diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-10 01:25:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz> | 2018-12-10 02:47:04 +0100 |
commit | 6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e (patch) | |
tree | 3ee1e63566c0ac7938a1339508f73ece5f556cb9 /tde-i18n-ar | |
parent | 36f06bce4d759dd7a0ab149974cc2585187f8f49 (diff) | |
download | tde-i18n-6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e.tar.gz tde-i18n-6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po | 424 |
1 files changed, 243 insertions, 181 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po index 36fc1b61271..a60b2b1449c 100644 --- a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:08+0100\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" @@ -18,110 +18,172 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>ربط المفاتيح</h1> تستطيع باستخدام روابط ال مفتاح أن تكون أفعالً محددة تحدث " -"عند ضغطك مفتاحاً أو تركيباً من المفاتيح, فمثلا CTRL+C مربوط عادة بـ 'نسخ'. يسمح " -"لك كيدي بحفظ أكثر من 'نسق' من ربط مفتاح, لذلك فإن باستطاعتك أن تجرب تنصيب نسقك " -"وفي نفس الوقت تستطيع الرجوع لافتراضات كيدي." -"<p> في شريط 'اختصارات شاملة' بإمكانك القيام بربط محدد لغير البرامج مثل التبديل " -"بين أسطح المكتب أو تكبير نافذة. ستجد في شريط 'اختصارات برنامج' ربطاً يستخدم في " -"البرامج بشكل نموذجي مثل نسخ و لصق." -#: shortcuts.cpp:157 -#, fuzzy +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"انقر هنا لحذف نسق ربط المفتاح الذي اخترته. لاتستطيع حذف النسق العريضة القياسية " -"للنظام. 'النسق الحالي' و 'كيدي الافتراضي'." - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "نسق جديد" -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&حفظ..." +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>اختصارات الأوامر</h1> باستخدام روابط المفاتيح تستطيع إعداد التطبيقات " +"والأوامر لتعمل مباشرة عند الضغط على مفتاح أو مجموعة مفاتيح." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "انقر هنا لإضافة نسق جديد لربط مفتاح. ستسأل عن الاسم." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>بالأسفل قائمة لمجموعة الأوامر المعروفة التي يمكنك تعيين مفاتيح اختصار ل " +"ها. لتحرير، أو إضافة أو إزالة مدخلات من هذه القائمة استعمل <a href=" +"\"launchMenuEditor\">محرر قوائم TDE</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"هذه قائمة بكل تطبيقات سطح المكتب والأوامر المعرفة حاليّاً على نظامك. اضغط " +"لاختيار أمر ومن ثم اختيار مفتاح اختصار له. الإدارة الكاملة لهذه المدخلات " +"يمكن إنجازها من برنامج محرر القوائم." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "اختصارات &شاملة" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "اختصار الأمر المحدد" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "متتا&بعات الاختصار" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&لايوجد" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "ا&ختصارات البرامج" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "الأمر المحدد لن يقرن مع أي مفتاح." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "النسق المعرف بالمستخدم" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&مخصص" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "النسق الحالي" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"إذا تم انتقاء هذا الخيار فباستطاعتك إنشاء روابط مفاتيح مخصصة للأمر المحدد " +"باستخدام الزر إلى اليمين." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "تغييراتك سيتم فقدها إذا قمت بتحميل نسق آخر قبل حفظ هذا." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." +msgstr "" +"استخدم هذا الزر لاختيار مفتاح اختصار جديد. بمجرد النقر عليه تستطيع ضغط " +"مجموعة المفاتيح التي تحب تعيينها للأمر المحدد حالياً." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"يحتاج هذا النسق مفتاح التعديل \"%1\"، والذي هو غير متوفر على تخطيط لوحة " -"المفاتيح الخاصة بك. هل تريد عرضه على أي حال؟" +"محرر قوائم TDE (kmenuedit) لا يمكن تشغيله.