diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 872 |
1 files changed, 493 insertions, 379 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 5c9c4c6..72867b4 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,194 +6,414 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-06 17:00+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-08 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-06 17:38-0200\n" "Last-Translator: Ewerton de Almeida Dutra\n" "Language-Team: <pt@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ewerton de Almeida Dutra" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ea.dutra@gmail.com" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 16 -#: appearance.cpp:273 behaviour.cpp:114 rc.cpp:87 rc.cpp:172 +#: dmctl.cpp:345 +msgid "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" +msgstr "" +"_: user: ...\n" +"%1: TTY login" + +#: dmctl.cpp:351 +msgid "Unused" +msgstr "Sem uso" + +#: dmctl.cpp:353 +msgid "X login on remote host" +msgstr "Login gráfico no host remoto" + +#: dmctl.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" + +#: dmctl.cpp:357 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "usuário: tipo de sessão" + +#: dmctl.cpp:372 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "sessão (localização)" + +#: menuhandler.cpp:458 +msgid "Make this window a popup menu" +msgstr "Fazer desta janela um menu popup" + +#: menu.ui:259 menuhandler.cpp:463 +#, no-c-format +msgid "Make this menu a normal window" +msgstr "Fazer deste menu uma janela normal" + +#: menuhandler.cpp:1426 +msgid "&Edit submenu..." +msgstr "Editar &submenu..." + +#: menuhandler.cpp:1429 +msgid "&Edit item..." +msgstr "&Editar item..." + +#: menuhandler.cpp:1430 +msgid "&Add to desktop" +msgstr "&Adicionar a àrea de trabalho" + +#: menuhandler.cpp:1435 +msgid "&Add to favourite applications" +msgstr "Adicionar a &favoritos" + +#: menuhandler.cpp:1437 +msgid "&Remove from favourite applications" +msgstr "Exclui&r de favoritos" + +#: menuhandler.cpp:1501 +msgid "Edit user profile..." +msgstr "Editar perfil de usuário..." + +#: menuhandler.cpp:1507 +msgid "Save current session" +msgstr "Salvar a sessão atual" + +#: menuhandler.cpp:1513 +msgid "Lock session and start a new one" +msgstr "Travar a sessão atual e iniciar uma nova sessão" + +#: menuhandler.cpp:1514 +msgid "Start New Session" +msgstr "Iniciar uma nova sessão" + +#: menuhandler.cpp:1567 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session " +"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is " +"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " +"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " +"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE " +"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Você decidiu abrir outra sessão.<br>A sessão atual será ocultada e uma " +"nova tela de login será exibida.<br>Uma tecla de função será associada a " +"cada sessão; F%1 para a primeira sessão,F%2 para a segunda, etc. Você pode " +"alternar entre elas pressionando Ctrl, Alt e a tecla de função desejada ao " +"mesmo tempo. Adicionalmente, o painel do KDE e os menus da Área de Trabalho " +"terão ações para alternar entre as diferentes sessões.</p>" + +#: menuhandler.cpp:1578 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Cuidado - Nova Sessão" + +#: menuhandler.cpp:1579 +msgid "&Start New Session" +msgstr "Iniciar Nova &Sessão" + +#: tastylistview.cpp:288 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: tastylistview.cpp:288 +msgid "to your favourite applications" +msgstr "para seus aplicativos favoritos" + +#: tastylistview.cpp:292 +msgid "Remove" +msgstr "" + +#: tastylistview.cpp:292 +msgid "from your favourite applications" +msgstr "de seus aplicativos favoritos" + +#: tastylistview.cpp:296 tastylistview.cpp:313 +msgid "Browse" +msgstr "Buscar" + +#: tastylistview.cpp:300 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" + +#: tastylistview.cpp:304 +msgid "Collapse" +msgstr "Contrair" + +#: tastymenu.cpp:69 tastymenu.cpp:321 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: menu.ui:16 tastymenu.cpp:184 tastytooltipwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Tasty Menu" +msgstr "Tasty Menu" + +#: tastymenu.cpp:186 +msgid "TMenu replacement" +msgstr "Substituir o TMenu" + +#: tastymenu.cpp:191 +msgid "Maintainer" +msgstr "Manutenção" + +#: tastymenu.cpp:195 +msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" +msgstr "_: NOME DOS TRADUTORES\\nEwerton de Almeida Dutra" + +#: tastymenu.cpp:196 +msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" +msgstr "_: EMAIL DOS TRADUTORES\\ea.dutra@gmail.com" + +#: tastymenu.cpp:199 +msgid "For the Russian translation" +msgstr "Pela tradução para o Russo" + +#: tastymenu.cpp:202 +msgid "For the German translation" +msgstr "Pela tradução para o Alemão" + +#: tastymenu.cpp:205 +msgid "For the Spanish translation" +msgstr "Pela tradução para o Espanhol" + +#: tastymenu.cpp:208 +msgid "For the Ukrainian translation" +msgstr "Pela tradução para o Ucraniano" + +#: tastymenu.cpp:211 +msgid "For the French translation" +msgstr "Pela tradução para o Francês" + +#: tastymenu.cpp:214 +msgid "For the Finnish translation" +msgstr "Pela tradução para o Finlandês" + +#: tastymenu.cpp:217 +msgid "For the Slovenian translation" +msgstr "Pela tradução para o Eslovaco" + +#: tastymenu.cpp:220 tastymenu.cpp:223 +msgid "For the Polish translation" +msgstr "Pela tradução para o Polonês" + +#: tastymenu.cpp:228 +msgid "For the Switch user code from TDM" +msgstr "Pelo código para trocar usuários TDM" + +#: tastymenu.cpp:232 +msgid "For some inspirations here and there." +msgstr "Pelas inspirações aqui e ali." + +#: tastymenu.cpp:236 +msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view" +msgstr "Pelo código da lista de estatísticas do Amarok" + +#: tastymenu.cpp:267 +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: tastymenu.cpp:268 +msgid "Behaviour" +msgstr "Comportamento" + +#: tastymenu.cpp:277 tastymenu.cpp:278 +msgid "Toggle Tasty Menu" +msgstr "Ativar/desativar o Tasty Menu" + +#: tastymenu.cpp:346 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is one new installed application\n" +"There are %n new installed applications" +msgstr "" +"Aqui está um novo aplicativo instalado\n" +"Aqui está(ão) %n novos aplicativos instalados" + +#: tastymenu.cpp:417 +msgid "&About" +msgstr "" + +#: tastymenu.cpp:418 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: tastymenu.cpp:419 +msgid "&Edit Menu" +msgstr "&Editar menu" + +#: tastymenu.cpp:421 +msgid "&Clear recently installed applications list" +msgstr "Apagar lista de aplicativos &instalados recentemente" + +#: tastymenu.cpp:423 +msgid "&Configure Global Shortcuts..." +msgstr "Configurar accessos rápidos &globais" + +#: tastymenu.cpp:424 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurar..." + +#: appearance.ui:16 behaviour.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" -#. i18n: file ./appearance.ui line 32 -#: appearance.cpp:274 appearance.cpp:285 rc.cpp:175 rc.cpp:206 +#: appearance.ui:32 appearance.ui:149 #, no-c-format msgid "Applications list" msgstr "Lista de Aplicativos" -#. i18n: file ./appearance.ui line 43 -#: appearance.cpp:275 rc.cpp:178 +#: appearance.ui:43 #, no-c-format msgid "Show tree e&xpanders" msgstr "Mostrar botões de e&xpansão de categorias" -#. i18n: file ./appearance.ui line 46 -#: appearance.cpp:276 rc.cpp:181 +#: appearance.ui:46 #, no-c-format msgid "Alt+X" msgstr "Alt+X" -#. i18n: file ./appearance.ui line 57 -#: appearance.cpp:277 rc.cpp:184 +#: appearance.ui:57 #, no-c-format msgid "Alwa&ys collapsed categories" msgstr "Não expand&ir categorias" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 94 -#: appearance.cpp:278 behaviour.cpp:120 rc.cpp:105 rc.cpp:187 +#: appearance.ui:60 behaviour.ui:94 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt+Y" -#. i18n: file ./appearance.ui line 68 -#: appearance.cpp:279 rc.cpp:190 +#: appearance.ui:68 #, no-c-format msgid "Hei&ght:" msgstr "&Altura:" -#. i18n: file ./appearance.ui line 82 -#: appearance.cpp:280 rc.cpp:193 +#: appearance.ui:82 #, no-c-format msgid "Button label:" msgstr "Rótulo do botão:" -#. i18n: file ./appearance.ui line 111 -#: appearance.cpp:281 rc.cpp:196 +#: appearance.ui:110 #, no-c-format msgid "" "What text should be displayed in the Kicker button tooltip instead of " "\"Tasty Menu\".\n" "Empty means default." msgstr "" -"Dica que deve ser mostrada no botão Kicker no lugar de " -"\"Tasty Menu\".