summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-15 19:30:01 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-15 20:34:31 +0100
commit84a1f952cc29812be4e9177415b298e1f737c195 (patch)
tree6cc6bbc6ed4e5d70307668f62543f41ff6336c36 /tde-i18n-bg/messages
parentef48b0a9670a1849abd8fa6a502eaad5156eff11 (diff)
downloadtde-i18n-84a1f952cc29812be4e9177415b298e1f737c195.tar.gz
tde-i18n-84a1f952cc29812be4e9177415b298e1f737c195.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kcmlilo.po400
1 files changed, 194 insertions, 206 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
index f42295a87b8..7473832d747 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "radnev@yahoo.com"
+
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Избор..."
@@ -27,8 +39,8 @@ msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
-"Тук може да редактирате файла lilo.conf ръчно. Всички промени, които направите, "
-"ще се прехвърлят автоматично в графичния интерфейс."
+"Тук може да редактирате файла lilo.conf ръчно. Всички промени, които "
+"направите, ще се прехвърлят автоматично в графичния интерфейс."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
@@ -36,18 +48,17 @@ msgstr "&Инсталиране на зареждащ запис на диск/
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
-"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
-"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
-"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
-"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
-"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
-"if your boot drive is SCSI."
+"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
+"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
+"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
+"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
+"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Изберете диск или дял, на който искате да инсталирате зареждащата програма "
-"LILO. Ако не искате да използвате друга зареждаща програма, LILO ще се запише "
-"на главния зареждащ сектор (Master Boot Record) на диска."
-"<br>Ако използвате твърд диск от тип IDE, трябва да изберете <b>/dev/hda</b>"
-". Ако използвате твърд диск от тип SCSI, трябва да изберете <b>/dev/sda</b>."
+"LILO. Ако не искате да използвате друга зареждаща програма, LILO ще се "
+"запише на главния зареждащ сектор (Master Boot Record) на диска.<br>Ако "
+"използвате твърд диск от тип IDE, трябва да изберете <b>/dev/hda</b>. Ако "
+"използвате твърд диск от тип SCSI, трябва да изберете <b>/dev/sda</b>."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
@@ -59,12 +70,12 @@ msgstr "/10 секунди"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
-"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
-"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
+"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
+"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"Зареждащата програма ще чака зададеното време преди да започне да зарежда "
-"ядрото или операционната система, отбелязана като <b>подразбираща се</b> "
-"в секцията <b>Images</b>."
+"ядрото или операционната система, отбелязана като <b>подразбираща се</b> в "
+"секцията <b>Images</b>."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
@@ -72,19 +83,16 @@ msgstr "Лине&йно адресиране"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
-"Check this box if you want to use the linear mode."
-"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
-"addressing rather than sector/head/cylinder."
-"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
-"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
-"<br>See the lilo.conf man page for details."
-msgstr ""
-"Активиране на режим на линейно адресиране."
-"<br>В този режим зареждащата програма използва линейно адресиране за намиране "
-"на ядрото, а не адрес определен чрез номер на сектор, глава и цилиндър на "
-"зареждане."
-"<br>Този режим се изисква за някой дискове от тип SCSI и не би трябвало да "
-"създава проблеми."
+"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
+"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
+"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
+"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
+"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
+msgstr ""
+"Активиране на режим на линейно адресиране.<br>В този режим зареждащата "
+"програма използва линейно адресиране за намиране на ядрото, а не адрес "
+"определен чрез номер на сектор, глава и цилиндър на зареждане.<br>Този режим "
+"се изисква за някой дискове от тип SCSI и не би трябвало да създава проблеми."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
@@ -92,15 +100,14 @@ msgstr "Ко&мпактен режим"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
-"Check this box if you want to use the compact mode."
-"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
-"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
-"will not work on all systems."
+"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
+"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
+"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
+"work on all systems."
msgstr ""
-"Активиране на компактен режим."
-"<br>В този режим заявката за четене на няколко съседни сектора се обединяват в "
-"една заявка за четене. Това намалява времето за зареждане, но може да не работи "
-"на всички системи."
