summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:05 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:04 +0100
commit6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e (patch)
tree3ee1e63566c0ac7938a1339508f73ece5f556cb9 /tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po
parent36f06bce4d759dd7a0ab149974cc2585187f8f49 (diff)
downloadtde-i18n-6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e.tar.gz
tde-i18n-6215d0507f249414ad9aea2797b2df080f59ea5e.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 34b50056e95fa7986c287b5cdfd71d27d70cf916)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po452
1 files changed, 258 insertions, 194 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 9798d25cfbe..2bdb55f802f 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -18,116 +18,181 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Lligams de tecla</h1> Emprant lligams de tecla podreu configurar que es "
-"disparin certes accions en prémer una tecla o combinació de tecles, p.ex. "
-"Ctrl+C normalment està lligat a \"Copia\". El TDE us permet emmagatzemar més "
-"d'un \"esquema\" de lligams de tecla, per tant, potser voldreu experimentar una "
-"mica arranjant el vostre propi esquema, en tot moment encara podreu tornar al "
-"predeterminat del TDE."
-"<p> A la pestanya \"Dreceres globals\" podeu configurar lligams no específics "
-"d'una aplicació, com ara com canviar d'escriptori o maximitzar una finestra. A "
-"la pestanya \"Dreceres d'aplicació\" trobareu lligams usats típicament en "
-"aplicacions, com ara copia i enganxa."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Cliqueu aquí per esborrar l'esquema de lligam de tecla seleccionat. No podeu "
-"esborrar els esquemes estàndard de tot el sistema, 'Esquema actual' i "
-"'Predeterminat del TDE'."
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Esquema nou"
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "De&sa..."
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Dreceres de comandament</h1> Emprant les dreceres de comandament podreu "
+"configurar que es disparin certes aplicacions i comandaments en prémer una "
+"tecla o combinació de tecles."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Cliqueu aquí per afegir un nou esquema de lligam de tecla. Se us demanarà un "
-"nom."
+"<qt>A baix està una llista dels comandaments coneguts als que podríeu voler "
+"assignar a una drecera de teclat. PEr a editar-la, afegiu o elimineu "
+"entrades de la llista emprant l'<a href=\"launchMenuEditor\">Editor de menú "
+"de TDE</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Aquesta és una llista de totes les aplicacions d'escriptori i comandaments "
+"actualment definits en aquest sistema. Cliqueu per a seleccionar un "
+"comandament i assignar-li una drecera. La completa gestió d'aquestes "
+"entrades es pot realitzar des del programa editor del menú."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "Dreceres &globals"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Drecera per al comandament seleccionat"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Se&qüències de drecera"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Cap"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "Dreceres d'ap&licació"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "El comandament seleccionat no està associat amb cap tecla."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Esquema definit per l'usuari"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "A &mida"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Esquema actual"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Si està seleccionada aquesta opció, podreu crear un lligam de tecla "
+"personalitzat per al comandament seleccionat usant el botó de la dreta."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Es perdran els canvis actuals si carregueu un altre esquema abans de desar "
-"aquest."
+"Usar aquest botó per a escollir una nova tecla de drecera. Amb un sol clic, "
+"podreu prémer la combinació de tecles a la que us agradaria assignar el "
+"comandament actualment seleccionat."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Aquest esquema necessita la tecla modificadora \"%1\", que no està disponible a "
-"la disposició del teclat. Voleu veure'l igualment?"
+"No es pot iniciar l'editor de menú de TDE (kmenuedit).\n"
+"Podria ser que aquest no estiga instal·lat o a la vostra \"PATH\"."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Windows"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Aplicacions que resten"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Desa l'esquema de tecla"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Introduïu un nom per a l'esquema de tecla:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Desa l'esquema de tecla"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Ja existeix un esquema amb el nom '%1';\n"
-"voleu sobreescriure'l?\n"
+"Cliqueu aquí per afegir un nou esquema de lligam de tecla. Se us demanarà un "
+"nom."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobreescriu"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Desa l'esquema de tecla"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Cliqueu aquí per esborrar l'esquema de lligam de tecla seleccionat. No podeu "
+"esborrar els esquemes estàndard de tot el sistema, 'Esquema actual' i "
+"'Predeterminat del TDE'."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Dreceres de teclat</h1> Emprant les dreceres de teclat podreu configurar "
+"que es disparin certes accions en prémer una tecla o combinació de tecles, p."
+"ex. Ctrl+C normalment està lligat a 'Copia'. El TDE us permet emmagatzemar "
+"més d'un 'esquema' de dreceres, per tant, potser voldreu experimentar una "
+"mica arranjant el vostre propi esquema, en tot moment encara podreu tornar "
+"al predeterminat del TDE.<p> A la pestanya 'Dreceres globals' podreu "
+"configurar els lligams no específics d'una aplicació, com ara com canviar "
+"d'escriptori o maximitzar una finestra. A la pestanya 'Dreceres d'aplicació' "
+"trobareu lligams usats típicament en aplicacions, com ara copia i enganxa."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Esquemes de drecera"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Dreceres de comandament"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Tecles modificadores"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -141,6 +206,10 @@ msgstr "Modificador"
msgid "X11-Mod"
msgstr "X11-Mod"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Windows"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Teclat Macintosh"
@@ -152,18 +221,19 @@ msgstr "Ús de modificador a l'estil MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"En marcar aquesta caixa canviareu el mapejat de modificadors X per a reflectir "
-"millor l'ús de tecles modificadores estàndard al MacOS. Per exemple us permet "
-"usar <i>Comandament+C</i> per <i>Copia</i>, en comptes de l'estàndard PC de <i>"
-"Ctrl+C</I>. S'usarà <b>Comandament</b> per a les ordres d'aplicació i consola, "
-"<b>Opció</b> com a modificador de comandament i per a navegar pels menús i "
-"diàlegs i <b>Control</b> per a les ordres del gestor de finestres."
