summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org>2018-12-10 01:25:41 +0000
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2018-12-10 02:47:23 +0100
commit02e6b8948384e264de6cfda57078896fec07cc47 (patch)
treeaff31296ddfc67e31f468533eab469cdd2fae789 /tde-i18n-cs/messages/tdebase
parent27ee026dcf05a56586fb4c7154f7e536c02517b4 (diff)
downloadtde-i18n-02e6b8948384e264de6cfda57078896fec07cc47.tar.gz
tde-i18n-02e6b8948384e264de6cfda57078896fec07cc47.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po763
1 files changed, 386 insertions, 377 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po
index 7f80326a6f6..78c6a28c311 100644
--- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -15,20 +15,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -74,19 +74,18 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 Autoři KWin a KControl"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Chování oken</h1> Zde je možné změnit způsob, jakým se budou chovat okna "
-"při přesouvání nebo změně velikosti, způsoby umísťování oken používané správcem "
-"oken KWin a způsoby zaktivování oken."
-"<p> Prosím povšimněte si, že změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze "
-"chování správce oken KWin. Pokud používáte jiného správce oken, pak prosím "
-"nahlédněte do jeho dokumentace, kde byste měli nalézt způsob nastavení chování "
-"oken."
+"při přesouvání nebo změně velikosti, způsoby umísťování oken používané "
+"správcem oken KWin a způsoby zaktivování oken.<p> Prosím povšimněte si, že "
+"změny provedené v tomto modulu ovlivňují pouze chování správce oken KWin. "
+"Pokud používáte jiného správce oken, pak prosím nahlédněte do jeho "
+"dokumentace, kde byste měli nalézt způsob nastavení chování oken."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
@@ -177,8 +176,8 @@ msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
-"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek okna nebo na rám "
-"okna."
+"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek okna nebo na "
+"rám okna."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
@@ -189,8 +188,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši na "
-"titulek nebo rám."
+"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši "
+"na titulek nebo rám."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
@@ -201,8 +200,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem myši "
-"na titulek nebo rám."
+"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem "
+"myši na titulek nebo rám."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
@@ -213,8 +212,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním tlačítkem "
-"myši na titulek nebo rám."
+"V tomto řádku je možné přizpůsobit chování při kliknutí prostředním "
+"tlačítkem myši na titulek nebo rám."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
@@ -222,11 +221,11 @@ msgstr "Aktivní"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
-"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek okna "
-"nebo na rám aktivního okna."
+"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek "
+"okna nebo na rám aktivního okna."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
@@ -242,43 +241,43 @@ msgstr "Přepnutí do pozadí/popředí"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
+"em> window."
msgstr ""
-"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu <em>"
-"aktivního</em> okna."
+"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu "
+"<em>aktivního</em> okna."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu <em>"
-"aktivního</em> okna."
+"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu "
+"<em>aktivního</em> okna."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu "
-"<em>aktivního</em> okna."
+"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo "
+"rámu <em>aktivního</em> okna."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu <em>"
-"neaktivního</em> okna."
+"Chování při kliknutí <em>levým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu "
+"<em>neaktivního</em> okna."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu <em>"
-"neaktivního</em> okna."
+"Chování při kliknutí <em>pravým</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu "
+"<em>neaktivního</em> okna."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
@@ -286,11 +285,11 @@ msgstr "Neaktivní"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
-"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek okna "
-"nebo na rám neaktivního okna."
+"V tomto sloupci je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na titulek "
+"okna nebo na rám neaktivního okna."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
@@ -306,11 +305,11 @@ msgstr "Aktivuj"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo rámu "
-"<em>neaktivního</em> okna."
+"Chování při kliknutí <em>prostředním</em> tlačítkem myši do titulku nebo "
+"rámu <em>neaktivního</em> okna."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
@@ -341,27 +340,27 @@ msgstr "Neaktivního vnitřní okno"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na vnitřek neaktivního okna "
-"(vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
+"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí myší na vnitřek neaktivního "
+"okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši na vnitřek "
-"neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
+"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí levým tlačítkem myši na "
+"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem myši na vnitřek "
-"neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
+"Zde je možné přizpůsobit chování při kliknutí pravým tlačítkem myši na "
+"vnitřek neaktivního okna (vnitřkem se myslí bez titulku a rámu)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
@@ -388,8 +387,8 @@ msgid ""
"Here you can customize TDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
-"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při kliknutí někam do okna při "
-"současném držení modifikačního tlačítka."
