summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 1b3bacef86d708dd3adc4ab53437aee45a971a7a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
# Brazilian Portuguese translation for soundkonverter
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the soundkonverter package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: soundkonverter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 17:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Pedro M. V. Martins <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-06 10:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid "Your names"
msgstr ",Launchpad Contributions:,Pedro M. V. Martins"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid "Your emails"
msgstr ",,"

#: cddb.cpp:368
msgid "No Title"
msgstr "Sem título"

#: cddb.cpp:372 cdmanager.cpp:97 convert.cpp:513 convert.cpp:514
#: convert.cpp:515 convert.cpp:517 convert.cpp:519 convert.cpp:520
#: convert.cpp:1547 convert.cpp:1557 convert.cpp:1571
#: replaygainfilelist.cpp:136 replaygainfilelist.cpp:137
#: replaygainfilelist.cpp:144 replaygainfilelist.cpp:150
#: replaygainfilelist.cpp:565 replaygainfilelist.cpp:666
#: replaygainfilelist.cpp:672 replaygainfilelist.cpp:701
#: replaygainfilelist.cpp:707 replaygainfilelist.cpp:731
#: replaygainfilelist.cpp:737 replaygainfilelist.cpp:945
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: cddb.cpp:380
msgid "Track %1"
msgstr "Faixa %1"

#: cddb.cpp:479
msgid "Searching local cddb entry ..."
msgstr "Buscando entrada cddb local ..."

#: cddb.cpp:504
msgid "Searching remote cddb entry ..."
msgstr "Buscando entrada cddb remota ..."

#: cddb.cpp:528
msgid "Found exact match cddb entry ..."
msgstr "Encontrada uma entrada exata no cddb ..."

#: cddb.cpp:585
msgid "Found close cddb entry ..."
msgstr "Encontrada uma entrada aproximada no cddb ..."

#: cddb.cpp:608
msgid "CDDB Matches"
msgstr "Correspondentes CDDB"

#: cddb.cpp:608
msgid "Several close CDDB entries found. Choose one:"
msgstr "Foram encontradas várias entradas CDDB próximas . Escolha uma:"

#: cdmanager.cpp:46 filelist.cpp:618
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de áudio"

#: cdmanager.cpp:46
msgid "Several audio CDs found. Choose one:"
msgstr "Vários CDs de áudio encontrados. Escolha um:"

#: cdmanager.cpp:104
msgid "No audio CD found."
msgstr "Nenhum CD de áudio encontrado."

#: cdopener.cpp:41
msgid "Add CD tracks"
msgstr "Adicionar faixas do CD"

#: cdopener.cpp:52 cdopener.cpp:178 optionseditor.cpp:123
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"

#: cdopener.cpp:57 cdopener.cpp:480 cdopener.cpp:485 cdopener.cpp:538
#: cdopener.cpp:567 cdopener.cpp:682 cdopener.cpp:697
msgid "Various Artists"
msgstr "Vários artistas"

#: cdopener.cpp:66 cdopener.cpp:193 optionseditor.cpp:138
msgid "Composer:"
msgstr "Compositor:"

#: cdopener.cpp:71 cdopener.cpp:496 cdopener.cpp:501 cdopener.cpp:548
#: cdopener.cpp:579 cdopener.cpp:683 cdopener.cpp:698
msgid "Various Composer"
msgstr "Vários compositores"

#: cdopener.cpp:83 optionseditor.cpp:158
msgid "Album:"
msgstr "Álbum:"

#: cdopener.cpp:91 optionseditor.cpp:178
msgid "Disc No.:"
msgstr "Disco nº:"

#: cdopener.cpp:96 optionseditor.cpp:194
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"

#: cdopener.cpp:100 optionseditor.cpp:210
msgid "Genre:"
msgstr "Gênero"

#: cdopener.cpp:114 cdopener.cpp:532 filelist.cpp:578 filelist.cpp:587
#: replaygainfilelist.cpp:136 replaygainfilelist.cpp:141
#: replaygainfilelist.cpp:144 replaygainfilelist.cpp:178
#: replaygainfilelist.cpp:565 replaygainfilelist.cpp:663
#: replaygainfilelist.cpp:666 replaygainfilelist.cpp:698
#: replaygainfilelist.cpp:701 replaygainfilelist.cpp:728
#: replaygainfilelist.cpp:731
msgid "Track"
msgstr "Faixa"

#: cdopener.cpp:115 cdopener.cpp:568 cdopener.cpp:571 cdopener.cpp:607
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: cdopener.cpp:116 cdopener.cpp:580 cdopener.cpp:583 cdopener.cpp:620
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"

#: cdopener.cpp:117 cdopener.cpp:594
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: cdopener.cpp:118
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: cdopener.cpp:131
msgid "No track selected"
msgstr "Nenhuma faixa selecionada"

#: cdopener.cpp:159 optionseditor.cpp:88
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: cdopener.cpp:212 optionseditor.cpp:235
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"

#: cdopener.cpp:242
msgid "Save cuesheet ..."
msgstr "Salvar tabela cue..."

#: cdopener.cpp:250
msgid "Add all tracks"
msgstr "Adicionar todas as faixas"

#: cdopener.cpp:251
msgid "Add selected tracks"
msgstr "Adicionar as faixas selecionadas"

#: cdopener.cpp:253
msgid "Add full CD as one file"
msgstr "Adicionar o CD todo como um arquivo"

#: cdopener.cpp:440
msgid "All tracks"
msgstr "Todas as faixas"

#: cdopener.cpp:443
msgid "Tracks"
msgstr "Faixas"

#: cdopener.cpp:742
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite the existing one?"
msgstr ""
"Já existe um arquivo com este nome.\n"
"\n"
"Você quer sobrescrever o existente?"

#: cdopener.cpp:743
msgid "File already exists"
msgstr "O arquivo já existe"

#: config.cpp:103 config.cpp:104 config.cpp:1197 config.cpp:1206
#: config.cpp:1237 configgeneralpage.cpp:37 configgeneralpage.cpp:60
#: configgeneralpage.cpp:62 configgeneralpage.cpp:269
#: configgeneralpage.cpp:273 configgeneralpage.cpp:297
#: configgeneralpage.cpp:306 configgeneralpage.cpp:316 options.cpp:153
#: optionsdetailed.cpp:363 optionssimple.cpp:49 optionssimple.cpp:221
#: optionssimple.cpp:518 soundkonverter.cpp:308 soundkonverter.cpp:309
msgid "Last used"
msgstr "Último usado"

#: config.cpp:508
msgid "Convert with soundKonverter ..."
msgstr "Converter com o soundKonverter..."

#: config.cpp:543
msgid "Add Replay Gain with soundKonverter ..."
msgstr "Adicionar fator de ganho com o soundKonverter..."

