:\n" -#~ "\n" -#~ "http://gphoto.org/bugs" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Per segnalare problemi con questo driver, contatta la squadra di gphoto2 " -#~ "a:\n" -#~ "\n" -#~ "http://gphoto.org/bugs" - -#~ msgid "Download" -#~ msgstr "Scarica" - -#~ msgid "Toggle lock" -#~ msgstr "Commuta blocco" - -#~ msgid "&Upload into camera" -#~ msgstr "&Carica sulla macchina fotografica" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot display picture\n" -#~ "\"%1\"" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile visualizzare l'immagine\n" -#~ "\"%1\"" - -#~ msgid "SlideShow Completed." -#~ msgstr "Presentazione conclusa." - -#~ msgid "Click To Exit..." -#~ msgstr "Fai clic per uscire..." - -#~ msgid "" -#~ "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will " -#~ "not be deleted. If you want really to delete these items, please unlock " -#~ "them and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Gli elementi sotto elencati sono bloccati dalla macchina fotografica (in " -#~ "sola lettura). Questi elementi non saranno eliminati. Se vuoi veramente " -#~ "eliminarli, per prima cosa sbloccali e poi riprova." - -#~ msgid "Image Editor Slide Show Settings" -#~ msgstr "Impostazioni delle presentazioni dell'editor di immagini" - -#~ msgid "Fullscreen mode" -#~ msgstr "Modalità a tutto schermo" - -#~ msgid "<p>Use full-screen mode during the slideshow." -#~ msgstr "<p>Usa la modalità a tutto schermo durante la presentazione." - -#~ msgid "IO files" -#~ msgstr "File IO" - -#~ msgid "IO Image Files Settings" -#~ msgstr "Impostazioni dei file immagine IO" - -#~ msgid "Saving Images Options" -#~ msgstr "Salvataggio delle opzioni delle immagini" - -#~ msgid "RAW Decoding Settings (dcraw %1)" -#~ msgstr "Impostazioni di decodifica dei file grezzi (dcraw %1)" - -#, fuzzy -#~ msgid "<qt><b>%1</b> pictures selected</qt>" -#~ msgstr "Destinazione selezionata non valida" - -#, fuzzy -#~ msgid "Parsing pictures" -#~ msgstr "Immagine originale:" - -#~ msgid "Calculating..." -#~ msgstr "Calcolo..." - -#~ msgid "&Histogram" -#~ msgstr "&Istogramma" - -#~ msgid "Hide" -#~ msgstr "Nascondi" - -#~ msgid "Toggle Full Screen" -#~ msgstr "Modalità a schermo intero" - -#~ msgid "Display Adjustment..." -#~ msgstr "Regolazione della visualizzazione..." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot start \"Display\" configuration panel from KDE control center;\n" -#~ "please check your installation." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile avviare l'estensione \"Display\" dal centro di controllo di " -#~ "KDE;\n" -#~ "controlla la tua installazione." - -#~ msgid "Embed profile" -#~ msgstr "Incorpora profilo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Embed Only" -#~ msgstr "Incorpora e basta" - -#~ msgid "%1|Color profile file" -#~ msgstr "%1|File di profilo dei colori" - -#~ msgid "Over exposure indicator" -#~ msgstr "Indicatore di sovraesposizione" - -#~ msgid "" -#~ "<p>If you enable this option, over-exposed pixels from the target image " -#~ "preview will be over-colored. This will not have an effect on the final " -#~ "rendering." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se attivi questa opzione, i pixel sovraesposti dell'anteprima " -#~ "dell'immagine risultante saranno sovracolorati. Ciò non avrà effetto " -#~ "sulla resa finale." - -#~ msgid "Toggle CM View" -#~ msgstr "Attiva o disattiva la vista CM" - -#~ msgid "Toggle On/Off Monitor Color Correction" -#~ msgstr "Attiva o disattiva la correzione del colore del monitor" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>If you enable this option, over-exposed pixels from the target image " -#~ "preview will be colored to black. This will not have an effect on the " -#~ "final rendering." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se attivi questa opzione, i pixel sovraesposti dell'anteprima " -#~ "dell'immagine risultante saranno sovracolorati. Ciò non avrà effetto " -#~ "sulla resa finale." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select " -#~ msgstr "Se&leziona" - -#~ msgid "Higher Than" -#~ msgstr "Maggiore di" - -#~ msgid "Lower Than" -#~ msgstr "Minore di" - -#~ msgid "No item to preview in this album." -#~ msgstr "Nessun elemento di cui fare l'anteprima in questo album." - -#~ msgid "Hide Thumbnails" -#~ msgstr "Nascondi miniature" - -#~ msgid "Cannot extract preview for %1" -#~ msgstr "Impossibile estrarre la miniatura di %1" - -#~ msgid "&Comments" -#~ msgstr "&Commenti" - -#~ msgid "&Date && Time" -#~ msgstr "&Data e ora" - -#~ msgid "&Tags" -#~ msgstr "&Tag" - -#~ msgid "Exif File to Save" -#~ msgstr "File Exif da salvare" - -#~ msgid "<p>Slideshow running in loop with all current images." -#~ msgstr "<p>Presentazione in ciclo tra le immagini attuali." - -#~ msgid "Photograph Informations" -#~ msgstr "Informazioni sulla fotografia" - -#~ msgid "Informations" -#~ msgstr "Informazioni" - -#~ msgid "<p>Set this option to picture tags." -#~ msgstr "<p>Abilita questa opzione per mostrare i tag delle immagini." - -#~ msgid "Camera color balance" -#~ msgstr "Bilanciamento del colore della macchina fotografica" - -#~ msgid "Postfix:" -#~ msgstr "Suffisso:" - -#~ msgid "<p>Set here the string to use like a postfix of image filenames." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Imposta qui la stringa da usare come suffisso dei nomi dei file delle " -#~ "immagini." - -#~ msgid "Cannot display image preview!" -#~ msgstr "Impossibile visualizzare l'anteprima dell'immagine." - -#~ msgid "Preview extraction in progress..." -#~ msgstr "Estrazione dell'anteprima in corso..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Add:" -#~ msgstr "&Aggiungi" - -#~ msgid "Tooltips Settings" -#~ msgstr "Impostazioni dei suggerimenti" - -#~ msgid "Show toolti&ps for items" -#~ msgstr "Mostra i s&uggerimenti degli elementi" - -#~ msgid "No yet support for saving non-local files" -#~ msgstr "Il salvataggio dei file non locali non è ancora supportato" - -#~ msgid "Color Profiles Management" -#~ msgstr "Gestione dei profili di colore" - -#~ msgid "" -#~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Moving this to trash will also move the " -#~ "subalbum to trash. Are you sure you want to continue?\n" -#~ "Album '%1' has %n subalbums. Moving this to trash will also move the " -#~ "subalbums to trash. Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "L'album '%1' ha un sottoalbum. Cestinarlo cestinerà anche il sottoalbum. " -#~ "Sei sicuro di voler continuare?\n" -#~ "L'album '%1' ha %n sottoalbum. Cestinarlo cestinerà anche i sottoalbum. " -#~ "Sei sicuro di voler continuare?" - -#~ msgid "" -#~ "_n: Album '%1' has one subalbum. Deleting this will also delete the " -#~ "subalbum. Are you sure you want to continue?\n" -#~ "Album '%1' has %n subalbums. Deleting this will also delete the " -#~ "subalbums. Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "L'album '%1' ha un sottoalbum. Eliminarlo eliminerà anche il sottoalbum. " -#~ "Sei sicuro di voler continuare?\n" -#~ "L'album '%1' ha %n sottoalbum. Eliminarlo eliminerà anche i sottoalbum. " -#~ "Sei sicuro di voler continuare?" - -#~ msgid "Move album '%1' to trash?" -#~ msgstr "Cestinare l'album '%1'?" - -#~ msgid "Delete album '%1' from disk?" -#~ msgstr "Eliminare l'album '%1' dal disco?" - -#~ msgid "Trash Album" -#~ msgstr "Cestina l'album" - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Cestina" - -#~ msgid "" -#~ "_n: About to move this image to trash. Are you sure?\n" -#~ "About to move these %n images to trash. Are you sure?" -#~ msgstr "" -#~ "Stai per cestinare questa immagine. Sei sicuro?\n" -#~ "Stai per cestinare queste %n immagini. Sei sicuro?" - -#~ msgid "" -#~ "_n: About to delete this image. Are you sure?\n" -#~ "About to delete these %n images. Are you sure?" -#~ msgstr "" -#~ "Stai per eliminare questa immagine. Sei sicuro?