+"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při kliknutí někam do okna "
+"při současném držení modifikačního tlačítka."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
@@ -417,8 +416,8 @@ msgstr "Modifikátor + prostřední tlačítko:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při kliknutí prostředním "
"tlačítkem myši v okně při současném držení tlačítka modifikátoru."
@@ -429,8 +428,8 @@ msgstr "Modifikátor + kolečko myši:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Zde je možné přizpůsobit chování prostředí TDE při rolování kolečka myši při "
"současném držení modifikačního tlačítka."
@@ -443,6 +442,10 @@ msgstr "Meta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Aktivovat, zdvihnout a dát do popředí"
@@ -451,175 +454,165 @@ msgstr "Aktivovat, zdvihnout a dát do popředí"
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
-#: windows.cpp:125
+#: windows.cpp:126
msgid "Focus"
msgstr "Zaměření"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:133
msgid "&Policy:"
msgstr "&Metoda:"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
msgstr "Kliknout k aktivaci"
-#: windows.cpp:136
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Aktivace okna při kontaktu s myší"
-#: windows.cpp:137
+#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Okno pod myší je aktivní"
-#: windows.cpp:138
+#: windows.cpp:139
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Pouze okno pod myší je aktivní"
-#: windows.cpp:143
+#: windows.cpp:144
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
-msgstr ""
-"Metody aktivace okna je používáno k určení aktivního okna, tj. okna, ve kterém "
-"můžete pracovat. "
-"<ul> "
-"<li><em>Kliknout k aktivaci:</em> po kliknutí na okno se toto okno stane "
-"aktivním. Toto je chování známé z jiných operačních systémů.</li> "
-"<li><em>Aktivace okna při kontaktu s myší:</em> Okno je aktivováno aktivním "
-"přesunutím myši nad normální okno. Velmi praktické, používáte-li velmi často "
-"myš.</li> "
-"<li><em>Okno pod myší aktivní:</em> Okno, které je právě pod ukazatelem myši, "
-"se stane aktivním. Pokud není pod myší žádné okno, pak je aktivní okno, které "
-"bylo pod myší naposled. </li> "
-"<li><em>Pouze okno pod myší je aktivní:</em> - je ještě striktnější než "
-"předchozí varianta. Pouze okno, které je pod myší je aktivní. Pokud není "
-"ukazatel myši nad některým oknem, pak žádné okno není aktivní.</li></ul>"
-"Poznamenejme, že poslední dva jmenované způsoby zaktivnění okna nejsou příliš "
-"použitelné. Jsou nabízeny pouze pro staromilecké zapřísáhlé UNIXáky."
-
-#: windows.cpp:168
+"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
+"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
+"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
+"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
+"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
+"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
+"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
+msgstr ""
+"Metody aktivace okna je používáno k určení aktivního okna, tj. okna, ve "
+"kterém můžete pracovat. <ul> <li><em>Kliknout k aktivaci:</em> po kliknutí "
+"na okno se toto okno stane aktivním. Toto je chování známé z jiných "
+"operačních systémů.</li> <li><em>Aktivace okna při kontaktu s myší:</em> "
+"Okno je aktivováno aktivním přesunutím myši nad normální okno. Velmi "
+"praktické, používáte-li velmi často myš.</li> <li><em>Okno pod myší aktivní:"
+"</em> Okno, které je právě pod ukazatelem myši, se stane aktivním. Pokud "
+"není pod myší žádné okno, pak je aktivní okno, které bylo pod myší naposled. "
+"</li> <li><em>Pouze okno pod myší je aktivní:</em> - je ještě striktnější "
+"než předchozí varianta. Pouze okno, které je pod myší je aktivní. Pokud není "
+"ukazatel myši nad některým oknem, pak žádné okno není aktivní.</li></"
+"ul>Poznamenejme, že poslední dva jmenované způsoby zaktivnění okna nejsou "
+"příliš použitelné. Jsou nabízeny pouze pro staromilecké zapřísáhlé UNIXáky."
