diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmcolors.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmcolors.po | 390 |
1 files changed, 390 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..07ab5263318 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-be/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,390 @@ +# translation of kcmcolors.po to Belarusian +# +# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006. +# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:35+0100\n" +"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" +"Language-Team: Belarusian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ігар Грачышка, Сяржук Лянцэвіч" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ihar.hrachyshka@gmail.com, serzh.by@gmail.com" + +#: colorscm.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Колеры</h1>У гэтым модулі вы можаце наладзіць колеравыя схемы, " +"выкарыстоўваныя для працоўнага стала KDE. Розныя часткі працоўнага стала, такія " +"як загалоўкі, тэкст меню і т. д. - гэта элементы графічнага інтэрфейсу. Вы " +"можаце паказаць элемент, колер якога жадаеце змяніць, вылучыўшы яго з спісу або " +"пстрыкнуўшы мышкай на адпаведным элеменце ў паданні працоўнага стала." +"<p> Вы можаце захоўваць набор налад колераў як поўную колеравую схему, якую " +"таксама можна будзе выдаліць або змяніць. У KDE ужо існуе некалькі гатовых " +"схем, на аснове якіх вы можаце наладзіць сваю ўласную. " +"<p> Усё прыкладанні KDE будуць адлюстроўвацца паводле вылучанай колеравай " +"схемы. Прыкладанні не з KDE могуць выкарыстаць частка параметраў або ўсе " +"параметры бягучай колеравай схемы, калі ўключаная гэтая опцыя." + +#: colorscm.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"На гэтай панэлі вы можаце папярэдне праглядзець, як будуць выглядаць розныя " +"графічныя элементы інтэрфейсу, калі вы націснеце на \"Ужыць\". Вы можаце " +"выбіраць мышкай розныя часткі малюначка, пры гэтым імя элемента ў спісе \"Колер " +"элемента\" будзе таксама змяняцца ў адпаведнасці з вашым выбарам элемента на " +"малюнку." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Схема колераў" + +#: colorscm.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Гэта спіс наяўных колеравых схем, уключаючы вашы ўласныя, якія вы самі " +"стварылі. Вы можаце праглядзець кожную, выбіраючы іх з спісу. Бягучая колеравая " +"схема будзе замененая на вылучаную вамі." +"<p> Увага: калі вы не захавалі змены, то ўсё змены ў бягучай колеравай схеме " +"будуць страчаныя, калі вы вылучыце іншую схему." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "&Запісаць схему..." + +#: colorscm.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Націсніце гэтую кнопку, калі вы жадаеце захаваць бягучыя колеравыя налады як " +"колеравую схему. Далей вы зможаце задаць імя схемы." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "&Выдаліць схему" + +#: colorscm.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Націсніце гэтую кнопку, каб выдаліць вылучаную колеравую схему. Калі гэтая " +"кнопка не працуе, то ў вас няма мае рацыю на выдаленне колеравай схемы." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "&Імпартаваць схему..." + +#: colorscm.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Націсніце гэтую кнопку, каб імпартаваць новую колеравую схему. Нататка: гэтая " +"колеравая схема будзе даступная толькі бягучаму карыстачу." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "&Колед віджэтаў" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Загаловак неактыўнага акна" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Тэкст загалоўку неактыўнага акна" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Адценне неактыўнага загалоўку" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Загаловак актыўнага акна" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Тэкст загалоўку неактыўнага акна" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Адценне актыўнага загалоўку" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Фон акна" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Тэкст акна" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Вылучаны фон" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Вылучаны тэкст" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Звычайны фон" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Звычайны тэкст" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Фон кнопкі" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Тэкст кнопкі" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Кнопка ў актыўным загалоўку" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Кнопку ў неактыўным загалоўку" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Рамка актыўнага акна" + +#: colorscm.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Дзяржальня актыўнага акна" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Рамка неактыўнага акна" + +#: colorscm.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Дзяржальня неактыўнага акна" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Спасылка" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Наведаная спасылка" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Асаблівы фон у спісах" + +#: colorscm.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Вылучыце элемент графічнага інтэрфейсу працоўнага стала KDE (\"widget\"), колер " +"якога жадаеце змяніць. Элемент можна вылучыць з спісу або націснуўшы на яго " +"мышкай на малюначку папярэдняга прагляду." + +#: colorscm.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Націсніце тут, каб адкрыць акно дыялогу выбару колеру для бягучага элемента з " +"спісу." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Зацяняць слупок, па якім упарадкаваны спіс" + +#: colorscm.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "Слупок, па якім адсартаваны спіс, будзе вылучаны іншым колерам фону" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "Кан&траст" + +#: colorscm.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Выкарыстайце гэты рухавічок для змены кантраснасці бягучай колеравай схемы. " +"Змена кантрасту ўплывае толькі на боку трохмерных аб'ектаў, а не на ўсе колеры." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Нізкі" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Высокі" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "Ужыць колеры для &не-KDE праграмаў" + +#: colorscm.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Усталюеце гэты параметр, каб ужыць бягучую схему да прыкладанняў не з KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Колеры" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "(c) 1997-2005 Распрацоўшчыкі модулю настаўлення колераў" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Немагчыма выдаліць гэтую схему колераў.\n" +"Вам бракуе правоў доступу на файлы гэтай схемы колераў." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Запісаць схему колераў" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Вызначце назву схемы колераў:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Схема колераў з назвай '%1' ужо існуе.\n" +"Вы хочаце замяніць яе?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Замяніць" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Памылка імпартавання." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Безназоўная схема" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Актыўная схема" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "Стандартная схема KDE" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Неактыўнае акно" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Актыўнае акно" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Звычайны тэкст" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Вылучаны тэкст" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "спасылка" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "наведаная спасылка" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Кнопка" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Новая" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Адкрыць" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Запісаць" |