diff options
author | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <kb9vqf@pearsoncomputing.net> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-da/messages/kdebase/konsole.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-da/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-da/messages/kdebase/konsole.po | 1449 |
1 files changed, 0 insertions, 1449 deletions
diff --git a/tde-i18n-da/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-da/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index b7ea08feb79..00000000000 --- a/tde-i18n-da/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1449 +0,0 @@ -# Danish translation of konsole -# Copyright (C). -# -# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2001. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-11 09:55-0500\n" -"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" -"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: \n" -"Plural-Forms: \n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Størrelse: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Størrelse: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Erik Kjær Pedersen" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "erik@binghamton.edu" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "&Suspendér opgave" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "&Fortsæt opgave" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "&Læg på" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "&Afbryd opgave" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "&Afslut opgave" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "&Dræb opgave" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Brugersignal &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Brugersignal &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "&Send signal" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "&Fanebladslinje" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Skjul" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&Top" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "Rulle&bjælke" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "&Venstre" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "&Højre" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "&Klokke" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "System&klokke" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "System&bekendtgørelse" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&Synlig klokke" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "&Ingen" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "Forø&g tegnstørrelse" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "&Mindsk tegnstørrelse" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Vælg..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "&Installér Bitmap..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "&Indkodning" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Tastatur" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "Farve&valg" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "S&tørrelse" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&Lille)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Tilpasset..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "&Historik..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "&Gem som standard" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "&Dagens vink" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Indsæt markeringsafslutning" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "Ny sess&ion" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "O&psætning" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "&Afhægt session" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "&Omdøb session..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Overvåg for &aktivitet" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Stop overvågning af &aktivitet" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Overvåg for &stilhed" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Stop overvågning af &stilhed" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "Send &inddata til alle sessioner" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "Vælg &fanebladsfarve..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Skift til faneblad" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "&Luk session" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "Faneblads&tilvalg" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "&Tekst && Ikoner" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "&Kun tekst" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Kun &ikoner" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "Skjul &dynamisk" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "Ændr størrelse på faneblade &automatisk" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Klik for ny standard-session\n" -"Klik og hold for sessionsmenu" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Luk for denne session" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Session" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Opsætning" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Indsæt markering" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "R&yd terminal" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "&Nulstil && ryd terminal" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "&Find i historik..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "Find &forrige" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "&Gem historik som..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Ryd &historik" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "Ryd alle h&istorikker" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "&ZModem overførsel..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "Skjul &menulinje" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Gem sessions&profil..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "&Udskriv skærm..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Ny session" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Aktivér menu" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Liste af sessioner" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "&Flyt session til venstre" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "&Flyt session til højre" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Gå til forrige session" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Gå til næste session" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Skift til session %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Brug større skrifttype" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Brug mindre skrifttype" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Slå Bidi til/fra" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Du har åbne sessioner (foruden denne). Disse vil blive dræbt hvis du " -"fortsætter.\n" -"Er du sikker på at du vil afslutte?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Virkelig afslutte?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"Programmet der kører i Konsole svarer ikke på luk-forespørgslen. Ønsker du at " -"Konsole skal lukke ned alligevel?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Programmet svarer ikke" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Gem sessionsprofil" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Indtast navn under hvilket profilen skal gemmes:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Hvis du ønsker at bruge de bitmap-skrifttyper der distribueres med Konsole, " -"skal de være installerede. Efter installation, skal du genstarte Konsole for at " -"bruge dem. Ønsker du at at installere skrifttyperne der er listet nedenfor til " -"fonts:/Personal?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Installér Bitmap-skrifttyper?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Installér" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Installér ikke" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Kunne ikke installere %1 til fonts:/Personal/" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Brug den højre museknap til at få menuen tilbage" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Du har valgt en eller flere Ctrl+<tast> kombinationer der skal bruges som " -"genvej. Dette resulterer i at disse tastekombinationer ikke længere vil blive " -"videregivet til kommandoskallen eller til programmer der kører inde i Konsole. " -"Dette kan have den ikke tilsigtede konsekvens at der ikke længere er adgang til " -"funktionalitet der ellers ville være bundet til disse tastekombinationer.\n" -"\n" -"Du vil måske ønske at overveje dit valg af taster igen og bruge Alt+Ctrl+<tast> " -"eller Ctrl+Shift+<tast> i stedet.