\n" +"Dica que deve ser mostrada no botão Kicker no lugar de \"Tasty Menu\".\n" "Vazio por padrão." -#. i18n: file ./appearance.ui line 119 -#: appearance.cpp:283 rc.cpp:200 +#: appearance.ui:119 #, no-c-format msgid "Wi&dth:" msgstr "Lar&gura:" -#. i18n: file ./appearance.ui line 133 -#: appearance.cpp:284 rc.cpp:203 +#: appearance.ui:133 #, no-c-format msgid "Tootip title:" msgstr "Título da dica:" -#. i18n: file ./appearance.ui line 160 -#: appearance.cpp:286 rc.cpp:209 +#: appearance.ui:160 #, no-c-format msgid "of the screen width" msgstr "da largura da tela" -#. i18n: file ./appearance.ui line 173 -#: appearance.cpp:287 rc.cpp:212 +#: appearance.ui:173 #, no-c-format msgid "Menu button" msgstr "da altura da tela" -#. i18n: file ./appearance.ui line 184 -#: appearance.cpp:288 rc.cpp:215 +#: appearance.ui:184 #, no-c-format msgid "of the screen height" msgstr "da altura da tela" -#. i18n: file ./appearance.ui line 220 -#: appearance.cpp:290 rc.cpp:219 +#: appearance.ui:220 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Icone:" -#. i18n: file ./appearance.ui line 223 -#: appearance.cpp:291 rc.cpp:222 +#: appearance.ui:223 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+I" -#. i18n: file ./appearance.ui line 246 -#: appearance.cpp:293 rc.cpp:226 +#: appearance.ui:245 #, no-c-format msgid "" "What icon should be displayed in the kicker button instead of the TMenu " "one.\n" "Empty means default." msgstr "" -"Icone que deve ser mostrado no botão Kicker no lugar de TMenu " -"one.\n" +"Icone que deve ser mostrado no botão Kicker no lugar de TMenu one.\n" "Vazio por padrão." -#. i18n: file ./appearance.ui line 262 -#: appearance.cpp:295 rc.cpp:230 +#: appearance.ui:262 #, no-c-format msgid "N&one" msgstr "&Nenhum" -#. i18n: file ./menu.ui line 308 -#: appearance.cpp:296 behaviour.cpp:117 menu.cpp:189 rc.cpp:72 rc.cpp:96 -#: rc.cpp:233 +#: appearance.ui:265 behaviour.ui:63 menu.ui:308 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "Alt+O" -#. i18n: file ./appearance.ui line 280 -#: appearance.cpp:297 rc.cpp:236 +#: appearance.ui:280 #, no-c-format msgid "Menu size" msgstr "Tamanho do menu" -#. i18n: file ./appearance.ui line 291 -#: appearance.cpp:298 rc.cpp:239 +#: appearance.ui:291 #, no-c-format msgid "&Action icons size:" msgstr "Tamanho dos ícones de &ações:" -#. i18n: file ./appearance.ui line 305 -#: appearance.cpp:299 rc.cpp:242 +#: appearance.ui:305 #, no-c-format msgid "&Display applications descriptions" msgstr "Mostrar a &descrição dos aplicativo" -#. i18n: file ./appearance.ui line 308 -#: appearance.cpp:300 rc.cpp:245 +#: appearance.ui:308 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+D" -#. i18n: file ./appearance.ui line 344 -#: appearance.cpp:302 rc.cpp:249 +#: appearance.ui:344 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Texto:" -#. i18n: file ./appearance.ui line 347 -#: appearance.cpp:303 rc.cpp:252 +#: appearance.ui:347 #, no-c-format msgid "Alt+T" msgstr "Alt+T" -#. i18n: file ./appearance.ui line 362 -#: appearance.cpp:305 rc.cpp:256 +#: appearance.ui:361 #, no-c-format msgid "" "What label instead of \"Menu\" should be shown for the Kicker button.\n" @@ -202,90 +422,76 @@ msgstr "" "Rótulo de \"Menú\" que deverá ser mostrado para o botão Kicker.\n" "Vazio por padrão." -#. i18n: file ./appearance.ui line 370 -#: appearance.cpp:307 rc.cpp:260 +#: appearance.ui:370 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Nenhum" -#. i18n: file ./menu.ui line 280 -#: appearance.cpp:308 behaviour.cpp:144 menu.cpp:183 rc.cpp:58 rc.cpp:169 -#: rc.cpp:263 +#: appearance.ui:373 behaviour.ui:225 menu.ui:280 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+N" -#. i18n: file ./appearance.ui line 383 -#: appearance.cpp:309 appearance.cpp:310 rc.cpp:266 rc.cpp:269 +#: appearance.ui:383 appearance.ui:400 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" -#. i18n: file ./appearance.ui line 417 -#: appearance.cpp:311 rc.cpp:272 +#: appearance.ui:417 #, no-c-format msgid "Button icon:" msgstr "Ícone do botão:" -#. i18n: file ./appearance.ui line 453 -#: appearance.cpp:312 rc.cpp:275 +#: appearance.ui:453 #, no-c-format msgid "third column:" msgstr "terceira coluna" -#. i18n: file ./appearance.ui line 461 -#: appearance.cpp:313 rc.cpp:278 +#: appearance.ui:461 #, no-c-format msgid "second column:" msgstr "segunda coluna" -#. i18n: file ./appearance.ui line 469 -#: appearance.cpp:314 appearance.cpp:315 appearance.cpp:316 appearance.cpp:319 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:284 rc.cpp:287 rc.cpp:296 +#: appearance.ui:469 appearance.ui:486 appearance.ui:503 appearance.ui:552 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " pixels" -#. i18n: file ./appearance.ui line 520 -#: appearance.cpp:317 rc.cpp:290 +#: appearance.ui:520 #, no-c-format msgid "first column:" msgstr "primeira coluna" -#. i18n: file ./appearance.ui line 538 -#: appearance.cpp:318 rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Icons si&zes:" +#: appearance.ui:538 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Icons sizes:" msgstr "&Tamanho dos ícones:" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 32 -#: behaviour.cpp:115 rc.cpp:90 +#: behaviour.ui:32 #, no-c-format msgid "General behaviour" msgstr "Comportamento geral" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 60 -#: behaviour.cpp:116 rc.cpp:93 +#: behaviour.ui:60 #, no-c-format msgid "&Override alt+F1 keyboard shortcut (requires kicker restart)" msgstr "&Capturar o accesso rápido Alt+F1 (necessita reiniciar o kicker)" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 66 -#: behaviour.cpp:118 rc.cpp:99 +#: behaviour.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Pops up Tasty Menu instead of TMenu when the shortcut sequence Alt+F1 is " "pressed" -msgstr "Mostra o Tasty Menu no lugar do TMenu quando o acesso rápido ALT+F1 é pressionado" +msgstr "" +"Mostra o Tasty Menu no lugar do TMenu quando o acesso rápido ALT+F1 é " +"pressionado" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 91 -#: behaviour.cpp:119 rc.cpp:102 +#: behaviour.ui:91 #, no-c-format msgid "Show save session functionalit&y" msgstr "Mostrar a opção de salvar a sessão" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 98 -#: behaviour.cpp:121 rc.cpp:108 +#: behaviour.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Under the menu that pops up when the button with user name is pressed a new " @@ -294,90 +500,77 @@ msgid "" "position. In order to use it you must set \"Restore manually saved session\" " "in the Session Manager Kcontrol module." msgstr "" -"Sob o menu que se mostra quando o botão com o nome do usuário é pressionado um novo " -"item chamado \"Salvar a sessão atual\" é adiocionado.\n " -"Isto salva as informações da sessão atual, como aplicativos abertos e posição das janelas " -"Para usar, você deve selecionar \"Restaurar sessão salva manualmente\" " -"no módulo Gerenciador de Sessão do Painel de Controle do KDE." +"Sob o menu que se mostra quando o botão com o nome do usuário é pressionado " +"um novo item chamado \"Salvar a sessão atual\" é adiocionado.\n" +" Isto salva as informações da sessão atual, como aplicativos abertos e " +"posição das janelas Para usar, você deve selecionar \"Restaurar sessão salva " +"manualmente\" no módulo Gerenciador de Sessão do Painel de Controle do KDE." -#. i18n: file ./behaviour.ui line 106 -#: behaviour.cpp:123 rc.cpp:112 +#: behaviour.ui:106 #, no-c-format msgid "&Hide groups with only one application" msgstr "Ocultar &grupos com somente uma aplicação" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 109 -#: behaviour.cpp:124 rc.cpp:115 +#: behaviour.ui:109 #, no-c-format msgid "Alt+H" msgstr "Alt+H" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 120 -#: behaviour.cpp:125 rc.cpp:118 +#: behaviour.ui:120 #, no-c-format msgid "Show items in alpha&betical order" msgstr "Mostrar elementos em ordem &alfabética" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 123 -#: behaviour.cpp:126 rc.cpp:121 +#: behaviour.ui:123 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "Alt+B" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 136 -#: behaviour.cpp:127 rc.cpp:124 +#: behaviour.ui:136 #, no-c-format msgid "Search field behaviour" msgstr "Comportamento do campo de &busca" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 164 -#: behaviour.cpp:129 rc.cpp:128 +#: behaviour.ui:164 #, no-c-format msgid "Si&mple