\n" +"قد لا يكون مثبتاً أو غير موجود في مسارك." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "نافذة" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "تطبيق مفقود" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "احفظ نسق المفتاح" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "أدخل اسما لنسق المفتاح:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 #, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "احفظ نسق المفتاح" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "انقر هنا لإضافة نسق جديد لربط مفتاح. ستسأل عن الاسم." + +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "احفظ نسق المفتاح" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"النسق الذي يحمل الاسم '%1' موجود مسبقا.\n" -"هل تريد الكتابة عليه؟\n" +"انقر هنا لحذف نسق ربط المفتاح الذي اخترته. لاتستطيع حذف النسق العريضة " +"القياسية للنظام. 'النسق الحالي' و 'كيدي الافتراضي'." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "اكتب على" +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>اختصارات</h1> تستطيع باستخدام الاختصارات أن تكون أفعالاً محددة تحدث عند " +"كبسك مفتاحاً أو تركيباً من المفاتيح، فمثلا CTRL+C مربوط عادة بـ 'نسخ'. يسمح لك " +"كيدي بحفظ أكثر من 'نسق' من الاختصارات، لذلك فإن باستطاعتك أن تجرب تنصيب نسقك " +"وفي نفس الوقت تستطيع الرجوع لافتراضات كيدي.<p> في شريط 'اختصارات شاملة' " +"بإمكانك القيام بربط محدد لغير البرامج مثل التبديل بين أسطح المكتب أو تكبير " +"نافذة. ستجد في شريط 'اختصارات برنامج' ربطاً يستخدم في البرامج بشكل نموذجي مثل " +"نسخ و لصق. " + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "نسق الاختصار" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "اختصارات الأوامر" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "مفاتيح التعديل" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -135,6 +197,10 @@ msgstr "معدل" msgid "X11-Mod" msgstr "معدل X11" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "نافذة" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح Macintosh" @@ -146,17 +212,17 @@ msgstr "استخدام معدل نمط ماك أو إس" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"اختيار هذا الصندوق سيغير ربط معدل X الخاص بك ليعكس بشكل أفضل استخدام مفتاح معدل " -"MacOS القياسي. يسمح لك باستخدام <i>Command+C</i> لـ <i>Copy</i>" -"، على سبيل المثال، بدل قياسي PC والذي هو <i>CTRL+C</I>. سيتم استخدام <b>" -"Command</b> لأوامر التطبيق وكونسول، <b>Option</b> كمعدل أمر ولتصفح القوائم " -"والمربعات، وكذلك <b>Control</b> لأوامر مدير النوافذ." +"اختيار هذا الصندوق سيغير ربط معدل X الخاص بك ليعكس بشكل أفضل استخدام مفتاح " +"معدل MacOS القياسي. يسمح لك باستخدام <i>Command+C</i> لـ <i>Copy</i>، على " +"سبيل المثال، بدل قياسي PC والذي هو <i>CTRL+C</I>. سيتم استخدام <b>Command</" +"b> لأوامر التطبيق وكونسول، <b>Option</b> كمعدل أمر ولتصفح القوائم والمربعات، " +"وكذلك <b>Control</b> لأوامر مدير النوافذ." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -185,127 +251,119 @@ msgstr "لا شيء" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "تستطيع تنشيط هذا الخيار فقط إذا كان لتخطيط لوحة مفاتيح X الخاصة بك مفاتيح " "'Super' أو 'Meta' معدة كمفاتيح تعديل بشكل صحيح." -#: main.cpp:54 -#, fuzzy +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>اختصارات</h1> تستطيع باستخدام الاختصارات أن تكون أفعالاً محددة تحدث عند " -"كبسك مفتاحاً أو تركيباً من المفاتيح، فمثلا CTRL+C مربوط عادة بـ 'نسخ'. يسمح لك " -"كيدي بحفظ أكثر من 'نسق' من الاختصارات، لذلك فإن باستطاعتك أن تجرب تنصيب نسقك " -"وفي نفس الوقت تستطيع الرجوع لافتراضات كيدي." -"<p> في شريط 'اختصارات شاملة' بإمكانك القيام بربط محدد لغير البرامج مثل التبديل " -"بين أسطح المكتب أو تكبير نافذة. ستجد في شريط 'اختصارات برنامج' ربطاً يستخدم في " -"البرامج بشكل نموذجي مثل نسخ و لصق. " - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "نسق الاختصار" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "اختصارات الأوامر" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "مفاتيح التعديل" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "الاختصار" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "بديل" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>ربط المفاتيح</h1> تستطيع باستخدام روابط ال مفتاح أن تكون أفعالً محددة " +"تحدث عند ضغطك مفتاحاً أو تركيباً من المفاتيح, فمثلا CTRL+C مربوط عادة بـ " +"'نسخ'. يسمح لك كيدي بحفظ أكثر من 'نسق' من ربط مفتاح, لذلك فإن باستطاعتك أن " +"تجرب تنصيب نسقك وفي نفس الوقت تستطيع الرجوع لافتراضات كيدي.