summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kregexpeditor.po919
1 files changed, 919 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
new file mode 100644
index 00000000000..f366b12a65d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kregexpeditor.po
@@ -0,0 +1,919 @@
+# Translation of kregexpeditor.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002-2003, 2004.
+# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:42+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "astals11@terra.es,sps@sastia.com"
+
+#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
+msgid "Alternatives"
+msgstr "Alternatives"
+
+#: altnwidget.cpp:225
+msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
+msgstr ""
+"Encara no està implementat el fet de poder seleccionar vàries alternatives."
+
+#: altnwidget.cpp:227
+msgid "Selection Invalid"
+msgstr "Selecció invàlida"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid ""
+"- A word character\n"
+msgstr ""
+" - Un caràcter de paraula\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid ""
+"- A non-word character\n"
+msgstr ""
+" - Un caràcter de no paraula\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid ""
+"- A digit character\n"
+msgstr ""
+"- Un dígit\n"
+
+#: characterswidget.cpp:133
+msgid ""
+"- A non-digit character\n"
+msgstr ""
+"- Un no dígit\n"
+
+#: characterswidget.cpp:136
+msgid ""
+"- A space character\n"
+msgstr ""
+" - Un espai\n"
+
+#: characterswidget.cpp:139
+msgid ""
+"- A non-space character\n"
+msgstr ""
+" - Un no espai\n"
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid "from "
+msgstr "des de "
+
+#: characterswidget.cpp:156
+msgid " to "
+msgstr " a "
+
+#: characterswidget.cpp:166
+msgid "Any Character Except"
+msgstr "Qualsevol caràcter excepte"
+
+#: characterswidget.cpp:168
+msgid "One of Following Characters"
+msgstr "Un dels caràcters següents"
+
+#: characterswidget.cpp:287
+msgid "Specify Characters"
+msgstr "Especifica els caràcters"
+
+#: characterswidget.cpp:294
+msgid "Do not match the characters specified here"
+msgstr "Que no coincideixi el caràcter especificat aquí"
+
+#: characterswidget.cpp:300
+msgid "Predefined Character Ranges"
+msgstr "Rangs de caràcters predefinits"
+
+#: characterswidget.cpp:304
+msgid "A word character"
+msgstr "Un caràcter de paraula"
+
+#: characterswidget.cpp:305
+msgid "A digit character"
+msgstr "Un dígit"
+
+#: characterswidget.cpp:306
+msgid "A space character"
+msgstr "Un espai"
+
+#: characterswidget.cpp:308
+msgid "A non-word character"
+msgstr "Un caràcter de no paraula"
+
+#: characterswidget.cpp:309
+msgid "A non-digit character"
+msgstr "Un no dígit"
+
+#: characterswidget.cpp:310
+msgid "A non-space character"
+msgstr "Un no espai"
+
+#: characterswidget.cpp:313
+msgid "Single Characters"
+msgstr "Caràcters simples"
+
+#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
+msgid "More Entries"
+msgstr "Més entrades"
+
+#: characterswidget.cpp:328
+msgid "Character Ranges"
+msgstr "Rangs de caràcters"
+
+#: characterswidget.cpp:410
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#: characterswidget.cpp:417
+msgid ""
+"_: end of range\n"
+"To:"
+msgstr "A:"
+
+#: charselector.cpp:60
+msgid "Normal Character"
+msgstr "Caràcter normal"
+
+#: charselector.cpp:61
+msgid "Unicode Char in Hex."
+msgstr "Caràcter Unicode en Hex."
+
+#: charselector.cpp:62
+msgid "Unicode Char in Oct."
+msgstr "Caràcter Unicode en Oct."