searches" msgstr "Busca &simples" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 167 -#: behaviour.cpp:130 rc.cpp:131 +#: behaviour.ui:167 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "Alt+M" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 173 -#: behaviour.cpp:131 rc.cpp:134 +#: behaviour.ui:173 #, no-c-format msgid "Filters the applications list" msgstr "Busca &simples" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 176 -#: behaviour.cpp:132 rc.cpp:137 +#: behaviour.ui:176 #, no-c-format msgid "" "It displays in the first column all the applications whose name or " "description matches with the query you entered" msgstr "" -"Mostra na primeira coluna todos os aplicativos cujo nome ou " -"descrição coincide com a consulta desejada" +"Mostra na primeira coluna todos os aplicativos cujo nome ou descrição " +"coincide com a consulta desejada" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 184 -#: behaviour.cpp:133 rc.cpp:140 +#: behaviour.ui:184 #, no-c-format msgid "&Kerry Beagle integration" msgstr "Integração com o Kerry Beagle" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 187 -#: behaviour.cpp:134 rc.cpp:143 +#: behaviour.ui:187 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "Alt+K" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 190 -#: behaviour.cpp:135 rc.cpp:146 +#: behaviour.ui:190 #, no-c-format msgid "Perform queries with Kerry Beagle" msgstr "Consultar com o Kerry Beagle" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 194 -#: behaviour.cpp:136 rc.cpp:149 +#: behaviour.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Perform queries with Kerry Beagle instead of using the first column.\n" @@ -386,26 +579,22 @@ msgstr "" "Consultar com o Kerry Beagle ao invés de usar a primeira coluna.\n" "Necessita do Kerry Beagle instalado e em execução." -#. i18n: file ./behaviour.ui line 202 -#: behaviour.cpp:138 rc.cpp:153 +#: behaviour.ui:202 #, no-c-format msgid "Stri&gi Integration" msgstr "Integração com o &Strigi" -#. i18n: file ./menu.ui line 322 -#: behaviour.cpp:139 menu.cpp:192 rc.cpp:81 rc.cpp:156 +#: behaviour.ui:205 menu.ui:322 #, no-c-format msgid "Alt+G" msgstr "Alt+G" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 208 -#: behaviour.cpp:140 rc.cpp:159 +#: behaviour.ui:208 #, no-c-format msgid "Perform queries with Strigi" msgstr "Consultar com o Strigi" -#. i18n: file ./behaviour.ui line 212 -#: behaviour.cpp:141 rc.cpp:162 +#: behaviour.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Perform queries with Strigi instead of using the first column.\n" @@ -414,361 +603,286 @@ msgstr "" "Consultar com o Strigi ao invés de usar a primeira coluna.\n" "Necessita do Strigi instalado e em execução." -#. i18n: file ./behaviour.ui line 222 -#: behaviour.cpp:143 rc.cpp:166 +#: behaviour.ui:222 #, no-c-format msgid "&Notify recently installed applications (requires kicker restart)" msgstr "Apagar lista de aplicativos &instalados recentemente" -#: dmctl.cpp:345 -msgid "" -"_: user: ...\n" -"%1: TTY login" -msgstr "" -"_: user: ...\n" -"%1: TTY login" - -#: dmctl.cpp:351 -msgid "Unused" -msgstr "Sem uso" - -#: dmctl.cpp:353 -msgid "X login on remote host" -msgstr "Login gráfico no host remoto" - -#: dmctl.cpp:354 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" - -#: dmctl.cpp:357 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "usuário: tipo de sessão" - -#: dmctl.cpp:372 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "sessão (localização)" - -#. i18n: file ./tastytooltipwidget.ui line 16 -#: menu.cpp:167 rc.cpp:3 rc.cpp:13 tastymenu.cpp:184 tastytooltipwidget.