\n" -"\n" -"Du bruger for øjeblikket følgende Ctrl+<tast> kombinationer:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Valg af genvejstaster" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 Nr. %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Sessionsliste" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Er du sikker på at du ønsker at lukke denne session?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Lukkebekræftelse" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Ny " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Nyt &vindue" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Ny skal ved bogmærke" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Skal ved bogmærke" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Skærm ved %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Omdøb session" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Sessionsnavn:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Historik-indstilling" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "&Aktivér" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "&Antal linjer: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "Ubegrænset" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "&Sæt til ubegrænset" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Slutning af historikken nået.\n" -"Vil du fortsætte fra begyndelsen?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Find" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Begyndelsen af historikken nået.\n" -"Vil du fortsætte fra slutningen?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Søgestrengen '%1' blev ikke fundet." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Gem historik" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Dette er ikke en lokal fil.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"En fil med dette navn findes allerede.\n" -"Ønsker du at overskrive den?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "Fil eksisterer" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overskriv" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Kan ikke skrive til filen." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Kunne ikke gemme historik." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>Denne session har allerede en ZModem filoverførsel i gang." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Ingen passende ZModem-software blev fundet på systemet.\n" -"<p>Du vil måske ønske at installere 'rzsz'- eller 'lrzsz'-pakken.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Vælg filer til overførsel" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Et ZModem filoverførselsforsøg er blevet detekteret, men ingen passende " -"ZModem software blev fundet på systemet.\n" -"<p>Du vil måske ønske at installere 'rzsz'- eller 'lrzsz'-pakken.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"Et ZModem filoverførselsforsøg er blevet detekteret.\n" -"Angiv venligst den mappe du ønsker at gemme filerne i:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Download" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Start download af fil til angiven mappe." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Udskriv %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Størrelsesindstilling" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Antal søjler:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Antal linjer:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "Som ®ulært udtryk" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "R&edigér..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsol" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "&Historik..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "L&injemellemrum" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "Blinkende &markør" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "Vis &ramme" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "Skjul &ramme" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Ord&forbindere..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "&Brug terminalens indstillinger" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "&Luk terminalemulator" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Ordforbindere" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Andre end almindelige tegn betragtes som en del af et ord når der " -"dobbeltklikkes:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - Lytter på enhed %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Ryd meddelelser" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "X-terminal til brug med KDE." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Sæt vinduesklasse" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Startop-login-skal" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Sæt vinduestitel" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Angiv terminaltype som sat i TERM-\n" -"miljøvariablen" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Luk ikke Konsole når kommandoen afsluttes" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Gem ikke linjer i historikken" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Vis ikke menulinje" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Vis ikke fanebladslinje" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Vis ikke ramme" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Vis ikke rullebjælke" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Brug ikke Xft (anti-alias)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Aktivere eksperimentel understøttelse for egentlig transparens" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Terminalstørrelse i søjler x linjer" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Terminalstørrelse er ordnet" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Start med given sessionstype" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Liste af tilgængelige sessionstyper" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Sæt keytab til 'navn'" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Liste af tilgængelige nøgletabulatorer" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Start med given sessionsprofil" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Liste af tilgængelige sessionsprofiler" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Sæt sammensætning til 'navn' eller brug 'fil'" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Liste af tilgængelige farvesammensætninger" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Aktivér udvidede DCOP-Qt-funktioner" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Skift arbejdsmappen til 'dir'" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Udfør 'kommando' i stedet for skal" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Argumenter til 'kommando'" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedligeholder" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "problemløsning og forbedringer" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "problemløsning" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Solaris-understøttelse og arbejde med historik" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "hurtigere opstart, problemløsning" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "ordentlig markering" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"opdeling\n" -"Værktøjslinje- og sessionsnavne" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"opdeling\n" -"generelle forbedringer" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "Gennemsigtighed" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"det meste af main.C givet via kvt\n" -"generelle forbedringer" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "farvesammensætning- og udvalgsforbedringer" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "SGI-portering" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "FreeBSD-portering" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Tak til mange andre.\n" -"Listen ovenfor reflekterer kun de bidragydere\n" -"som det lykkedes mig at huske." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Du kan ikke bruge BÅDE -ls og -e.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"forventede --vt_sz <#columns>x<#lines> f.eks. 