+
+#: charselector.cpp:64
+msgid "The Bell Character (\\a)"
+msgstr "El caràcter Campana (\\a)"
+
+#: charselector.cpp:65
+msgid "The Form Feed Character (\\f)"
+msgstr "El caràcter de salt de pàgina (\\f)"
+
+#: charselector.cpp:66
+msgid ""
+"The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr ""
+"El caràcter de salt de línia (\\n)"
+
+#: charselector.cpp:67
+msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
+msgstr "El caràcter de retorn de carro (\\r)"
+
+#: charselector.cpp:68
+msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
+msgstr "El caràcter de tabulació horitzontal (\\t)"
+
+#: charselector.cpp:69
+msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
+msgstr "El caràcter de tabulació vertical (\\v)"
+
+#: compoundwidget.cpp:46
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Títol:"
+
+#: compoundwidget.cpp:50
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descripció:"
+
+#: compoundwidget.cpp:54
+msgid "&Automatically replace using this item"
+msgstr "Substitueix &automàticament usant aquest ítem"
+
+#: compoundwidget.cpp:55
+msgid ""
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
+"<br>this box will automatically be added around it,"
+"<br>if this check box is selected."
+msgstr ""
+"Quan es teclegi el contingut d'aquesta caixa a la línia ASCII, "
+"<br>aquesta caixa s'afegirà al voltant automàticament, "
+"<br>si es marca aquesta caixa."
+
+#: compoundwidget.cpp:123
+msgid "Configure Compound"
+msgstr "Configura compost"
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "There is no selection."
+msgstr "No hi ha cap selecció."
+
+#: editorwindow.cpp:221
+msgid "Missing Selection"
+msgstr "Falta una selecció"
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "There is no widget under cursor."
+msgstr "No hi ha cap estri sota el cursor."
+
+#: editorwindow.cpp:280
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Operació no vàlida"
+
+#: editorwindow.cpp:332
+msgid "&Save Regular Expression..."
+msgstr "Guarda l'expres&sió regular..."
+
+#: editorwindow.cpp:377
+msgid "Enter name:"
+msgstr "Introdueix nom:"
+
+#: editorwindow.cpp:378
+msgid "Name for Regular Expression"
+msgstr "Nom per a l'expressió regular"
+
+#: editorwindow.cpp:386
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p> Sobreescriure l'expressió regular amb nom <b>%1</b></p>"
+
+#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: editorwindow.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Could not open file for writing: %1"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per escriptura: %1"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:79
+msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
+msgstr "A l'estil Emacs no es permet la cerca endavant d'expressions regulars"
+
+#: emacsregexpconverter.cpp:182
+msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
+msgstr ""
+"Límit de paraula i no límit de paraula no estan permesos en la sintaxi Emacs"
+
+#: errormap.cpp:49
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+msgstr ""
+"L'expressió regular no és vàlida, degut a què hi ha alguna cosa abans de "
+"'l'inici de línia'."
+
+#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
+msgid "Regular Expression Error"
+msgstr "Error a l'expressió regular"
+
+#: errormap.cpp:58
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
+msgstr ""
+"L'expressió regular no és vàlida, degut a què hi ha alguna cosa després del "
+"'final de línia'."
+
+#: errormap.cpp:68
+msgid ""
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
+"last sub expression."
+msgstr ""
+"L'expressió regular no és vàlida. L'expressió regular 'cerca endavant' ha de "
+"ser la darrera sub-expressió."
+
+#: infopage.cpp:35
+msgid ""
+"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
+"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
+"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
+".</p>"
+"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
+"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
+"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
+"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
+"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
+"item inserted.</p>"
+"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
+"info pages</a></p>"
+"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
+"expression is, then it might be a good idea to read <a "
+"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Editor d'expressions regulars</h1>"
+"<p>El que estàs mirant és un editor d'<i>Expressions Regulars</i>.</p>"
+"<p>La finestra gran del centre és l'àrea d'edició, la part inferior és la "
+"finestra de verificació on pots escriure expressions regulars directament. La "
+"fila de botons té les accions d'editar. És molt similar als programes de "
+"dibuix. Selecciona una eina d'edició per iniciar a editar la teva expressió "
+"regular, i clica el botó del ratolí a l'àrea d'edició on vulguis que "
+"s'insereixi l'ítem.</p>"
+"<p>Per una descripció més detallada de l'editor llegeix les <a href=\"doc://\">"
+"pàgines info</a></p>"
+"<h2>Què és una expressió regular?</h2>Si no saps que és una expressió regular, "
+"llavors potser sigui bo llegir <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
+"la introducció a les expressions regulars</a>."
