diff options
author | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:43:25 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <weblate@mirror.git.trinitydesktop.org> | 2018-12-20 14:43:25 +0000 |
commit | 9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec (patch) | |
tree | 6e0184cb0c466a7357669a2e291885f5cac2ce17 /tde-i18n-cs/messages/tdenetwork | |
parent | 050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432 (diff) | |
download | tde-i18n-9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec.tar.gz tde-i18n-9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdenetwork')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po | 724 |
1 files changed, 350 insertions, 374 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po index 1d5dee69811..730294e9229 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-14 16:01+0100\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n" @@ -16,527 +16,503 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo přečte tento " +"email, bude schopný připojit se na váš počítač na jednu hodinu, nebo pokud " +"první vytvoří spojení, je jedno, kdo přijde první. Měli byste tento email " +"zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a ne přes Internet." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Poslat pozvánku pomocí emailu" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Pozvánka pro sdílení plochy (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Byli jste pozváni na VNC sezení. Pokud máte nainstalované Vzdálené připojení " +"plochy TDE,\n" +"stačí pouze kliknout na odkaz níže.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Jinak můžete použít jakéhokoliv VNC klienta s těmito parametry:\n" +"\n" +"Hostitel: %4:%5\n" +"Heslo: %6\n" +"\n" +"Můžete také kliknout na odkaz níže a sezení se spustí uvnitř vašeho webového " +"prohlížeče:\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Z bezpečnostních důvodů tato pozvánka ztratí svoji platnost %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Nové spojení" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Přijmout spojení" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Odmítnut spojení" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Pozvánka" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "S&práva pozvánek (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch TDE" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Používané pro volání z kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Sdílení plochy" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC kodek" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib kodek" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "Aktualizační skener X11, původní kód" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Obraz připojené strany" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Deaktivace pozadí KDesktop" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Nemohu nalézt KInetD. TDE démon (kded) mohl havarovat, vůbec nebyl spuštěn, " +"nebo selhala instalace." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Chyba sdílení plochy" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Nemohu nalézt KInetD službu pro sdílení plochy (krfb). Instalace selhala " +"nebo je nekompletní." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Osobní pozvánka" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Uživatel přijímá spojení z %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Uživatel odmítl spojení z %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Spojení ukončeno: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Spojení odmítnuto od %1, je už připojený." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Přijato nepozvané spojení od %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení " +"vaší plochy není možné." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Sdílení plochy - připojování" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Správ&a pozvánek" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Povolit vzdálené ovládání" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Zakázat vzdálené ovládání" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Vzdálený uživatel byl autentifikován a je nyní připojený." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Sdílení plochy - odpojeno" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Vzdálený uživatel ukončil spojení." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Pozor" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "Někdo požaduje spojení na váš počítač. Svým souhlasem mu dáte možnost vidět " "vše, co je na vaší obrazovce." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "Povolit vzdálenému uživateli kontrolu klávesni&ce a myši" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici nebo i " -"váš kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže buďte " -"opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze sledovat " -"vaši obrazovku." +"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici nebo " +"i váš kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže " +"buďte opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze " +"sledovat vaši obrazovku." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Vzdálený systém:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "Vítejte ve sdílení plochy TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "Sdílení pracovní plochy TDE vám umožňuje pozvat vzdáleného uživatele ke " -"sledování vaší plochy a případně k jejímu ovládání" -"<br><a href=\"whatsthis: " -"<p>Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které umožňuje pozvanému připojit " -"se na vaši plochu. Je platné pouze na jedno úspěšné připojení a vyprší za jednu " -"hodinu, pokud nebylo použito. Jakmile se někdo připojí na vaši plochu, objeví " -"se dialog s dotazem na potvrzení. Spojení nebude navázáno, dokud jej " -"nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete omezit pozvaného pouze na sledování " -"vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor myši nebo stisky kláves.</p>" -"<p>Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo, povolte položku 'Povolit nepozvaná " -"spojení' v Nastavení.\">Více o pozvánkách...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"sledování vaší plochy a případně k jejímu ovládání<br><a href=\"whatsthis: " +"<p>Pozvánka vytvoří heslo na jedno použití, které umožňuje pozvanému " +"připojit se na vaši plochu. Je platné pouze na jedno úspěšné připojení a " +"vyprší za jednu hodinu, pokud nebylo použito. Jakmile se někdo připojí na " +"vaši plochu, objeví se dialog s dotazem na potvrzení. Spojení nebude " +"navázáno, dokud jej nepotvrdíte. V tomto dialogu také můžete omezit " +"pozvaného pouze na sledování vaší plochy, bez možnosti ovládat kurzor myši " +"nebo stisky kláves.</p><p>Pokud si přejete vytvořit trvalé heslo, povolte " +"položku 'Povolit nepozvaná spojení' v Nastavení.\">Více o pozvánkách...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "Vytvořit osobní &pozvánku..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "Vytvoří novou pozvánku a zobrazí vám ji. Použijte tuto volbu, pokud chcete " "někoho osobně pozvat např. po telefonu." -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "S&práva pozvánek (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "Pozvat pomocí &emailu..