<p> في شريط " +"'اختصارات شاملة' بإمكانك القيام بربط محدد لغير البرامج مثل التبديل بين أسطح " +"المكتب أو تكبير نافذة. ستجد في شريط 'اختصارات برنامج' ربطاً يستخدم في البرامج " +"بشكل نموذجي مثل نسخ و لصق." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>اختصارات الأوامر</h1> باستخدام روابط المفاتيح تستطيع إعداد التطبيقات " -"والأوامر لتعمل مباشرة عند الضغط على مفتاح أو مجموعة مفاتيح." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>بالأسفل قائمة لمجموعة الأوامر المعروفة التي يمكنك تعيين مفاتيح اختصار ل ها. " -"لتحرير، أو إضافة أو إزالة مدخلات من هذه القائمة استعمل <a " -"href=\"launchMenuEditor\">محرر قوائم TDE</a>.</qt>" +"انقر هنا لحذف نسق ربط المفتاح الذي اخترته. لاتستطيع حذف النسق العريضة " +"القياسية للنظام. 'النسق الحالي' و 'كيدي الافتراضي'." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "نسق جديد" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&حفظ..." + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"هذه قائمة بكل تطبيقات سطح المكتب والأوامر المعرفة حاليّاً على نظامك. اضغط " -"لاختيار أمر ومن ثم اختيار مفتاح اختصار له. الإدارة الكاملة لهذه المدخلات يمكن " -"إنجازها من برنامج محرر القوائم." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "اختصار الأمر المحدد" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "اختصارات &شاملة" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&لايوجد" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "متتا&بعات الاختصار" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "الأمر المحدد لن يقرن مع أي مفتاح." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "ا&ختصارات البرامج" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&مخصص" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "النسق المعرف بالمستخدم" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "النسق الحالي" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"إذا تم انتقاء هذا الخيار فباستطاعتك إنشاء روابط مفاتيح مخصصة للأمر المحدد " -"باستخدام الزر إلى اليمين." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." +msgstr "تغييراتك سيتم فقدها إذا قمت بتحميل نسق آخر قبل حفظ هذا." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"استخدم هذا الزر لاختيار مفتاح اختصار جديد. بمجرد النقر عليه تستطيع ضغط مجموعة " -"المفاتيح التي تحب تعيينها للأمر المحدد حالياً." +"يحتاج هذا النسق مفتاح التعديل \"%1\"، والذي هو غير متوفر على تخطيط لوحة " +"المفاتيح الخاصة بك. هل تريد عرضه على أي حال؟" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "احفظ نسق المفتاح" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "أدخل اسما لنسق المفتاح:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"محرر قوائم TDE (kmenuedit) لا يمكن تشغيله.\n" -"قد لا يكون مثبتاً أو غير موجود في مسارك." +"النسق الذي يحمل الاسم '%1' موجود مسبقا.\n" +"هل تريد الكتابة عليه؟\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "تطبيق مفقود" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "اكتب على" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "الاختصار" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "بديل" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -775,6 +833,10 @@ msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "إنتقل إلى سطح المكتب التالي" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "محاكاة الفأرة" |