diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kdvi.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kdvi.po | 179 |
1 files changed, 90 insertions, 89 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kdvi.po index beeb7a3db0f..c8fb2f3c20b 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kdvi.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/kdvi.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdvi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 12:43+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -326,40 +327,40 @@ msgstr "" msgid "Starting the editor..." msgstr "Engegant l'editor..." -#: dviRenderer_draw.cpp:269 +#: dviRenderer_draw.cpp:270 msgid "The DVI code set a character of an unknown font." msgstr "" "El codi DVI ha configurat un caràcter d'un tipus de lletra desconeguda." -#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636 msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." msgstr "" "El codi DVI fa referència al tipus de lletra #%1, que no ha estat prèviament " "definit." -#: dviRenderer_draw.cpp:379 +#: dviRenderer_draw.cpp:380 msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." msgstr "La pila no estava buida quan s'ha trobat l'ordre EOP." -#: dviRenderer_draw.cpp:391 +#: dviRenderer_draw.cpp:392 msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." msgstr "La pila estava buida quan s'ha trobat l'ordre POP." -#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525 msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." msgstr "" "El codi DVI fa referència a un tipus de lletra que no ha estat prèviament " "definit." -#: dviRenderer_draw.cpp:564 +#: dviRenderer_draw.cpp:565 msgid "An illegal command was encountered." msgstr "S'ha trobat una ordre no permesa." -#: dviRenderer_draw.cpp:569 +#: dviRenderer_draw.cpp:570 msgid "The unknown op-code %1 was encountered." msgstr "S'ha trobat el codi %1 desconegut." -#: dviRenderer_export.cpp:83 +#: dviRenderer_export.cpp:84 msgid "" "KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " "essential for the export function to work. You can, however, convert the " @@ -380,15 +381,15 @@ msgstr "" "Consell per a l'administrador de sistema perplex: KDVI utilitza la variable " "PATH del intèrpret d'ordres quan cerca programes." -#: dviRenderer_export.cpp:98 +#: dviRenderer_export.cpp:99 msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" -#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198 msgid "Export File As" msgstr "Exportar el fitxer com a" -#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 #: kdvi_multipage.cpp:164 msgid "" "The file %1\n" @@ -397,20 +398,20 @@ msgstr "" "El fitxer %1\n" "existeix. Cal sobreescriure'l?" -#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204 #: kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite File" msgstr "Sobreescric el fitxer" -#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescric" -#: dviRenderer_export.cpp:111 +#: dviRenderer_export.cpp:112 msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" msgstr "S'està usant dvipdfm per a exportar el fitxer a PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:113 +#: dviRenderer_export.cpp:114 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " "to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " @@ -421,19 +422,19 @@ msgstr "" "de generar els seus propis mapes de bits dels tipus de lletres. Tingueu " "paciència." -#: dviRenderer_export.cpp:117 +#: dviRenderer_export.cpp:118 msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." msgstr "Esperant que dvipdfm acabi..." -#: dviRenderer_export.cpp:118 +#: dviRenderer_export.cpp:119 msgid "dvipdfm progress dialog" msgstr "diàleg de progrés de dvipdfm" -#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224 msgid "Please be patient" msgstr "Si us plau, tingueu paciència" -#: dviRenderer_export.cpp:136 +#: dviRenderer_export.cpp:137 msgid "" "<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -444,11 +445,11 @@ msgstr "" "document</strong> que trobareu al menú Fitxer per un llistat precís de " "l'error.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:139 +#: dviRenderer_export.cpp:140 msgid "Export: %1 to PDF" msgstr "Exporta: %1 a PDF" -#: dviRenderer_export.cpp:180 +#: dviRenderer_export.cpp:181 msgid "" "<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " "PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " @@ -471,19 +472,19 @@ msgstr "" "<p>L'autor del KDVI s'excusa pel contratemps. Si hi ha bastants usuaris que es " "queixin, la funcionalitat que falta es podria afegir més endavant.