diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1142 |
1 files changed, 1142 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..e84946be96a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1142 @@ +# translation of kcmkwm.po to Czech +# +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:57+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" +"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Zaměření" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Činnos&ti titulkového pruhu" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Či&nnosti oken" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Přesun" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Po&kročilé" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "Průhlednos&t" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Modul pro konfiguraci chování oken" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Autoři KWin a KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Chování oken</h1> Zde je možné změnit způsob, jakým se budou chovat okna " +"při přesouvání nebo změně velikosti, způsoby umísťování oken používané správcem " +"oken KWin a způsoby zaktivování oken." +"<p> Prosím povšimněte si, že změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze " +"chování správce oken KWin. Pokud používáte jiného správce oken, pak prosím " +"nahlédněte do jeho dokumentace, kde byste měli nalézt způsob nastavení chování " +"oken." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Dvojklik &na titulek okna:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Zde je možné přizpůsobit chování při dvojitém kliknutí myší na titulek okna." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximalizovat" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximalizovat (pouze vertikálně)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximalizovat (pouze horizontálně)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizovat" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Zarolovat" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Dát do pozadí" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Na všechny plochy" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Nic" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Chování při <em>dvojitém</em> kliknutí myší na záhlaví okna." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Událost kolečka nad titulkovým pruhem:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Chování kolečka myši" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Do popředí/na pozadí" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Zarolovat/vyrolovat" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximalizovat/obnovit" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Podržet nad/pod" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Přesunout na předchozí/další plochu" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Změnit průhlednost" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Titulek a rám" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek okna nebo na rám " +"okna." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Levé tlačítko:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši na " +"titulek nebo rám." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Pravé tlačítko:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem myši " +"na titulek nebo rám." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Prostřední tlačítko:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním tlačítkem " +"myši na titulek nebo rám." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktivní" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek okna " +"nebo na rám aktivního okna." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Dát do popředí" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Nabídka s operacemi" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Přepnutí do pozadí/popředí" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu <em>" +"aktivního</em> okna." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu <em>" +"aktivního</em> okna." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu " +"<em>aktivního</em> okna." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu <em>" +"neaktivního</em> okna." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu <em>" +"neaktivního</em> okna." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Neaktivní" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek okna " +"nebo na rám neaktivního okna." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktivuj a dej do popředí" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktivuj a dej do pozadí" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktivuj" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu " +"<em>neaktivního</em> okna." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Tlačítko maximalizace" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Zde je možné přizpůsobit chování při dvojitém kliknutí myší na tlačítko " +"maximalizace." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Chování při <em>levém</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "" +"Chování při <em>prostředním</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Chování při <em>pravém</em> kliknutí myší na maximalizační tlačítko." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Neaktivního vnitřní okno" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na vnitřek neaktivního okna " +"(vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši na vnitřek " +"neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem myši na vnitřek " +"neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním tlačítkem myši na " +"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktivuj, dej do popředí a předej kliknutí" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktivuj a předej kliknutí" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Vnitřní okno, titulek a rám" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí KDE při kliknutí někam do okna při " +"současném držení modifikačního tlačítka." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Modifikátor:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Zde je možné vybrat zda vám stisknutí klávesu Meta nebo Alt umožní provést " +"následující činnosti." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Modifikátor + levé tlačítko:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Modifikátor + pravé tlačítko:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Modifikátor + prostřední tlačítko:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí KDE při kliknutí prostředním " +"tlačítkem myši v okně při současném držení tlačítka modifikátoru." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Modifikátor + kolečko myši:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí KDE při rolování kolečka myši při " +"současném držení modifikačního tlačítka." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktivovat, zdvihnout a dát do popředí" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Změnit velikost" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Zaměření" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Metoda:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Kliknout k aktivaci" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Aktivace okna při kontaktu s myší" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Okno pod myší je aktivní" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Pouze okno pod myší je aktivní" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Metody aktivace okna je používáno k určení aktivního okna, tj. okna, ve kterém " +"můžete pracovat. " +"<ul> " +"<li><em>Kliknout k aktivaci:</em> po kliknutí na okno se toto okno stane " +"aktivním. Toto je chování známé z jiných operačních systémů.</li> " +"<li><em>Aktivace okna při kontaktu s myší:</em> Okno je aktivováno aktivním " +"přesunutím myši nad normální okno. Velmi praktické, používáte-li velmi často " +"myš.</li> " +"<li><em>Okno pod myší aktivní:</em> Okno, které je právě pod ukazatelem myši, " +"se stane aktivním. Pokud není pod myší žádné okno, pak je aktivní okno, které " +"bylo pod myší naposled. </li> " +"<li><em>Pouze okno pod myší je aktivní:</em> - je ještě striktnější než " +"předchozí varianta. Pouze okno, které je pod myší je aktivní. Pokud není " +"ukazatel myši nad některým oknem, pak žádné okno není aktivní.</li></ul>" +"Poznamenejme, že poslední dva jmenované způsoby zaktivnění okna nejsou příliš " +"použitelné. Jsou nabízeny pouze pro staromilecké zapřísáhlé UNIXáky." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Automaticky dávat do popř&edí" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Prodlev&a:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msec " + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Zpožděné zaměření" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "K&liknutí přesouvá aktivní okno do popředí" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Je-li povoleno automatické dávání do popředí, pak se okno na pozadí automaticky " +"přesune navrch, pokud ukazatel myši nad tímto oknem stráví určitou dobu." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Toto je prodleva, po které se přesune okno, nad kterým je ukazatel myši, " +"automaticky navrch." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Je-li zapnuta tato volba, tak se okno přesune navrch, kdykoli kliknete myší " +"někam do vnitřku okna. Ke změně tohoto chování pro neaktivní okna je třeba " +"upravit nastavení v záložce 'Činnosti'." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Pokud je tato volba povolená, nastane prodleva mezi momentem, kdy okno obdrží " +"zaměření a kdy se stane aktivním." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Toto je prodleva, po které se přesune okno, nad kterým je ukazatel myši, " +"automaticky navrch." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigace" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Zobrazovat seznam oken během přepínání oken" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Držením klávesy Alt a opakovaným tisknutím klávesy Tab je možné procházet mezi " +"okny aktuální plochy (tuto kombinaci lze změnit). K dispozici jsou dva různé " +"režimy\n" +"\n" +"Je-li povoleno, je zobrazováno okénko s ikonami všech oken, mezi kterými je " +"možné přepnout, a titulek aktuálně vybraného okna.\n" +"\n" +"Jinak je zaměření předáno novému oknu při každém stlačení klávesy Tab. Žádné " +"náhledové okénko." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Procháze&t okna na všech plochách" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Zakažte tuto volbu chcete-li omezit přepínání mezi okny pouze na aktuální " +"pracovní plochu." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Navi&gace plochami probíhá dokola" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby se navigace pomocí klávesnice nebo " +"elektrických okrajů přesunula z jedné hrany plochy na opačnou." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Přepnutí plochy zobrazu&je název plochy" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "Povolte tuto možnost, pokud chcete vidět název právě přepínané plochy." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Zarolování" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "A&nimace" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animovat zarolování a vyrolování okna (minimalizace do titulkového pruhu)." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Povolit auto&matické vyrolování" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Je-li povoleno automatické vyrolování, pak se zarolované okno automaticky " +"vyroluje, pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Nastaví čas v milisekundách, za který se zarolované okno automaticky vyroluje, " +"pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktivní hranice pracovní plochy" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Pokud je tato volba povolena, přesunem kurzoru myši k hraně obrazovky se " +"přesunete na vedlejší virtuální plochu. Toto je užitečné v případech, kdy si " +"přejete např. přesunout okno z jedné plochy na jinou." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "Za&kázáno" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Pouze při přesouvání o&ken" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "Vždy povo&leno" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Prodleva př&epnutí plochy:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Zde si můžete nastavit časovou prodlevu, po které dojde k přepnutí na jinou " +"pracovní plochu, pokud máte zapnutou vlastnost \"aktivní hranice plochy\". " +"Plocha se přepne, pokud budete \"tlačit\" kurzor své myši oproti hraně plochy " +"po zadaný počet milisekund." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Úroveň zabránění krádeže zaměření:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Žádná" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Nízká" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normální" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Vysoká" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Extrémní" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"Tato volba udává, jak moc se bude KWin snažit zabránit \"ukradení\" zaměření " +"neočekávanou aktivací nových oken. " +"<ul> " +"<li><em>Žádná: </em> Staré standardní chování - ochrana je vypnuta a nová okna " +"se vždy aktivují.</li>" +"<li><em>Nízká:</em> Ochrana je zapnuta, pokud okno nemá podporu pro tento " +"mechanismus a KWin se nemůže spolehlivě rozhodnout, okno bude aktivováno. Toto " +"nastavení může dávat lepší či horší výsledky než normální úroveň, v závislosti " +"na aplikaci.</li>" +"<li><em>Normální:</em> Ochrana je zapnuta; výchozí nastavení.</li>" +"<li><em>Vysoká:</em> Nová okna jsou aktivována, pouze pokud není právě žádné " +"okno aktivní nebo pokud patří právě aktivní aplikaci. Není asi zcela vhodné, " +"pokud ovšem nepoužíváte zaměření myší.</li>" +"<li><em>Extrémní:</em> Všechna okna musejí být explicitně aktivována " +"uživatelem.