+
+#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
msgstr "Automaticky dávat do popř&edí"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
+#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr "Prodlev&a:"
-#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
+#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr " msec "
-#: windows.cpp:181
+#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "Zpožděné zaměření"
-#: windows.cpp:192
+#: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "K&liknutí přesouvá aktivní okno do popředí"
-#: windows.cpp:199
+#: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Úroveň zabránění krádeže zaměření:"
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Žádná"
-#: windows.cpp:203
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Nízká"
-#: windows.cpp:204
+#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Normální"
-#: windows.cpp:205
+#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Vysoká"
-#: windows.cpp:206
+#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Extrémní"
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
+"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
+"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
+"is currently active or if they belong to the currently active application. "
+"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
+"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
+"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
+"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
+"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
+"</p>"
msgstr ""
"Tato volba udává, jak moc se bude KWin snažit zabránit \"ukradení\" zaměření "
-"neočekávanou aktivací nových oken. "
-"<ul> "
-"<li><em>Žádná: </em> Staré standardní chování - ochrana je vypnuta a nová okna "
-"se vždy aktivují.</li>"
-"<li><em>Nízká:</em> Ochrana je zapnuta, pokud okno nemá podporu pro tento "
-"mechanismus a KWin se nemůže spolehlivě rozhodnout, okno bude aktivováno. Toto "
-"nastavení může dávat lepší či horší výsledky než normální úroveň, v závislosti "
-"na aplikaci.</li>"
-"<li><em>Normální:</em> Ochrana je zapnuta; výchozí nastavení.</li>"
-"<li><em>Vysoká:</em> Nová okna jsou aktivována, pouze pokud není právě žádné "
-"okno aktivní nebo pokud patří právě aktivní aplikaci. Není asi zcela vhodné, "
-"pokud ovšem nepoužíváte zaměření myší.</li>"
-"<li><em>Extrémní:</em> Všechna okna musejí být explicitně aktivována "
-"uživatelem.</li></ul></p> "
-"<p>Okna, kterým je zabráněna krádež zaměření, jsou označena jako vyžadující "
-"pozornost, což ve výchozím stavu znamená, že jejich položka v pruhu úloh bliká. "
-"Toto lze změnit v modulu Oznamování v Ovládacím centru.</p>"
-
-#: windows.cpp:231
-msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
-msgstr ""
-"Je-li povoleno automatické dávání do popředí, pak se okno na pozadí automaticky "
-"přesune navrch, pokud ukazatel myši nad tímto oknem stráví určitou dobu."
-
-#: windows.cpp:233
+"neočekávanou aktivací nových oken. <ul> <li><em>Žádná: </em> Staré "
+"standardní chování - ochrana je vypnuta a nová okna se vždy aktivují.</"
+"li><li><em>Nízká:</em> Ochrana je zapnuta, pokud okno nemá podporu pro tento "
+"mechanismus a KWin se nemůže spolehlivě rozhodnout, okno bude aktivováno. "
+"Toto nastavení může dávat lepší či horší výsledky než normální úroveň, v "
+"závislosti na aplikaci.</li><li><em>Normální:</em> Ochrana je zapnuta; "
+"výchozí nastavení.</li><li><em>Vysoká:</em> Nová okna jsou aktivována, pouze "
+"pokud není právě žádné okno aktivní nebo pokud patří právě aktivní aplikaci. "
+"Není asi zcela vhodné, pokud ovšem nepoužíváte zaměření myší.</"
+"li><li><em>Extrémní:</em> Všechna okna musejí být explicitně aktivována "
+"uživatelem.</li></ul></p> <p>Okna, kterým je zabráněna krádež zaměření, jsou "
+"označena jako vyžadující pozornost, což ve výchozím stavu znamená, že jejich "
+"položka v pruhu úloh bliká. Toto lze změnit v modulu Oznamování v Ovládacím "
+"centru.</p>"
+
+#: windows.cpp:232
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Je-li povoleno automatické dávání do popředí, pak se okno na pozadí "
+"automaticky přesune navrch, pokud ukazatel myši nad tímto oknem stráví "
+"určitou dobu."