</p></qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:187 +#: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" msgstr "Funcionalitat no disponible" -#: dviRenderer_export.cpp:197 +#: dviRenderer_export.cpp:198 msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" -#: dviRenderer_export.cpp:214 +#: dviRenderer_export.cpp:215 msgid "Using dvips to export the file to PostScript" msgstr "S'usa dvips per exportar el fitxer a PostScript" -#: dviRenderer_export.cpp:216 +#: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" "KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " "to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " @@ -493,15 +494,15 @@ msgstr "" "DVI a PostScript. A vegades això pot trigar una estona per què dvips ha de " "generar els seus propis mapes de bits dels tipus de lletres. Tingueu paciència." -#: dviRenderer_export.cpp:220 +#: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." msgstr "Esperant que dvips acabi..." -#: dviRenderer_export.cpp:221 +#: dviRenderer_export.cpp:222 msgid "dvips progress dialog" msgstr "diàleg de progrés de dvips" -#: dviRenderer_export.cpp:299 +#: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" "<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " "an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " @@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "" "document</strong> que trobareu al menú Fitxer per un llistat precís de " "l'error.</qt>" -#: dviRenderer_export.cpp:302 +#: dviRenderer_export.cpp:303 msgid "Export: %1 to PostScript" msgstr "Exporta: %1 a PostScript" @@ -1148,7 +1149,7 @@ msgstr "" #. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 #: rc.cpp:55 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " "editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " @@ -1158,7 +1159,7 @@ msgid "" "line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " "edit.</p>\n" "<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"write to kebekus@kde.org.</p>" +"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>" msgstr "" "<p>No tots els editors estan ben adaptats per a la recerca inversa. Per " "exemple, molts editors no tenen una ordre com 'Si aquest fitxer no està encara " @@ -1298,65 +1299,11 @@ msgstr "" msgid "The special command '%1' is not implemented." msgstr "L'ordre especial '%1' no està implementada." -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" -msgstr "" -"<p>...que el KDVI ara també pot carregar fitxers DVI comprimits? \n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" -"into any application?\n" -msgstr "" -"<p>...que podeu marcar el text amb el botó dret del ratolí i enganxar-lo\n" -"a qualsevol aplicació?\n" - -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" -"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" -"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" -"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...que el KDVI ara permet recerques inverses? Podeu clicar sobre el fitxer " -"DVI \n" -"amb el botó dret i s'obre l'editor, es carrega el fitxer TeX, i salta a la \n" -"línia correcta! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">El manual \n" -"explica com configurar el vostre editor per fer-ho.</a> \n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" -"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" -"your editor for this.</a> \n" -msgstr "" -"<p>...que el KDVI permet la recerca cap endavant? Si empreu Emacs o XEmacs, " -"podeu \n" -"saltar directament del fitxer TeX al punt associat del fitxer DVI. \n" -"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">El manual explica com configurar \n" -"el vostre editor per fer-ho.</a> \n" - -#: tips.cpp:30 -msgid "" -"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"<p>...que el KDVI ara permet recerques a tot el text? \n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" -msgstr "" -"<p>...que el KDVI pot desar els fitxers DVI com PostScript, PDF, i fins i tot " -"com text senzill? \n" - -#: util.cpp:73 +#: util.cpp:75 msgid "Fatal Error! " msgstr "Error fatal! " -#: util.cpp:76 +#: util.cpp:78 msgid "" "Fatal error.\n" "\n" @@ -1364,7 +1311,7 @@ msgstr "" "Error fatal.\n" "\n" -#: util.cpp:78 +#: util.cpp:80 msgid "" "\n" "\n" @@ -1413,3 +1360,57 @@ msgstr "s'ha ignorat." #, c-format msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" msgstr "S'ha trobat una ordre de byte incorrecta a la llista VF de macros: %1" + +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>...que el KDVI ara també pot carregar fitxers DVI comprimits? \n" + +#: tips.txt:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>...que podeu marcar el text amb el botó dret del ratolí i enganxar-lo\n" +"a qualsevol aplicació?\n" + +#: tips.txt:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...que el KDVI ara permet recerques inverses? Podeu clicar sobre el fitxer " +"DVI \n" +"amb el botó dret i s'obre l'editor, es carrega el fitxer TeX, i salta a la \n" +"línia correcta! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">El manual \n" +"explica com configurar el vostre editor per fer-ho.</a> \n" + +#: tips.txt:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>...que el KDVI permet la recerca cap endavant? Si empreu Emacs o XEmacs, " +"podeu \n" +"saltar directament del fitxer TeX al punt associat del fitxer DVI. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">El manual explica com configurar \n" +"el vostre editor per fer-ho.</a> \n" + +#: tips.txt:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>...que el KDVI ara permet recerques a tot el text? \n" + +#: tips.txt:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>...que el KDVI pot desar els fitxers DVI com PostScript, PDF, i fins i tot " +"com text senzill? \n" |