#: config.cpp:1228 config.cpp:1229 configgeneralpage.cpp:57
#: configgeneralpage.cpp:302 convert.cpp:431 filelist.cpp:1379
#: optionsdetailed.cpp:361 optionsdetailed.cpp:427 optionsdetailed.cpp:477
#: optionsdetailed.cpp:527 optionsdetailed.cpp:604 optionssimple.cpp:46
#: optionssimple.cpp:140 optionssimple.cpp:180 optionssimple.cpp:218
#: optionssimple.cpp:407 optionssimple.cpp:515 optionssimple.cpp:535
msgid "Lossless"
msgstr "Sem perdas"

#: config.cpp:1232 config.cpp:1233 configgeneralpage.cpp:58
#: configgeneralpage.cpp:312 convert.cpp:434 convert.cpp:1378
#: filelist.cpp:1382 optionsdetailed.cpp:362 optionsdetailed.cpp:480
#: optionsdetailed.cpp:618 optionssimple.cpp:47 optionssimple.cpp:141
#: optionssimple.cpp:185 optionssimple.cpp:219 optionssimple.cpp:421
#: optionssimple.cpp:430 optionssimple.cpp:516 optionssimple.cpp:544
msgid "Hybrid"
msgstr "Híbrido"

#: config.cpp:1245 config.cpp:1252 config.cpp:1259 config.cpp:1266
#: config.cpp:1273 convert.cpp:403 convert.cpp:995 convert.cpp:1567
#: filelist.cpp:139 filelist.cpp:752 filelist.cpp:1270 filelist.cpp:1351
#: optionsdetailed.cpp:246 optionsdetailed.cpp:467 optionsdetailed.cpp:582
#: optionsdetailed.cpp:641 optionssimple.cpp:38 optionssimple.cpp:283
#: optionssimple.cpp:312 optionssimple.cpp:340 optionssimple.cpp:367
#: optionssimple.cpp:394
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"

#: config.cpp:1248 config.cpp:1285 convert.cpp:450 filelist.cpp:1398
#: optionsdetailed.cpp:538 optionssimple.cpp:294
msgid "Mono"
msgstr "Mono"

#: config.cpp:1250 config.cpp:1287 configgeneralpage.cpp:52
#: configgeneralpage.cpp:289 optionsdetailed.cpp:356 optionssimple.cpp:41
#: optionssimple.cpp:135 optionssimple.cpp:155 optionssimple.cpp:213
#: optionssimple.cpp:269 optionssimple.cpp:510 optionssimple.cpp:525
msgid "Very low"
msgstr "Muito baixa"

#: config.cpp:1257 config.cpp:1294 configgeneralpage.cpp:53
#: configgeneralpage.cpp:111 configgeneralpage.cpp:290 optionsdetailed.cpp:357
#: optionssimple.cpp:42 optionssimple.cpp:136 optionssimple.cpp:160
#: optionssimple.cpp:214 optionssimple.cpp:298 optionssimple.cpp:511
#: optionssimple.cpp:525
msgid "Low"
msgstr "Baixa"

#: config.cpp:1264 config.cpp:1301 configgeneralpage.cpp:54
#: configgeneralpage.cpp:291 optionsdetailed.cpp:358 optionseditor.cpp:713
#: optionssimple.cpp:43 optionssimple.cpp:137 optionssimple.cpp:165
#: optionssimple.cpp:215 optionssimple.cpp:326 optionssimple.cpp:512
#: optionssimple.cpp:526
msgid "Medium"
msgstr "Média"

#: config.cpp:1271 config.cpp:1308 configgeneralpage.cpp:55
#: configgeneralpage.cpp:292 optionsdetailed.cpp:359 optionssimple.cpp:44
#: optionssimple.cpp:138 optionssimple.cpp:170 optionssimple.cpp:216
#: optionssimple.cpp:353 optionssimple.cpp:513 optionssimple.cpp:526
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: config.cpp:1278 config.cpp:1315 configgeneralpage.cpp:56
#: configgeneralpage.cpp:293 optionsdetailed.cpp:360 optionssimple.cpp:45
#: optionssimple.cpp:139 optionssimple.cpp:175 optionssimple.cpp:217
#: optionssimple.cpp:380 optionssimple.cpp:514 optionssimple.cpp:527
msgid "Very high"
msgstr "Muito alta"

#: config.cpp:1282 config.cpp:1289 config.cpp:1296 config.cpp:1303
#: config.cpp:1310 convert.cpp:387 convert.cpp:996 convert.cpp:997
#: convert.cpp:1568 convert.cpp:1569 filelist.cpp:1234 filelist.cpp:1245
#: filelist.cpp:1255 filelist.cpp:1335 optionsdetailed.cpp:246
#: optionsdetailed.cpp:470 optionsdetailed.cpp:560 optionssimple.cpp:287
#: optionssimple.cpp:316 optionssimple.cpp:344 optionssimple.cpp:371
#: optionssimple.cpp:398
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"

#: config.cpp:1351 optionsdetailed.cpp:365 optionssimple.cpp:51
#: optionssimple.cpp:142 optionssimple.cpp:190 optionssimple.cpp:223
#: optionssimple.cpp:435 optionssimple.cpp:454 optionssimple.cpp:458
#: optionssimple.cpp:468 optionssimple.cpp:472 optionssimple.cpp:520
#: optionssimple.cpp:552
msgid "User defined"
msgstr "Definido pelo usuário"

#: config.cpp:1394 config.cpp:1407 config.cpp:1411 config.cpp:1457
#: config.cpp:1461
msgid "files"
msgstr "arquivos"

#: config.cpp:1419 config.cpp:1469
msgid "all supported formats"
msgstr "todos os formatos suportados"

#: config.cpp:1419 config.cpp:1469
msgid "all formats"
msgstr "todos os formatos"

#: configbackendspage.cpp:42
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"

#: configbackendspage.cpp:45
msgid "Full support"
msgstr "Suporte completo"

#: configbackendspage.cpp:48
msgid "Most supported"
msgstr "Suporte mediano"

#: configbackendspage.cpp:51
msgid "Basic support"
msgstr "Suporte básico"

#: configbackendspage.cpp:57
msgid "CD Ripper"
msgstr "Extrator de CD"

#: configbackendspage.cpp:243
msgid "Encoder"
msgstr "Codificador"

#: configbackendspage.cpp:256
msgid "Strength"
msgstr "Força"

#: configbackendspage.cpp:263
msgid ""
"Set the compression strength:\n"
"\n"
"Left = fast conversion\n"
"Right = good resultant file"
msgstr ""
"Definir a força da compressão:\n"
"\n"
"Esquerda = conversão rápida\n"
"Direita = melhor arquivo resultante"

#: configbackendspage.cpp:272
msgid "Decoder"
msgstr "Decodificador"

#: configbackendspage.cpp:286 convert.cpp:593 convert.cpp:1580
#: optionsdetailed.cpp:168
msgid "Replay Gain"
msgstr "Fator de ganho"

#: configbackendspage.cpp:295
msgid "Use internal Replay Gain"
msgstr "Use o fator de ganho interno"

#: configbackendspage.cpp:296
msgid "Use the internal Replay Gain calculator of the encoder"
msgstr "Use o calculador de fator de ganho interno do codificador"

#: configbackendspage.cpp:320
msgid "KDE audio CD protocol"
msgstr "Protocolo de CD de áudio do KDE"

#: configdialog.cpp:31
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: configdialog.cpp:56
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: configdialog.cpp:68
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: configdialog.cpp:80
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"

#: configdialog.cpp:92
msgid "Backends"
msgstr "Programas"

#: configenvironmentpage.cpp:32
msgid "Directories to be scanned"
msgstr "Diretórios a serem verificados"

#: configenvironmentpage.cpp:50
msgid ""
"Move selected directory one position up.\n"
"This effects which backend will be chosen, if there are several versions."
msgstr ""
"Move o diretório selecionado uma posição acima.\n"
"Isto afeta qual programa será escolhido, se houver várias versões."