+
+#: windows.cpp:234
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
@@ -627,7 +620,7 @@ msgstr ""
"Toto je prodleva, po které se přesune okno, nad kterým je ukazatel myši, "
"automaticky navrch."
-#: windows.cpp:237
+#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
@@ -637,15 +630,15 @@ msgstr ""
"někam do vnitřku okna. Ke změně tohoto chování pro neaktivní okna je třeba "
"upravit nastavení v záložce 'Činnosti'."
-#: windows.cpp:242
+#: windows.cpp:243
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
-"Pokud je tato volba povolená, nastane prodleva mezi momentem, kdy okno obdrží "
-"zaměření a kdy se stane aktivním."
+"Pokud je tato volba povolená, nastane prodleva mezi momentem, kdy okno "
+"obdrží zaměření a kdy se stane aktivním."
-#: windows.cpp:244
+#: windows.cpp:245
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
@@ -653,52 +646,53 @@ msgstr ""
"Toto je prodleva, po které se přesune okno, nad kterým je ukazatel myši, "
"automaticky navrch."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
-#: windows.cpp:249
+#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
-#: windows.cpp:252
+#: windows.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Aktivuj a dej do popředí"
-#: windows.cpp:254
+#: windows.cpp:255
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
-"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active "
-"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by "
-"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
-#: windows.cpp:270
+#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
-#: windows.cpp:274
+#: windows.cpp:275
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Zobrazovat seznam oken během přepínání oken"
-#: windows.cpp:277
+#: windows.cpp:278
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
msgstr ""
-"Držením klávesy Alt a opakovaným tisknutím klávesy Tab je možné procházet mezi "
-"okny aktuální plochy (tuto kombinaci lze změnit). K dispozici jsou dva různé "
-"režimy\n"
+"Držením klávesy Alt a opakovaným tisknutím klávesy Tab je možné procházet "
+"mezi okny aktuální plochy (tuto kombinaci lze změnit). K dispozici jsou dva "
+"různé režimy\n"
"\n"
"Je-li povoleno, je zobrazováno okénko s ikonami všech oken, mezi kterými je "
"možné přepnout, a titulek aktuálně vybraného okna.\n"
@@ -706,23 +700,23 @@ msgstr ""
"Jinak je zaměření předáno novému oknu při každém stlačení klávesy Tab. Žádné "
"náhledové okénko."
-#: windows.cpp:289
+#: windows.cpp:290
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Procháze&t okna na všech plochách"
-#: windows.cpp:292
+#: windows.cpp:293
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
"Zakažte tuto volbu chcete-li omezit přepínání mezi okny pouze na aktuální "
"pracovní plochu."
-#: windows.cpp:296
+#: windows.cpp:297
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Navi&gace plochami probíhá dokola"
-#: windows.cpp:299
+#: windows.cpp:300
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
@@ -731,83 +725,83 @@ msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby se navigace pomocí klávesnice nebo "
"elektrických okrajů přesunula z jedné hrany plochy na opačnou."
-#: windows.cpp:303
+#: windows.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Přepnutí plochy zobrazu&je název plochy"
-#: windows.cpp:306
+#: windows.cpp:307
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
msgstr "Povolte tuto možnost, pokud chcete vidět název právě přepínané plochy."
-#: windows.cpp:634
+#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
msgstr "Zarolování"
-#: windows.cpp:636
+#: windows.cpp:637
msgid "Anima&te"
msgstr "A&nimace"
-#: windows.cpp:637
+#: windows.cpp:638
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Animovat zarolování a vyrolování okna (minimalizace do titulkového pruhu)."
-#: windows.cpp:640
+#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
msgstr "Povolit auto&matické vyrolování"
-#: windows.cpp:650
+#: windows.cpp:651
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Je-li povoleno automatické vyrolování, pak se zarolované okno automaticky "
"vyroluje, pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu."
-#: windows.cpp:653
+#: windows.cpp:654
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
-"Nastaví čas v milisekundách, za který se zarolované okno automaticky vyroluje, "
-"pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu."