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Tasty Menu" -msgstr "Tasty Menu" - -#. i18n: file ./menu.ui line 84 -#: menu.cpp:168 rc.cpp:16 +#: menu.ui:84 #, no-c-format msgid "&Clear list" msgstr "&Apagar lista" -#. i18n: file ./menu.ui line 87 -#: menu.cpp:169 rc.cpp:19 +#: menu.ui:87 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" -#. i18n: file ./menu.ui line 95 -#: menu.cpp:170 rc.cpp:22 +#: menu.ui:95 #, no-c-format msgid "Se&arch:" msgstr "&Buscar" -#. i18n: file ./menu.ui line 107 -#: menu.cpp:172 rc.cpp:25 +#: menu.ui:107 #, no-c-format msgid "Favourite applications" msgstr "Aplicativos favoritos" -#. i18n: file ./menu.ui line 112 -#: menu.cpp:173 rc.cpp:28 +#: menu.ui:112 #, no-c-format msgid "Most used applications" msgstr "Aplicativos mais usados" -#. i18n: file ./menu.ui line 117 -#: menu.cpp:174 rc.cpp:31 +#: menu.ui:117 #, no-c-format msgid "Recent applications" msgstr "Aplicativos recentes" -#. i18n: file ./menu.ui line 122 -#: menu.cpp:175 rc.cpp:34 +#: menu.ui:122 #, no-c-format msgid "Recent documents" msgstr "Documentos recentes" -#. i18n: file ./menu.ui line 137 -#: menu.cpp:176 rc.cpp:37 +#: menu.ui:137 #, no-c-format msgid "Use this dropdown menu to change the behaviour of the list below" -msgstr "Use este menu de arrastar e soltar para mudar o comportamento da lista inferior" +msgstr "" +"Use este menu de arrastar e soltar para mudar o comportamento da lista " +"inferior" -#. i18n: file ./menu.ui line 161 -#: menu.cpp:177 menu.cpp:180 rc.cpp:40 rc.cpp:49 +#: menu.ui:161 menu.ui:253 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file ./menu.ui line 169 -#: menu.cpp:178 rc.cpp:43 +#: menu.ui:169 #, no-c-format msgid "&Show:" msgstr "&Exibir:" -#. i18n: file ./menu.ui line 234 -#: menu.cpp:179 rc.cpp:46 +#: menu.ui:234 #, no-c-format msgid "All Applications" msgstr "Todos os aplicativos" -#. i18n: file ./menu.ui line 259 -#: menu.cpp:181 menuhandler.cpp:463 rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "Make this menu a normal window" -msgstr "Fazer deste menu uma janela normal" - -#. i18n: file ./menu.ui line 277 -#: menu.cpp:182 rc.cpp:55 +#: menu.ui:277 #, no-c-format msgid "Ru&n program..." msgstr "Executa&r programa..." -#. i18n: file ./menu.ui line 283 -#: menu.cpp:184 rc.cpp:61 +#: menu.ui:283 #, no-c-format msgid "" "If you know exatly how a program is named you can directly enter the " "application name" -msgstr "Caso você saiba exatamente qual o nome do programa você pode introduzí-lo aqui diretamente" +msgstr "" +"Caso você saiba exatamente qual o nome do programa você pode introduzí-lo " +"aqui diretamente" -#. i18n: file ./menu.ui line 297 -#: menu.cpp:187 rc.cpp:66 +#: menu.ui:297 #, no-c-format msgid "Start a new session, switch the active user or edit your user profile" -msgstr "Inicia uma nova sessão, troca o usuário ativo ou edita seu perfil de usuário" +msgstr "" +"Inicia uma nova sessão, troca o usuário ativo ou edita seu perfil de usuário" -#. i18n: file ./menu.ui line 305 -#: menu.cpp:188 rc.cpp:69 +#: menu.ui:305 #, no-c-format msgid "L&ock Session" msgstr "&Travar sessão" -#. i18n: file ./menu.ui line 311 -#: menu.cpp:190 rc.cpp:75 +#: menu.ui:311 #, no-c-format msgid "Lock the pc with a password if you are going away for a while" msgstr "Travar o computador com uma senha enquanto você está ausente" -#. i18n: file ./menu.ui line 319 -#: menu.cpp:191 rc.cpp:78 +#: menu.ui:319 #, no-c-format msgid "Lo&g Out..." msgstr "&Finalizar sessão" -#. i18n: file ./menu.ui line 325 -#: menu.cpp:193 rc.cpp:84 +#: menu.ui:325 #, no-c-format msgid "Logout, reboot or shoutdown the computer" msgstr "Finalizar sessão, reiniciar ou desligar o computador" -#: menuhandler.cpp:458 -msgid "Make this window a popup menu" -msgstr "Fazer desta janela um menu popup" - -#: menuhandler.cpp:1426 -msgid "&Edit submenu..." -msgstr "Editar &submenu..." - -#: menuhandler.cpp:1429 -msgid "&Edit item..." -msgstr "&Editar item..." +#: tastymenu.kcfg:8 tastymenu.kcfg:14 tastymenu.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "Size of the menu icons, first column." +msgstr "" -#: menuhandler.cpp:1430 -msgid "&Add to desktop" -msgstr "&Adicionar a àrea de trabalho" +#: tastymenu.kcfg:26 +#, no-c-format +msgid "Size of the menu icons." +msgstr "" -#: menuhandler.cpp:1435 -msgid "&Add to favourite applications" -msgstr "Adicionar a &favoritos" +#: tastymenu.kcfg:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "&Texto:" -#: menuhandler.cpp:1437 -msgid "&Remove from favourite applications" -msgstr "Exclui&r de favoritos" +#: tastymenu.kcfg:38 tastymenu.