summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAutomated System <slavek.banko@axis.cz>2020-07-23 03:56:41 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2020-07-23 03:56:41 +0200
commit1ac4818d835ab237cc80cf3dad64f5905536d652 (patch)
tree340812e35898e56f6ba001d3fc3c855bedce728f /tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po
parente4f947e33aa7624132f243e28fa9a2a902b51a8c (diff)
downloadtde-i18n-1ac4818d835ab237cc80cf3dad64f5905536d652.tar.gz
tde-i18n-1ac4818d835ab237cc80cf3dad64f5905536d652.zip
Merge translation files from master branch.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po188
1 files changed, 103 insertions, 85 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po
index fc7cbf5b480..e6a223b7fdc 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -5,18 +5,21 @@
# $Id: kdesktop.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
+# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:05+0000\n"
-"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
+"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kdesktop/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -117,14 +120,12 @@ msgid "Lock Session"
msgstr "Заключване на сесията"
#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Заключване на сесията"
+msgstr "Заключване на сесията (Горещ клавиш)"
#: kdesktopbindings.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Включване само предпазителя на екрана"
+msgstr "Включи предпазителя на екрана"
#: kdesktopbindings.cpp:44
msgid "Log Out"
@@ -156,19 +157,19 @@ msgstr "Преместване в ко&шчето"
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
-msgstr ""
+msgstr "Избра да премахнеш системна икона"
#: kdiconview.cc:808
msgid "You can restore this icon in the future through the"
-msgstr ""
+msgstr "Може да възстановиш иконата като"
#: kdiconview.cc:808
msgid "tab in the"
-msgstr ""
+msgstr "щракнеш на"
#: kdiconview.cc:808
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Поведение"
#: kdiconview.cc:808
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
@@ -180,7 +181,7 @@ msgstr "Команда..."
#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
-msgstr ""
+msgstr "Отвори терминал тук..."
#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
@@ -308,36 +309,35 @@ msgstr "&Стартиране на нова сесия"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
msgid "Width of the image to create"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина на изображението"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
msgid "Height of the image to create"
-msgstr ""
+msgstr "Височина на изображението"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
msgid "File sname where to dump the output in png format"
-msgstr ""
+msgstr "Има на файла, където ще бъде записан с формат png"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес за източника (ако не е зададен се търси в kwebdesktoprc)"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "TDE Web Desktop"
-msgstr "The TDE desktop"
+msgstr "TDE Мрежа"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Показвай HTML страница като фон на работния плот"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
msgid "developer and maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "разработка и поддръжка"
#: lock/autologout.cc:42
msgid "Automatic Logout Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично уведомяване за излизане от системата"
#: lock/autologout.cc:54
msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
@@ -357,21 +357,20 @@ msgid ""
"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr ""
-"<qt><nobr>Ще бъдете автоматично изключен след 1 секунда.</nobr></qt>\n"
-"<qt><nobr>Ще бъдете автоматично изключен след %n секунди.</nobr></qt>"
+"_n: <nobr><qt>Ще бъдете автоматично изключен след 1 секунда.</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Ще бъдете автоматично изключен след %n секунди.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76
-#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
-msgstr "Заключване на екрана"
+msgstr "Сесията е заключена"
#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130
msgid "This computer is in use and has been locked."
-msgstr ""
+msgstr "Компютърът се използва и е заключен."
#: lock/lockdlg.cc:130
msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr ""
+msgstr "Само '%1' може да отключи тази сесия."
#: lock/lockdlg.cc:134
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
@@ -384,7 +383,7 @@ msgstr "<nobr><b>Сесията е заключена от %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cc:140
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Тази сесия е заключена от %1"
#: lock/lockdlg.cc:151
msgid "Sw&itch User..."
@@ -413,12 +412,11 @@ msgstr ""
#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2418
msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Уведомяване от подсистемата за удостоверяване на самоличността"
#: lock/lockdlg.cc:675
-#, fuzzy
msgid "New Session"
-msgstr "Стартиране на нова сесия"
+msgstr "Нова сесия"
#: lock/lockdlg.cc:689
msgid ""
@@ -430,11 +428,11 @@ msgid ""
"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
"for switching between sessions."
msgstr ""
-"<p>Избрахте да стартирате нова сесия.<br>Текущата сесия ще бъде скрита и нов "
+"Избрахте да стартирате нова сесия.<br>Текущата сесия ще бъде скрита и нов "
"прозорец за вход в системата ще се появи.<br>За всяка сесия има присвоени "
"функционални клавиши (F1, F2, F3...). Клавишът F%1 е асоцииран с първата "
"сесия, F%2 с втората и т. н. Може да превключвате между сесиите като "
-"задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния функционален клавиш.</p>"
+"задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния функционален клавиш."
