summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kdmgreet.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-csb/messages/kdebase/kdmgreet.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/kdebase/kdmgreet.po')
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/kdebase/kdmgreet.po561
1 files changed, 561 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..24c27677799
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,561 @@
+# translation of kdmgreet.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 17:49+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || "
+"n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[pòprawi kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: zalogòwóny na kònsoli %n raz\n"
+"%1: zalogòwóny na kònsoli %n razë\n"
+"%1: zalogòwóny na kònsoli %n razów"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Niebrëkòwónô"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "Zalogòwóny pòd X na %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Czekawé spòdlé pùltu dlô kdm"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Miono kònfigùracëjowëgò lopkù"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "&Môlowi logòwanié"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Menu serwera XDMCP"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Miono serwera"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Stón"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "&Serwera:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Dodôj"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "&OK"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Ò&dswieżë"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Menu"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<nieznóny>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Nieznónô serwera %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Swòjô"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Bezpiecznô"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (pòprzédnô)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"Twòjô zapisónô sesëjô '%1' nie je ju pòprównô.\n"
+"Proszã wëbrac jiną abò wëbrónô mdze 'domëslnô'."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Bôczënk: ta sesëjô nie je bezpiecznô"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Na serwera X nie wëmôgô aùtorizacëji.\n"
+"Òznôczô to, że kòżdi mòże sã pòłączëc z serwerã,\n"
+"òtmëkac òkna abò przechwôcëc to, co wpisëjesz."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "W&logùjë"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "Ôr&t sesëji"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "&Metoda ùdowierzaniô"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "&Zdôlne logòwanié"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Logòwanié nie darzëło sã."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Nie je mòżno òtemknąc kònsolë"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Nie je mòżno òtemknąc dniewnika kònsolë ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "Przëłączë &brëkòwnika"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "&Zrëszë serwerã X znowa"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "Zamkni &pòłączënié"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "&Trib kònsolë"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Zamkni systemã..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr ""
+"Felëjë pluginsa interfejsu przëwitaniô. Proszã sprôwdzëc kònfigùracëjã."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ùdowierzanié %1...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Proszã zarôzkù zmienic parolã (pòprzédnô parola je ju za baro stôrô)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Proszã zarôzkù zmienic parolã (żądanié sprôwnika)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "Nie mòżesz sã terô zalogòwac."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Domôcy katalog nie je przistãpny."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Nie mòżesz sã terô zalogòwac.\n"
+"Spróbùjë pózdze."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "Twòjô pòwłoka nie je wëlëstowónô w /etc/shells."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Sprôwnik nie mòże sã wlogòwac."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr "Twòjô kònto wëgasło, proszã skòntaktowac sã ze sprôwnikã."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Wëstãpiła kriticznô fela.\n"
+"Proszã przëczëtac wëdowiédzë w dniewnikù KDM\n"
+"abò skòntaktowac sã ze sprôwnikã systemù."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Twòje kònto wëgasô witro.\n"
+"Twòje kònto wëgasô za %n dni.\n"
+"Twòje kònto wëgasô za %n dniów."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Twòje kònto wëgasô dzysô."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"Twòjô parola wëgasô witro.\n"
+"Twòjô parola wëgasô za %n dni.\n"
+"Twòjô parola wëgasô za %n dniów."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Twòjô parola wëgasô dzysô."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Ùdowierzanié nie darzëło sã"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"Ùdowierzony brëkòwnik (%1) je jiny òd wëmôgònegò (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Aùtomatne logòwanié za sekùndã...\n"
+"Aùtomatne logòwanié za %n sekùndë...\n"
+"Aùtomatne logòwanié za %n sekùnd..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Bôczënk: Caps Lock je włączony"
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Zmiana nie darzëła sã"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Logòwanié nie darzëło sã"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Na téma nie mòże bëc brëkòwónô przë metodze ùdowierzaniô '%1'."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Zmiana tokena ùdowierzaniô"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Wëmôgónë ùdowierzanié sprôwnika."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Wëtëmùjë..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Ôrt zamkniãcô systemù"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Wëłączë kòmpùtr"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Zrëszë kòmpùtr znowa"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Tëmòwanié"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Zrëszanié:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "&Limit czasu:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Wëmùszë pò limice czasu"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "Wpisóny datum zrëszëniô nie je przënôléżny."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "Wpisóny datum limitu czasu nie je przënôléżny."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Wëłączë kòmpùtr"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Zrëszë kòmpùtr znowa"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "(%1) ternô"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Wëłączë kòmpùtr"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Przełãczë na kònsola"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Zrëszë kòmpùtr znowa"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Zôstne zrëszënié: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Przerwie aktiwną sesëjã:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Felëje zezwòlëniô na przerwanié aktiwnëch sesëji:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Sesëjô"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacëjô"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Przerwi wëtëmòwónë wëłączenié:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Felëjë zazwòleniô na przerwanié wëtëmòwanegò wëłączëniô:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "terô"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "nieskùńczony"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Miéwca: %1\n"
+"Ôrt: %2%5\n"
+"Zrëszënié: %3\n"
+"Limit czasu: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "brëkòwnik kònsolë"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "czérëjącé gniôzdo"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "wëłączë kòmpùtr"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "zrëszë kòmpùtr znowa"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pòsobné zrëszënié: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pò limice czasu: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "przerwi wszëtczé sesëje"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "przerwi swòje sesëjë"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "anulëjë zamkniãcë systemë"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Jãzëk"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Ôrt sesëji"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Rozłączë"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Wëłączë kòmpùtr"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Zawieszë"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Zrëszë kòmpùtr znowa"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Wëbieranié serwera XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Caps Lock je włączony."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Brëkòwnik %s zlogùjë sã w %d sekùnd"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Witómë w %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Miono brëkòwnika:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Parola:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Wlogùjë"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Nie mòże òtemknąc lopkù témë %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Nie mòże zanalizowac lopkù témë %1"