</li></ul></p> " +"<p>Okna, kterým je zabráněna krádež zaměření, jsou označena jako vyžadující " +"pozornost, což ve výchozím stavu znamená, že jejich položka v pruhu úloh bliká. " +"Toto lze změnit v modulu Oznamování v Ovládacím centru.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Skrýt nástrojová okna neaktivních aplikací" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Pokud je zapnuto, pomocná okna (nástrojová okna, vytržené nabídky, ...) " +"neaktivních aplikací budou skryta a zobrazena, pouze pokud se aplikace stane " +"aktivní. Všimněte si, že aplikace musejí tuto funkci správně implementovat a " +"označit taková okna." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Okna" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Zobrazovat ob&sah okna při přesunu" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při přesouvání plně zobrazován obsah " +"okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné chování " +"nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Zob&razovat obsah okna při změně velikosti" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při změně velikosti plně zobrazován " +"obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné " +"chování nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Zobrazit &geometrii okna při přesunu nebo změně velikosti" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena geometrie okna, je-li " +"přesouváno nebo je-li měněna jeho velikost. Zároveň bude také zobrazena pozice " +"okna vzhledem k levému hornímu rohu obrazovky." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animovat minimali&zaci a obnovení" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Povolte tuto možnost, chcete-li vidět animaci při minimalizování nebo " +"obnovování oken." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Pomalá" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Rychlá" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Zde můžete nastavit rychlost animace, když jsou okna minimalizována nebo " +"obnovována." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Povolit přesun a změn&u velikosti maximalizovaného okna" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Je-li povolena, tato volba aktivuje okraje maximalizovaných oken a umožní " +"přesouvat a měnit jejich velikost, tak jako u normálních oken." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "U&mísťování:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Inteligentní" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximalizace" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskáda" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Náhodné" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Na střed" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Do nulového rohu" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Způsob umísťování určuje, kde se bude objevovat nové okno na pracovní ploše. " +"<ul>" +"<li><em>Inteligentní</em> se pokusí umístit okno tak, aby co nejméně překrývalo " +"ostatní okna</li> " +"<li><em>Maximalizující</em> se pokusí maximalizovat každé okno až do zaplnění " +"obrazovky. Může být užitečné pro ovlivnění umístění některých oken za použití " +"nastavení specifických pro okna." +"<li><em>Kaskáda</em> umístí okna do kaskády</li> " +"<li><em>Náhodné</em> bude umísťovat nová okna do náhodné pozice na pracovní " +"ploše</li> " +"<li><em>Na střed</em> umístí okno doprostřed</li> " +"<li><em>Do nulového rohu</em> umístí okno do levého horního rohu.</ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Zóny přitahování" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "nic" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Zóna přitahování ok&rajů:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit zónu přitahování k okrajům obrazovky, t.j. 'sílu " +"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko okraje." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Zóna přitahování &oken:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit zónu přitahování k ostatním oknům, t.j. 'sílu " +"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko jinému oknu." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Přitahovat okna jen při pře&krývání" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Zde je možné nastavit, že se okna budou přitahovat jen tehdy, budete-li se " +"snažit je dát přes sebe, t.j. že se nebudou přitahovat, když okna k sobě " +"navzájem pouze přiblížíte." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" pixel\n" +" pixely\n" +" pixelů" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Zdá se, že podpora alfa kanálu není dostupná. </b> " +"<br> " +"<br>Prosím ujistěte se, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a> a aplikaci kompmgr, která je součástí správce oken KDE. " +"<br>Také se ujistěte, zda máte tyto položky v nastavení X serveru (např. " +"/etc/X11/xorg.conf): " +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>A pokud vaše grafická karta podporuje urychlování rozšíření XRender:" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>V sekci <i>\"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Aplikovat průhlednost pouze na dekoraci" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktivní okna:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Neaktivní okna:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Přesouvaná okna:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Ukotvená okna:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Považovat okna \"držená nahoře\" za aktivní" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "Zakázat ARGB okna (ignoruje alfa mapy, pomůže Gtk1 aplikacím)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Průhlednost" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Používat stíny" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Velikost aktivního okna:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Velikost neaktivního okna:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Velikost ukotveného okna:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Vertikální posun:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Horizontální posun:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Barva stínu:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Odstranit stíny při přesunu" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Odstranit stíny při změně velikosti" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Stíny" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Roztmívat okna (včetně vyskakovacích nabídek)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Prolínání mezi změnami průhlednosti" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Rychlost roztmívání:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Rychlost zatmívání:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Efekty" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Používat průhlednost / stíny" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podpora průhlednosti je nová a může způsobit problémy, včetně pádů (někdy " +"samotného programu, zřídka i X Window).</qt>" |