+"<p>"
+
+#: infopage.cpp:53
+msgid ""
+"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
+"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
+", telling me that you use my regular expression editor."
+"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
+msgstr ""
+"<h2>Envia'm una postal electrònica </h2>No obtinc cap benefici econòmic del meu "
+"treball al KRegExpEditor, però m'agrada molt que els usuaris hem diguin que "
+"pensen del meu treball. Per tant, seria molt feliç si <a "
+"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">"
+"m'envies un petit correu electrònic</a>, dient que uses el meu editor "
+"d'expressions regulars."
+"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
+"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;</qt> "
+"<h2>Traductor</h2>Albert Astals Cid &lt;<a href=\"mailto:astals11@terra.es\">"
+"astals11@terra.es</a> &gt;</qt> "
+
+#: kregexpeditorgui.cpp:72
+msgid "Regular Expression Editor"
+msgstr "Editor d'expressions regulars"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:66
+msgid ""
+"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
+"the system."
+msgstr ""
+"En aquesta finestra trobaràs expressions regulars predefinides. Trobaràs les "
+"expressions regulars que hagis definit i desat i també les que vinguin amb el "
+"sistema."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:74
+msgid ""
+"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
+"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
+"insert the given action."
+msgstr ""
+"En aquesta finestra es desenvolupen les expressions regulars. Escull una de les "
+"accions dels botons d'acció de dalt i clica amb el ratolí a aquesta finestra "
+"per inserir l'acció."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:81
+msgid ""
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
+"developed matches."
+"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
+"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
+"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
+"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"your regular expressions"
+msgstr ""
+"Teclegeu qualsevol text en aquesta finestra i comproveu amb què coincideix "
+"l'expressió regular que heu desenvolupat. "
+"<p>Cada coincidència es pintarà de color roig i blau alternativament, de manera "
+"que pugueu distingir-les les unes de les altres. "
+"<p>Si seleccioneu part de l'expressió regular a la finestra de l'editor, "
+"llavors aquesta part es ressaltarà - Això us permet <i>depurar</i> "
+"les expressions regulars"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:158
+msgid "ASCII syntax:"
+msgstr "Sintaxi ASCII:"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:165
+msgid "Clear expression"
+msgstr "Neteja l'expressió"
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:168
+msgid ""
+"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
+"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
+"expression using QRegExp."
+"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
+"and by typing the regular expression in this line edit."
+msgstr ""
+"Aquesta és l'expressió regular en sintaxi ASCII. Probablement només us "
+"interessarà això si sou un programador i us cal desenvolupar una expressió "
+"regular usant QRegExp. "
+"<p>Podeu desenvolupar la vostra expressió regular tant usant l'editor gràfic, "
+"com teclejant l'expressió regular en aquesta línia d'edició."
+
+#: kregexpeditorprivate.cpp:374
+msgid "Could not open file '%1' for reading"
+msgstr "El fitxer '%1' no ha pogut ser obert per lectura"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:52
+msgid "Pos. Look Ahead"
+msgstr "Pos. cerca endavant"
+
+#: lookaheadwidget.cpp:54
+msgid "Neg. Look Ahead"
+msgstr "Neg. cerca endavant"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "RegExp Editor"
+msgstr "Editor d'expressions regulars"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Editor for Regular Expressions"
+msgstr "Editor d'expressions regulars"
+
+#: predefined-regexps.cpp:1
+msgid "anything"
+msgstr "qualsevol cosa"
+
+#: predefined-regexps.cpp:2
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Aquesta expressió regular no coincideix amb res."