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Printer&venlig tilstand (sort tekst, ingen baggrund)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Pixel for pixel" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "Udskriv &header" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[ingen titel]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Konsol-standard" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Sort på lys farve" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Sort på lysegul" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Sort på hvid" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Marmor" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Grøn på sort" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Grønt skær" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Grønt skær med gennemsigtig MC" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Papir, Let" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Papir" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Linux-farver" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Gennemsigtig konsol" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Gennemsigtig for MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Gennemsigtig, mørk baggrund" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Gennemsigtig, lys baggrund" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Hvidt på sort" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "XTerm-farver" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Systemfarver" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "Vim-farver" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "linux-konsol" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (historisk)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole kan ikke åbne en PTY (pseudoteletype). Dette skyldes formodentlig en " -"fejlagtig indstilling af PTY-enhederne. Konsole skal have læse- og skriveadgang " -"til PTY-enhederne." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "En alvorligt fejl er indtruffet" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Stilhed i session '%1'" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Klokke i session '%1'" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Aktivitet i session '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Færdig>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Session '%1' afsluttede med status %2." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Session '%1' afsluttede med statussignal %2 og dumpede kerne." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Session '%1' afsluttede med signal %2." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Session '%1' afsluttede uventet." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem fremgang" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...at højreklik på et vilkårligt faneblad tillader ændring af fanebladets " -"tekstfarve?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...at fanebladets tekstfarve kan ændres med koden \\e[28;COLORt (COLOR: " -"0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...at koden \\e[8;ROW;COLUMNt vil ændre størrelse på Konsole?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan starte nye standardsessioner ved at trykke på \"Ny\"-knappen i " -"fanebladslinjen?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...at ved at trykke på og holde \"Ny\"-knappen nede i fanebladslinjen vil " -"det vise dig en menu af de valgte sessioner?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...at det at trykke på Ctrl+Alt+n vil starte en ny session?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan gå cyklisk gennem Konsole-sessionerne ved at holde Shift-tasten " -"nede og\n" -"trykke på venstre- og højre-piletasterne?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan få en 'Linux console-lignende' terminal? \n" -"<p>Skjul Konsole's menulinje, fanebladslinje og rullebjælke, vælg " -"Linux-skrifttypen\n" -"og Linux-farvesammensætningen og anvend fuldskærm-tilstand. Du vil måske også\n" -"ønske at sætte KDE's panelet til auto-gem.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan omdøbe dine Konsole-sessioner ved at klikke med højre muse-\n" -"knap og vælge \"Omdøb session\"? Ændringen vil blive reflekteret i \n" -"Konsole's fanebladsværktøjslinje, og gøre det nemmere at huske indholdet af " -"sessionen.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan omdøbe en Konsole-session ved at dobbeltklikke dens faneblad?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan aktivere menuen med Ctrl+Alt+M genvejen?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan omdøbe denne Konsole-session med Ctrl+Alt+S genvejen?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan oprette din egne sessionstyper ved brug af sessions\n" -"editoren som du kan finde under \"Opsætning->Indstil Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan oprette dine egne farvesammensætninger ved at bruge en editor\n" -"som du kan finde under \"Opsætning->Indstil Konsole...\"?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan flytte en session ved at holde musens midterste knap nede over " -"fanebladet?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan omarrangere sessionens faneblade med \"Vis->" -"Flyt session til højre/venstre\"-menu\n" -"kommandoer eller ved at holde Shift- og Ctrl-tasterne nede og trykke på venstre " -"eller højre \n" -"piletaster?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan rulle sidevis tilbage i historikken ved at holde Shift-tasten \n" -"nede og trykke på Page Up- eller Page Down-tasterne?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan rulle linjevis tilbage i historikken ved at holde Shift-tasten " -"\n" -"nede og trykke på op- eller ned-piletasterne?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan indsætte klippebordet ved at holde Shift-tasten nede og \n" -"trykke på Insert-tasten?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan indsætte X-markeringen ved at holde Shift og\n" -"Ctrl-tasterne nede og trykke på Insert-tasten?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>...at ved at holde Ctrl nede mens du indsætter udvalget med den midterste\n" -"museknap vil tilføre en vognretur efter at have indsat udvalgsbufferen?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan slå terminalstørrelse-vinket fra under \"Opsætning->" -"Indstil Konsole...\"?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>...at ved at holde Ctrl nede mens du udvælger tekst vil du få Konsole til " -"at\n" -"ignorere linjebrud?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>...at ved at holde Ctrl og Alt-taster nede mens du udvælger tekst vil du få " -"Konsole til at vælge søjler?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...at når et program evaluerer den højre museknap kan du stadig\n" -"få højre museknap pop-op-menuen ved at trykke på Shift-tasten?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...at når et program evaluerer den venstre museknap kan du stadig\n" -"vælge tekst ved at trykke på Shift-tasten?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan lade Konsole sætte denne mappe som vinduestitlen?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' i din ~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...at du kan lade Konsole sætte denne mappe som sessionsnavnet?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' i din ~/.bashrc .\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>...at hvis du lader din skal give denne mappe til Konsole indeni prompt\n" -"variablen, f.eks. for Bash med 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' i din " -"~/.bashrc, så kan\n" -"Konsole sætte et bogmærke til den, og sessionshåndtering vil huske dit " -"nuværende arbejdsmappe?\n" -"også på ikke-Linux systemer?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...at dobbeltklik vil vælge et helt ord?\n" -"<p>Hvis du ikke giver slip på museknappen efter det andet klik kan\n" -"du udvide dit valg med ekstra ord ved at bevæge musen.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...at trippelklik vil vælge en hel linje?\n" -"<p>Hvis du ikke giver slip på museknappen efter det tredje klik kan\n" -"du udvide dit valg med ekstra linje ved at bevæge musen.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>...at hvis du trækker & slipper en URL i et Konsole-vindue bliver du " -"præsenteret for en\n" -"menu der giver muligheden for at kopiere eller flytte den angivne fil til dette " -"arbejdskatalog,\n" -"eller blot at indsætte URL'en som tekst.\n" -"<p>Dette virker med en vilkårlig type URL som KDE understøtter.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...at \"Opsætning->Indstil genveje...\"-dialog lader dig definere " -"tastaturgenveje for handlinger\n" -"der ikke er vist i menuen såsom aktivering af menu, ændring af skrifttype og " -"liste af og skift af sessioner?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>...at højreklik over knappen \"Ny\" i venstre hjørne af fanebladslinjen " -"eller på et tomt sted på fanebladslinjen viser en menu hvor du kan indstille " -"flere tilvalg?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stop" - -#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" -#~ msgstr "Brug ikke ARGB32 visuel (gennemsigtighed)" |