\n" -#~ "Stai per eliminare queste %n immagini. Sei sicuro?" - -#~ msgid "Trash Image" -#~ msgstr "Cestina immagine" - -#~ msgid "No Star" -#~ msgstr "Nessuna stella" - -#~ msgid "One Star" -#~ msgstr "Una stella" - -#~ msgid "Two Star" -#~ msgstr "Due stelle" - -#~ msgid "Three Star" -#~ msgstr "Tre stelle" - -#~ msgid "Four Star" -#~ msgstr "Quattro stelle" - -#~ msgid "Five Star" -#~ msgstr "Cinque stelle" - -#~ msgid "Finished listing folders..." -#~ msgstr "Elenco delle cartelle concluso..." - -#~ msgid "Finished listing files in %1" -#~ msgstr "Elenco dei file in %1 concluso" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use Camera Informations" -#~ msgstr "Informazioni macchina fotografica" - -#~ msgid "Select Destination Album for Importing Camera Images" -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona l'album di destinazione per l'importazione delle immagini della " -#~ "macchina fotografica" - -#~ msgid "Add Images" -#~ msgstr "Aggiungi immagini" - -#~ msgid "Fi<ers" -#~ msgstr "Fi<ri" - -#~ msgid "<qt><b>Create new Album in </b>%1</qt>" -#~ msgstr "<qt><b>Crea nuovo album in </b>%1</qt>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display Profile" -#~ msgstr "Visualizza in ciclo" - -#, fuzzy -#~ msgid "</p><p><b>Copyright:</b> " -#~ msgstr "Resa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "</p><p><b>Rendering Intent:</b> " -#~ msgstr "Resa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "</p><p><b>Path:</b> Embedded profile</p>" -#~ msgstr "Resa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Rendering Intent" -#~ msgstr "Resa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display" -#~ msgstr "Visualizza in ciclo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save as..." -#~ msgstr "Aumenta nitidezza..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Descrizione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rendering intent:" -#~ msgstr "Resa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Dopo" - -#, fuzzy -#~ msgid "<p><b>File:</b>" -#~ msgstr "Resa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Nome:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Description: " -#~ msgstr "Descrizione" - -#, fuzzy -#~ msgid "<p><b>Description:</b>" -#~ msgstr "Descrizione" - -#, fuzzy -#~ msgid "<p><b>Copyright:</b>" -#~ msgstr "Resa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<p><b>Rendering Intent:</b>" -#~ msgstr "Resa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<p><b>Path:</b>" -#~ msgstr "Resa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Level of detail:" -#~ msgstr "Seleziona il livello di dettaglio:" - -#~ msgid "Simple" -#~ msgstr "Semplice" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Select here the information level to display<p><b>Simple</b>: display " -#~ "general information about the photograph (default).<p><b>Full</b>: " -#~ "display all sections." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona qui il livello delle informazioni Exif da " -#~ "visualizzare<p><b>Semplice</b>: visualizza le informazioni generali sulla " -#~ "fotografia (predefinito).<p><b>Completo</b>: visualizza tutte le sezioni " -#~ "Exif." - -#~ msgid "To&morrow" -#~ msgstr "Do&mani" - -#~ msgid "&Sunday" -#~ msgstr "&Domenica" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>The decoding quality value for RAW images:<p><b>0</b>: medium quality " -#~ "(default - for slow computer)<p><b>1</b>: good quality<p><b>2</b>: high " -#~ "quality<p><b>3</b>: very high quality (for speed computer)<p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Il valore di qualità delle immagini JPEG:<p><b>1</b>: qualità bassa " -#~ "(altissima compressione e piccole dimensioni del file)<p><b>50</b>: " -#~ "qualità media <p><b>75</b>: qualità buona (predefinito)<p><b>100</b>: " -#~ "qualità alta (senza compressione e grandi dimensioni del file)<p><b>Nota: " -#~ "JPEG non è un formato senza perdita.</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Failed to save file\n" -#~ "\"%1\" to \n" -#~ "\"%2\"." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile salvare il file\n" -#~ "\"%1\" nell'album\n" -#~ "\"%2\"." - -#~ msgid "Neutral Black && White" -#~ msgstr "Bianco e nero neutro" - -#~ msgid "Black && White With Green Filter" -#~ msgstr "Bianco e nero con filtro verde" - -#~ msgid "Black && White With Orange Filter" -#~ msgstr "Bianco e nero con filtro arancione" - -#~ msgid "Black && White With Red Filter" -#~ msgstr "Bianco e nero con filtro rosso" - -#~ msgid "Black && White With Yellow Filter" -#~ msgstr "Bianco e nero con filtro giallo" - -#~ msgid "Black && White Sepia" -#~ msgstr "Bianco e nero con tono seppia" - -#~ msgid "Black && White Brown" -#~ msgstr "Bianco e nero con tono marrone" - -#~ msgid "Black && White Cold" -#~ msgstr "Bianco e nero con tono freddo" - -#~ msgid "Black && White Selenium" -#~ msgstr "Bianco e nero con tono selenio" - -#~ msgid "Black && White Platinum" -#~ msgstr "Bianco e nero con tono platino" - -#, fuzzy -#~ msgid "JPEG quality Unknown" -#~ msgstr "Qualità &JPEG:" - -#~ msgid "pixels" -#~ msgstr "pixel" - -#~ msgid "Failed to save to new file" -#~ msgstr "Impossibile salvare su un nuovo file" - -#~ msgid "%1 - %2" -#~ msgstr "%1 - %2" - -#~ msgid "Meta Information" -#~ msgstr "Informazioni aggiuntive" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Width</b>:" -#~ msgstr "Resa:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zoom Factor:" -#~ msgstr "Rimpicciolisci" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview Mode:" -#~ msgstr "Anteprima" - -#~ msgid "Camera Selection" -#~ msgstr "Selezione della macchina fotografica" - -#~ msgid "&Change..." -#~ msgstr "&Cambia..." - -#~ msgid "" -#~ "EXIF is a standard used by most digital cameras today to store " -#~ "information such as comments in image files. You can learn more about " -#~ "EXIF at www.exif.org." -#~ msgstr "" -#~ "EXIF è uno standard oggi usato dalla maggior parte delle macchine " -#~ "fotografiche digitali per conservare informazioni come commenti nei file " -#~ "immagine. Puoi saperne di più su EXIF visitando www.exif.org." - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping. The Golden " -#~ "Ratio 1:1.618. A composition following this rule is considered visually " -#~ "harmonious" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Selezione qui le tue proporzioni vincolate per il taglio. La sezione " -#~ "aurea è 1:1.618. Una composizione che segua questa regola è considerata " -#~ "visivamente armoniosa" - -#~ msgid "Use camera provided names" -#~ msgstr "Usa i nomi dati dalla macchina fotografica" - -#~ msgid "Customize names" -#~ msgstr "Personalizza i nomi" - -#~ msgid "&Advanced %1" -#~ msgstr "&Avanzate %1" - -#~ msgid "Use Camera-provided Information (EXIF)" -#~ msgstr "Usa le informazioni fornite dalla macchina fotografica (EXIF)" - -#~ msgid "Automatically rotate/flip using camera-provided information (EXIF)" -#~ msgstr "" -#~ "Ruota/ribalta automaticamente usando le informazioni fornite dalla " -#~ "macchina fotografica (EXIF)" - -#~ msgid "Digikam Handbook" -#~ msgstr "Manuale di Digikam" - -#~ msgid "&Simple %1" -#~ msgstr "&Semplice %1" - -#, fuzzy -#~ msgid "Already downloaded:" -#~ msgstr "Già scaricato:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Black and white tool:" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Questa è l'anteprima dello strumento di conversione in bianco e nero" - -#~ msgid "Main coordinator and developer" -#~ msgstr "Coordinatore principale e sviluppatore" - -#~ msgid "Developer, co-coordinator, French translations" -#~ msgstr "Sviluppatore, co-coordinatore, traduzione francese" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Select here the auto-color correction tool to use:<p><b>Auto Levels</" -#~ "b>: This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue " -#~ "channels. It search the image shadow and highlight limit values and " -#~ "adjust the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range." -#~ "<p><b>Normalize</b>: this option scales brightness values across the " -#~ "active image so that the darkest point becomes black, and the brightest " -#~ "point becomes as bright as possible without altering its hue. This is " -#~ "often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out." -#~ "<p><b>Equalize</b>: this option adjusts the brightness of colors across " -#~ "the active image so that the histogram for the value channel is as nearly " -#~ "as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears " -#~ "at about the same number of pixels as each other value. Sometimes " -#~ "Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other " -#~ "times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either " -#~ "work miracles on an image or destroy it.