#: lock/lockdlg.cc:714
msgid "&Do not ask again"
@@ -460,7 +458,7 @@ msgstr "&Стартиране на нова сесия"
#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:697
msgid "Securing desktop session"
-msgstr ""
+msgstr "Защита на сесията към работния плот"
#: lock/lockprocess.cc:1460
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
@@ -492,7 +490,7 @@ msgstr "Включване само предпазителя на екрана"
#: lock/main.cc:209
msgid "Launch the secure dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Стартирай диалога за защита"
#: lock/main.cc:210
msgid "Only use the blank screensaver"
@@ -500,7 +498,7 @@ msgstr "Използване само черен предпазител на е
#: lock/main.cc:211
msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
+msgstr "TDE команда за зареждане на процеси на заден план"
#: lock/main.cc:229
msgid "KDesktop Locker"
@@ -512,41 +510,41 @@ msgstr "Заключване сесията на работния плот"
#: lock/querydlg.cc:74
msgid "Information Needed"
-msgstr ""
+msgstr "Изисква се информация"
#: lock/sakdlg.cc:102
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr ""
+msgstr "Натисни Ctrl+Alt+Del да започнеш."
#: lock/sakdlg.cc:102
msgid "This process helps keep your password secure."
-msgstr ""
+msgstr "Процесът помага да се запази паролата сигурна."
#: lock/sakdlg.cc:102
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
+"Предотвратява възможността на злонамерени потребители да емулират екрана за "
+"влизане в системата."
#: lock/securedlg.cc:76
-#, fuzzy
msgid "Secure Desktop Area"
-msgstr "Обновяване"
+msgstr "Сфера на сигурност на работния плот"
#: lock/securedlg.cc:95
msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr ""
+msgstr "'%1' в момента е на системата"
#: lock/securedlg.cc:98
msgid "You are currently logged on"
-msgstr ""
+msgstr "В момента си на системата"
#: lock/securedlg.cc:107
-#, fuzzy
msgid "Task Manager"
-msgstr "Показване мениджъра на задачите"
+msgstr "Управление на задачи"
#: lock/securedlg.cc:110
msgid "Logoff Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Меню за излизане"
#: main.cc:58
msgid "The TDE desktop"
@@ -566,9 +564,8 @@ msgid "Wait for kded to finish building database"
msgstr "Изчакайте kded да завърши изграждането на БД"
#: main.cc:68
-#, fuzzy
msgid "Enable background transparency"
-msgstr "Различен фон за различните екрани"
+msgstr "Включи прозрачност на фона"
#: main.cc:171
msgid "KDesktop"
@@ -628,14 +625,9 @@ msgid ""
"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Стартирането на програма в реално време може да бъде много опасно.\n"
-"\n"
-"Ако програмата блокира, най-вероятно и операционната системата ще блокира. В "
-"този случай може може загубите ценна информация.\n"
-"\n"
-"За да изпълните програмата в този режим, трябва да имате администраторски "
-"права.\n"
-"\n"
+"Стартирането на програма в реално време може да бъде много опасно. Ако "
+"програмата блокира, най-вероятно и операционната системата ще блокира. В "
+"този случай може да загубите ценна информация.\n"
"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
#: minicli.cpp:1004
@@ -715,9 +707,9 @@ msgstr ""
"рационално. От тук може да зададете максимално използваната памет за фона."
#: kdesktop.kcfg:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
-msgstr "Размер на паметта за фона"
+msgstr "Просветленост на фона"
#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
@@ -725,6 +717,8 @@ msgid ""
"Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager "
"can then render something behind it."
msgstr ""
+"Тук може да настроиш просветлението на фона (0-100). Управлението на "
+"композита може да изобрази нещо отзад."
#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
@@ -845,19 +839,19 @@ msgstr ""
"плот."
#: kdesktop.kcfg:110
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "TDE major version number"
-msgstr "Версия"
+msgstr "TDE главен номер на версия"
#: kdesktop.kcfg:115
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "TDE minor version number"
-msgstr "Подверсия"
+msgstr "TDE малък номер на версия"
#: kdesktop.kcfg:120
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "TDE release version number"
-msgstr "Издание"
+msgstr "TDE версия на издание"
#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
@@ -903,11 +897,11 @@ msgstr ""
"<p>В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, "
"обикновено, не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на "
"различни програми. В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни "
-"файлове. </p><p>Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа "
+"файлове. </p>\\n<p>Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа "
"информация за браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена "
"директория. Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте "
-"сигурни какво правите.</p> <p>Ако включите отметката, файловете, които "
-"започват с точка (.) ще се показват на работния плот.</p>"
+"сигурни какво правите. Ако включите отметката, файловете, които започват с "
+"точка (.) ще се показват на работния плот.</p>"
#: kdesktop.kcfg:155
#, no-c-format
@@ -1037,11 +1031,12 @@ msgid ""
" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
"suspend them."
msgstr ""
-"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
-" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
-"screen savers\n"
-" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
-"suspend them."