+"Nastaví čas v milisekundách, za který se zarolované okno automaticky "
+"vyroluje, pokud ukazatel myši nad titulkem tohoto okna stráví určitou dobu."
-#: windows.cpp:664
+#: windows.cpp:665
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Aktivní hranice pracovní plochy"
-#: windows.cpp:667
+#: windows.cpp:668
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, přesunem kurzoru myši k hraně obrazovky se "
"přesunete na vedlejší virtuální plochu. Toto je užitečné v případech, kdy si "
"přejete např. přesunout okno z jedné plochy na jinou."
-#: windows.cpp:670
+#: windows.cpp:671
msgid "D&isabled"
msgstr "Za&kázáno"
-#: windows.cpp:671
+#: windows.cpp:672
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "Pouze při přesouvání o&ken"
-#: windows.cpp:672
+#: windows.cpp:673
msgid "A&lways enabled"
msgstr "Vždy povo&leno"
-#: windows.cpp:677
+#: windows.cpp:678
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Prodleva př&epnutí plochy:"
-#: windows.cpp:678
+#: windows.cpp:679
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
@@ -815,48 +809,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zde si můžete nastavit časovou prodlevu, po které dojde k přepnutí na jinou "
"pracovní plochu, pokud máte zapnutou vlastnost \"aktivní hranice plochy\". "
-"Plocha se přepne, pokud budete \"tlačit\" kurzor své myši oproti hraně plochy "
-"po zadaný počet milisekund."
+"Plocha se přepne, pokud budete \"tlačit\" kurzor své myši oproti hraně "
+"plochy po zadaný počet milisekund."
-#: windows.cpp:690
+#: windows.cpp:691
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Skrýt nástrojová okna neaktivních aplikací"
-#: windows.cpp:692
+#: windows.cpp:693
msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, pomocná okna (nástrojová okna, vytržené nabídky, ...) "
"neaktivních aplikací budou skryta a zobrazena, pouze pokud se aplikace stane "
"aktivní. Všimněte si, že aplikace musejí tuto funkci správně implementovat a "
"označit taková okna."
-#: windows.cpp:834
+#: windows.cpp:835
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: windows.cpp:842
+#: windows.cpp:843
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Zobrazovat ob&sah okna při přesunu"
-#: windows.cpp:844
+#: windows.cpp:845
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při přesouvání plně zobrazován obsah "
"okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné chování "
"nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé."
-#: windows.cpp:848
+#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Zob&razovat obsah okna při změně velikosti"
-#: windows.cpp:850
+#: windows.cpp:851
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
@@ -866,41 +860,41 @@ msgstr ""
"obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze 'kostra' okna. Výsledné "
"chování nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé."
-#: windows.cpp:854
+#: windows.cpp:855
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Zobrazit &geometrii okna při přesunu nebo změně velikosti"
-#: windows.cpp:856
+#: windows.cpp:857
msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby byla zobrazena geometrie okna, je-li "
-"přesouváno nebo je-li měněna jeho velikost. Zároveň bude také zobrazena pozice "
-"okna vzhledem k levému hornímu rohu obrazovky."
+"přesouváno nebo je-li měněna jeho velikost. Zároveň bude také zobrazena "
+"pozice okna vzhledem k levému hornímu rohu obrazovky."
-#: windows.cpp:866
+#: windows.cpp:867
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Animovat minimali&zaci a obnovení"
-#: windows.cpp:868
+#: windows.cpp:869
msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
+"or restored."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, chcete-li vidět animaci při minimalizování nebo "
"obnovování oken."
-#: windows.cpp:882
+#: windows.cpp:883
msgid "Slow"
msgstr "Pomalá"
-#: windows.cpp:886
+#: windows.cpp:887
msgid "Fast"
msgstr "Rychlá"
-#: windows.cpp:890
+#: windows.cpp:891
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
@@ -908,121 +902,117 @@ msgstr ""
"Zde můžete nastavit rychlost animace, když jsou okna minimalizována nebo "
"obnovována."