<p><b>Stretch Contrast</b>: this " -#~ "option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image " -#~ "by stretching the lowest and highest values to their fullest range, " -#~ "adjusting everything in between." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona qui lo strumento di correzione automatica del colore da " -#~ "usare:<p><b>Livelli automatici</b>: questa opzione massimizza " -#~ "l'intervallo di tonalità nei canali del rosso, del verde e del blu. Cerca " -#~ "i valori limite delle luci e delle ombre dell'immagine e regola i canali " -#~ "del rosso, del verde e del blu per ottenere un intervallo completo " -#~ "dell'istogramma.<p><b>Normalizza</b>: questa opzione scala i valori di " -#~ "luminosità in tutta l'immagine in modo che il punto più scuro sia nero, e " -#~ "il più chiaro divenga il più chiaro possibile senza modificarne la " -#~ "tonalità. Questo è spesso un \"toccasana\" per immagini opache o slavate." -#~ "<p><b>Equalizza</b>: questa opzione regola la luminosità dei colori in " -#~ "tutta l'immagine attiva in modo che l'istogramma per il canale del valore " -#~ "sia il più piatta possibile, cioè, che ogni valore di luminosità " -#~ "possibile appaia circa nello stesso numero di pixel di ogni altro valore. " -#~ "A volte l'equalizzazione funziona meravigliosamente per migliorare il " -#~ "contrasto di un'immagine. Altre volte produce spazzatura. È un'operazione " -#~ "molto potente, che può fare miracoli o rovinare un'immagine.<p><b>Stira " -#~ "il contrasto</b>: questa opzione migliora il contrasto e la luminosità " -#~ "dei valori RGB di un'immagine stirando i valori minimo e massimo alla " -#~ "loro massima distanza, adattando tutto quello che sta in mezzo." - -#~ msgid "&Reset Values" -#~ msgstr "&Reimposta valori" - -#~ msgid "<p>Reset selection area to the default values." -#~ msgstr "<p>Reimposta l'area di selezione ai valori predefiniti." - -#~ msgid "Neutral Black & White" -#~ msgstr "Bianco e nero neutro" - -#~ msgid "Black & White with Green Filter" -#~ msgstr "Bianco e nero con filtro verde" - -#~ msgid "Black & White with Yellow Filter" -#~ msgstr "Bianco e nero con filtro giallo" - -#~ msgid "Black & White with Sepia Tone" -#~ msgstr "Bianco e nero con tono seppia" - -#~ msgid "Black & White with Brown Tone" -#~ msgstr "Bianco e nero con tono marrone" - -#~ msgid "Black & White with Cold Tone" -#~ msgstr "Bianco e nero con tono freddo" - -#~ msgid "Black & White with Selenium Tone" -#~ msgstr "Bianco e nero con tono selenio" - -#~ msgid "Black & White with Platinum Tone" -#~ msgstr "Bianco e nero con tono platino" - -#~ msgid "" -#~ "<p>Select here the black and white conversion type:<p><b>Neutral</b>: " -#~ "simulate black and white neutral film exposure.<p><b>Green Filter</b>: " -#~ "simulate black and white film exposure using green filter. This provides " -#~ "an universal asset for all scenics, especially suited for portraits " -#~ "photographed against sky.<p><b>Orange Filter</b>: simulate black and " -#~ "white film exposure using orange filter. This will enhances landscapes, " -#~ "marine scenes and aerial photography.<p><b>Red Filter</b>: simulate black " -#~ "and white film exposure using red filter. Using this one creates dramatic " -#~ "sky effects and simulates moonlight scenes in daytime.<p><b>Yellow " -#~ "Filter</b>: simulate black and white film exposure using yellow filter. " -#~ "Most natural tonal correction and improves contrast. Ideal for landscapes." -#~ "<p><b>Sepia Tone</b>: gives a warm highlight and mid-tone while adding a " -#~ "bit of coolness to the shadows-very similar to the process of bleaching a " -#~ "print and re-developing in a sepia toner.<p><b>Brown Tone</b>: more " -#~ "neutral than Sepia Tone filter.