+"Активиране на компактен режим.<br>В този режим заявката за четене на няколко "
+"съседни сектора се обединяват в една заявка за четене. Това намалява времето "
+"за зареждане, но може да не работи на всички системи."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
@@ -109,15 +116,14 @@ msgstr "Запис на коман&дата за зареждане"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
-"is manually overridden.\n"
+"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
+"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"Включване на автоматичен запис на зареждащите команди като подразбиращи се за "
-"последващо стартиране на системата. По този начин зареждащата програма LILO "
-"\"заключва\" този избор, докато не го промените ръчно."
-"<br>"
-"<br>Съответства на параметъра <b>lock</b>."
+"Включване на автоматичен запис на зареждащите команди като подразбиращи се "
+"за последващо стартиране на системата. По този начин зареждащата програма "
+"LILO \"заключва\" този избор, докато не го промените ръчно."
+"<br><br>Съответства на параметъра <b>lock</b>."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
@@ -126,22 +132,18 @@ msgstr "Ограни&чаване на параметрите"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
-"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
-msgstr ""
-"Ако тази опция е включена, паролата, въведена по-долу, се използва само ако се "
-"променят стандартните параметри при зареждане, като например, потребителя може "
-"да зареди <i>linux</i>, но не <i>linux single</i> или <i>linux init=/bin/sh</i>"
-"."
-"<br>"
-"<br>Съответства на параметъра <b>restricted</b>."
-"<br>"
-"<br>Тази настройка се явява подразбираща се за всички ядра на Линукс, които "
-"искате да зареждате. Ако искате да зададете настройки за всяко ядро по отделно, "
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
+"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
+"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
+msgstr ""
+"Ако тази опция е включена, паролата, въведена по-долу, се използва само ако "
+"се променят стандартните параметри при зареждане, като например, потребителя "
+"може да зареди <i>linux</i>, но не <i>linux single</i> или <i>linux init=/"
+"bin/sh</i>.<br><br>Съответства на параметъра <b>restricted</b>.<br><br>Тази "
+"настройка се явява подразбираща се за всички ядра на Линукс, които искате да "
+"зареждате. Ако искате да зададете настройки за всяко ядро по отделно, "
"отидете в <i>Операционни системи</i> и изберете <i>Подробности</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
@@ -154,22 +156,19 @@ msgid ""
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
-"probably don't want to use your normal/root password here."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
-msgstr ""
-"Въведете паролата необходима за зареждане на системата. Ако е включена опцията "
-"\"Ограничаване на параметрите\" (<b>restricted</b>), тя ще се използва само за "
-"допълнителните параметри."
-"<br>"
-"<br><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Паролата се запазва в явен вид във файла "
-"\"/etc/lilo.conf\". Убедете се, че друг няма права за четене на този файл, "
-"както и не използвайте вашата администраторска парола за този случай."
-"<br>"
-"<br>Тази настройка се явява подразбираща се за всички ядра на Линукс, които "
-"искате да зареждате. Ако искате да зададете настройки за всяко ядро по отделно, "
-"отидете в <i>Операционни системи</i> и изберете <i>Подробности</i>."
+"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
+"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
+"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
+msgstr ""
+"Въведете паролата необходима за зареждане на системата. Ако е включена "
+"опцията \"Ограничаване на параметрите\" (<b>restricted</b>), тя ще се "
+"използва само за допълнителните параметри.<br><br><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> "
+"Паролата се запазва в явен вид във файла \"/etc/lilo.conf\". Убедете се, че "
+"друг няма права за четене на този файл, както и не използвайте вашата "
+"администраторска парола за този случай.<br><br>Тази настройка се явява "
+"подразбираща се за всички ядра на Линукс, които искате да зареждате. Ако "
+"искате да зададете настройки за всяко ядро по отделно, отидете в "
+"<i>Операционни системи</i> и изберете <i>Подробности</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
@@ -177,22 +176,20 @@ msgstr "Подразбира&щ се графичен режим за конзо
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
-"You can select the default graphics mode here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
-"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
-"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
-"Details</i>."