-#: windows.cpp:896
+#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "Povolit přesun a změn&u velikosti maximalizovaného okna"
-#: windows.cpp:898
+#: windows.cpp:899
msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Je-li povolena, tato volba aktivuje okraje maximalizovaných oken a umožní "
"přesouvat a měnit jejich velikost, tak jako u normálních oken."
-#: windows.cpp:904
+#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
msgstr "U&mísťování:"
-#: windows.cpp:907
+#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
msgstr "Inteligentní"
-#: windows.cpp:908
+#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
msgstr "Maximalizace"
-#: windows.cpp:909
+#: windows.cpp:910
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskáda"
-#: windows.cpp:910
+#: windows.cpp:911
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"
-#: windows.cpp:911
+#: windows.cpp:912
msgid "Centered"
msgstr "Na střed"
-#: windows.cpp:912
+#: windows.cpp:913
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Do nulového rohu"
-#: windows.cpp:919
+#: windows.cpp:920
msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
+"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
+"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
+"li></ul>"
msgstr ""
"Způsob umísťování určuje, kde se bude objevovat nové okno na pracovní ploše. "
-"<ul>"
-"<li><em>Inteligentní</em> se pokusí umístit okno tak, aby co nejméně překrývalo "
-"ostatní okna</li> "
-"<li><em>Maximalizující</em> se pokusí maximalizovat každé okno až do zaplnění "
-"obrazovky. Může být užitečné pro ovlivnění umístění některých oken za použití "
-"nastavení specifických pro okna."
-"<li><em>Kaskáda</em> umístí okna do kaskády</li> "
-"<li><em>Náhodné</em> bude umísťovat nová okna do náhodné pozice na pracovní "
-"ploše</li> "
-"<li><em>Na střed</em> umístí okno doprostřed</li> "
-"<li><em>Do nulového rohu</em> umístí okno do levého horního rohu.</ul>"
-
-#: windows.cpp:958
+"<ul><li><em>Inteligentní</em> se pokusí umístit okno tak, aby co nejméně "
+"překrývalo ostatní okna</li> <li><em>Maximalizující</em> se pokusí "
+"maximalizovat každé okno až do zaplnění obrazovky. Může být užitečné pro "
+"ovlivnění umístění některých oken za použití nastavení specifických pro okna."
+"<li><em>Kaskáda</em> umístí okna do kaskády</li> <li><em>Náhodné</em> bude "
+"umísťovat nová okna do náhodné pozice na pracovní ploše</li> <li><em>Na "
+"střed</em> umístí okno doprostřed</li> <li><em>Do nulového rohu</em> umístí "
+"okno do levého horního rohu.</ul>"
+
+#: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones"
msgstr "Zóny přitahování"
-#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
+#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
msgid "none"
msgstr "nic"
-#: windows.cpp:964
+#: windows.cpp:965
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Zóna přitahování ok&rajů:"
-#: windows.cpp:966
+#: windows.cpp:967
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
msgstr ""
"Zde je možné nastavit zónu přitahování k okrajům obrazovky, t.j. 'sílu "
"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko okraje."
-#: windows.cpp:973
+#: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Zóna přitahování &oken:"
-#: windows.cpp:975
+#: windows.cpp:976
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
+"near another window."
msgstr ""
"Zde je možné nastavit zónu přitahování k ostatním oknům, t.j. 'sílu "
"magnetického pole', které způsobí přitáhnutí okna, je-li blízko jinému oknu."
-#: windows.cpp:979
+#: windows.cpp:980
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Přitahovat okna jen při pře&krývání"
-#: windows.cpp:980
+#: windows.cpp:981
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
msgstr ""
"Zde je možné nastavit, že se okna budou přitahovat jen tehdy, budete-li se "
"snažit je dát přes sebe, t.j. že se nebudou přitahovat, když okna k sobě "
"navzájem pouze přiblížíte."