#: configenvironmentpage.cpp:60
msgid ""
"Move selected directory one position down.\n"
"This effects which backend will be chosen, if there are several versions."
msgstr ""
"Move o diretório selecionado uma posição abaixo.\n"
"Isto afeta qual programa será escolhido, se houver várias versões."

#: configenvironmentpage.cpp:67 configpluginspage.cpp:50
msgid "Add ..."
msgstr "Adicionar..."

#: configenvironmentpage.cpp:87
msgid "Programs found"
msgstr "Programas encontrados"

#: configenvironmentpage.cpp:96
msgid "Programs not found"
msgstr "Programas não encontrados"

#: configgeneralpage.cpp:34
msgid "Start in Mode"
msgstr "Iniciar no modo"

#: configgeneralpage.cpp:38 options.cpp:36
msgid "Simple"
msgstr "Simples"

#: configgeneralpage.cpp:39 options.cpp:41
msgid "Detailed"
msgstr "Detalhado"

#: configgeneralpage.cpp:49
msgid "Default profile"
msgstr "Perfil padrão"

#: configgeneralpage.cpp:72
msgid "Default format"
msgstr "Formato padrão"

#: configgeneralpage.cpp:107
msgid "Process priority of the backends"
msgstr "Processar prioridade dos programas"

#: configgeneralpage.cpp:110
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: configgeneralpage.cpp:122
msgid "Use FAT compatible output file names"
msgstr "Usar nomes de arquivos de saída compatíveis com FAT"

#: configgeneralpage.cpp:123
msgid "Replaces some special characters like '?' by '_'."
msgstr "Trocar alguns caracteres especiais como '?' por '_'."

#: configgeneralpage.cpp:133
msgid "Conflict handling"
msgstr ""

#: configgeneralpage.cpp:136
msgid "Do that if the output file already exists"
msgstr ""

#: configgeneralpage.cpp:137
msgid "Generate new file name"
msgstr ""

#: configgeneralpage.cpp:138
msgid "Skip file"
msgstr ""

#: configgeneralpage.cpp:149
msgid "Number of files to convert at once"
msgstr "Quantidade de arquivos para converter de uma vez"

#: configgeneralpage.cpp:160
msgid "Status update delay (time in msec.)"
msgstr "Atualização de status (tempo em mseg.)"

#: configgeneralpage.cpp:163
msgid "Update the progress bar in this interval (time in milliseconds)"
msgstr ""
"Atualiza a barra de progresso neste intervalo (tempo em milisegundos)"

#: configgeneralpage.cpp:172
msgid "Ask for new options, when adding files from external program"
msgstr "Pedir novas opções quando adicionar arquivos de um programa externo"

#: configgeneralpage.cpp:173
msgid ""
"If you open a file with soundKonverter and soundKonverter is already "
"running,\n"
"you can either be asked to define new converting options\n"
"or the current settings from the soundKonverter main window are used."
msgstr ""
"Se você abrir um arquivo com o soundKonverter e ele já estiver rodando,\n"
"pode ser necessário definir novas opções de conversão, ou as\n"
"configurações atuais da janela principal do soundKonverter serão usadas."

#: configgeneralpage.cpp:183
msgid "Execute user script (for advanced users)"
msgstr ""

#: configgeneralpage.cpp:184
msgid ""
"Executes a script after every finished conversion. Have a look at "
"$TDEDIR/soundkonverter/userscript.sh"
msgstr ""

#: configpluginspage.cpp:39
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugins instalados"

#: configpluginspage.cpp:228
msgid "*.soundkonverter.xml|Plugins (*.soundkonverter.xml)"
msgstr "*.soundkonverter.xml|Plugins (*.soundkonverter.xml)"

#: configpluginspage.cpp:228
msgid "Choose a plugin to add!"
msgstr "Escolha um plugin para adicionar!"

#: configpluginspage.cpp:253 configpluginspage.cpp:546
msgid ""
"The plugin could not be installed. Please ensure that you have selected a "
"valid soundKonverter plugin file."
msgstr ""
"Não foi possível instalar o plugin. Favor verificar se que você selecionou "
"um arquivo de plugin do soundKonverter válido."

#: configpluginspage.cpp:254 configpluginspage.cpp:294
#: configpluginspage.cpp:547 configpluginspage.cpp:587
msgid "Error while installing plugin"
msgstr "Erro ao instalar o plugin"

#: configpluginspage.cpp:279 configpluginspage.cpp:572
msgid ""
"The plugin was installed successfully. Please restart soundKonverter in "
"order to activate it."
msgstr ""
"O plugin foi instalado com sucesso. Favor reiniciar o soundKonverter para "
"poder ativá-lo."

#: configpluginspage.cpp:280 configpluginspage.cpp:573
msgid "Plugin successfully installed"
msgstr "Plugin instalado com sucesso"

#: configpluginspage.cpp:293 configpluginspage.cpp:586
msgid ""
"The plugin could not be installed. Please ensure that you have write "
"permission on your whole user directory."
msgstr ""
"Não foi possível instalar o plugin. Favor verificar se você tem permissão de "
"escrita em seu próprio diretório de usuário."

#: configpluginspage.cpp:311 configpluginspage.cpp:330
#: configpluginspage.cpp:349
msgid ""
"The plugin was removed successfully. Please restart soundKonverter in order "
"to deactivate it."
msgstr ""
"O plugin foi removido com sucesso. Favor reiniciar o soundKonverter para "
"poder desativá-lo."

#: configpluginspage.cpp:312 configpluginspage.cpp:331
#: configpluginspage.cpp:350
msgid "Plugin successfully removed"
msgstr "Plugin removido com sucesso"

#: configpluginspage.cpp:316 configpluginspage.cpp:335
#: configpluginspage.cpp:354
msgid ""
"The plugin could not be removed. Please ensure that you have write "
"permission on your whole user directory."
msgstr ""
"Não foi possível remover o plugin. Favor verificar se você tem permissão de "
"escrita em seu próprio diretório de usuário."

#: configpluginspage.cpp:317 configpluginspage.cpp:336
#: configpluginspage.cpp:355
msgid "Error while removing plugin"
msgstr "Erro ao remover o plugin"

#: configpluginspage.cpp:383 configpluginspage.cpp:395
#: configpluginspage.cpp:407
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: configpluginspage.cpp:384 configpluginspage.cpp:396
#: configpluginspage.cpp:408
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: configpluginspage.cpp:417 configpluginspage.cpp:472
msgid "No new plugins available!"
msgstr "Nenhum plugin novo disponível!"

