summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcrypto.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcrypto.po882
1 files changed, 882 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..9ac4b815ec4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,882 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Czech
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2007.
+# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-13 14:50+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 z %3 bitů)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Kryptografie</h1> Tento modul umožňuje jednak nastavit SSL pro většinu "
+"aplikací prostředí KDE a jednak správu vašich osobních certifikátů a známých "
+"certifikačních autorit."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Ovládací modul kryptografie"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Povolit &TLS, je-li podporováno serverem"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS je nejnovější revizí protokolu SSL. Lépe se integruje do jiných protokolů a "
+"nahradil SSL v protokolech POP3 a SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Povolit SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr "SSL v2 je druhá revize protokolu SSL. Je běžné povolit v2 a v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Povolit SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr "SSL v3 je třetí revize protokolu SSL. Je běžné povolit v2 a v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Použít šifry SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Vyberte kódy, které si přejete povolit při používání protokolu SSL v2. Skutečně "
+"použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Kódy SSL není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s knihovnou "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Použít šifry SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Vyberte kódy, které si přejete povolit při používání protokolu SSL v3. Skutečně "
+"použitý protokol bude dohodnut se serverem v době připojení."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Průvodce ciframi"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Pomocí tohoto tlačítka snadněji nastavíte šifrování SSL. Můžete si zvolit "
+"tyto režimy: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Nejkompatibilnější"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Nejkompatibilnější:</b> Vybere takové nastavení, které je nejvíce "
+"kompatibilní.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Pouze US šifry"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Pouze US šifry:</b> Vybere pouze silné šifry (&gt;= 128 bitů).</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Pouze exportní šifry"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Pouze exportní šifry:</b> Vybere pouze slabé šifry (&lt;= 56 bitů).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Povolit vše"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr "<li><b>Povolit vše:</b> Vybere všechny šifry.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Varovat při vst&upu do SSL módu"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při vstupu na server používající SSL."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Varovat při o&puštění SSL módu"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při opouštění serveru používajícího SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Varovat při posílání n&ekryptovaných dat"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni před odesláním nekryptovaných dat pomocí "
+"webového prohlížeče."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Varovat při s&míšených stránkách se SSL a bez SSL"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Je-li zvoleno, pak budete upozorněni při prohlížení stránek, které mají jak "
+"kryptované tak nekryptované části."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Cesta ke sdíleným knihovnám OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Test"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Používat EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Použít soubor entropie"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Cesta k EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Je-li vybráno, OpenSSL bude používat EGD (entropy gathering deamon) pro "
+"inicializaci generátoru pseudo-náhodných čísel."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Je-li vybráno, OpenSSL bude používat zadaný soubor jako entropii pro "
+"inicializaci generátoru pseudo-náhodných čísel."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Zde zadejte cestu k socketu, který je vytvořen démonem EGD nebo souboru "
+"entropie."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Klikněte zde pro vyhledání EGD socketu."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Tento seznam zobrazuje vaše certifikáty, které jsou známy prostředí KDE. Zde je "
+"též možné je snadno spravovat."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Obecné jméno"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mailová adresa"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportovat..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportovat..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Odst&ranit"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "Odemkno&ut"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "Ověř&it"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Z&měnit heslo..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Toto je informace známá o vlastníkovi certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Toto je informace známá o vydavateli certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Platný od:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Platný do:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Certifikát začíná platit tohoto dne."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Platnost certifikátu končí tohoto dne."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 digest:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Kontrolní součet certifikátu určený k jeho rychlé identifikaci."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Při SSL spojení..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "Po&užívat implicitní certifikát"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "V&ypsat při spojení"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Nepoužívat certifikáty"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL certifikáty není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s "
+"knihovnou OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Výchozí autentizační certifikát"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Výchozí akce"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "Po&slat"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "Dotázat &se"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Neposílat"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Výchozí certifikát:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Ověření hostitele:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Hostitel"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certifikát"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Chování"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Hostitel:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Certifikát:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Akce"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Poslat"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Výzva"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Neposílat"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "No&vý"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Tento seznam zobrazuje, které certifikáty serverů a osob budou známy prostředí "