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "None" +msgstr "&Nenhum" -#: menuhandler.cpp:1501 -msgid "Edit user profile..." -msgstr "Editar perfil de usuário..." +#: tastymenu.kcfg:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Botton label Type" +msgstr "Rótulo do botão:" -#: menuhandler.cpp:1507 -msgid "Save current session" -msgstr "Salvar a sessão atual" +#: tastymenu.kcfg:46 +#, no-c-format +msgid "Button label text to be displayed." +msgstr "" -#: menuhandler.cpp:1513 -msgid "Lock session and start a new one" -msgstr "Travar a sessão atual e iniciar uma nova sessão" +#: tastymenu.kcfg:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Icon" +msgstr "&Icone:" -#: menuhandler.cpp:1514 -msgid "Start New Session" -msgstr "Iniciar uma nova sessão" +#: tastymenu.kcfg:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Button icon Type" +msgstr "Ícone do botão:" -#: menuhandler.cpp:1567 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session " -"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is " -"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " -"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " -"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE " -"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +#: tastymenu.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Button icon to be displayed." msgstr "" -"<p>Você decidiu abrir outra sessão.<br>A sessão atual será ocultada e uma " -"nova tela de login será exibida.<br>Uma tecla de função será associada a cada sessão; " -"F%1 para a primeira sessão,F%2 para a segunda, etc. Você pode alternar entre elas " -"pressionando Ctrl, Alt e a tecla de função desejada ao mesmo tempo. " -"Adicionalmente, o painel do KDE e os menus da Área de Trabalho terão ações para " -"alternar entre as diferentes sessões.</p>" -#: menuhandler.cpp:1578 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Cuidado - Nova Sessão" - -#: menuhandler.cpp:1579 -msgid "&Start New Session" -msgstr "Iniciar Nova &Sessão" +#: tastymenu.kcfg:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If display the application descritption under the name" +msgstr "Mostrar a &descrição dos aplicativo" -#. i18n: file ./tastytooltipwidget.ui line 83 -#: rc.cpp:6 tastytooltipwidget.cpp:80 +#: tastymenu.kcfg:73 #, no-c-format -msgid "<b>Tasty Menu</b>" -msgstr "<b>Tasty Menu</b>" +msgid "Text of the main tooltip" +msgstr "" -#. i18n: file ./tastytooltipwidget.ui line 91 -#: rc.cpp:9 tastytooltipwidget.cpp:81 +#: tastymenu.kcfg:77 #, no-c-format -msgid "Applications, tasks and desktop sessions" -msgstr "Aplicativos, tarefas e sessões" - -#: tastylistview.cpp:288 -msgid "to your favourite applications" -msgstr "para seus aplicativos favoritos" - -#: tastylistview.cpp:292 -msgid "from your favourite applications" -msgstr "de seus aplicativos favoritos" - -#: tastylistview.cpp:296 tastylistview.cpp:313 -msgid "Browse" -msgstr "Buscar" - -#: tastylistview.cpp:300 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - -#: tastylistview.cpp:304 -msgid "Collapse" -msgstr "Contrair" +msgid "Percentage of the menu width compared to screen." +msgstr "" -#: tastymenu.cpp:69 tastymenu.cpp:318 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#: tastymenu.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Percentage of the menu height compared to screen." +msgstr "" -#: tastymenu.cpp:186 -msgid "TMenu replacement" -msgstr "Substituir o TMenu" +#: tastymenu.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "If the three expanders should be shown in the applications list" +msgstr "" -#: tastymenu.cpp:191 -msgid "Maintainer" -msgstr "Manutenção" +#: tastymenu.kcfg:96 +#, no-c-format +msgid "If the applications categories should be collapsed by default" +msgstr "" -#: tastymenu.cpp:195 -msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names" -msgstr "_: NOME DOS TRADUTORES\\nEwerton de Almeida Dutra" +#: tastymenu.kcfg:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If the search field should perform queries with Kerry Beagle" +msgstr "Consultar com o Kerry Beagle" -#: tastymenu.cpp:196 -msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails" -msgstr "_: EMAIL DOS TRADUTORES\\ea.dutra@gmail.com" +#: tastymenu.kcfg:107 +#, no-c-format +msgid "" +"If the search field should perform queries with Strigi.