-msgstr ""
-"Избор на графичен режим по подразбиране."
-"<br>За да използвате графичен режим VGA, трябва да компилирате ядрото с "
-"поддръжка на фреймбуфер. Параметърът <i>Определяне преди зареждане</i> "
-"извежда диалог за въвеждане на стойност преди зареждането."
-"<br>"
-"<br>Тази настройка се явява подразбираща се за всички ядра на Линукс, които "
-"искате да зареждате. Ако искате да зададете настройки за всяко ядро по отделно, "
-"отидете в <i>Операционни системи</i> и изберете <i>Подробности</i>."
+"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
+"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
+"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
+"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
+"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
+"<i>Details</i>."
+msgstr ""
+"Избор на графичен режим по подразбиране.<br>За да използвате графичен режим "
+"VGA, трябва да компилирате ядрото с поддръжка на фреймбуфер. Параметърът "
+"<i>Определяне преди зареждане</i> извежда диалог за въвеждане на стойност "
+"преди зареждането.<br><br>Тази настройка се явява подразбираща се за всички "
+"ядра на Линукс, които искате да зареждате. Ако искате да зададете настройки "
+"за всяко ядро по отделно, отидете в <i>Операционни системи</i> и изберете "
+"<i>Подробности</i>."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
@@ -306,15 +303,14 @@ msgstr "&Автоматично зареждане на менюто"
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
-"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
-"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
+"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
+"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"Ако тази опция е включена, зареждащата програма ще изведе автоматично менюто за "
-"избор на ядро/ОС за зареждане. Ако опцията е изключена, зареждащата програма ще "
-"зареди ядрото/ОС по подразбиране. В този случай може да извикате менюто чрез "
-"натискането и задържането на клавиша <b>Shift</b>."
-"<br>"
-"<br>Съответства на параметъра <b>prompt</b>."
+"Ако тази опция е включена, зареждащата програма ще изведе автоматично менюто "
+"за избор на ядро/ОС за зареждане. Ако опцията е изключена, зареждащата "
+"програма ще зареди ядрото/ОС по подразбиране. В този случай може да извикате "
+"менюто чрез натискането и задържането на клавиша <b>Shift</b>."
+"<br><br>Съответства на параметъра <b>prompt</b>."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
@@ -348,11 +344,11 @@ msgstr "&Файлова система:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
-"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
-"time) for the kernel you want to boot here."
+"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
+"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
-"Основна файлова система за ядрото, което ще бъде зареждано. Това е дялът, който "
-"ще бъде монтиран като \"/\" при зареждане."
+"Основна файлова система за ядрото, което ще бъде зареждано. Това е дялът, "
+"който ще бъде монтиран като \"/\" при зареждане."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
@@ -364,9 +360,9 @@ msgid ""
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
-"Инициализиращ диск за ядрото (initrd). Ако искате да използвате инициализиращ "
-"диск за това ядро, въведете името му в полето. В противен случай оставете "
-"полето празно."
+"Инициализиращ диск за ядрото (initrd). Ако искате да използвате "
+"инициализиращ диск за това ядро, въведете името му в полето. В противен "
+"случай оставете полето празно."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
@@ -374,14 +370,11 @@ msgstr "Доп&ълнителни параметри:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
-"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
-"can be left blank."
-"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
+"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
+"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Допълнителни параметри, които ще бъдат предавани на ядрото. Обикновено това "
-"поле е празно."
-"<br>"
-"<br>Съответства на параметъра <b>append</b>."
+"поле е празно.<br><br>Съответства на параметъра <b>append</b>."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
@@ -390,7 +383,8 @@ msgstr "Подразбира&що се"
#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr ""
-"Зареждане ядрото/ОС по подразбиране, ако потребителят не избере друго ядро/ОС."
+"Зареждане ядрото/ОС по подразбиране, ако потребителят не избере друго ядро/"
+"ОС."
