diff options
author | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2020-09-20 13:00:27 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2020-09-20 13:28:23 +0000 |
commit | b2bf68d7eb9fc9dab07b66b4b62ba47d280c2e1e (patch) | |
tree | 136f7a0484f6dfbf3fc3302aa53bdbf395c5f3eb | |
parent | 613ae862b479f00b1b4150f796bda7086bda61a9 (diff) | |
download | tde-i18n-b2bf68d7eb9fc9dab07b66b4b62ba47d280c2e1e.tar.gz tde-i18n-b2bf68d7eb9fc9dab07b66b4b62ba47d280c2e1e.zip |
Translated using Weblate (Czech)
Currently translated at 100.0% (158 of 158 strings)
Translation: tdebase/tdeio_media
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdeio_media/cs/
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_media.po | 200 |
1 files changed, 105 insertions, 95 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_media.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_media.po index 8f999c2d9b3..94d1fb848bd 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_media.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/tdeio_media.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_media\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-09 18:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-16 00:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-20 13:17+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/tdeio_media/cs/>\n" @@ -23,13 +23,13 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl" +msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "lukas@kde.org" +msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Tento název média již existuje." #: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:297 msgid "No such medium." -msgstr "Žádné takové médium" +msgstr "Žádné takové médium." #: mediaimpl.cpp:238 msgid "The drive is encrypted." @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Odemknout" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1379 #, c-format msgid "No such medium: %1" -msgstr "Žádné médium: %1" +msgstr "Žádné takové médium: %1" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:408 msgid "CD Recorder" @@ -190,7 +190,7 @@ msgid "" "listed below. You have to close them or change their working directory " "before attempting to unmount the device again." msgstr "" -"Navíc byly zjištěny programy, které stále používají toto zařízení; jsou " +"Navíc byly zjištěny programy, které stále používají toto zařízení. jsou " "vypsány níže. Je třeba je ukončit nebo změnit jejich pracovní adresář před " "dalším pokusem o odpojení zařízení." @@ -210,12 +210,12 @@ msgid "" "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently " "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " msgstr "" -"Bohužel zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>'%3'</b> a právě připojené v " +"Bohužel, zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>‚%3‘</b> a právě připojené v " "<b>%4</b> nelze odpojit. " #: mediamanager/halbackend.cpp:1427 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501 msgid "The following error was returned by umount command:" -msgstr "Tato chyba byla vrácena programem 'umount':" +msgstr "Tato chyba byla vrácena programem ‚umount‘:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1591 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1323 msgid "Cannot mount encrypted locked drives!" @@ -261,9 +261,8 @@ msgid "Wrong password" msgstr "Chybné heslo" #: mediamanager/mediamanager.cpp:248 mediamanager/mediamanager.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Feature only available with the TDE hardware backend" -msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL" +msgstr "Funkce dostupná pouze s backendem TDE hardware" #: mediamanager/mediamanager.cpp:255 mediamanager/mediamanager.cpp:282 #: mediamanager/mediamanager.cpp:312 mediamanager/mediamanager.cpp:343 @@ -272,141 +271,135 @@ msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL" #: mediamanager/mediamanager.cpp:262 mediamanager/mediamanager.cpp:289 #: mediamanager/mediamanager.cpp:320 mediamanager/mediamanager.cpp:350 -#, fuzzy msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend" -msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL" +msgstr "Funkce dostupná pouze s backendy HAL nebo TDE hardware" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:484 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:521 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:754 -#, fuzzy msgid "%1 Removable Device" -msgstr "Výměnné zařízení" +msgstr "%1 výměnné zařízení" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:529 -#, fuzzy msgid "Blank CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" +msgstr "Prázdný disk CD-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:538 msgid "Blank CD-R" -msgstr "" +msgstr "Prázdný disk CD-R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:547 msgid "Blank CD-RW" -msgstr "" +msgstr "Prázdný disk CD-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:556 msgid "Blank Magneto-Optical CD" -msgstr "" +msgstr "Prázdný disk Magneto-optické CD" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:565 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW" -msgstr "" +msgstr "Prázdný disk Mount Ranier CD-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:574 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W" -msgstr "" +msgstr "Prázdný disk Mount Ranier CD-RW-W" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:583 msgid "Blank DVD-ROM" -msgstr "" +msgstr "Prázdný disk DVD-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:592 msgid "Blank DVD-RAM" -msgstr "" +msgstr "Prázdný disk DVD-RAM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:601 msgid "Blank DVD-R" -msgstr "" +msgstr "Prázdný disk DVD-R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:610 msgid "Blank DVD-RW" -msgstr "" +msgstr "Prázdný disk DVD-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:619 msgid "Blank Dual Layer DVD-R" -msgstr "" +msgstr "Prázdný disk dvojvrstvého DVD-R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:628 msgid "Blank Dual Layer DVD-RW" -msgstr "" +msgstr "Prázdný disk dvojvrstvého DVD-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:637 msgid "Blank DVD+R" -msgstr "" +msgstr "Prázdný disk DVD+R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:646 msgid "Blank DVD+RW" -msgstr "" +msgstr "Prázdný disk DVD+RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:655 msgid "Blank Dual Layer DVD+R" -msgstr "" +msgstr "Prázdný disk dvouvrstvého DVD+R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:664 msgid "Blank Dual Layer DVD+RW" -msgstr "" +msgstr "Prázdný disk dvouvrstvého DVD+RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:673 -#, fuzzy msgid "Blank BLURAY-ROM" -msgstr "CD-ROM" +msgstr "Prázdný disk BLURAY-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:682 -#, fuzzy msgid "Blank BLURAY-R" -msgstr "CD-ROM" +msgstr "Prázdný disk BLURAY-R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:691 msgid "Blank BLURAY-RW" -msgstr "" +msgstr "Prázdný disk BLURAY-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:700 msgid "Blank HDDVD-ROM" -msgstr "" +msgstr "Prázdný disk HDDVD-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:709 msgid "Blank HDDVD-R" -msgstr "" +msgstr "Prázdný disk HDDVD-R" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:718 msgid "Blank HDDVD-RW" -msgstr "" +msgstr "Prázdný disk HDDVD-RW" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:725 msgid "Audio CD" -msgstr "" +msgstr "Zvukové CD" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:746 msgid "%1 Fixed Disk (%2)" -msgstr "" +msgstr "%1 pevný disk (%2)" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:853 -#, fuzzy msgid "%1 Zip Disk" -msgstr "Zip disk" +msgstr "%1 zip disk" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418 msgid "Internal error. Couldn't find medium." -msgstr "" +msgstr "Interní chyba. Médium nebylo nalezeno." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1250 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1324 msgid "Unable to mount this device." -msgstr "" +msgstr "Zařízení nelze připojit." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1253 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1327 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1436 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1458 msgid "<p>Technical details:<br>" -msgstr "" +msgstr "<p>Technické detaily:<br/>" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1285 msgid "Decryption aborted" -msgstr "" +msgstr "Dešifrování bylo přerušeno" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1444 msgid "" @@ -415,17 +408,19 @@ msgid "" "forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be " "lost</i>" msgstr "" +"<qt>Zařízení <b>%1</b> (%2) s názvem <b>‚%3‘</b> a aktuálně připojené v " +"<b>%4</b> nelze v tuto chvíli odpojit.<p>%5<p><b>Chcete tyto procesy násilně " +"ukončit?</b><br/><i>Všechna neuložená data budou ztracena</i>" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1578 -#, fuzzy msgid "" "Programs still using the device have been detected. They are listed below. " "You have to close them or change their working directory before attempting " "to unmount the device again." msgstr "" -"Navíc byly zjištěny programy, které stále používají toto zařízení; jsou " -"vypsány níže. Je třeba je ukončit nebo změnit jejich pracovní adresář před " -"dalším pokusem o odpojení zařízení." +"Byly zjištěny programy, které stále používají toto zařízení. Jsou vypsány " +"níže. Je třeba je ukončit nebo změnit jejich pracovní adresář před dalším " +"pokusem o odpojení zařízení." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79 msgid "%1 cannot be found." @@ -436,18 +431,16 @@ msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 není připojitelné médium." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101 -#, fuzzy msgid "%1 is not an encrypted media." -msgstr "%1 není připojitelné médium." +msgstr "%1 není šifrované médium." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107 -#, fuzzy msgid "%1 is already unlocked." -msgstr "Zařízení je již připojeno." +msgstr "%1 je již odemčené." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:139 msgid "Unknown unmount error." -msgstr "" +msgstr "Neznámá chyba při odpojení." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:246 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" @@ -459,12 +452,11 @@ msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno, ale nelze vysunout" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:281 msgid "Unknown decrypt error." -msgstr "" +msgstr "Neznámá chyba při dešifrování." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Decrypt given URL" -msgstr "Odpojit dané URL" +msgstr "Dešifrovat dané URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:296 msgid "Unmount given URL" @@ -476,7 +468,7 @@ msgstr "Připojit dané URL (výchozí)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:298 msgid "Eject given URL via tdeeject" -msgstr "Vysunout pomocí 'tdeeject'" +msgstr "Vysunout dané URL pomocí ‚tdeeject‘" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:299 msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" @@ -489,7 +481,7 @@ msgstr "media:/ URL k připojení/odpojení/vysunutí/odstranění" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format msgid "Filesystem: %1" -msgstr "Souborový systém. %1" +msgstr "Souborový systém: %1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207 msgid "Mountpoint has to be below /media" @@ -554,7 +546,7 @@ msgstr "Jméno socketu" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8 #, no-c-format msgid "Enable HAL backend" -msgstr "" +msgstr "Polit backend HAL" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9 #, no-c-format @@ -562,11 +554,13 @@ msgid "" "When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to " "gather information on the storage media available in your system." msgstr "" +"Když je podpora HAL (Hardware Abstraction Layer) povolena, TDE jej použije " +"ke shromažďování informací o úložných zařízeních dostupných ve vašem systému." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Enable TDE hardware library backend" -msgstr "" +msgstr "Povolit backend knihovnu TDE hardware" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14 #, no-c-format @@ -574,11 +568,13 @@ msgid "" "When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather " "information on the storage media available in your system." msgstr "" +"Když je podpora pro TDE hardware knihovnu povolena, TDE ji použije ke " +"shromažďování informací o úložných zařízeních dostupných ve vašem systému." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" -msgstr "" +msgstr "Povolit dotazování CD" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19 #, no-c-format @@ -586,11 +582,13 @@ msgid "" "Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium " "insert." msgstr "" +"Umožňuje TDE dotazovat se jednotek CD-Rom nebo DVD-Rom za účelem detekce " +"vložení média." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" -msgstr "" +msgstr "Povolit automatické spuštění média po připojení" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24 #, no-c-format @@ -598,11 +596,13 @@ msgid "" "Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an " "Autostart or an Autoopen file." msgstr "" +"Umožňuje TDE automaticky spustit aplikaci po připojení média, pokud obsahuje " +"soubor Autostart nebo Autoopen." #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Enable notification popups" -msgstr "" +msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29 #, no-c-format @@ -610,11 +610,13 @@ msgid "" "Deselect this if you do not want action request popups to be generated when " "devices are plugged in." msgstr "" +"Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení otevírala " +"vyskakovací okna s žádostí o akci." #: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Decrypting Storage Device" -msgstr "" +msgstr "Dešifrování úložného zařízení" #: mediamanager/unlockdialog.ui:109 #, no-c-format @@ -622,11 +624,13 @@ msgid "" "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n" "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>" msgstr "" +"<p><b>%1</b> je uzamčené šifrované úložné zařízení.</p>\n" +"<p>Zadejte, prosím, heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>" #: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131 #, no-c-format msgid "&Password:" -msgstr "" +msgstr "&Heslo:" #: mounthelper/unlockdialog.ui:109 #, no-c-format @@ -634,21 +638,23 @@ msgid "" "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n" "<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>" msgstr "" +"<p><b>%1</b> je šifrované úložné zařízení.</p>\n" +"<p>Zadejte, prosím, heslo pro dešifrování úložného zařízení.</p>" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16 #, no-c-format msgid "PropertiesPageGUI" -msgstr "" +msgstr "PropertiesPageGUI" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use default mount options" -msgstr "Generické volby připojení" +msgstr "Použít výchozí volby pro připojení" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35 #, no-c-format msgid "Generic Mount Options" -msgstr "Generické volby připojení" +msgstr "Obecné volby připojení" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54 #, no-c-format @@ -658,7 +664,7 @@ msgstr "Pouze ke čtení" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." -msgstr "Souborový systém připojen pouze pro čtení." +msgstr "Připojit souborový systém pouze pro čtení." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65 #, no-c-format @@ -671,7 +677,7 @@ msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Use with caution!" msgstr "" -"Pokud o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrací chybové hlášení, " +"Pokus o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrací chybové hlášení, " "ačkoliv selhaly. Použijte s opatrností!" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76 @@ -683,7 +689,8 @@ msgstr "Synchronní" #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "" -"Všechny vstupy a výstupy do souborového systému nelze provést synchronně." +"Všechny vstupy a výstupy do souborového systému by měly být prováděny " +"synchronně." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87 #, no-c-format @@ -706,17 +713,20 @@ msgid "" "Under what directory this file system shall be mounted. Please note that " "there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the " "directory has to be below /media - and it does not yet have to exist." -msgstr "V jakém adresáři bude souborový systém připojen." +msgstr "" +"V jakém adresáři bude souborový systém připojen. Mějte prosím na vědomí, že " +"neexistuje žádná záruka, že systém bude respektovat vaše přání. Jednak, " +"adresář musí být pod /media – a ten ještě nemusí existovat." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130 #, no-c-format msgid "Mount automatically" -msgstr "Připojený automaticky" +msgstr "Připojit automaticky" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." -msgstr "Souborový systém připojený automaticky." +msgstr "Připojit souborový systém automaticky." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145 #, no-c-format @@ -737,7 +747,7 @@ msgstr "Ukládat vždy data přímo na zařízení a neukládat do vyrovnávací #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" -msgstr "Kódování UTF-8" +msgstr "Znaková sada UTF-8" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178 #, no-c-format @@ -745,18 +755,18 @@ msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" -"UTF8 je 8 bitové Unicode kódování používané v konzoli. Touto volbou ho " -"povolíte pro souborový systém." +"UTF8 je 8 bitové Unicode kódování bezpečné pro souborové systémy, které je " +"používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte pro souborový systém." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186 #, no-c-format msgid "Mount as user" -msgstr "Připojený jako uživatel" +msgstr "Připojit jako uživatel" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." -msgstr "Souborový systém připojený uživatelem." +msgstr "Připojit souborový systém jako uživatel." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205 #, no-c-format @@ -792,12 +802,12 @@ msgstr "" " Všechna data jsou před zápisem do souborového systému " "žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n" "\n" -"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" +"<h3><b>Řazený</b></h3>\n" " Všechna data jsou nejdřív uložena do souborového systému a pak " "jsou žurnálována metadata.\n" "\n" -"<h3><b>Writeback</b></h3>\n" -" Data nejsou nijak chráněná - lze je zapsat do souborového systému " +"<h3><b>Zpětný zápis</b></h3>\n" +" Data nejsou nijak chráněná – lze je zapsat do souborového systému " "až po žurnálování metadat. Tato volba je nejrychlejší, zajišťuje interní " "integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit " "stará data." @@ -815,7 +825,7 @@ msgstr "Řazený" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236 #, no-c-format msgid "Write Back" -msgstr "Writeback" +msgstr "Zpětný zápis" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270 #, no-c-format @@ -847,24 +857,24 @@ msgid "" "all upper case." msgstr "" "<h2>Definují vytváření a zobrazení jmen souborů spadajících do 8.3 znaků. " -"Pokud existuje dlouhé jméno souboru, bude se řídit zde zadanými pravidly..</" -"h2>\n" +"Pokud existuje dlouhé jméno souboru, bude se řídit zde zadanými " +"pravidly.</h2>\n" "\n" "<h3><b>Malá</b></h3>\n" -"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny; uloží dlouhé jméno, pokud není krátké " +"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké " "velkými písmeny.\n" "\n" "<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" -"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny; uloží dlouhé jméno, pokud není " +"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není " "krátké velkými písmeny.\n" "\n" "<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" -"Zobrazí krátké jméno jak je; uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze " -"velkýminebo pouze malými písmeny.\n" +"Zobrazí krátké jméno jak je. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze " +"velkými nebo pouze malými písmeny.\n" "\n" "<h3><b>Smíšené</b></h3>\n" -"Zobrazí krátké jméno jak je; uloží dlouhé jméno, pokud není krátké " -"velkýmipísmeny." +"Zobrazí krátké jméno jak je. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze " +"velkými písmeny." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294 #, no-c-format |