\n" +" It has no effect when Kerry integration is enabled" +msgstr "" -#: tastymenu.cpp:199 -msgid "For the Russian translation" -msgstr "Pela tradução para o Russo" +#: tastymenu.kcfg:113 +#, no-c-format +msgid "If Alt+F1 shortcut should be used by Tasty Menu" +msgstr "" -#: tastymenu.cpp:202 -msgid "For the German translation" -msgstr "Pela tradução para o Alemão" +#: tastymenu.kcfg:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "notify and highlight entries of recently installed applications." +msgstr "Apagar lista de aplicativos &instalados recentemente" -#: tastymenu.cpp:205 -msgid "For the Spanish translation" -msgstr "Pela tradução para o Espanhol" +#: tastymenu.kcfg:123 +#, no-c-format +msgid "If Categories with only one child should be hidden" +msgstr "" -#: tastymenu.cpp:208 -msgid "For the Ukrainian translation" -msgstr "Pela tradução para o Ucraniano" +#: tastymenu.kcfg:128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Always show entries in alphabetical order" +msgstr "Mostrar elementos em ordem &alfabética" -#: tastymenu.cpp:211 -msgid "For the French translation" -msgstr "Pela tradução para o Francês" +#: tastymenu.kcfg:133 +#, no-c-format +msgid "Show \"Save session\" entry in the user menu" +msgstr "" -#: tastymenu.cpp:214 -msgid "For the Finnish translation" -msgstr "Pela tradução para o Finlandês" +#: tastymenu.kcfg:140 +#, no-c-format +msgid "The current mode for the first column." +msgstr "" -#: tastymenu.cpp:217 -msgid "For the Slovenian translation" -msgstr "Pela tradução para o Eslovaco" +#: tastymenu.kcfg:145 +#, no-c-format +msgid "currently open submenu." +msgstr "" -#: tastymenu.cpp:220 -msgid "For the Polish translation" -msgstr "Pela tradução para o Polonês" +#: tastymenu.kcfg:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The list for favourite apps." +msgstr "para seus aplicativos favoritos" -#: tastymenu.cpp:225 -msgid "For the Switch user code from TDM" -msgstr "Pelo código para trocar usuários TDM" +#: tastymenu.kcfg:153 +#, no-c-format +msgid "The list of all installed apps." +msgstr "" -#: tastymenu.cpp:229 -msgid "For some inspirations here and there." -msgstr "Pelas inspirações aqui e ali." +#: tastymenu.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "When the list of old installed apps was built." +msgstr "" -#: tastymenu.cpp:233 -msgid "For some code taken from Amarok's statistics list view" -msgstr "Pelo código da lista de estatísticas do Amarok" +#: tastymenu.kcfg:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The list of recently installed apps." +msgstr "Apagar lista de aplicativos &instalados recentemente" -#: tastymenu.cpp:265 -msgid "Behaviour" -msgstr "Comportamento" +#: tastymenu.kcfg:163 +#, no-c-format +msgid "Timestamps for the list of recently installed apps." +msgstr "" -#: tastymenu.cpp:274 tastymenu.cpp:275 -msgid "Toggle Tasty Menu" -msgstr "Ativar/desativar o Tasty Menu" +#: tastymenu.kcfg:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If the menu is a Popup or a normal window" +msgstr "Fazer deste menu uma janela normal" -#: tastymenu.cpp:343 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is one new installed application\n" -"There are %n new installed applications" +#: tastymenu.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Width of the normal window (ignored in PopUp mode)" msgstr "" -"Aqui está um novo aplicativo instalado\n" -"Aqui está(ão) %n novos aplicativos instalados" -#: tastymenu.cpp:416 -msgid "&Edit Menu" -msgstr "&Editar menu" +#: tastymenu.kcfg:176 +#, no-c-format +msgid "Height of the normal window (ignored in PopUp mode)" +msgstr "" -#: tastymenu.cpp:418 -msgid "&Clear recently installed applications list" -msgstr "Apagar lista de aplicativos &instalados recentemente" +#: tastymenu.kcfg:180 +#, no-c-format +msgid "X coord of the normal window (ignored in PopUp mode)" +msgstr "" -#: tastymenu.cpp:420 -msgid "&Configure Global Shortcuts..." -msgstr "Configurar accessos rápidos &globais" +#: tastymenu.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "Y coord of the normal window (ignored in PopUp mode)" +msgstr "" -#: tastymenu.cpp:421 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Configurar..." +#: tastytooltipwidget.ui:83 +#, no-c-format +msgid "<b>Tasty Menu</b>" +msgstr "<b>Tasty Menu</b>" +#: tastytooltipwidget.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Aplicativos, tarefas e sessões" |