<p><b>Cold Tone</b>: start subtle and " -#~ "replicate printing on a cold tone black and white paper such as a bromide " -#~ "enlarging paper.<p><b>Selenium Tone</b>: effect that replicate " -#~ "traditional selenium chemical toning done in the darkroom.<p><b>Platinum " -#~ "Tone</b>: effect that replicate traditional platinum chemical toning done " -#~ "in the darkroom." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleziona qui il tipo di conversione in bianco e nero:<p><b>Neutrale</" -#~ "b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero neutrale." -#~ "<p><b>Filtro verde</b>: simula l'esposizione di una pellicola in bianco e " -#~ "nero usando un filtro verde. Ciò rende una impostazione universale per " -#~ "tutte le scenografie, adatta soprattutto per i ritratti fotografati sullo " -#~ "sfondo del cielo.<p><b>Filtro arancione</b>: simula l'esposizione di una " -#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro arancione. Migliorerà i " -#~ "paesaggi, le scene marine e le fotografie aeree.<p><b>Filtro rosso</b>: " -#~ "simula l'esposizione di una pellicola in bianco e nero usando un filtro " -#~ "rosso. Usarlo crea effetti suggestivi nel cielo e simula scene al chiaro " -#~ "di luna di giorno.<p><b>Filtro giallo</b>: simula l'esposizione di una " -#~ "pellicola in bianco e nero usando un filtro giallo. È la correzione di " -#~ "tono più naturale e migliora il contrasto. Ideale per i paesaggi." -#~ "<p><b>Tono seppia</b>: riscalda i toni forti e medi raffreddando un po' " -#~ "le ombre; molto simile al processo di sbiancare una stampa e di " -#~ "svilupparla di nuovo in tonalità di seppia.<p><b>Tono marrone</b>: più " -#~ "neutrale del filtro del tono seppia.<p><b>Tono freddo</b>: avvia in " -#~ "sottotono e rifai la stampa su una carta in bianco e nero in tono freddo " -#~ "come la carta da ingrandimento al bromuro.<p><b>Tono selenio</b>: effetto " -#~ "che replica la tradizionale tonalità chimica del selenio fatta nella " -#~ "camera oscura.<p><b>Tono platino</b>: effetto che replica la tradizionale " -#~ "tonalità chimica del platino fatta nella camera oscura." - -#~ msgid "Failed to retrieve EXIF information for %1" -#~ msgstr "Impossibile ottenere informazioni EXIF per %1" - -#~ msgid "Read Permissions:" -#~ msgstr "Permessi di lettura:" - -#~ msgid "Write Permissions:" -#~ msgstr "Permessi di scrittura:" - -#~ msgid "Mime:" -#~ msgstr "Mime:" - -#~ msgid "Failed to save file '%1'" -#~ msgstr "Salvataggio del file '%1' non riuscito" - -#~ msgid "About to overwrite file %1. Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "Stai per cancellare il file %1. Sei sicuro di voler continuare?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to save file\n" -#~ "\"%1\" to album\n" -#~ "\"%2\"." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile salvare il file\n" -#~ "\"%1\" nell'album\n" -#~ "\"%2\"." - -#~ msgid "" -#~ "The image \"%1\" has been modified.\n" -#~ "Do you want to save it?" -#~ msgstr "" -#~ "L'immagine \"%1\" è stata modificata.\n" -#~ "Vuoi salvarla?" - -#~ msgid "&Next" -#~ msgstr "&Successivo" - -#~ msgid "Zoom &In" -#~ msgstr "&Ingrandisci" - -#~ msgid "Zoom &Out" -#~ msgstr "&Rimpicciolisci" - -#~ msgid "&Crop" -#~ msgstr "&Taglia" - -#~ msgid "" -#~ "Tag '%1' has %2 subtag(s). Deleting this will also delete the subtag(s). " -#~ "Are you sure you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Il tag '%1' ha %2 sottotag. Eliminarlo eliminerà anche i sottotag. Sei " -#~ "sicuro di voler continuare?" - -#, fuzzy -#~ msgid "<p>Here you can see the image color-balance adjustments preview." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qui puoi vedere l'anteprima delle regolazioni del bilanciamento del " -#~ "colore dell'immagine." - -#~ msgid "" -#~ "<p>If you enable this option, you will separe horizontally the preview " -#~ "area to display original and target image at the same time. The target is " -#~ "duplicated from the original on the bottom of the red dashed line." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di " -#~ "anteprima per visualizzare le immagini originale e di destinazione allo " -#~ "stesso tempo. Quella di destinazione viene duplicata dall'originale sotto " -#~ "la linea tratteggiata rossa." - -#~ msgid "" -#~ "<p>If you enable this option, you will separe horizontally the preview " -#~ "area to display original and target image at the same time. The original " -#~ "is on the top of the red dashed line, target on the bottom" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Se abiliti questa opzione, separerai orizzontalmente l'area di " -#~ "anteprima per visualizzare le immagini originale e di destinazione allo " -#~ "stesso tempo. L'originale è sopra la linea tratteggiata rossa, la " -#~ "destinazione sotto" - -#~ msgid "&Width:" -#~ msgstr "&Larghezza:" - -#~ msgid "&Height:" -#~ msgstr "&Altezza:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Transform" -#~ msgstr "&Trasforma" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments " -#~ "preview." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Puoi vedere qui l'anteprima delle regolazioni di tonalità/saturazione/" -#~ "luminosità dell'immagine." - -#, fuzzy -#~ msgid "Better then" -#~ msgstr "Beta tester" - -#~ msgid "Image Comments/Tags" -#~ msgstr "Tag e commenti dell'immagine" - -#~ msgid "Owner:" -#~ msgstr "Proprietario:" - -#~ msgid "Intensity range:" -#~ msgstr "Intervallo di intensità:" - -#~ msgid "&General" -#~ msgstr "&Generale" - -#~ msgid "Properties for '%1'" -#~ msgstr "Proprietà di '%1'" - -#~ msgid "Edit Image Comments && Tags..." -#~ msgstr "Modifica commenti e tag dell'immagine..." - -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to edit the comments and tags of the currently " -#~ "selected image." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione ti permette di modificare i commenti e i tag dell'immagine " -#~ "attualmente selezionata." - -#~ msgid "" -#~ "This option allows you to display the file properties, the meta-data and " -#~ "the histogram of the currently selected image." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione ti permette di visualizzare le proprietà del file, le " -#~ "informazioni aggiuntive e l'istogramma dell'immagine attualmente " -#~ "selezionata." - -#~ msgid "" -#~ "This option display the current image properties, meta-data, and " -#~ "histogram. If you have selected a region, you can choose an histogram " -#~ "rendering for the full image or the current image selection." -#~ msgstr "" -#~ "Questa opzione visualizza le proprietà, le informazioni aggiuntive e " -#~ "l'istogramma dell'immagine corrente. Se hai selezionato una regione, puoi " -#~ "scegliere di calcolare l'istogramma per l'immagine completa o per la " -#~ "selezione attuale dell'immagine." - -#~ msgid "Image Preview Selection" -#~ msgstr "Selezione dell'anteprima dell'immagine" - -#~ msgid "Original image panel." -#~ msgstr "Pannello dell'immagine originale." - -#~ msgid "Original image preview." -#~ msgstr "Anteprima dell'immagine originale." - -#~ msgid "Top left: (%1, %2)" -#~ msgstr "In alto a sinistra (%1, %2)" - -#~ msgid "Automatically save comments and tags when navigating between items" -#~ msgstr "Salva i commenti e i tag automaticamente si naviga tra gli elementi" - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Eventi" - -#~ msgid "People" -#~ msgstr "Gente" - -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Posti" - -#~ msgid "" -#~ "Could not calculate an average based on creation date (EXIF) or based on " -#~ "the modification date of the files." -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile calcolare una media in base alla data di creazione (EXIF) o " -#~ "in base alla data di modifica dei file." - -#~ msgid "(c) 2002-2005, Digikam developers team" -#~ msgstr "(c) 2002-2005, squadra degli sviluppatori di Digikam" - -#~ msgid "digiKam bugs.kde.org frontman, patches and feedback" -#~ msgstr "" -#~ "rappresentante di digiKam su bugs.kde.org, correzioni e suggerimenti" - -#~ msgid "Cannot delete Root Album" -#~ msgstr "Impossibile eliminare l'album radice" - -#~ msgid "" -#~ "Copying file\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Copia del file\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to move file\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile spostare il file\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Move Failed" -#~ msgstr "Spostamento non riuscito" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to copy file\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile copiare il file\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Copy Failed" -#~ msgstr "Copia non riuscita" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to delete files.