#: configpluginspage.cpp:477
msgid ""
"The plugin list could not be downloaded. Please ensure, that your internet "
"connection works correct.\n"
"Maybe our server is busy at the moment, please try it again later."
msgstr ""
"Não foi possível baixar a lista de plugins. Favor verificar se sua conexão "
"com a internet está funcionando corretamente.\n"
"Talvez nossos servidores estejam ocupados no momento, favor tentar de novo "
"mais tarde."

#: configpluginspage.cpp:478
msgid "Error while loading plugin list"
msgstr "Erro ao baixar a lista de plugins"

#: configpluginspage.cpp:626 configpluginspage.cpp:632
msgid ""
"The plugin info could not be downloaded. Please ensure, that your internet "
"connection works correctly."
msgstr ""
"Não foi possível baixar a lista de plugins. Favor verificar se sua conexão "
"com a internet está funcionando corretamente."

#: configpluginspage.cpp:627 configpluginspage.cpp:633
msgid "Error while loading plugin info"
msgstr "Erro ao carregar a informação do plugin"

#: convert.cpp:83 convert.cpp:86 convert.cpp:1538
msgid "Getting file"
msgstr "Obtendo arquivo"

#: convert.cpp:86 convert.cpp:130 convert.cpp:190 convert.cpp:260
#: convert.cpp:314 convert.cpp:555 convert.cpp:593 convert.cpp:603
#: convert.cpp:617 convert.cpp:661 convert.cpp:694 convert.cpp:1538
#: convert.cpp:1542 convert.cpp:1547 convert.cpp:1551 convert.cpp:1557
#: convert.cpp:1561 convert.cpp:1571 convert.cpp:1575 convert.cpp:1580
#: convert.cpp:1583 convert.cpp:1587 filelist.cpp:136 filelist.cpp:638
#: filelist.cpp:641 filelist.cpp:650 filelist.cpp:651 filelist.cpp:696
#: filelist.cpp:726 filelist.cpp:729 filelist.cpp:733 filelist.cpp:860
#: filelist.cpp:861 filelist.cpp:918 filelist.cpp:955 filelist.cpp:956
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: convert.cpp:116 convert.cpp:130 convert.cpp:1542
msgid "Getting correction file"
msgstr "Obtendo arquivo de correção"

#: convert.cpp:122
msgid "Aborting, file does not exist"
msgstr "Abortando, o arquivo não existe"

#: convert.cpp:157 convert.cpp:190 convert.cpp:260 convert.cpp:1547
#: convert.cpp:1551
msgid "Ripping"
msgstr "Extraindo"

#: convert.cpp:270 convert.cpp:314 convert.cpp:1557 convert.cpp:1561
msgid "Decoding"
msgstr "Decodificando"

#: convert.cpp:334 convert.cpp:555 convert.cpp:1571 convert.cpp:1575
msgid "Encoding"
msgstr "Codificando"

#: convert.cpp:453 filelist.cpp:1401 optionsdetailed.cpp:541
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

#: convert.cpp:456 filelist.cpp:1404 optionsdetailed.cpp:544
msgid "Joint-Stereo"
msgstr "Joint-Stereo"

#: convert.cpp:459 filelist.cpp:1407 optionsdetailed.cpp:547
msgid "Forced Joint-Stereo"
msgstr "Joint-Stereo forçado"

#: convert.cpp:462 filelist.cpp:1410 optionsdetailed.cpp:550
msgid "Dual Channels"
msgstr "Canais duplos"

#: convert.cpp:563 replaygainfilelist.cpp:914
msgid "Applying Replay Gain"
msgstr "Aplicando fator de ganho"

#: convert.cpp:598 convert.cpp:603
msgid "Writing tags"
msgstr "Escrevendo rótulos"

#: convert.cpp:611 convert.cpp:617 convert.cpp:1583
msgid "Moving file"
msgstr "Movendo arquivo"

#: convert.cpp:649 convert.cpp:661 convert.cpp:1587
msgid "Moving correction file"
msgstr "Movendo arquivo de correção"

#: convert.cpp:688 convert.cpp:694
msgid "Running user script"
msgstr ""

#: convert.cpp:713
msgid "Executing next step"
msgstr "Executando o próximo passo"

#: convert.cpp:857 convert.cpp:874 convert.cpp:1123 convert.cpp:1147
msgid "Got file"
msgstr "Arquivo obtido"

#: convert.cpp:891 convert.cpp:1204 convert.cpp:1216
msgid "Could not write to file: `%1'"
msgstr "Não foi possível gravar no arquivo:`%1'"

#: convert.cpp:903 convert.cpp:918 convert.cpp:1228 convert.cpp:1255
msgid "File moved"
msgstr "Arquivo movido"

#: convert.cpp:941 filelist.cpp:70 filelist.cpp:138 filelist.cpp:750
#: outputdirectory.cpp:39 replaygainfilelist.cpp:1141
msgid "Output"
msgstr "Saída"

#: convert.cpp:1292
msgid "Adding new item to conversion list: `%1'"
msgstr ""

#: convert.cpp:1299
msgid "Got log ID: %1"
msgstr "ID de log obtida: %1"

#: convert.cpp:1302
msgid "Tags successfully read"
msgstr "Rótulos lidos com sucesso"

#: convert.cpp:1303
msgid "Reading tags failed"
msgstr "Falha na leitura dos rótulos"

#: convert.cpp:1443 convert.cpp:1453 replaygainfilelist.cpp:1025
msgid "Killing process ..."
msgstr "Matando processo..."

#: convert.cpp:1446 replaygainfilelist.cpp:1028
msgid "Killing process failed. Stopping after files are completed ..."
msgstr "Falha ao matar processo. Parou após os arquivos serem completados..."

#: convert.cpp:1468
msgid "Removing file from conversion list. Exit code %1"
msgstr "Remover arquivo da lista de conversão. Código de saída %1"

#: convert.cpp:1475
msgid "Executing command: \"%1\""
msgstr "Executando comando: \"%1\""

#: cuesheeteditor.cpp:29
msgid "Cuesheet Editor"
msgstr "Editor de Tabelas Cue"

#: cuesheeteditor.cpp:76
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"

#: cuesheeteditor.cpp:82
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: cuesheeteditor.cpp:88
msgid "Shift Title/Performer"
msgstr "Mudar título/intérprete"

#: cuesheeteditor.cpp:113
msgid ""
"<p>With this small tool you can process cue files as they are used for "
"burning music mixes and for organizing them in media players like "
"amaroK.<br><br>You can generate a new file by pasting text into the input "
"area. It must be formated the following way:<br><br>Title - Artist "
"[time]<br>Title - Artist [3:25]<br>Title - Artist [2:37]<br>...<br>A tip: "
"Use kwrite and regular expressions to format it this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Com esta pequena ferramenta você pode processar arquivos .cue da mesma "
"forma que eles são usados para queimar coleções de músicas e organizá-las em "
"tocadores de mídia como o amaroK.<br><br>Você pode gerar um novo arquivo "
"colando texto na área de entrada. Deve estar formatado da seguinte "
"forma:<br><br>Título - Artista [tempo]<br>Título - Artista [3:25]<br>Título -"
" Artista [2:37]<br>...<br>Uma dica: Use kwrite e expressões regulares para "
"formatar desta forma.</p>"