-#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
+#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -1031,156 +1021,171 @@ msgstr ""
" pixely\n"
" pixelů"
-#: windows.cpp:1280
+#: windows.cpp:1281
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Zdá se, že podpora alfa kanálu není dostupná. </b> "
-"<br> "
-"<br>Prosím ujistěte se, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a> a aplikaci kompmgr, která je součástí správce oken TDE. "
-"<br>Také se ujistěte, zda máte tyto položky v nastavení X serveru (např. "
-"/etc/X11/xorg.conf): "
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>A pokud vaše grafická karta podporuje urychlování rozšíření XRender:"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>V sekci <i>\"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1300
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
+"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
+"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
+"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
+"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
+"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
+"\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Zdá se, že podpora alfa kanálu není dostupná. </b> <br> <br>Prosím "
+"ujistěte se, že máte <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</"
+"a> a aplikaci kompmgr, která je součástí správce oken TDE. <br>Také se "
+"ujistěte, zda máte tyto položky v nastavení X serveru (např. /etc/X11/xorg."
+"conf): <br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
+"\"<br>EndSection</i><br><br>A pokud vaše grafická karta podporuje "
+"urychlování rozšíření XRender:<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true"
+"\"</i><br>V sekci <i>\"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Aplikovat průhlednost pouze na dekoraci"
-#: windows.cpp:1308
+#: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:"
msgstr "Aktivní okna:"
-#: windows.cpp:1315
+#: windows.cpp:1316
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Neaktivní okna:"
-#: windows.cpp:1322
+#: windows.cpp:1323
msgid "Moving windows:"
msgstr "Přesouvaná okna:"
-#: windows.cpp:1329
+#: windows.cpp:1330
msgid "Dock windows:"
msgstr "Ukotvená okna:"
-#: windows.cpp:1338
+#: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Považovat okna \"držená nahoře\" za aktivní"
-#: windows.cpp:1341
+#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr "Zakázat ARGB okna (ignoruje alfa mapy, pomůže Gtk1 aplikacím)"
-#: windows.cpp:1347
+#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1354
+#: windows.cpp:1350
+msgid "Blur the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1352
+msgid "Desaturate the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
msgstr "Průhlednost"
-#: windows.cpp:1360
+#: windows.cpp:1367
msgid ""
-"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this "
-"is checked)"
+"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
+"module if this is checked)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1368
+#: windows.cpp:1369
+msgid ""
+"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
+"module)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1371
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on tooltips"
+msgstr "Odstranit stíny při přesunu"
+
+#: windows.cpp:1373
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on panels"
+msgstr "Odstranit stíny při změně velikosti"
+
+#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Používat stíny"
-#: windows.cpp:1375
+#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Velikost neaktivního okna:"
-#: windows.cpp:1382
+#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1389
+#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1396
+#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1409
+#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Vertikální posun:"
-#: windows.cpp:1416
+#: windows.cpp:1434
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Horizontální posun:"
-#: windows.cpp:1423
+#: windows.cpp:1441
msgid "Shadow color:"
msgstr "Barva stínu:"
-#: windows.cpp:1429
+#: windows.cpp:1447
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Odstranit stíny při přesunu"
-#: windows.cpp:1431
+#: windows.cpp:1449
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Odstranit stíny při změně velikosti"
-#: windows.cpp:1434
+#: windows.cpp:1452
msgid "Shadows"
msgstr "Stíny"
-#: windows.cpp:1439
+#: windows.cpp:1457
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Roztmívat okna (včetně vyskakovacích nabídek)"
-#: windows.cpp:1440
+#: windows.cpp:1458
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1441
+#: windows.cpp:1459
+#, fuzzy
+msgid "Fade-in tooltips"
+msgstr "Rychlost roztmívání:"
+
+#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Prolínání mezi změnami průhlednosti"
-#: windows.cpp:1444
+#: windows.cpp:1463
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Rychlost roztmívání:"
-#: windows.cpp:1447
+#: windows.cpp:1466
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Rychlost zatmívání:"
-#: windows.cpp:1455
+#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
-#: windows.cpp:1457
+#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
@@ -1193,5 +1198,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Používat průhlednost / stíny"
-#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Podpora průhlednosti je nová a může způsobit problémy, včetně pádů (někdy samotného programu, zřídka i X Window).</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
+#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Podpora průhlednosti je nová a může způsobit problémy, včetně pádů "
+#~ "(někdy samotného programu, zřídka i X Window).</qt>"