+"Обикновено предпазителят на екрана спира, когато се включи режимът за "
+"пестене на енергия,\n"
+" тъй като очевидно нищо не може да се види на екрана. Въпреки това "
+"някои предпазни екрани\n"
+" продължават да извършват полезни действия и не е желателно да бъдат "
+"спрени."
#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
@@ -1049,6 +1044,7 @@ msgid ""
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
"desktop locking."
msgstr ""
+"Когато се включи, се използва стария способ за заключване на прозорците."
#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
@@ -1056,12 +1052,15 @@ msgid ""
"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
+"Когато се включи, дата и час се показват като допълнителна мярка за "
+"сигурност."
#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
+"Когато се изключи, предпазителя стартира веднага след заключването на екрана."
#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
@@ -1069,11 +1068,13 @@ msgid ""
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
"only the desktop background as a result."
msgstr ""
+"Когато е включено, всички прозорци се скриват от предпазителя, показвайки "
+"само фона."
#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Скрий бутона за отмяна от диалога за заключена сесия."
#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
@@ -1082,6 +1083,9 @@ msgid ""
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
"enabled prior to use."
msgstr ""
+"Когато се включи, системата Trinity Secure Attention Key (TSAK) ще се "
+"използва за защита на предпазителя. Това изисква включването на всеобхватна "
+"поддръжка на TSAK."
#: minicli_ui.ui:172
#, no-c-format
@@ -1110,18 +1114,19 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><em>Стартиране в нормален режим</em> - това е стандартния режим, при "
"който диспечера разпределя времето пропорционално между всички процеси.</"
-"li><li><em>Стартиране в режим на реално време</em> - това е нестандартен "
-"режим, при който програмата заема всички ресурси на процесора, докато "
-"завърши изпълнението си. Това може да бъде опасно. Ако програмата блокира, "
-"ще блокира и операционната система. За да изпълните програма в този режим, "
-"са необходими администраторски права.</li>\n"
+"li>\n"
+"<li><em>Стартиране в режим на реално време</em> - това е нестандартен режим, "
+"при който програмата заема всички ресурси на процесора, докато завърши "
+"изпълнението си. Това може да бъде опасно. Ако програмата блокира, ще "
+"блокира и операционната система. За да изпълните програма в този режим, са "
+"необходими администраторски права.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: minicli_ui.ui:188
#, no-c-format
msgid "Autocomplete shows available &applications"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично завършване показва програмите на разположение"
#: minicli_ui.ui:191
#, no-c-format
@@ -1130,11 +1135,14 @@ msgid ""
"autocompletion area.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Когато е включено, системата показва програми в полето за автоматично "
+"довършване.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичното завършване използва файловата система вместо историята"
#: minicli_ui.ui:203
#, no-c-format
@@ -1143,11 +1151,15 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Това избира далифайловата система или команди от историята ще се "
+"използват за автоматичното завършване.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:212
#, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
msgstr ""
+"Автоматичното завършване използва и двете - историята и файловата система"
#: minicli_ui.ui:215
#, no-c-format
@@ -1156,6 +1168,9 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
+"<qt>Това избира дали файловата система и историята се използват за "
+"автоматично довършване.\n"
+"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:235
#, no-c-format
@@ -1256,15 +1271,15 @@ msgid "Com&mand:"
msgstr "&Програма:"
#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
"local one like \"~/.tderc\"."
msgstr ""
"Въведете името на програмата, която искате да стартирате или адрес, който "
-"искате да отворите. Това може да бъде адрес в Интернет, като \"www.kde.org\" "
-"или локален файл, като \"~/.tderc\"."
+"искате да отворите. Това може да бъде адрес в Интернет, като \"www."
+"trinitydesktop.org\" или локален файл, като \"~/.tderc\"."
#: minicli_ui.ui:569
#, no-c-format
@@ -1272,7 +1287,10 @@ msgid ""
"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
"Въведете името на програмата, която искате да бъде стартирана или адрес, "
-"който искате да бъде отворен."
+"който искате да бъде отворен"
+
+#~ msgid "PIN:"
+#~ msgstr "ПИН:"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"