+
+#: predefined-regexps.cpp:3
+msgid "spaces"
+msgstr "espais"
+
+#: predefined-regexps.cpp:4
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr "Coincideix amb qualsevol nombre d'espais en blans."
+
+#: regexpbuttons.cpp:66
+msgid "Selection tool"
+msgstr "Eina de selecció"
+
+#: regexpbuttons.cpp:67
+msgid ""
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
+"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
+", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
+"mouse button and drag it over the items."
+"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
+"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Això canviarà l'estat de l'editor a <i>estat de selecció</i>."
+"<p>En aquest estat no s'inserirà cap<i>ítem de expressió regular</i>"
+", sinó que els seleccionaràs. Per seleccionar-ne uns quants, clica el botó "
+"esquerra del ratolí i arrossega'l sobre els ítems."
+"<p>Quan hagis seleccionat uns quants ítems els pots tallar/copiar/enganxar. "
+"Aquestes funcions estan al menú que surt al pitjar el botó dret del ratolí.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:76
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: regexpbuttons.cpp:77
+msgid ""
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
+"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Això inserirà un camp de text, on es pot escriure text. El text que s'hi "
+"escrigui haurà de coincidir literalment. (per tant, no fa falta escapar cap "
+"caràcter)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:82
+msgid "A single character specified in a range"
+msgstr "S'ha indicat un sol caràcter dintre d'un interval"
+
+#: regexpbuttons.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>This will match a single character from a predefined range."
+"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
+"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Això coincidirà amb un sol caràcter d'un interval predefinit."
+"<p>Quan insereixis aquest ítem apareixerà un diàleg, on podràsespecificar amb "
+"els caràcters que aquest <i>ítem d'expressió regular</i> coincidirà.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:89
+msgid "Any character"
+msgstr "Qualsevol caràcter"
+
+#: regexpbuttons.cpp:90
+msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
+msgstr "<qt>Això coincidirà amb qualsevol caràcter</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:94
+msgid "Repeated content"
+msgstr "Contingut repetit"
+
+#: regexpbuttons.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
+"it surrounds a specified number of times."
+"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
+"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
+"times, or that it should match at least one time."
+"<p>Examples:"
+"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
+"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
+"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
+", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquest <i>ítem d'expressió regular</i> repetirà <i>"
+"els ítem d'expressió regular</i>que envolta un número de cops determinat."
+"<p>El nombre de cops a repetir es pot especificar usant rangs. P.e. Es pot "
+"especificarque coincideixi de 2 a 4 cops, que ha de coincidir exactament 5 "
+"vegades, o que ha de coincidir al menys un cop."
+"<p>Exemples:"
+"<br>Si s'especifica que ha de coincidir <i>qualsevol cop</i>"
+", i el contingut que envolta és <tt>abc</tt>, llavors aquest <i>"
+"ítem d'expressió regular</i> coincidirà amb el text buit, amb <tt>abc</tt>"
+", amb <tt>abcabc</tt>, amb <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:109
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
+"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
+"on top of each other inside this widget.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aquest <i>ítem d'expressió regular</i> coincidirà amb qualsevol de les "
+"seves alternatives.</p> Per especificar les alternatives s'han de col·locar els "
+"<i>ítems d'expressió regular</i> un a sobre de l'altre dintre d'aquest "
+"ítem.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:115
+msgid "Compound regexp"
+msgstr "Expressió regular composta"
+
+#: regexpbuttons.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
+"<ul>"
+"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
+"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
+"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
+"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt>Aquest <i>ítem regexp</i> té dos propòsits: "
+"<ul> "
+"<li>Us permet plegar un <i>ítem regexp</i> enorme en una petita caixa. Això us "
+"fa més fàcil tenir una visió general d'<i>ítems regexp</i> "
+"grans. Això és especialment útil si carregueu un <i>ítem regexp</i> "
+"predefinit, el funcionament intern del qual potser no us interessa."