+"En marcar aquesta caixa canviareu el mapejat de modificadors X per a "
+"reflectir millor l'ús de tecles modificadores estàndard al MacOS. Per "
+"exemple us permet usar <i>Comandament+C</i> per <i>Copia</i>, en comptes de "
+"l'estàndard PC de <i>Ctrl+C</I>. S'usarà <b>Comandament</b> per a les ordres "
+"d'aplicació i consola, <b>Opció</b> com a modificador de comandament i per a "
+"navegar pels menús i diàlegs i <b>Control</b> per a les ordres del gestor de "
+"finestres."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -192,133 +262,123 @@ msgstr "Cap"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
-"Només podeu activar aquesta opció si la disposició del teclat X té les tecles "
-"'Super' i 'Meta' configurades correctament com a tecles modificadores."
+"Només podeu activar aquesta opció si la disposició del teclat X té les "
+"tecles 'Super' i 'Meta' configurades correctament com a tecles modificadores."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Dreceres de teclat</h1> Emprant les dreceres de teclat podreu configurar "
-"que es disparin certes accions en prémer una tecla o combinació de tecles, "
-"p.ex. Ctrl+C normalment està lligat a 'Copia'. El TDE us permet emmagatzemar "
-"més d'un 'esquema' de dreceres, per tant, potser voldreu experimentar una mica "
-"arranjant el vostre propi esquema, en tot moment encara podreu tornar al "
-"predeterminat del TDE."
-"<p> A la pestanya 'Dreceres globals' podreu configurar els lligams no "
-"específics d'una aplicació, com ara com canviar d'escriptori o maximitzar una "
-"finestra. A la pestanya 'Dreceres d'aplicació' trobareu lligams usats "
-"típicament en aplicacions, com ara copia i enganxa."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Esquemes de drecera"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Dreceres de comandament"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Tecles modificadores"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Drecera"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alterna"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Lligams de tecla</h1> Emprant lligams de tecla podreu configurar que es "
+"disparin certes accions en prémer una tecla o combinació de tecles, p.ex. "
+"Ctrl+C normalment està lligat a \"Copia\". El TDE us permet emmagatzemar més "
+"d'un \"esquema\" de lligams de tecla, per tant, potser voldreu experimentar "
+"una mica arranjant el vostre propi esquema, en tot moment encara podreu "
+"tornar al predeterminat del TDE.<p> A la pestanya \"Dreceres globals\" podeu "
+"configurar lligams no específics d'una aplicació, com ara com canviar "
+"d'escriptori o maximitzar una finestra. A la pestanya \"Dreceres d'aplicació"
+"\" trobareu lligams usats típicament en aplicacions, com ara copia i enganxa."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Dreceres de comandament</h1> Emprant les dreceres de comandament podreu "
-"configurar que es disparin certes aplicacions i comandaments en prémer una "
-"tecla o combinació de tecles."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>A baix està una llista dels comandaments coneguts als que podríeu voler "
-"assignar a una drecera de teclat. PEr a editar-la, afegiu o elimineu entrades "
-"de la llista emprant l'<a href=\"launchMenuEditor\">Editor de menú de TDE</a>"
-".</qt>"
+"Cliqueu aquí per esborrar l'esquema de lligam de tecla seleccionat. No podeu "
+"esborrar els esquemes estàndard de tot el sistema, 'Esquema actual' i "
+"'Predeterminat del TDE'."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Esquema nou"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "De&sa..."
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Aquesta és una llista de totes les aplicacions d'escriptori i comandaments "
-"actualment definits en aquest sistema. Cliqueu per a seleccionar un comandament "
-"i assignar-li una drecera. La completa gestió d'aquestes entrades es pot "
-"realitzar des del programa editor del menú."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Drecera per al comandament seleccionat"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "Dreceres &globals"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Cap"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Se&qüències de drecera"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "El comandament seleccionat no està associat amb cap tecla."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Dreceres d'ap&licació"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "A &mida"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Esquema definit per l'usuari"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Esquema actual"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Si està seleccionada aquesta opció, podreu crear un lligam de tecla "
-"personalitzat per al comandament seleccionat usant el botó de la dreta."
+"Es perdran els canvis actuals si carregueu un altre esquema abans de desar "
+"aquest."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Usar aquest botó per a escollir una nova tecla de drecera. Amb un sol clic, "
-"podreu prémer la combinació de tecles a la que us agradaria assignar el "
-"comandament actualment seleccionat."
+"Aquest esquema necessita la tecla modificadora \"%1\", que no està "
+"disponible a la disposició del teclat. Voleu veure'l igualment?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Desa l'esquema de tecla"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Introduïu un nom per a l'esquema de tecla:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"No es pot iniciar l'editor de menú de TDE (kmenuedit).\n"
-"Podria ser que aquest no estiga instal·lat o a la vostra \"PATH\"."
+"Ja existeix un esquema amb el nom '%1';\n"
+"voleu sobreescriure'l?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Aplicacions que resten"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Drecera"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alterna"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -780,6 +840,10 @@ msgstr "Canvia a l'escriptori 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Canvia a l'escriptori següent"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulació del ratolí"