#: cuesheeteditor.cpp:114
msgid "Cuesheet Editor - Help"
msgstr "Ajuda do Editor de Tabelas Cue"

#: dirdialog.cpp:24
msgid "Add folder"
msgstr "Adicionar pasta"

#: dirdialog.cpp:33
msgid "Directory:"
msgstr "Pasta:"

#: dirdialog.cpp:63
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"

#: dirdialog.cpp:69
msgid "Select none"
msgstr "Cancelar seleção"

#: dirdialog.cpp:75
msgid "Recursive"
msgstr ""

#: dirdialog.cpp:106 dirdialog.cpp:133
msgid "Choose a directory"
msgstr "Escolha um diretório"

#: filelist.cpp:70 filelist.cpp:137 filelist.cpp:736 filelist.cpp:737
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: filelist.cpp:170
msgid "Edit options ..."
msgstr "Editar opções..."

#: filelist.cpp:171
msgid "Start conversion"
msgstr "Iniciar conversão"

#: filelist.cpp:172
msgid "Stop conversion"
msgstr "Parar conversão"

#: filelist.cpp:184
msgid ""
"<div align=center><h3>File List</h3>Select your desired output options in "
"the form above and add some files.<br/>You can add files by clicking on "
"\"Add files ...\" or dropping them here.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Lista de Arquivos</h3>Selecione suas opções de saída "
"desejadas no formulário acima e adicione alguns arquivos.<br/>Você pode "
"adicionar arquivos clicando em \"Adicionar arquivos...\" ou arrastando-os "
"aqui.</div>"

#: filelist.cpp:578 filelist.cpp:593
msgid "Audio CD (%1)"
msgstr "CD de áudio (%1)"

#: filelist.cpp:609 filelist.cpp:624
msgid "Full audio CD (%1)"
msgstr "CD de áudio completo (%1)"

#: filelist.cpp:638 filelist.cpp:650 filelist.cpp:955
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"

#: filelist.cpp:641 filelist.cpp:650 filelist.cpp:955
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: filelist.cpp:650 filelist.cpp:726 filelist.cpp:860 filelist.cpp:955
msgid "Will be skipped"
msgstr ""

#: filelist.cpp:651 filelist.cpp:696 filelist.cpp:729 filelist.cpp:861
#: filelist.cpp:918 filelist.cpp:956 progressindicator.cpp:49
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"

#: filelist.cpp:733
msgid "Converting"
msgstr "Convertendo"

#: logger.cpp:136
msgid "Finished logging"
msgstr "Finalizando arquivo de log"

#: logviewer.cpp:83
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizador de Log"

#: logviewer.cpp:90
msgid "Job/File"
msgstr "Trabalho/Arquivo"

#: main.cpp:12
msgid ""
"soundKonverter is a frontend to various sound en- and decoding programs."
msgstr ""
"O soundKonverter é uma interface gráfica para vários programas codificadores "
"e decodificadores."

#: main.cpp:18
msgid "Open the Replay Gain tool an add all given files"
msgstr ""
"Abrir a ferramenta de fator de ganho e adicionar todos os arquivos dados"

#: main.cpp:20
msgid "List all tracks on the cd drive <device>, 'auto' will search for a cd"
msgstr ""
"Lista todas as faixas do drive de CD <device>, 'auto' irá procurar por um CD"

#: main.cpp:21
msgid "Add all files using the given profile"
msgstr "Adicionar todos os arquivos usando o perfil especificado"

#: main.cpp:22
msgid "Add all files using the given format"
msgstr "Adicionar todos os arquivos usando o formato especificado"

#: main.cpp:23
msgid "Output all files to <directory>"
msgstr "Enviar todos os arquivos para <directory>"

#: main.cpp:24
msgid "Start soundKonverter invisible"
msgstr "Iniciar soundKonverter invisível"

#: main.cpp:25
msgid ""
"Close soundKonverter after all files are converted (enabled when using '--"
"invisible')"
msgstr ""
"Fechar soundKonverter depois que todos os arquivos forem convertidos "
"(habilitado ao usar '--invisible')"

#: main.cpp:26
msgid "Execute <command> after each file has been converted"
msgstr "Executar <command> depois que cada arquivo for convertido"

#: main.cpp:27
msgid "Audio file(s) to append to the file list"
msgstr "Arquivo(s) de áudio par adicionar à lista de arquivos"

#: main.cpp:33
msgid "soundKonverter"
msgstr "soundKonverter"

#: options.cpp:127
msgid ""
"soundKonverter either found new backends or misses some.\n"
"Click on this button in order to open the configuration dialog."
msgstr ""
"O soundKonverter encontrou novos programas ou sente a falta de algum.\n"
"Clique neste botão para abrir a janela de configuração."

#: options.cpp:136
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções avançadas"

#: optionsdetailed.cpp:45
msgid "Convert"
msgstr "Converter"

#: optionsdetailed.cpp:73
msgid ""
"vbr - variable bitrate\n"
"abr - average bitrate\n"
"cbr - constant bitrate"
msgstr ""
"vbr - taxa de bits variável\n"
"abr - taxa de bits média\n"
"cbr - taxa de bits constante"

#: optionsdetailed.cpp:83
msgid "Bitrate range"
msgstr "Faixa de taxa de bits"

#: optionsdetailed.cpp:84
msgid ""
"Use it only if, you know what you are doing, you could reduce the quality."
msgstr ""
"Use isto apenas se você souber o que está fazendo, você poderá reduzir a "
"qualidade"

#: optionsdetailed.cpp:119
msgid "Resample"
msgstr "Amostragem"

#: optionsdetailed.cpp:147
msgid "Channels"
msgstr "Canais"

#: optionsdetailed.cpp:170
msgid "Add a Replay Gain tag to the converted file."
msgstr "Adicionar um rótulo de fator de ganho ao arquivo convertido"

#: optionsdetailed.cpp:171
msgid ""
"Replay Gain is a volume correction technique. A volume difference is "
"calculated and stored in a tag. This way audio players can automatically "
"adjust the volume and the original music data is not modified (like at "
"normalization)."
msgstr ""
"Fator de ganho é uma técnica de correção de volume. Uma diferença de volume "
"é calculada e armazenada em um rótulo. Desta forma, os tocadores de áudio "
"poderão ajustar o volume automaticamente e os dados originais da música não "
"serão modificados (como em uma normalização)."