#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
@@ -446,20 +440,16 @@ msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Изтриване на запис от менюто за зареждане."
#: kde-qt-common/images.cpp:177
-msgid ""
-"Configuration ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"Настройката не съдържа грешки. Съобщение(я) от програмата LILO:\n"
+msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
+msgstr "Настройката не съдържа грешки. Съобщение(я) от програмата LILO:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Настройката не съдържа грешки"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
-msgid ""
-"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
-msgstr ""
-"Настройката съдържа грешки. Съобщение(я) от програмата LILO:\n"
+msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
+msgstr "Настройката съдържа грешки. Съобщение(я) от програмата LILO:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
@@ -514,15 +504,14 @@ msgstr "&Графичен режим за конзолата:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
-"You can select the graphics mode for this kernel here."
-"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
-"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
-"boot time."
+"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
+"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
+"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
-"Избор на графичен режим по подразбиране."
-"<br>За да използвате графичен режим VGA, трябва да компилирате ядрото с "
-"поддръжка на фреймбуфер. Параметърът <i>Определяне преди зареждане</i> "
-"извежда диалог за въвеждане на стойност преди зареждането."
+"Избор на графичен режим по подразбиране.<br>За да използвате графичен режим "
+"VGA, трябва да компилирате ядрото с поддръжка на фреймбуфер. Параметърът "
+"<i>Определяне преди зареждане</i> извежда диалог за въвеждане на стойност "
+"преди зареждането."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
@@ -531,16 +520,15 @@ msgstr "&Монтиране на основната файлова систем
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
-"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
-"running some checks, this should always be turned on."
-"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
+"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
+"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
+"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Монтиране на основната файлова система (\"/\") само за четене. Обикновено "
"основната файлова система се монтира в режим за четене и запис от "
-"инициализиращите скриптове. В противен случай може да имате сериозни проблеми "
-"със стартирането на системата."
-"<br>"
-"<br>Не изключвайте тази опция, освен ако не знаете какво правите."
+"инициализиращите скриптове. В противен случай може да имате сериозни "
+"проблеми със стартирането на системата.<br><br>Не изключвайте тази опция, "
+"освен ако не знаете какво правите."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
@@ -548,45 +536,41 @@ msgstr "&Без проверка на таблицата с дялове"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
-"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
-"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
-"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
-msgstr ""
-"Изключване на някои проверки по време на запис на настройките. Това не трябва "
-"да бъде използвано в \"нормални\" условия, но може да бъде полезно. Например за "
-"инсталация с възможност за зареждане от дискета, без да има дискета в "
-"устройството, когато се изпълнява програмата LILO."
-"<br>"
-"<br>Съответства на параметъра <b>unsafe</b>."
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
+"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
+"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Изключване на някои проверки по време на запис на настройките. Това не "
+"трябва да бъде използвано в \"нормални\" условия, но може да бъде полезно. "
+"Например за инсталация с възможност за зареждане от дискета, без да има "
+"дискета в устройството, когато се изпълнява програмата LILO."
+"<br><br>Съответства на параметъра <b>unsafe</b>."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
-"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
-"it is manually overridden."
-"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
+"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
+"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
+"conf"
msgstr ""
-"Включване на автоматичен запис на зареждащите команди като подразбиращи се за "
-"последващо стартиране на системата. По този начин зареждащата програма LILO "
-"\"заключва\" този избор, докато не го промените ръчно."
-"<br>"
-"<br>Съответства на параметъра <b>lock</b>."
+"Включване на автоматичен запис на зареждащите команди като подразбиращи се "
+"за последващо стартиране на системата. По този начин зареждащата програма "
+"LILO \"заключва\" този избор, докато не го промените ръчно."
+"<br><br>Съответства на параметъра <b>lock</b>."
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
-"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
-"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
+"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
-"Ако тази опция е включена, паролата, въведена по-долу, се използва само ако се "
-"променят стандартните параметри при зареждане, като например, потребителя може "
-"да зареди <i>linux</i>, но не <i>linux single</i> или <i>linux init=/bin/sh</i>"
-"."