+
+#: regexpbuttons.cpp:124
+msgid "Beginning of line"
+msgstr "Inici de línia"
+
+#: regexpbuttons.cpp:125
+msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Això coincidirà amb el principi d'una línia.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:129
+msgid "End of line"
+msgstr "Final de línia"
+
+#: regexpbuttons.cpp:130
+msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
+msgstr "<qt>Això coincidirà amb el final d'una línia.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:134
+msgid "Word boundary"
+msgstr "Límit de paraula"
+
+#: regexpbuttons.cpp:135
+msgid ""
+"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Això implica un límit de paraula (Realment no coincideix amb cap "
+"caràcter)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:138
+msgid "Non Word boundary"
+msgstr "No límit de paraula"
+
+#: regexpbuttons.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
+"characters)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Això implica que no hi hagi un límit de paraula (Realment no coincideix amb "
+"cap caràcter)</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:143
+msgid "Positive Look Ahead"
+msgstr "Cerca endavant positiva"
+
+#: regexpbuttons.cpp:144
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
+"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Això implica una expressió regular (Aquesta part no coincideix amb cap "
+"caràcter). Només podeu usar-ho al final d'una expressió regular.</qt>"
+
+#: regexpbuttons.cpp:148
+msgid "Negative Look Ahead"
+msgstr "Cerca endavant negativa"
+
+#: regexpbuttons.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
+"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
+"expression.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Això implica una expressió regular que no ha de coincidir (Aquesta part no "
+"coincideix amb cap caràcter). Només podeu usar-ho al final d'una expressió "
+"regular.</qt>"
+
+#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
+msgid ""
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
+"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>El valor de l'atribut <b>%1</b> no és un enter per l'element <b>%2</b></p>"
+"<p>Conté el valor <b>%3</b></p>"
+
+#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
+#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
+#: widgetfactory.cpp:202
+msgid "Error While Loading From XML File"
+msgstr "Error al carregar des del fitxer XML"
+
+#: repeatwidget.cpp:79
+msgid "Number of Times to Repeat Content"
+msgstr "Número de cops a repetir el contingut"
+
+#: repeatwidget.cpp:175
+msgid "Times to Match"
+msgstr "Vegades a coincidir"
+
+#: repeatwidget.cpp:178
+msgid "Any number of times (including zero times)"
+msgstr "Qualsevol número de vegades (incloent cap vegada)"
+
+#: repeatwidget.cpp:192
+msgid "At least"
+msgstr "Com a mínim"
+
+#: repeatwidget.cpp:193
+msgid "At most"
+msgstr "Com a màxim"
+
+#: repeatwidget.cpp:194
+msgid "Exactly"
+msgstr "Exactament"
+
+#: repeatwidget.cpp:197
+msgid "From"
+msgstr "Des de"
+
+#: repeatwidget.cpp:205
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
+msgid "time(s)"
+msgstr "vegades"
+
+#: repeatwidget.cpp:269
+msgid "Repeated Any Number of Times"
+msgstr "Repetit qualsevol número de vegades"
+
+#: repeatwidget.cpp:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
+"Repeated at Least %n Times"
+msgstr ""
+"Repetit com a mínim 1 vegada\n"
+"Repetit com a mínim %n vegades"
+
+#: repeatwidget.cpp:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
+"Repeated at Most %n Times"
+msgstr ""
+"Repetit com a màxim 1 vegada\n"
+"Repetit com a màxim %n vegades"
+
+#: repeatwidget.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
+"Repeated Exactly %n Times"
+msgstr ""
+"Repetit exactament 1 vegada\n"
+"Repetit exactament %n vegades"
+
+#: repeatwidget.cpp:273
+msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
+msgstr "Repetit de %1 a %2 vegades"
+
+#: textrangeregexp.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Subelement invàlid a l'element <b>TextRange</b>. L'etiqueta és <b>%1</b></p>"
+
+#: textregexp.cpp:57
+msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
+msgstr "<p>L'element <b>Text</b> no conté dades textuals</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:45
+msgid "Compound regular expressions:"
+msgstr "Expressió regular composta:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:67
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definides per l'usuari"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:92
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Could not open file for reading: %1"
+msgstr "El fitxer no ha pogut ser obert per lectura: %1"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:114
+msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
+msgstr ""
+"El fitxer %1, que conté expressions regulars definides per l'usuari, conté un "
+"error"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:157
+msgid "Rename..."