#: optionsdetailed.cpp:192
msgid "Save current options as a profile"
msgstr "Salvar as opções atuais como um perfil"

#: optionsdetailed.cpp:208
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: optionsdetailed.cpp:219
#, c-format
msgid "%p: The parameters generated by soundKonverter"
msgstr "%p: Os parâmetros gerados pelo soundKonverter"

#: optionsdetailed.cpp:225
#, c-format
msgid "%i: The input file ; %o: The output file"
msgstr "%i: O arquivo de entrada ; %o: O arquivo de saída"

#: optionsdetailed.cpp:353
msgid "New profile"
msgstr "Novo perfil"

#: optionsdetailed.cpp:353
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "Digite um nome para o novo perfil"

#: optionsdetailed.cpp:368
msgid "You cannot overwrite the built-in profiles."
msgstr "Você não pode sobrescrever perfis internos."

#: optionsdetailed.cpp:369 optionsdetailed.cpp:379
msgid "Profile already exists"
msgstr "Perfil já existe"

#: optionsdetailed.cpp:378
msgid ""
"A profile with this name already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite the existing one?"
msgstr ""
"Um perfil com este nome já existe.\n"
"Você quer sobrescrever o existente?"

#: optionsdetailed.cpp:473 optionsdetailed.cpp:628
msgid "Unchanged"
msgstr "Sem alterações"

#: optionsdetailed.cpp:483 optionsdetailed.cpp:604
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"

#: optionsdetailed.cpp:561 optionsdetailed.cpp:619
msgid "Kilobit per second"
msgstr "Kilobits por segundo"

#: optionsdetailed.cpp:689
msgid ""
"This is a relative quality between 0 and 100.\n"
"The higher this number the higher is the quality.\n"
"soundKonverter will convert it into the file format's quality format.\n"
"See the \"What's this?\" for more informations.\n"
"\n"
"Current parameter: \"%1\""
msgstr ""
"Isto é uma relação de qualidade entre 0 e 100.\n"
"Quanto maior for este número maior será a qualidade.\n"
"O soundKonverter converterá para o formato de qualidade do formato de "
"arquivo.\n"
"Veja \"O que é isto?\" para mais informações."

#: optionseditor.cpp:28
msgid "Options Editor"
msgstr "Editor de Opções"

#: optionseditor.cpp:55
msgid "Conversion"
msgstr "Conversão"

#: optionseditor.cpp:55
msgid "Conversion options"
msgstr "Opções de conversão"

#: optionseditor.cpp:59
msgid "Choose your prefered output options and click on \"Close\"!"
msgstr "Escolha suas opções de saída preferidas e clique em \"Fechar\"!"

#: optionseditor.cpp:70
msgid "Edit conversion options"
msgstr "Editar opções de conversão"

#: optionseditor.cpp:79
msgid "Tags"
msgstr "Rótulos"

#: optionseditor.cpp:103
msgid "Track No.:"
msgstr "Faixa número:"

#: optionseditor.cpp:256
msgid "Edit tags"
msgstr "Editar rótulos"

#: optionseditor.cpp:330
msgid "No file selected"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado"

#: optionseditor.cpp:358
msgid ""
"The tags could not be read, because this file isn't a local one.\n"
"soundKonverter will try to read the tags, when it is about to convert the "
"file.\n"
"If you want to edit the tags, you can hit the button below but then "
"soundKonverter will not try\n"
"to read the tags."
msgstr ""
"Não foi possível ler os rótulos porque o arquivo não é local.\n"
"O soundKonverter tentará ler os rótulos quando estiver para converter o "
"arquivo.\n"
"Se você quer editá-los, você pode pressionar o botão abaixo, mas então\n"
"o soundKonverter não tentará ler os rótulos."

#: optionseditor.cpp:367
msgid ""
"Reading the tags of this file failed.\n"
"soundKonverter will try to read the tags a second time, when it is about to "
"convert the file.\n"
"If you want to edit the tags, you can hit the button below but then "
"soundKonverter will not try\n"
"to read the tags a second time."
msgstr ""
"Falha na leitura de rótulos deste arquivo.\n"
"O soundKonverter tentarar ler os rótulos pela segunda vez, quando estiver "
"para converter o arquivo.\n"
"Se você quer editá-los, você pode pressionar o botão abaixo, mas então\n"
"o soundKonverter não tentará ler os rótulos uma segunda vez."

#: optionseditor.cpp:387
msgid "%1 Files"
msgstr "%1 arquivos"

#: optionseditor.cpp:402
msgid ""
"You have selected multiple files with different conversion options.\n"
"You can change the options of all files by hitting the button below."
msgstr ""
"Você selecionou vários arquivos com opções de conversão diferentes.\n"
"Você pode alterar as opções de todos os arquivos pressionando o botão abaixo."

#: optionseditor.cpp:408
msgid ""
"Reading the tags of one or more files failed.\n"
"soundKonverter will try to read the tags a second time, when it is about to "
"convert the files.\n"
"If you want to edit the tags, you can hit the button below but then "
"soundKonverter will not try\n"
"to read the tags a second time."
msgstr ""
"Falha ao ler os rótulos de um ou mais arquivos.\n"
"O soundKonverter tentará ler os rótulos pela segunda vez, quando estiver "
"para converter os arquivos.\n"
"Se você quer editá-los, você pode pressionar o botão abaixo, mas então\n"
"o soundKonverter não tentará ler os rótulos uma segunda vez."

#: optionsrequester.cpp:18
msgid "Choose output options"
msgstr "Escolha as opções de saída"

#: optionsrequester.cpp:28
msgid "Click on \"Ok\" to add the files to the list in the main window!"
msgstr ""
"Clique em \"Ok\" para adicionar os arquivos à lista da janela principal!"

#: optionsrequester.cpp:43
msgid ""
"Warning: If you select \"wav\" as output format, your wav files will not be "
"added to the list."
msgstr ""
"Cuidado: se você selecionar o formato de saída \"wav\", seus arquivos wav "
"não serão adicionados à lista."

#: optionsrequester.cpp:59
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: optionssimple.cpp:64
msgid "Remove the selected profile"
msgstr "Remover o perfil selecionado"

#: optionssimple.cpp:70 optionssimple.cpp:90
msgid "Info"
msgstr "Informação"

#: optionssimple.cpp:71
msgid "Information about the selected profile"
msgstr "Informação sobre o perfil selecionado"

#: optionssimple.cpp:78
msgid "Output format"
msgstr "Formato de saída"

#: optionssimple.cpp:91
msgid "Information about the selected file format"
msgstr "Informação sobre o formado de arquivo selecionado"

#: optionssimple.cpp:157
msgid ""
"This produces sound files of a very low quality.\n"
"That can be useful, if you have a mobile device, where your memory cell is "
"limited. It is not recommended to save your music in this quality without a "
"copy with higher quality.\n"
"It can also be used to save audio files with voices."
msgstr ""
"Isto produz arquivos de som com uma qualidade muito baixa.\n"
"Isso pode ser útil, se você tiver um dispositivo móvel, onde a quantidade de "
"memória é limitada. Não é recomendável salvar suas músicas nesta qualidade "
"sem ter uma cópia com uma qualidade maior.\n"
"Também pode ser usado para gravar arquivos de áudio com vozes."