\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Impossibile eliminare i file.\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "_n: 1 Item\n" -#~ "%n Items" -#~ msgstr "" -#~ "1 elemento\n" -#~ "%n elementi" - -#~ msgid "" -#~ "Access denied to source\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Accesso negato alla sorgente\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Source\n" -#~ "%1\n" -#~ "does not exist" -#~ msgstr "" -#~ "La sorgente\n" -#~ "%1\n" -#~ "non esiste" - -#~ msgid "" -#~ "Access denied to destination\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Accesso negato alla destinazione\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Destination folder\n" -#~ "%1\n" -#~ "does not exist" -#~ msgstr "" -#~ "La cartella di destinazione\n" -#~ "%1\n" -#~ "non esiste" - -#~ msgid "Source is a directory, but destination is not." -#~ msgstr "La sorgente è una cartella, ma la destinazione no." - -#~ msgid "Trying to copy/move a folder to its subfolder" -#~ msgstr "Tentativo di copiare/spostare una cartella in una sua sottocartella" - -#~ msgid "" -#~ "Copying\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Copia\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "" -#~ "Moving\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Showfoto - %1" -#~ msgstr "Showfoto - %1" - -#~ msgid "Digikam library path not set correctly." -#~ msgstr "Percorso alla libreria di Digikam non impostato correttamente." - -#~ msgid "Digikam Library path not set correctly" -#~ msgstr "Percorso alla libreria di Digikam non impostato correttamente" - -#~ msgid "Failed to open Digikam Database" -#~ msgstr "Apertura della banca dati di Digikam non riuscita" - -#~ msgid "Destination URL not in album library Path." -#~ msgstr "L'URL di destinazione non è nel percorso della libreria dell'album." - -#~ msgid "" -#~ "Copying folder\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Copia della cartella\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Could not find source parent album for %1" -#~ msgstr "Impossibile trovare l'album genitore sorgente per %1" - -#~ msgid "Could not find destination parent album for %1" -#~ msgstr "Impossibile trovare l'album genitore destinazione per %1" - -#~ msgid "" -#~ "Moving folder\n" -#~ "%1" -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento della cartella\n" -#~ "%1" - -#~ msgid "Blur Image Preview Effect" -#~ msgstr "Anteprima dell'effetto di sfocatura dell'immagine" - -#~ msgid "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping." -#~ msgstr "<p>Seleziona qui le tue proporzioni per il taglio." - -#~ msgid "Show rule third lines" -#~ msgstr "Visualizza terze linee del righello" - -#~ msgid "Sharpen Image Preview Effect" -#~ msgstr "Anteprima dell'effetto di aumento del contrasto dell'immagine" - -#~ msgid "Show items in su&b-tags" -#~ msgstr "Mostra gli elementi nei s&ottotag" - -#~ msgid "<p>When showing items in a Tag, also show items in sub-Tags." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Quando si mostrano gli elementi in un tag, mostra anche gli elementi " -#~ "nei sottotag." - -#~ msgid "Small (64x64)" -#~ msgstr "Piccole (64x64)" - -#~ msgid "Medium (100x100)" -#~ msgstr "Medie (100x100)" - -#~ msgid "Large (160x160)" -#~ msgstr "Grandi (160x160)" - -#~ msgid "Huge (256x256)" -#~ msgstr "Grandissime (256x256)" - -#~ msgid "Sho&w comments stored in file (warning: slow)" -#~ msgstr "Mostra i commenti co&ntenuti nel file (Attenzione: lento)" |