+msgstr "Reanomena..."
+
+#: userdefinedregexps.cpp:193
+msgid "New name:"
+msgstr "Nou nom:"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:194
+msgid "Rename Item"
+msgstr "Reanomena ítem"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
+msgstr "<p>Vols sobreescriure l'expressió regular amb nom <b>%1</b>?</p>"
+
+#: userdefinedregexps.cpp:203
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "No sobreescriguis"
+
+#: verifybuttons.cpp:50
+msgid "Verify regular expression"
+msgstr "Verifica l'expressió regular"
+
+#: verifybuttons.cpp:51
+msgid ""
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
+"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+msgstr ""
+"Mostra amb quina part de l'expressió regular es coincideix a la <i>"
+"finestra de verificació</i>. (La finestra a sota de la finestra de l'editor "
+"gràfic)."
+
+#: verifybuttons.cpp:60
+msgid "Load text in the verifier window"
+msgstr "Carrega text en la finestra de verificació"
+
+#: verifybuttons.cpp:66
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#: verifybuttons.cpp:117
+msgid "Verify on the Fly"
+msgstr "Verifica al vol"
+
+#: verifybuttons.cpp:123
+msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
+msgstr "Commuta la verificació al vol de l'expressió regular"
+
+#: verifybuttons.cpp:124
+msgid ""
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
+"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
+"matches a lot of time, this may be very slow."
+msgstr ""
+"En habilitar aquesta opció es farà que el verificador s'actualitzi per a cada "
+"edició. Això pot ser molt lent si la finestra de verificació conté molt de "
+"text, o si l'expressió regular és complexa o coincideix molt."
+
+#: verifybuttons.cpp:130
+msgid "RegExp Language"
+msgstr "Llenguatge de l'expressió"
+
+#: widgetfactory.cpp:165
+msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Etiqueta desconeguda al llegir XML. L'etiqueta és <b>%1</b></p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:186
+msgid ""
+"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
+"expression had unmatched tags."
+msgstr ""
+"Error al carregar expressions regulars des de l'XML. Probablement l'expressió "
+"regular tingui etiquetes que no coincideixin."
+
+#: widgetfactory.cpp:187
+msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
+msgstr "Error al carregar l'expressió regular des de XML"
+
+#: widgetfactory.cpp:194
+msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
+msgstr "<p>El fitxer XML no conté l'etiqueta <b>%1</b>.</p>"
+
+#: widgetfactory.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
+"was not an element.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Error llegint el fitxer XML. L'element sota l'etiqueta <b>%1</b> "
+"no és un element.</p>"
+
+#: zerowidgets.cpp:75
+msgid ""
+"Any\n"
+"Character"
+msgstr ""
+"Qualsevol\n"
+"caràcter"
+
+#: zerowidgets.cpp:91
+msgid ""
+"Line\n"
+"Start"
+msgstr ""
+"Inici\n"
+"de línia"
+
+#: zerowidgets.cpp:107
+msgid ""
+"Line\n"
+"End"
+msgstr ""
+"Final\n"
+"de línia"
+
+#: zerowidgets.cpp:121
+msgid ""
+"Word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"Límit\n"
+"de paraula"
+
+#: zerowidgets.cpp:136
+msgid ""
+"Non-word\n"
+"Boundary"
+msgstr ""
+"No límit\n"
+"de paraula"
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Insereix blanc"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr ""
+"A causa d'un error del programa, no és possible eliminar l'últim element."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Error intern"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "No hi ha cap element al portapapers per enganxar."
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Puja"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Baixa"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "Vols eliminar l'ítem \"%1\"?"
+
+#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Elimina l'ítem"
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Configuració de l'estri"