#: optionssimple.cpp:158 optionssimple.cpp:163 optionssimple.cpp:168
#: optionssimple.cpp:173 optionssimple.cpp:178 optionssimple.cpp:183
#: optionssimple.cpp:188 optionssimple.cpp:193
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

#: optionssimple.cpp:162
msgid ""
"This produces sound files of a low quality.\n"
"That can be useful if you habe a mobile device where your memory cell is "
"limited. It is not recommended to save your music in this quality without a "
"copy with higher quality."
msgstr ""
"Isto produz arquivos de som com uma qualidade baixa.\n"
"Isso pode ser útil, se você tiver um dispositivo móvel, onde a quantidade de "
"memória é limitada. Não é recomendável salvar suas músicas nesta qualidade "
"sem ter uma cópia com uma qualidade maior."

#: optionssimple.cpp:167
msgid ""
"This produces sound files of a medium quality.\n"
"If your disc space is limited, you can use this to save your music."
msgstr ""
"Isto produz arquivos de som com uma qualidade média.\n"
"Se seu espaço em disco é limitado, você pode usá-lo para gravar suas músicas."

#: optionssimple.cpp:172
msgid ""
"This produces sound files of a high quality.\n"
"If you have enough disc space available, you can use this to save your music."
msgstr ""
"Isto produz arquivos de som com uma qualidade alta.\n"
"Se você tiver espaço em disco disponível, você pode usá-lo para salvar suas "
"músicas."

#: optionssimple.cpp:177
msgid ""
"This produces sound files of a very high quality.\n"
"You should only use this, if you are a quality freak and have enough disc "
"space available."
msgstr ""
"Isto produz arquivos de som com uma qualidade muito alta.\n"
"Você só deve usá-lo se for um obcecado por qualidade e tiver espaço em disco "
"suficiente."

#: optionssimple.cpp:182
msgid ""
"This produces files, that have exact the same quality as the input files.\n"
"This files are very big and definitely only for quality freaks."
msgstr ""
"Isto produz arquivos de som com a mesma qualidade dos arquivos de entrada.\n"
"Estes arquivos são muito grandes e definitivamente apenas para obcecados por "
"qualidade."

#: optionssimple.cpp:187
msgid ""
"This produces two files. One lossy compressed playable file and one "
"correction file.\n"
"Both files together result in a file that is equivalent to the input file."
msgstr ""
"Isto produz dois arquivos. Um arquivo tocável comprimido com perdas e um "
"arquivo de correção.\n"
"Ambos arquivos juntos resultam em um arquivo que é equivalente ao arquivo de "
"estrada."

#: optionssimple.cpp:192
msgid "You can define your own profile in the \"detailed\" tab."
msgstr "Você pode definir seu próprio perfil na aba \"detalhado\"."

#: optionssimple.cpp:205
msgid "Do you really want to remove the profile: %1"
msgstr "Você realmente quer remover o perfil: %1"

#: optionssimple.cpp:206
msgid "Remove profile?"
msgstr "Remover perfil?"

#: optionssimple.cpp:234
msgid ""
"<p>Wave is a file format, that doesn't compress it's audio data.</p>\n"
"<p>So the quality is very high, but the file size is enormous. It is widely "
"spread and should work with every audio player.</p>\n"
"<a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://en.wikipedia.org/wiki/Wav</a"
">"
msgstr ""
"<p>Wave é um formato de arquivo que não comprime os dados de áudio.</p>\n"
"<p>Desta forma, a qualidade é muito alta, mas o tamanho do arquivo é enorme. "
"É amplamente utilizado e deve funcionar com qualquer tocador de áudio.</p>\n"
"<a "
"href=\"http://pt.wikipedia.org/wiki/Wav\">http://pt.wikipedia.org/wiki/Wav</a"
">"

#: optionssimple.cpp:235 optionssimple.cpp:242
msgid "File format"
msgstr "Formato de arquivo"

#: outputdirectory.cpp:44
msgid "By meta data"
msgstr "Por meta dados"

#: outputdirectory.cpp:45
msgid "Source directory"
msgstr "Diretório de origem"

#: outputdirectory.cpp:46
msgid "Specify output directory"
msgstr "Especificar o diretório de saída"

#: outputdirectory.cpp:47
msgid "Copy directory structure"
msgstr "Copiar a estrutura do diretório"

#: outputdirectory.cpp:61
msgid "Clear the directory input field"
msgstr "Limpar o campo de entrada do diretório"

#: outputdirectory.cpp:81 outputdirectory.cpp:345
msgid "Choose an output directory"
msgstr "Escolher um diretório de saída"

#: outputdirectory.cpp:87
msgid "Open Konqueror with the output directory"
msgstr "Abrir o Konqueror com o diretório de saída"

#: outputdirectory.cpp:184
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconhecido"

#: outputdirectory.cpp:188
msgid "Unknown Album"
msgstr "Álbum desconhecido"

#: outputdirectory.cpp:192
msgid "No Comment"
msgstr "Nenhum comentário"

#: outputdirectory.cpp:199
msgid "Unknown Genre"
msgstr "Gênero desconhecido"

#: outputdirectory.cpp:206
msgid "Unknown Composer"
msgstr "Compositor desconhecido"

#: outputdirectory.cpp:210
msgid "Unknown Title"
msgstr "Título Desconhecido"

#: outputdirectory.cpp:264
msgid "new"
msgstr "novo"

#: outputdirectory.cpp:406
msgid "Name all converted files according to the specified pattern"
msgstr ""
"Nomeie todos os arquivos convertidos de acordo com o padrão especificado"

#: outputdirectory.cpp:408
msgid ""
"<p>The following strings are wildcards, that will be replaced by the "
"information in the meta data:</p><p>%a - Artist<br>%b - Album<br>%c - "
"Comment<br>%d - Disc number<br>%g - Genre<br>%n - Track number<br>%p - "
"Composer<br>%t - Title<br>%y - Year<br>%f - Original file name<p>"
msgstr ""
"<p>Os códigos a seguir são marcadores, que serão substituídos pelas "
"informações nos meta dados:</p><p>%a - Artista<br>%b - Álbum<br>%c - "
"Comentário<br>%d - Número do disco<br>%g - Gênero<br>%n - Número da "
"faixa<br>%p - Compositor<br>%t - Título<br>%y - Ano<br>%f - Nome do arquivo "
"original<p>"

#: outputdirectory.cpp:420
msgid ""
"Output all converted files into the same directory as the original files"
msgstr ""
"Envia todos os arquivos convertidos para o mesmo diretório dos originais"

#: outputdirectory.cpp:434
msgid "Output all converted files into the specified output directory"
msgstr ""
"Envia todos os arquivos convertidos para o  diretório de saída especificado"

#: outputdirectory.cpp:448
msgid "Copy the whole directory structure for all converted files"
msgstr ""
"Copia a estrutura de diretório inteira para todos os arquivos convertidos"

#: paranoia.cpp:214
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: paranoia.cpp:215
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: paranoia.cpp:216
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"