+"KDE. Zde je možné je snadno spravovat."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizace"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Toto tlačítko umožňuje exportovat vybrané certifikáty do souborů různých "
+"formátů."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr ""
+"Toto tlačítko umožňuje odstranit vybrané certifikáty z vyrovnávací paměti "
+"certifikátů."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "O&věřit"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Toto tlačítko umožňuje ověřit platnost certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Per&manentně"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "Až &do"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr ""
+"Zde proveďte označení k nastavení položky pro trvalé uchování ve vyrovnávací "
+"paměti."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr ""
+"Zde proveďte označení k nastavení položky pro dočasné uchování ve vyrovnávací "
+"paměti."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Datum a čas do kdy má vypršet položka ve vyrovnávací paměti."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "Přijmou&t"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Odmítno&ut"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Toto vyberte k trvalému akceptování tohoto certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Toto vyberte k trvalému odmítání tohoto certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Toto vyberte, přejete-li si být vyzvání k zásahu při příjmu tohoto certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Tento seznam zobrazuje, které certifikační autority budou známy prostředí KDE. "
+"Zde je možné je snadno spravovat."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organizační jednotka"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Obnovi&t"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Akceptovat pro podepisování stránek"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Akceptovat pro podepisování emailů"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Akceptovat pro podepisování programů"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"Varovat při &certifikátech neznámé certifikační autority nebo při certifikátech "
+"podepsaných sebou samými. "
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Varovat při používání &expirovaných certifikátů"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Varovat při používání propa&dlých certifikátů"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Tento seznam ukazuje, u kterých serverů jste se rozhodli akceptovat "
+"certifikáty, i když tyto certifikáty nemusí projít ověřovacím procesem."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "Přid&at"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Tyto volby není možné nastavit, protože tento modul nebyl sestaven s knihovnou "
+"OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Vaše certifikáty"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentizace"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Ostatní SSL certifikáty"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Podepisovatelé SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Volby ověřování"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Není-li vybrán ani jeden SSL algoritmus, tak buď nebude SSL fungovat nebo bude "
+"aplikace nucena použít vhodný implicitní algoritmus."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Není-li vybrán alespoň jeden kód, pak SSLv2 nebude fungovat."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 kódy"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Není-li vybrán alespoň jeden kód, pak SSLv3 nebude fungovat."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 kódy"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Nelze otevřít certifikát."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Chyba při získávání certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Tento certifikát prošel úspěšně kontrolními testy."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "Tento certifikát neprošel testy a měl by být považován za neplatný."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Heslo certifikátu"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Nebylo možné nahrát certifikát. Chcete zkusit jiné heslo?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Zkusit"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Nezkoušet"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "Certifikát s tímto jménem již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Zadejte heslo certifikátu:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Nezdařilo se dekódování. Prosím, zkuste to znovu:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Nezdařil se export."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Vložte STARÉ heslo certifikátu:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Vložte nové heslo certifikátu"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Toto není certifikát podepisovatele."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Už máte tento certifikát podepisovatele nainstalovaný."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Nebylo možné nahrát soubor s certifikátem."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Přejete si tento certifikát zpřístupnit také aplikaci KMail?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Zpřístupnit"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Nezpřístupňovat"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Nelze spustit aplikaci Kleopatra. Možná budete muset instalovat nebo "
+"aktualizovat balíček tdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Toto vrátí vaši databázi certifikátů podepisovatelů na výchozí hodnoty.\n"
+"Tato operace je nevratná.\n"
+"Opravdu si přejete pokračovat?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Vrátit zpět"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Otevření OpenSSL selhalo."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "Knihovna libssl nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně nahrána."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "Knihovna libcrypto nebyla nalezena nebo nebyla úspěšně nahrána."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL bylo úspěšně načteno."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Cesta k souboru entropie:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Osobní SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Serverové SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Osobní SSL požadavek"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Serverový SSL požadavek"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Server CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Osobní CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Export X509 certifikátu"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Text"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Název souboru:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportovat"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Vnitřní chyba. Prosím nahlaste ji na kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Chyba při převodu certifikátu do požadovaného formátu."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Chyba při otevírání výstupního souboru."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Výběr data a času"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Hodina:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minuta:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Sekunda:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Neposílat"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lukáš Tinkl"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lukas@kde.org"