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" "Toto tlačítko spustí vaši emailovou aplikaci s přednastaveným textem, který " "vysvětlí příjemci, jak se připojit na váš počítač." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Správa pozvánek - sdílení plochy" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Vytvořeno" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Vyprší" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" "Zobrazí otevřené pozvánky. Použijte tlačítka napravo pro jejich smazání nebo " "vytvoření nové pozvánky." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "Nová osobní &pozvánka..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Vytvořit novou osobní pozvánku..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vytvoření nové osobní pozvánky." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Nová pozvánka emailem..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Poslat novou pozvánku pomocí emailu..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro poslání nové pozvánky pomocí emailu." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Smazat všechny pozvánky" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Smaže všechny pozvánky." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Smazat vybrané pozvánky." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "" +"Smazat vybrané pozvánky. Pozvaná osoba se už nebude moci připojit pomocí " +"dané pozvánky." + +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -"Smazat vybrané pozvánky. Pozvaná osoba se už nebude moci připojit pomocí dané " -"pozvánky." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Zavřít toto okno." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -"<h2>Osobní pozvánka</h2>" -"<br>\n" -"Dejte informace níže osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"whatsthis:Sdílení " -"plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient k připojení. V " -"TDE se klient jmenuje 'Vzdálené připojení pracovní plochy'. Zadejte informace o " -"hostiteli a klient se připojí..\">jak se připojit</a>" -"). Uvědomte si, že každý kdo získá heslo, se může připojit, takže buďte " -"opatrní." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +"<h2>Osobní pozvánka</h2><br>\n" +"Dejte informace níže osobě, kterou chcete pozvat (<a href=\"whatsthis:" +"Sdílení plochy používá protokol VNC. Můžete použít jakýkoliv VNC klient k " +"připojení. V TDE se klient jmenuje 'Vzdálené připojení pracovní plochy'. " +"Zadejte informace o hostiteli a klient se připojí..\">jak se připojit</a>). " +"Uvědomte si, že každý kdo získá heslo, se může připojit, takže buďte opatrní." + +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Heslo:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Čas vypršení:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Hostitel:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Toto pole obsahuje adresu vašeho počítače a číslo " "displeje, oddělené dvojtečkou. Tato adresa je pouze vodítkem, můžete použít " -"jakoukoliv adresu, která zastihne váš počítač. Aplikace se pokusí uhodnout vaši " -"adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš počítač za " -"firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní počítače.\">" -"Nápověda</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lukáš Tinkl" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "lukas@kde.org" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch TDE" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Používané pro volání z kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Sdílení plochy" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC kodek" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib kodek" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "Aktualizační skener X11, původní kód" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Obraz připojené strany" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Deaktivace pozadí KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Nemohu nalézt KInetD. TDE démon (kded) mohl havarovat, vůbec nebyl spuštěn, " -"nebo selhala instalace." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Chyba sdílení plochy" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Nemohu nalézt KInetD službu pro sdílení plochy (krfb). Instalace selhala nebo " -"je nekompletní." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Sdílení plochy - připojování" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Správ&a pozvánek" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Povolit vzdálené ovládání" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Zakázat vzdálené ovládání" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Vzdálený uživatel byl autentifikován a je nyní připojený." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Sdílení plochy - odpojeno" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Vzdálený uživatel ukončil spojení." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Při posílaní pozvánky přes email mějte na paměti, že každý, kdo přečte tento " -"email, bude schopný připojit se na váš počítač na jednu hodinu, nebo pokud " -"první vytvoří spojení, je jedno, kdo přijde první. Měli byste tento email " -"zašifrovat a možná i poslat přes zabezpečenou síť, a ne přes Internet." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Poslat pozvánku pomocí emailu" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Pozvánka pro sdílení plochy (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Byli jste pozváni na VNC sezení. Pokud máte nainstalované Vzdálené připojení " -"plochy TDE,\n" -"stačí pouze kliknout na odkaz níže.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Jinak můžete použít jakéhokoliv VNC klienta s těmito parametry:\n" -"\n" -"Hostitel: %4:%5\n" -"Heslo: %6\n" -"\n" -"Můžete také kliknout na odkaz níže a sezení se spustí uvnitř vašeho webového " -"prohlížeče:\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Z bezpečnostních důvodů tato pozvánka ztratí svoji platnost %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Nové spojení" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Přijmout spojení" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Odmítnut spojení" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Pozvánka" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Osobní pozvánka" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Uživatel přijímá spojení z %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Uživatel odmítl spojení z %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Spojení ukončeno: %1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Neúspěšné přihlášení z %1: špatné heslo" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Spojení odmítnuto od %1, je už připojený." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Přijato nepozvané spojení od %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení vaší " -"plochy není možné." +"jakoukoliv adresu, která zastihne váš počítač. Aplikace se pokusí uhodnout " +"vaši adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to zdaří. Pokud je váš počítač " +"za firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou pro ostatní počítače." +"\">Nápověda</a>)" |