-"<br>"
-"<br>Съответства на параметъра <b>restricted</b>."
+"Ако тази опция е включена, паролата, въведена по-долу, се използва само ако "
+"се променят стандартните параметри при зареждане, като например, потребителя "
+"може да зареди <i>linux</i>, но не <i>linux single</i> или <i>linux init=/"
+"bin/sh</i>.<br><br>Съответства на параметъра <b>restricted</b>."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
@@ -596,13 +580,12 @@ msgid ""
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
-"Въведете паролата необходима за зареждане на системата. Ако е включена опцията "
-"\"Ограничаване на параметрите\" (<b>restricted</b>), тя ще се използва само за "
-"допълнителните параметри."
-"<br>"
-"<br><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Паролата се запазва в явен вид във файла "
-"\"/etc/lilo.conf\". Убедете се, че друг няма права за четене на този файл, "
-"както и не използвайте вашата администраторска парола за този случай."
+"Въведете паролата необходима за зареждане на системата. Ако е включена "
+"опцията \"Ограничаване на параметрите\" (<b>restricted</b>), тя ще се "
+"използва само за допълнителните параметри.<br><br><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> "
+"Паролата се запазва в явен вид във файла \"/etc/lilo.conf\". Убедете се, че "
+"друг няма права за четене на този файл, както и не използвайте вашата "
+"администраторска парола за този случай."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
@@ -619,17 +602,25 @@ msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
-"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
-"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
-"floppy in the drive every time you run lilo."
-"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
-msgstr ""
-"Изключване на някои проверки по време на запис на настройките. Това не трябва "
-"да бъде използвано в \"нормални\" условия, но може да бъде полезно. Например за "
-"инсталация с възможност за зареждане от дискета, без да има дискета в "
-"устройството, когато се изпълнява програмата LILO."
-"<br>"
-"<br>Съответства на параметъра <b>unsafe</b>."
+"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
+"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
+"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
+"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"Изключване на някои проверки по време на запис на настройките. Това не "
+"трябва да бъде използвано в \"нормални\" условия, но може да бъде полезно. "
+"Например за инсталация с възможност за зареждане от дискета, без да има "
+"дискета в устройството, когато се изпълнява програмата LILO."
+"<br><br>Съответства на параметъра <b>unsafe</b>."
+
+#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52
+#: qt/standalone.cpp:58
+msgid "&OK"
+msgstr ""
+
+#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
@@ -637,22 +628,27 @@ msgstr "&Какво е това?"
#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
-"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
-"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
-"(like this) on it."
+"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
+"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
+"information (like this) on it."
msgstr ""
"Бутонът <i>Какво е това?</i> се явява често използвана система за помощ. "
"Натиснете с мишката на този бутон и след това на елемента, за който искате "
"помощна информация."
+#: qt/standalone.cpp:45
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
-"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
-"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
-"button on the left."
+"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
+"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
+"i> button on the left."
msgstr ""
-"Извикване на помощ за програми. Ако нищо не се случи след натискане на бутона, "
-"т. е. файла с помощ не е готов, използвайте бутона <i>Какво е това?</i> в ляво."
+"Извикване на помощ за програми. Ако нищо не се случи след натискане на "
+"бутона, т. е. файла с помощ не е готов, използвайте бутона <i>Какво е това?</"
+"i> в ляво."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
@@ -672,8 +668,12 @@ msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
-"Анулиране на промените и възстановяване на всички параметри такива каквито са "
-"били преди стартирането на програмата."
+"Анулиране на промените и възстановяване на всички параметри такива каквито "
+"са били преди стартирането на програмата."
+
+#: qt/standalone.cpp:55
+msgid "&Apply"
+msgstr ""
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
@@ -686,15 +686,3 @@ msgstr "Изход от програмата със запазване на пр
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Изход от програмата без запазване на промени."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Радостин Раднев"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "radnev@yahoo.com"