#: progressindicator.cpp:33
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: progressindicator.cpp:41
msgid "Time remaining"
msgstr "Tempo restante"

#: progressindicator.cpp:95 progressindicator.cpp:96 replaygainscanner.cpp:216
msgid "Finished"
msgstr "Completado"

#. i18n: file ./soundkonverterui.rc line 13
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Conversion"
msgstr "&Conversão"

#: replaygain.cpp:88
msgid "Executing"
msgstr "Executando"

#: replaygainfilelist.cpp:137 replaygainfilelist.cpp:147
#: replaygainfilelist.cpp:150 replaygainfilelist.cpp:180
#: replaygainfilelist.cpp:565 replaygainfilelist.cpp:669
#: replaygainfilelist.cpp:672 replaygainfilelist.cpp:704
#: replaygainfilelist.cpp:707 replaygainfilelist.cpp:734
#: replaygainfilelist.cpp:737 replaygainfilelist.cpp:940
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

#: replaygainfilelist.cpp:213
msgid "Calculate Replay Gain tags"
msgstr "Calcular rótulos de fator de ganho"

#: replaygainfilelist.cpp:214
msgid "Remove Replay Gain tags"
msgstr "Remover rótulos de fator de ganho"

#: replaygainfilelist.cpp:217 replaygainfilelist.cpp:825
msgid "New album"
msgstr "Novo álbum"

#: replaygainfilelist.cpp:218
msgid "Open all albums"
msgstr "Abrir todos os álbuns"

#: replaygainfilelist.cpp:219
msgid "Cloase all albums"
msgstr "Fechar todos os álbuns"

#: replaygainfilelist.cpp:223
msgid ""
"<div align=center><h3>Replay Gain Tool</h3>With this tool you can add Replay "
"Gain tags to your audio files and remove them.<br>Replay Gain adds a volume "
"correction information to the files so that they can be played at an equal "
"volume level.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Ferramenta de Fator de Ganho</h3>Com esta ferramenta, "
"você pode adicionar e remover rótulos de fator de ganho a seus arquivos de "
"áudio.<br>Fator de ganho adiciona uma informação de correção de volume aos "
"arquivos para que eles sejam tocados no mesmo nível de volume.</div>"

#: replaygainfilelist.cpp:494
msgid "You can't place files of different formats in the same 'album'."
msgstr ""
"Você não pode colocar arquivos de formatos diferentes no mesmo 'álbum'."

#: replaygainfilelist.cpp:494
msgid "Different file formats"
msgstr "Formatos de arquivo diferentes"

#: replaygainfilelist.cpp:987
msgid "Removing Replay Gain"
msgstr "Remover fator de ganho"

#: replaygainfilelist.cpp:1148
msgid "built-in"
msgstr "embutido"

#: replaygainscanner.cpp:33 replaygainscanner.cpp:216
#: replaygainscanner.cpp:231
msgid "Replay Gain Tool"
msgstr "Ferramenta de Fator de Ganho"

#: replaygainscanner.cpp:43
msgid "Add Folder ..."
msgstr "Adicionar diretório..."

#: replaygainscanner.cpp:44
msgid "Add Files ..."
msgstr "Adicionar arquivos..."

#: replaygainscanner.cpp:52
msgid "Force recalculation"
msgstr "Forçar novos cálculos"

#: replaygainscanner.cpp:53
msgid ""
"Recalculate Replay Gain tag for files that already have a Replay Gain tag "
"set."
msgstr ""
"Recalcula rótulos de fator de ganho para arquivos que já tenham rótulos "
"definidos."

#: replaygainscanner.cpp:102
msgid "Tag untagged"
msgstr "Rótulo apagado"

#: replaygainscanner.cpp:103
msgid ""
"Calculate Replay Gain tag for all files in the file list without Replay Gain "
"tag."
msgstr ""
"Calcula os rótulos de fator de ganho para todos os arquivos da lista que não "
"tenham rótulo de fator de ganho"

#: replaygainscanner.cpp:109
msgid "Untag tagged"
msgstr "Retirar os rótulos"

#: replaygainscanner.cpp:110
msgid "Remove the Replay Gain tag from all files in the file list."
msgstr ""
"Remove o rótulo de fator de galho de todos os arquivos na lista de arquivos."

#: replaygainscanner.cpp:151
msgid "Choose files!"
msgstr "Escolha os arquivos!"

#: soundkonverter.cpp:107
msgid "Choose your prefered output options and click on \"Add files ...\"!"
msgstr ""
"Escolha suas opções de saída preferidas e clique em \"Adicionar "
"arquivos...\"!"

#: soundkonverter.cpp:110 soundkonverter.cpp:405 soundkonverter.cpp:448
msgid "&Start conversion"
msgstr "&Iniciar conversão"

#: soundkonverter.cpp:112
msgid "&Replay Gain Tool ..."
msgstr "&Ferramenta de Fator de Ganho"

#: soundkonverter.cpp:114
msgid "C&uesheet Editor ..."
msgstr "&Editor de Tabela Cue"

#: soundkonverter.cpp:115
msgid "Show &Log ..."
msgstr "&Mostrar log..."

#: soundkonverter.cpp:118
msgid "S&top after current file is complete"
msgstr "&Parar depois que o arquivo atual for completado"

#: soundkonverter.cpp:119
msgid "&Continue after current file is complete"
msgstr "&Continuar depois que o arquivo atual for completado"

#: soundkonverter.cpp:120
msgid "Stop &immediately"
msgstr "Parar &imediatamente"

#: soundkonverter.cpp:148
msgid "A&dd Files ..."
msgstr "&Adicionar arquivos..."

#: soundkonverter.cpp:149
msgid "Add &Folder ..."
msgstr "A&dicionar diretórios..."

#: soundkonverter.cpp:150
msgid "Add CD &tracks ..."
msgstr "Adicionar &faixas de CD..."

#: soundkonverter.cpp:151
msgid "Add &URL ..."
msgstr "Adicionar &URL..."

#: soundkonverter.cpp:154
msgid "L&oad file list"
msgstr "&Carregar lista de arquivos"

#: soundkonverter.cpp:155
msgid "Sa&ve file list"
msgstr "&Salvar lista de arquivos"

#: soundkonverter.cpp:229
msgid "Add files ..."
msgstr "Adicionar arquivos..."

#: soundkonverter.cpp:230
msgid "Add folder ..."
msgstr "Adicionar diretório..."

#: soundkonverter.cpp:231
msgid "Add CD tracks ..."
msgstr "Adicionar faixas de CD..."

#: soundkonverter.cpp:232
msgid "Add URL ..."
msgstr "Adicionar URL..."

#: soundkonverter.cpp:240
msgid "Start"
msgstr "Iníciar"

#: soundkonverter.cpp:417
msgid "&Start queue"
msgstr "&Iniciar fila"

#: soundkonverter.cpp:489
msgid "Choose files to convert"
msgstr "Escolha os arquivos para converter"

#: soundkonverter.cpp:617
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"

#: soundkonverter.cpp:617
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Digite uma URL:"